1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 تقدیم میکند EXOLegend تیم ترجمه و ساب ID & IG: exolovers3 2 00:00:20,744 --> 00:00:24,514 من يه گزارش گرفتم که ميگه جنگ شروع شده 3 00:00:24,843 --> 00:00:28,654 خيلي از مردممون رو به عنوان زنداني بردن 4 00:00:29,553 --> 00:00:32,084 شما بايد بلند شيد و 5 00:00:32,753 --> 00:00:34,693 کشور و مردم رو نجات بديد 6 00:00:35,054 --> 00:00:36,293 جنگ؟ 7 00:00:37,054 --> 00:00:39,564 فک ميکني من نميدونم که 8 00:00:40,594 --> 00:00:42,164 تو تله گذاشتي؟ 9 00:00:43,963 --> 00:00:47,973 بهتر بود تو تله بيفتين 10 00:00:48,804 --> 00:00:52,704 شما هيچکاري نميتونين بکنين 11 00:00:53,244 --> 00:00:56,314 يون يي سو 12 00:00:57,513 --> 00:00:59,284 دختره 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,484 پيش منه 14 00:01:11,163 --> 00:01:12,924 يون يي سو کيه؟ 15 00:01:13,964 --> 00:01:16,264 من اين اسمو نميشناسم 16 00:01:16,363 --> 00:01:18,934 فک ميکردم همه ي حافظتونو بدست اوردين 17 00:01:19,764 --> 00:01:21,374 ولي فک کنم اشتباه ميکردم 18 00:01:22,503 --> 00:01:25,503 اگه قضيه اينه، ‌چيزي براي گفتن وجود نداره 19 00:01:27,874 --> 00:01:29,473 مدرک داري؟ 20 00:01:30,344 --> 00:01:34,184 بهم ثابت کن که دختره پيش توعه 21 00:01:35,954 --> 00:01:37,984 ديگه سعي نکن منو با اين برنامه هاي 22 00:01:39,053 --> 00:01:41,053 کثيفت احمق نشون بدي 23 00:01:42,454 --> 00:01:44,723 بايد سرشو قطع کنم و براتون بيارم ؟ 24 00:01:44,723 --> 00:01:47,863 شايد اون موقه بشناسينش 25 00:01:47,863 --> 00:01:49,094 نخست وزير 26 00:01:49,434 --> 00:01:53,503 امپراتور دستور جلسه فوري دربار رو دادن 27 00:01:53,964 --> 00:01:55,734 پس منو ببخشين 28 00:01:56,174 --> 00:01:57,404 اون کجاست؟ 29 00:01:59,743 --> 00:02:01,643 به من بگو اون کجاست 30 00:02:02,574 --> 00:02:05,314 يا دستور ميدم که 31 00:02:06,243 --> 00:02:07,883 گردنتو بزنن 32 00:02:08,883 --> 00:02:10,853 من دستور دادم که 33 00:02:12,524 --> 00:02:14,894 اگه اتفاقي برام افتاد دختره رو 34 00:02:15,353 --> 00:02:18,564 بکشن و بدنشو بندازن تو جنگل 35 00:02:18,964 --> 00:02:22,763 حيووناي وحشي بدنشو و استخوناشو ميخورن 36 00:02:23,894 --> 00:02:28,173 پس شما نميتونين حتي جسدشو پس بگيرين 37 00:02:36,714 --> 00:02:39,043 اگه ميخواين زندگيشو نجات بدين 38 00:02:39,844 --> 00:02:44,253 بايد براي هميشه چيزي که از دفتر خاطراتتون فهميدينو دفن کنين 39 00:02:46,124 --> 00:02:47,323 همينطور رازي رو که 40 00:02:48,853 --> 00:02:50,823 اخرش متوجه شدين 41 00:02:55,964 --> 00:02:56,964 (قسمت آخر) 42 00:02:56,964 --> 00:03:00,263 جورچيني ها که مينگ بهشون حمله کرده بود به جنوب 43 00:03:00,263 --> 00:03:02,934 رفتن و وحشيانه خيلي از مردممون رو کشتن 44 00:03:03,073 --> 00:03:06,673 همچنين اونا زنداني هارو به ازاي خونبها نگه داشتن 45 00:03:06,673 --> 00:03:10,013 با توجه به حرف هاي حاکم مين از منطقه ي پيونگان 46 00:03:10,714 --> 00:03:13,644 رئيس جورچن ها گفته که 47 00:03:13,943 --> 00:03:17,253 اگه امپراطور خودشون پولو نيارن 48 00:03:17,253 --> 00:03:19,253 هر دو ساعت يکي از برده هارو ميکشه 49 00:03:21,753 --> 00:03:24,024 مينگ کسيه که به جورچن ها حمله کرده 50 00:03:24,423 --> 00:03:26,994 چرا به جاش دارن از ما اخاذي ميکنن؟ 51 00:03:26,994 --> 00:03:30,094 اونا ادعا ميکنن که تير هاي مينگ از طرف چوسان اومدن 52 00:03:30,163 --> 00:03:32,733 اونا فک ميکنن که چوسان 53 00:03:32,733 --> 00:03:35,233 سلسله ي مينگ رو براي حمله تشويق کرده 54 00:03:35,233 --> 00:03:37,404 پس ما بايد همه ي سوء تفاهم هارو از بين ببريم 55 00:03:38,443 --> 00:03:41,413 چه کسي براي ديدن جورچن ها به ميدون جنگ ميره؟ 56 00:03:51,253 --> 00:03:52,684 به نظر من 57 00:03:53,784 --> 00:03:57,864 بهترين شخص براي اين کار ويژه وزير اعظمن 58 00:04:02,334 --> 00:04:05,304 براي من خيلي سخت نيست که به ميدون جنگ برم 59 00:04:06,434 --> 00:04:09,003 ولي اونا به من گوش نميدن 60 00:04:09,973 --> 00:04:11,443 من حقير تر از اونم که 61 00:04:11,774 --> 00:04:15,013 خواسته خانواده ي سلطنتي رو اجرا نکنم 62 00:04:16,073 --> 00:04:18,413 اگه چيز ي اشتباه پيش بره 63 00:04:20,284 --> 00:04:22,154 مردم ازتون متنفر ميشن 64 00:04:22,154 --> 00:04:26,254 داريد ميگين که امپراطور خودشون بايد برن به جنگ؟ 65 00:04:26,324 --> 00:04:28,254 وضعيت خوب به نظر نميرسه 66 00:04:28,723 --> 00:04:30,094 گفتن که جورچن ها 67 00:04:30,094 --> 00:04:31,863 گردن مردممون رو زدن 68 00:04:31,863 --> 00:04:34,163 تو بازار اويزون کردن 69 00:04:34,594 --> 00:04:37,803 مردم ترسيدن و نگران 70 00:04:38,803 --> 00:04:42,334 با اين حال، ‌امپراطور نميتونن پايتخت رو ترک کنن 71 00:04:42,473 --> 00:04:44,404 و به سمت ميدون جنگ برن 72 00:04:44,404 --> 00:04:47,243 پس چرا شما 73 00:04:47,873 --> 00:04:49,413 وليعهد رو نميفرستين تا باهاشون معامله کنن؟ 74 00:04:50,243 --> 00:04:52,214 ايشون تنها کسي هستن که 75 00:04:52,644 --> 00:04:54,413 ميتونن به جاي امپراطور باهاشون رو به رو شن 76 00:04:54,413 --> 00:04:55,983 اين اتفاق نميتونه بيفته 77 00:04:55,983 --> 00:04:57,853 معني وليعهد بودن چيه؟ 78 00:04:58,423 --> 00:05:01,454 وظيفه ي اصليشون اينه که مشکلات رو 79 00:05:01,454 --> 00:05:03,123 به جاي پادشاه حل کنن 80 00:05:03,894 --> 00:05:06,423 من از ايشون به خوبي محافظت ميکنم 81 00:05:06,964 --> 00:05:10,363 پس لطفا تجديد نظر کنين 82 00:05:11,464 --> 00:05:14,373 لطفا تجديد نظر کنين- لطفا تجديد نظر کنين - 83 00:05:22,873 --> 00:05:26,313 اون اين نامرو گذاشت و صبح زود رفت 84 00:05:27,144 --> 00:05:28,584 راجب اينه که چقد بابت همه چيز ممنونه 85 00:05:31,623 --> 00:05:34,954 مامور پارک و گو دال و کيوت نيو دارن همه جارو دنبالش ميگردن 86 00:05:35,423 --> 00:05:36,793 ولي هنوز پيداش نکردن 87 00:05:37,663 --> 00:05:38,764 سرورم لطفا 88 00:05:38,863 --> 00:05:42,094 هونگ شيمو پيدا کنين 89 00:05:42,094 --> 00:05:43,194 نگران نباش 90 00:05:43,993 --> 00:05:45,504 من به هر قيمتي که شده پيداش ميکنم 91 00:05:51,944 --> 00:05:54,274 سرورم شما بايد فورا به قصر برگردين 92 00:05:55,313 --> 00:05:57,173 نتيجه ي جلسه فوري دربار خوب به نظر نميرسه 93 00:05:58,613 --> 00:06:00,613 من دنبال هونگ شيم ميگردم 94 00:06:01,014 --> 00:06:02,954 پس شما بايد سريع به قصر برگردين 95 00:06:07,954 --> 00:06:10,353 چي ؟- من بايد به ميدون جنگ برم- 96 00:06:11,163 --> 00:06:12,363 من اين اجازه رو نميدم 97 00:06:13,324 --> 00:06:15,894 خيلي از مردم از جمله وزير اعظم اونحا رفتن 98 00:06:16,394 --> 00:06:18,004 پس اونا يجوري مشکل رو حل ميکنن 99 00:06:18,404 --> 00:06:20,803 وزير اعظم کيم خودش اين جنگو راه انداخته 100 00:06:21,704 --> 00:06:23,074 اون به مينگ اسلحه ميده و 101 00:06:23,373 --> 00:06:24,844 اين براش کلي سود داره 102 00:06:25,673 --> 00:06:27,844 اون دلش نميخواد که اين جنگ زود تموم بشه 103 00:06:29,373 --> 00:06:32,043 جون مردم براش هيچ اهميتي نداره 104 00:06:32,983 --> 00:06:34,954 به خاطر همين من بايد زودتر برم اونجا 105 00:06:36,053 --> 00:06:37,923 اين بيشتر باعث ميشه که من نتونم بذارم برم 106 00:06:38,623 --> 00:06:40,053 ميدون جنگ خطرناکه 107 00:06:40,053 --> 00:06:41,923 چون وزير اعظم کيم اونجاست 108 00:06:42,654 --> 00:06:44,264 من بهت گفتم که مجازاتش کني 109 00:06:45,363 --> 00:06:47,363 ولي تو ميخواي به جاش تو تلش بيفتي؟ 110 00:06:50,594 --> 00:06:52,603 من هنوز هم نميفهمم که 111 00:06:53,803 --> 00:06:56,303 چرا سعي کرد تورو بکشه 112 00:06:56,673 --> 00:06:59,543 و چرا تو فقط داري نگاش ميکني 113 00:07:00,973 --> 00:07:04,543 لطفا بهم بگو که جريان چيه 114 00:07:05,483 --> 00:07:08,553 نميتونم بهتون بگم چرا 115 00:07:11,024 --> 00:07:13,454 تو هنوز هم به خاطر اينکه 116 00:07:14,754 --> 00:07:16,454 من اين تاجو با کمک وزير اعظم 117 00:07:16,454 --> 00:07:18,694 سرم گذاشتم نميتوني بهم اعتماد کني؟ 118 00:07:18,863 --> 00:07:20,423 اگه من صندوقچه ي رازو باز کنم 119 00:07:20,933 --> 00:07:22,834 خيلي از مردم اسيب ميبينن 120 00:07:23,964 --> 00:07:25,233 من و وزير اعظم 121 00:07:26,904 --> 00:07:28,873 دوتايي بايد اين مشکلو حل کنيم 122 00:07:31,473 --> 00:07:34,274 حتما با يه تله 123 00:07:34,274 --> 00:07:36,014 مثل دفه قبل منتظرته 124 00:07:36,714 --> 00:07:38,413 مثل کاري که تو کوه چونوو کرد 125 00:07:38,413 --> 00:07:40,444 احتمالا سعي ميکنه که بازم تورو بکشه 126 00:07:42,254 --> 00:07:44,113 باهمه اينا، هنوزم ميخواي بري؟ 127 00:07:45,983 --> 00:07:47,053 من 128 00:07:48,154 --> 00:07:50,524 برنامه دارم که اونجوري که ميخواد پيش برم 129 00:08:25,764 --> 00:08:29,964 من بايد تو ميدون جنگ با دختري که 130 00:08:30,964 --> 00:08:35,604 تو قلبتون دارين منتظرتون بمونم 131 00:08:42,514 --> 00:08:43,744 اسب منو حاضر کنين 132 00:09:04,234 --> 00:09:06,933 شما نميتونين به ميدون جنگ برين 133 00:09:07,303 --> 00:09:08,303 برو کنار 134 00:09:08,303 --> 00:09:10,943 شما اخرش کشته ميشين اگه الان برين 135 00:09:11,543 --> 00:09:14,774 من دارم ميرم که بميرم 136 00:09:20,484 --> 00:09:21,514 من خيلي وقت ندارم 137 00:09:22,754 --> 00:09:24,114 اگه من با خودم سرباز ببرم 138 00:09:24,323 --> 00:09:26,583 شايد به اشتباه فک کنن که من دارم به جنگ ملحق ميشم 139 00:09:26,583 --> 00:09:27,754 پس من بايد تنها برم 140 00:09:28,354 --> 00:09:31,024 تا زماني که برات پيغام بفرستم صبر کن 141 00:11:21,034 --> 00:11:24,543 مگه نگفتم براي پيغامم صبر کن؟ 142 00:11:24,673 --> 00:11:27,874 شما با نگاه نرم بهم نگاه ميکردين وقتي اونو گفتين 143 00:11:28,813 --> 00:11:30,543 پس من فک کردم شايد ميخواين دنبالتون بيام 144 00:11:31,284 --> 00:11:32,644 من هيچوقت به تو با نگاه نرم نگاه نکردم 145 00:11:33,014 --> 00:11:35,053 منتظر چي هستين؟ بياين شروع کنيم 146 00:11:39,354 --> 00:11:41,453 من مذاکره با جورچين هارو چهار روز عقب انداختم 147 00:11:41,894 --> 00:11:43,823 و به جناهمون گفتم که فردا انجام ميشه 148 00:11:44,693 --> 00:11:46,823 من به سرباز هاي شخصيتون ميگم که صبح زود 149 00:11:46,864 --> 00:11:48,034 تو قلعه کمين کنن 150 00:11:48,634 --> 00:11:52,104 به محض اينکه وليعهد بياد ‌از شرش خلاص ميشن 151 00:11:53,364 --> 00:11:55,974 من مدرک هم اماده کردم تا 152 00:11:56,134 --> 00:11:57,573 جورچين هارو مقصر اين قتل نشون بدم 153 00:11:58,173 --> 00:12:01,813 تو بايد به کمپ نظاميه مينگ بري 154 00:12:02,213 --> 00:12:05,443 من نبايد در کنارتون ازتون محافظت کنم؟ 155 00:12:05,813 --> 00:12:08,313 الان وظيفه ي مهم تو اينه که 156 00:12:09,213 --> 00:12:10,614 قولي که به مينگ داديم رو حفظ کني 157 00:12:11,784 --> 00:12:15,154 موضوع وليعهد، يه مشکل شخصيه 158 00:12:16,224 --> 00:12:17,864 من باهاش يه رابطه اي رو شروع کردم 159 00:12:18,163 --> 00:12:21,264 پس اين وظيفه ي منه که تمومش کنم 160 00:12:23,994 --> 00:12:26,104 ايندفه من خودم 161 00:12:28,474 --> 00:12:29,573 بايد 162 00:12:30,734 --> 00:12:32,104 کنار بزنمش 163 00:12:40,614 --> 00:12:42,154 انتظار نداشتم که خودتون بياين اينجا 164 00:12:47,654 --> 00:12:48,793 لطفا بياين داخل 165 00:12:58,634 --> 00:12:59,764 اينو ببينين 166 00:13:08,144 --> 00:13:09,843 جورچن ها اشتباه نکردن 167 00:13:10,943 --> 00:13:12,014 اين تير از طرف 168 00:13:13,114 --> 00:13:14,354 سلسله ي چوسانه 169 00:13:15,553 --> 00:13:17,354 وزير اعظم کيم بايد سلاح ساخته باشه و 170 00:13:17,524 --> 00:13:19,224 اخرش اونارو به مينگ داده باشه 171 00:13:19,224 --> 00:13:22,524 اين يعني وزير اعظم اين جنگو به وجود اورده؟ 172 00:13:23,193 --> 00:13:24,394 اون کجاست؟ 173 00:13:25,494 --> 00:13:28,034 براي بدست اوردن سيصد هزار يانگ که خواسته ي جورچن هاست 174 00:13:28,394 --> 00:13:29,734 به کمپ نظامي مينگ رفته 175 00:13:31,234 --> 00:13:33,663 به خاطر حرف زدن راجب قرامت اونجا نرفته 176 00:13:34,104 --> 00:13:36,474 چند نفر از مردم اسير شدن؟ 177 00:13:36,634 --> 00:13:38,374 حدود سيصد نفر 178 00:13:40,943 --> 00:13:44,313 اين نامه ي جورچن هاست که وزير اعظم تحويل داده 179 00:13:44,884 --> 00:13:46,144 اين گفته که مابايد 180 00:13:46,144 --> 00:13:48,654 فردا ظهر براي مذاکره به قلعشون بريم 181 00:13:49,854 --> 00:13:50,884 مشکل اينجاست که 182 00:13:50,884 --> 00:13:53,423 به شرطي که من بايد تنها برم 183 00:13:54,724 --> 00:13:55,754 درسته 184 00:14:18,884 --> 00:14:20,813 شما دارين به خاطر مردم 185 00:14:21,083 --> 00:14:24,254 زجر ميکشين يا به خاطر يه زن؟ 186 00:14:25,654 --> 00:14:30,024 برف و بيشتر دوست داري يا بارون گلبرگ رو؟ 187 00:14:30,823 --> 00:14:31,923 چي 188 00:14:31,923 --> 00:14:35,494 اين يه روش پيچوندن براي گفتن اينه که سواله احمقانه بود 189 00:14:35,494 --> 00:14:37,433 ميتونين تو زماني مثل الان جوک بگين؟ 190 00:14:39,963 --> 00:14:41,974 نامه ي وزير اعظم جعليه 191 00:14:42,474 --> 00:14:44,974 مدرکي نيست که نشون بده مردم توقلعه 192 00:14:45,474 --> 00:14:48,374 توي دژ هستن يا هونگ شيم پيش نخست وزيره 193 00:14:49,014 --> 00:14:52,984 بي پروايه اگه تنها اونجا برين 194 00:14:56,354 --> 00:14:58,083 ميخواي چيکار کني؟ 195 00:14:58,854 --> 00:15:02,093 اگه اونجا مدرکي نباشه بازم ميري؟ 196 00:15:03,953 --> 00:15:05,024 آره همينکارو ميکنم 197 00:15:05,764 --> 00:15:07,833 ولي من وليعهد نيستم 198 00:15:08,994 --> 00:15:12,163 من حس بدي دارم ، لطفا نرين 199 00:15:17,073 --> 00:15:18,874 سرورم برين داخل 200 00:15:19,744 --> 00:15:22,514 نه اين مال يه ناشناسه 201 00:15:45,203 --> 00:15:46,764 من بايد به قصر نظامي برم 202 00:15:47,163 --> 00:15:50,173 نامه چي ميگه؟ 203 00:15:50,673 --> 00:15:51,673 ....نوشته شده که 204 00:15:53,244 --> 00:15:55,614 نخست وزير کيم اونجا منتظر منه 205 00:16:19,864 --> 00:16:21,333 من بيرون منتظر ميمونم 206 00:16:22,034 --> 00:16:24,604 لطفا سالم برگردين 207 00:17:42,113 --> 00:17:43,553 چه حيف شد 208 00:17:44,454 --> 00:17:47,653 دختري که دنبالش ميگردي اينجا نيست 209 00:17:48,123 --> 00:17:49,653 اون کجاست؟ 210 00:17:49,653 --> 00:17:51,464 تو نبايد بري به ديدنش 211 00:17:51,863 --> 00:17:52,924 چرا نبايد اينکارو کنم؟ 212 00:17:52,924 --> 00:17:57,234 چون قبلش کشته ميشي 213 00:18:11,014 --> 00:18:12,744 ... فقط براي اينکه من تنهارو بکشي 214 00:18:13,184 --> 00:18:15,313 اين همه قاتل آوردي اينجا؟ 215 00:18:15,653 --> 00:18:17,823 به نظر مياد که من فرصتي ندارم 216 00:18:18,853 --> 00:18:20,254 چه حيف شد 217 00:18:21,724 --> 00:18:25,524 علاقه ندارم که دوبار توي تله گير بيوفتم 218 00:18:48,754 --> 00:18:50,014 شمشيراتونو بندازين 219 00:18:57,024 --> 00:18:58,823 اگه اطاعت نکنين 220 00:19:00,024 --> 00:19:02,194 يه تير وسط گردنتون ميخوره 221 00:19:09,833 --> 00:19:14,143 نخست وزير کيمو ببندين اونو ببرين به ديوان محاکمات 222 00:19:15,014 --> 00:19:16,944 تو منو به قتل رسوندي ،وليعهد رو 223 00:19:17,744 --> 00:19:21,383 يه جنگو شروع کردي و زندگي مردمو تو خطر انداختي 224 00:19:22,613 --> 00:19:26,784 من تورو بخاطر همه ي اين گناهات مجازات ميکنم 225 00:19:52,784 --> 00:19:54,043 تيراندازي نکنين 226 00:20:32,353 --> 00:20:33,454 تمومش کن 227 00:20:34,353 --> 00:20:38,664 ديگه با اون دستت نميتوني شمشير بگيري 228 00:20:44,164 --> 00:20:45,534 ببندينش 229 00:20:53,274 --> 00:20:54,414 تيراندازي کنين 230 00:21:55,573 --> 00:21:57,174 من هيچوقت دلم نميخواد 231 00:21:58,573 --> 00:22:00,543 که اون زندگيي 232 00:22:02,573 --> 00:22:04,414 نکبت باري که ميخواي 233 00:22:05,984 --> 00:22:08,613 برام درست کنيو زندگي کنم 234 00:22:42,254 --> 00:22:45,053 الان ديگه همه چيز تموم شد 235 00:23:07,974 --> 00:23:09,214 چرا 236 00:23:11,244 --> 00:23:12,583 گذاشتي اين 237 00:23:14,353 --> 00:23:16,214 اتفاق بيوفته؟ 238 00:23:17,853 --> 00:23:18,924 چرا 239 00:23:21,254 --> 00:23:23,323 الان پيدات شد؟ 240 00:23:25,024 --> 00:23:26,093 چرا؟ 241 00:23:27,093 --> 00:23:29,164 چرا؟چرا؟ 242 00:23:31,863 --> 00:23:35,573 من دنبالش نکردم و نميدونستم 243 00:23:35,774 --> 00:23:38,103 قراره چه اتفاقي بيوفته 244 00:23:39,474 --> 00:23:40,674 اون ازم خواست که 245 00:23:42,674 --> 00:23:45,244 بجاش از خواهرش محافظت کنم 246 00:24:05,464 --> 00:24:06,534 سوک ها 247 00:24:12,244 --> 00:24:13,303 سوک ها 248 00:24:31,164 --> 00:24:32,424 نه 249 00:24:53,613 --> 00:24:56,184 مو يون از قبل خونه اي رو آماده کرده 250 00:24:57,414 --> 00:24:59,053 شمارو ميبرم اونجا 251 00:25:00,323 --> 00:25:01,353 نه 252 00:25:02,893 --> 00:25:04,994 من جايي ميرم که کيم چا اون اونجاست 253 00:25:07,464 --> 00:25:08,534 يکبار براي هميشه 254 00:25:10,494 --> 00:25:12,063 همه چيزو تموم ميکنم 255 00:25:38,464 --> 00:25:40,264 يون هونگ شيم يجايي همين نزديکياس 256 00:25:41,934 --> 00:25:43,133 پخش شين و پيداش کنين 257 00:25:43,434 --> 00:25:46,464 نخست وزير کيم اونو پيش خودش نذاشته بود؟ 258 00:25:46,664 --> 00:25:47,674 نه 259 00:25:48,504 --> 00:25:50,373 اون همه مدت داشت کمکم ميکرد 260 00:25:52,043 --> 00:25:53,674 اون نامه ناشناس 261 00:25:54,674 --> 00:25:56,043 از طرف اون بود 262 00:26:26,543 --> 00:26:28,643 بابامو بردن 263 00:26:28,873 --> 00:26:30,813 مامانمم کشتن 264 00:26:35,083 --> 00:26:36,383 اشکاتو نگه ندار 265 00:26:36,984 --> 00:26:38,454 اگه بخواي ميتوني گريه کني 266 00:26:39,184 --> 00:26:41,694 نگه داشتنش قط دردتو بيشتر ميکنه 267 00:26:50,534 --> 00:26:52,704 آره گريه کن 268 00:26:54,573 --> 00:26:58,244 هرچقدر بخواي ميتوني گريه کني 269 00:27:15,724 --> 00:27:18,823 پدرت حتما سالم برميگرده 270 00:27:20,123 --> 00:27:22,593 وليعهد خيلي آدم شجاعيه 271 00:27:23,593 --> 00:27:24,863 همينطور خيليم باهوشه 272 00:27:25,764 --> 00:27:27,333 اون الان توي اين دهه 273 00:27:28,674 --> 00:27:30,843 پس اجازه بده بيشتر منتظر بمونيم 274 00:27:32,043 --> 00:27:33,704 خيلي برات خطرناکه اگه الان تنها بموني 275 00:27:33,704 --> 00:27:35,444 الانم برو دفتر حاکم 276 00:27:35,774 --> 00:27:38,343 قوي بمون و منتظر پدرت باش 277 00:27:38,714 --> 00:27:39,714 باشه؟ 278 00:27:40,583 --> 00:27:42,553 باشه ممنونم 279 00:28:13,313 --> 00:28:14,514 نگران بودم که 280 00:28:16,083 --> 00:28:18,184 نکنه وزير کيم بهت آسيبي رسونده باشه 281 00:28:20,323 --> 00:28:23,994 چرا اين همه راه خطرناکو تا اينجا اومدي؟ 282 00:28:25,494 --> 00:28:26,793 اين بخاطر 283 00:28:28,494 --> 00:28:29,633 شما نبود 284 00:28:30,734 --> 00:28:32,204 درمورد برادرت شنيدم 285 00:28:33,764 --> 00:28:34,873 متاسفم 286 00:28:35,034 --> 00:28:37,133 چرا معذرت خواهي ميکنين؟ 287 00:28:38,244 --> 00:28:40,244 شما هيچ کار اشتباهي نکردين 288 00:28:41,343 --> 00:28:42,674 من ميخواستم که زندگي کنه 289 00:28:44,514 --> 00:28:47,754 من ميخواستم که فرار کنه و زندگيشو بکنه 290 00:28:48,954 --> 00:28:49,984 چرا؟ 291 00:28:51,623 --> 00:28:52,653 بخاطر اينه که 292 00:28:54,194 --> 00:28:55,393 اون برادر منه؟ 293 00:28:57,323 --> 00:29:00,063 الان ديگه نيازي نيست که به عنوان هونگ شيم زندگي کني 294 00:29:01,664 --> 00:29:03,863 اون نامه اي که بهم دادي خيلي بهم کمک کرد 295 00:29:05,164 --> 00:29:06,964 من زندگيمو بهت مديونم 296 00:29:08,004 --> 00:29:09,333 پس من بدهيمو 297 00:29:10,434 --> 00:29:12,403 با تثبيت طبقه اجتماعيت پس ميدم 298 00:29:13,903 --> 00:29:15,813 بعنوان يون يي سو زندگي کن 299 00:29:17,043 --> 00:29:18,113 و همينطور 300 00:29:20,043 --> 00:29:22,284 ميتوني همونجايي که قبل از ازدواج بودي برگردي 301 00:29:25,684 --> 00:29:27,494 چون همسر وليعهد 302 00:29:28,293 --> 00:29:29,954 بچه ي وليعهد رو باردار نيست 303 00:29:31,764 --> 00:29:33,063 اون يادش نمياد 304 00:29:33,323 --> 00:29:35,363 چون حافظه اشو از دست داده 305 00:29:36,393 --> 00:29:39,103 براي چي به هانيانگ برگشتي؟ 306 00:29:42,674 --> 00:29:43,974 بهم نگو که 307 00:29:46,543 --> 00:29:48,643 برگشتي تا وليعهد رو 308 00:29:50,813 --> 00:29:52,383 هر وقت که حافظش برگشت بکشي 309 00:29:55,113 --> 00:29:56,414 واسه اين نيست 310 00:29:57,454 --> 00:29:58,524 پس چرا؟ 311 00:30:01,593 --> 00:30:02,694 چيه؟ 312 00:30:05,823 --> 00:30:08,893 برگشتم تا از بچه و زني که دوسش دارم محافظت کنم 313 00:30:10,534 --> 00:30:11,563 خداي من 314 00:30:14,034 --> 00:30:15,903 ...داري درمورد 315 00:30:16,073 --> 00:30:17,674 اون براي من همسر وليعهد نيست 316 00:30:18,373 --> 00:30:21,313 اون براي من فقط زن جووني به اسم سو هيه 317 00:30:24,343 --> 00:30:25,484 متاسفم 318 00:30:26,214 --> 00:30:27,244 يي سو 319 00:30:29,853 --> 00:30:32,484 من الان فقط بعنوان مويون ميتونم زندگي کنم 320 00:30:37,194 --> 00:30:40,224 من بايد از دوتاشون محافظت کنم 321 00:30:49,504 --> 00:30:51,274 لطفا منو نبخشين 322 00:30:52,843 --> 00:30:56,073 بخاطر منم کاري نکنين 323 00:30:57,514 --> 00:31:01,113 منم در حقتون اشتباه کردم 324 00:31:02,014 --> 00:31:04,383 چطور جرات ميکني از دستورم سرپيچي کني؟ 325 00:31:04,684 --> 00:31:06,853 کسايي که برات بدشانسي ميارن 326 00:31:08,293 --> 00:31:11,623 ممکنه منو برادرم بوده باشيم کي ميدونه 327 00:31:13,694 --> 00:31:14,793 توي اون روز شورش 328 00:31:16,234 --> 00:31:17,833 هم مادرمو از دست دادم 329 00:31:19,934 --> 00:31:21,873 و هم دختري که دوست داشتم 330 00:31:23,234 --> 00:31:26,004 و بخاطر من تو پدرتو از دست دادي 331 00:31:27,543 --> 00:31:30,373 از اون روز به بعد من هيچ آرامشي نداشتم 332 00:31:33,843 --> 00:31:35,284 اينا همش به گذشته مربوط ميشه 333 00:31:36,383 --> 00:31:40,823 لطفا من و هر اتفاقي که افتاد رو فراموش کنين 334 00:31:45,123 --> 00:31:48,934 من براي سلامتيتون و برگشت به قصر دعا ميکنم 335 00:31:53,504 --> 00:31:55,103 اين همه چيزيه که ميخواي بهم بگي؟ 336 00:32:02,474 --> 00:32:04,073 نميتوني بگي که 337 00:32:05,813 --> 00:32:07,244 تو هم منو دوست داري؟ 338 00:32:09,613 --> 00:32:11,784 فقط بگو که تو هم ميخواي 339 00:32:13,653 --> 00:32:15,194 با من باشي 340 00:32:17,563 --> 00:32:21,264 اين همه ي چيزيه که ميخوام ازت بشنوم 341 00:32:35,043 --> 00:32:36,113 من نميتونم 342 00:32:38,514 --> 00:32:40,784 اون جوابي که ميخواين رو بهتون بگم 343 00:33:05,504 --> 00:33:08,343 ما نامه اضطراري از ايالت پيونگان دريافت کرديم 344 00:33:09,014 --> 00:33:10,313 ...نخست وزير کيم فوت شدن و 345 00:33:10,313 --> 00:33:11,914 وليعهد چي؟ 346 00:33:12,313 --> 00:33:13,684 زنده و سلامت هستن 347 00:33:17,353 --> 00:33:19,184 خداروشکر 348 00:33:20,553 --> 00:33:23,893 اين نامه اي که از وليعهد شخصا رسيده 349 00:33:40,343 --> 00:33:43,674 من بالاخره بهترين راه استفاد از 350 00:33:45,543 --> 00:33:47,343 کاغذ سفيدي که مهر شمارو داره رو پيدا کردم 351 00:33:49,383 --> 00:33:51,153 من ميترسم که 352 00:33:52,924 --> 00:33:54,793 واقعا اونچيزي که 353 00:33:56,994 --> 00:33:58,393 که ميخوامو ببرم 354 00:34:14,974 --> 00:34:17,414 نخست وزير کيم چا اون 355 00:34:17,483 --> 00:34:21,314 با زندگي خودش مجازات گناهانشو ميپردازه 356 00:34:22,314 --> 00:34:24,084 بچه هاي اون 357 00:34:24,883 --> 00:34:28,624 براي گناهانش مجازات نميشن 358 00:34:29,193 --> 00:34:33,264 اين دستور پادشاهه؟ 359 00:34:39,704 --> 00:34:41,173 نخست وزير کيم حتي بعد از 360 00:34:42,974 --> 00:34:46,604 مرگش هم ميخواد منو تو دردسر بندازه؟ 361 00:34:48,273 --> 00:34:52,843 واقعا فکر ميکنه من بعد از مرگش سر قولش ميمونم؟ 362 00:35:08,264 --> 00:35:11,034 حتي فکر غذا نخوردن رو هم نکن 363 00:35:12,164 --> 00:35:16,173 چرا منو زنده نگه ميدارين؟ 364 00:35:16,633 --> 00:35:20,843 يون يي سو دختري که تمام زندگيم عاشقش بودم 365 00:35:22,273 --> 00:35:25,284 خواهر کوچکتره يون سوک ها کسيه که تو عاشقشي 366 00:35:27,044 --> 00:35:28,354 بخاطر اين نيست که نميتونم تورو بکشم 367 00:35:28,414 --> 00:35:31,454 من نميتونم بچه اي که تو شکمته رو بکشم 368 00:35:32,523 --> 00:35:35,653 بعد از برگشتم از جنگ تصميم ميگيريم که باهات چيکار کنم 369 00:35:36,624 --> 00:35:38,124 پس زندگي کن 370 00:35:39,323 --> 00:35:40,894 زنده بمون 371 00:35:54,914 --> 00:35:56,213 سرورم 372 00:36:00,784 --> 00:36:03,314 متاسفم که اين خبرو بهتون ميدم 373 00:36:04,823 --> 00:36:06,923 ولي نخست وزير کيم فوت کردن 374 00:36:10,553 --> 00:36:13,764 ايشون بخاطر سعي در کشتن وليعهد کشته شدن 375 00:36:17,164 --> 00:36:18,903 پس ممکنه که من 376 00:36:20,104 --> 00:36:22,073 نتونم جون سالم به در ببرم 377 00:36:22,073 --> 00:36:25,173 بلند شين شما نبايد اينجا باشين 378 00:37:02,744 --> 00:37:04,883 سعي دارين چيکار کنين؟ 379 00:37:05,584 --> 00:37:09,414 داريم ميريم پيش ملکه مادر اضطراري خواستن که ايشونو ببينيم 380 00:37:20,624 --> 00:37:21,934 همسر وليعهد 381 00:37:22,994 --> 00:37:24,204 بله سرورم 382 00:37:24,534 --> 00:37:27,434 من همه چيزو درباره گناهتون ميدونم 383 00:37:28,934 --> 00:37:32,943 چطور جرئت ميکني بعد از انجام اين گناه فرار کني؟ 384 00:37:33,744 --> 00:37:38,044 ميخواي بعد از انجام اين کار زنده بموني؟ 385 00:38:29,621 --> 00:38:32,860 ...اين چيزيه که براي شاهزاده اتفاق افتاده 386 00:38:33,259 --> 00:38:36,290 ...اون تنها به دشمن حمله کرد 387 00:38:36,430 --> 00:38:39,160 و سر هزاران نفر رو قطع کرد... 388 00:38:39,161 --> 00:38:41,431 نيرو هاي دشمن اينطورين... 389 00:38:41,431 --> 00:38:44,541 حتي وقتي که اونا اصرارش کردن که نجاتشون بده ...اون اصلا رحم نکرد 390 00:38:44,541 --> 00:38:47,340 و گلوي همه رو بريد 391 00:38:47,570 --> 00:38:48,811 ايگو 392 00:38:48,811 --> 00:38:53,411 توي جوسون اون بهترين شمشير زن بود 393 00:38:53,681 --> 00:38:55,780 چقدر دروغ ميگي 394 00:38:55,780 --> 00:38:59,851 چجوري ميشه تنهايي با هزاران نفر جنگيد؟ 395 00:39:00,150 --> 00:39:01,351 اين بي معنيه 396 00:39:01,351 --> 00:39:03,490 من اين داستان رو بهت ميگم چون معني داره 397 00:39:03,621 --> 00:39:05,891 جريان داستان رو قطع نکن از اينجا قسمت خفنش شروع ميشه 398 00:39:06,820 --> 00:39:08,931 ....شاهزاده.... چرا تو 399 00:39:10,590 --> 00:39:15,431 شاهزاده اونايي رو که گروگان بودن رو نجات داد 400 00:39:15,431 --> 00:39:18,570 ...وقتي که شاهزاده به قصر رفت همسرش 401 00:39:18,570 --> 00:39:19,670 همسرش 402 00:39:22,340 --> 00:39:25,510 ديگه مرده بود 403 00:39:29,150 --> 00:39:31,820 خودکشي کرده 404 00:39:32,320 --> 00:39:33,650 ايگو 405 00:39:33,650 --> 00:39:36,450 اون حامله بود، پس چرا اين کارو کرده؟ 406 00:39:36,450 --> 00:39:40,260 اون از شاهزاده باردار نبود 407 00:39:40,661 --> 00:39:44,331 چجوري فريب همچين شوهر سردي مثل وون دوکو خورد؟ 408 00:39:44,431 --> 00:39:46,461 اين طبيعيه که خودکشي کرده 409 00:39:47,101 --> 00:39:48,931 منم اگر جاش بودم نمي بخشيدمش 410 00:39:50,530 --> 00:39:53,501 فقط منم که اينجا معذبم؟ 411 00:39:56,340 --> 00:39:59,880 اينجوري صحبت کردن در مورد شاهزاده خانم رو تمومش کنيد 412 00:39:59,880 --> 00:40:02,510 اين چيزيه که من بايد به تو بگم با من اينجوري حرف نزن 413 00:40:03,050 --> 00:40:06,621 چطور با محافظت مثل يه خائن برخورد ميکني؟ 414 00:40:07,320 --> 00:40:09,251 ميخواي امشب با شکم گرسنه بخوابي؟ 415 00:40:09,251 --> 00:40:10,860 شماها فقط يه ذره غذا به من ميدين 416 00:40:10,860 --> 00:40:12,461 اما خيلي بزرگش مي کنين 417 00:40:12,791 --> 00:40:16,860 چي؟ يه ذره غذا..؟ چجور جرئت ميکني اينطوري حرف بزني؟ 418 00:40:16,860 --> 00:40:20,161 و اينکه تو اينقدر رو کم ميدوني؟ 419 00:40:20,161 --> 00:40:22,331 خدايا، تمومش کن 420 00:40:23,431 --> 00:40:25,771 چرا داوطلب شدي که نگهبان باشي؟ 421 00:40:25,840 --> 00:40:29,371 چون پولش خوبه 422 00:40:29,541 --> 00:40:32,211 من اصلا نمي دونستم که اون به خونه ما مياد 423 00:40:32,240 --> 00:40:34,780 تو حامله اي، پس نميخواد نگران اين چيزا باشي 424 00:40:35,610 --> 00:40:39,981 همتون بريد, براي اينکه کاري کنم احساس سنگيني مي کنم 425 00:40:42,621 --> 00:40:45,061 به هر حال من مي خواستم برم 426 00:40:45,220 --> 00:40:49,231 بازرگان بودن فکرمو مشغول ميکنه 427 00:40:50,490 --> 00:40:54,030 دارم ميرم مينگ، اگر چيزي ميخواين بهم بگين 428 00:40:54,900 --> 00:40:57,001 همشو براتون ميارم 429 00:40:57,231 --> 00:41:00,811 ما چيل، پوشيدن لباساي ابريشمي باعث نميشه ادم خفني به نظر برسي 430 00:41:00,840 --> 00:41:02,711 اينقدر آزار دهنده حرف نزن 431 00:41:04,181 --> 00:41:05,380 ببين 432 00:41:06,181 --> 00:41:09,581 وقتي که به مينگ رفتي اخبار من رو به خواجه نو برسون 433 00:41:10,880 --> 00:41:14,351 بهش بگو که حتما منو نجات بده 434 00:41:14,751 --> 00:41:16,720 تو قبلا مردي. پس کي رو نجات بده؟ 435 00:41:18,590 --> 00:41:19,990 از خط رد شدي 436 00:41:30,331 --> 00:41:33,441 اجازه بدين يه چيزي ازتون بپرسم 437 00:41:33,601 --> 00:41:36,641 چه اتفاقي براي اون زن افتاد؟ 438 00:41:36,641 --> 00:41:39,641 ...همسر شاهزاده 439 00:41:39,641 --> 00:41:42,251 بهم نگيد که اونا ازدواج کردن يا همچين چيزي 440 00:41:42,251 --> 00:41:45,081 ازدواج ديگه چه صيغه ايه 441 00:42:05,170 --> 00:42:08,010 خيلي وقته منتظري؟ 442 00:42:08,070 --> 00:42:09,470 اشکالي نداره 443 00:42:10,170 --> 00:42:14,411 هميشه دلهره آوره که منتظره يه زن زيبا بموني 444 00:42:15,851 --> 00:42:18,751 من نامه شما رو گرفتم 445 00:42:18,851 --> 00:42:23,050 ولي نتونستم بفهمم که منظورتون چيه 446 00:42:23,590 --> 00:42:25,161 خلاصش ميکنم 447 00:42:25,961 --> 00:42:30,530 ما با هم ديگه بزرگ شديم چرا يکم خوش نگذرونيم؟ 448 00:42:35,431 --> 00:42:38,371 چطور جرات ميکني منو وارد همچين بازي کثيفي کني؟ 449 00:42:38,371 --> 00:42:39,501 همونجا بمون 450 00:42:40,740 --> 00:42:43,110 منتظر چي هستين؟ بياين اينجا 451 00:42:43,110 --> 00:42:46,481 بهت گفتم صبر کن چرا رفتي اخه؟ 452 00:42:46,481 --> 00:42:47,950 چي ميشه اگر به خاطر اين کار صدمه ببيني؟ 453 00:42:47,950 --> 00:42:49,450 هيچيم نشده - اي دردم گرفت - 454 00:42:49,450 --> 00:42:51,050 شماها کي هستين؟ - زود باشين ديگه - 455 00:42:51,050 --> 00:42:52,150 دستگيرش کنيد - کي هسين شماها؟ - 456 00:42:52,150 --> 00:42:53,851 بله ارباب - ميدونين من کيم؟ - 457 00:42:53,851 --> 00:42:56,351 بيا ببينم - هوي ميدونين من کيم؟ - 458 00:42:56,550 --> 00:43:00,161 خانواده من پوادارترينن توي اين شهر 459 00:43:00,590 --> 00:43:01,630 بزاريد برم! 460 00:43:02,291 --> 00:43:03,291 هي! 461 00:43:04,130 --> 00:43:05,900 هونگ شيم مرسي 462 00:43:05,900 --> 00:43:07,731 به لطف تو ما يه مجرم سريالي رو گرفتيم 463 00:43:08,731 --> 00:43:11,271 خيلي وقته کلانتر شدي 464 00:43:11,271 --> 00:43:12,871 اما هنوزم مثه يه افسر صحبت مي کني 465 00:43:14,141 --> 00:43:15,470 نظر لطفته 466 00:43:16,411 --> 00:43:18,481 تو اسمتو برگردونيدي و الان يون يي سو هستي 467 00:43:19,010 --> 00:43:21,780 چه دوشيزه شريفي 468 00:43:22,950 --> 00:43:24,851 تو خيلي براي دوشيزه بودن پيري 469 00:43:24,851 --> 00:43:26,021 ..و من يه چيزايي رو ديدم 470 00:43:26,450 --> 00:43:29,720 به هر حال، چرا يه جنايتکار دروغگو رو گرفتي؟ 471 00:43:29,791 --> 00:43:31,561 نميشه ديگه از اين کارا نکني؟ 472 00:43:32,391 --> 00:43:36,030 مگه اصيل زاده ها دسشونو ميکنن رو به اسمون و خدا براشون پول ميفرسه پايين؟ 473 00:43:40,431 --> 00:43:41,731 ميشه ده يانگ 474 00:43:42,200 --> 00:43:44,501 چي؟ ده يانگ؟ روتو برم 475 00:43:45,371 --> 00:43:46,371 تو بازداشتي 476 00:43:47,271 --> 00:43:49,840 کاراي پرخطر پولشم بيشتره 477 00:43:49,941 --> 00:43:51,441 تو اعتبارت بيشتر ميشه اينجوري 478 00:43:51,441 --> 00:43:53,610 براي گرفتن مجرم سريالي بهم پول نميدي؟ 479 00:43:55,081 --> 00:43:56,110 پول ميدم 480 00:43:58,050 --> 00:44:00,851 صبر کن، کيسم فکر کنم 481 00:44:01,351 --> 00:44:02,391 ...يه ببر 482 00:44:05,391 --> 00:44:06,990 اي مرتيکه... جناب محترم 483 00:44:14,501 --> 00:44:18,501 ( نمايندگي چاره سازي ) 484 00:44:25,681 --> 00:44:29,981 ( نمايندگي چاره سازي ) 485 00:44:37,720 --> 00:44:41,661 يه کاسه بي سوک سرد ميتونه عالي باشه 486 00:44:58,081 --> 00:44:59,240 ...هر جا بريم 487 00:45:00,641 --> 00:45:02,711 ميتونيم يه ديوار گل ديگه بسازيم 488 00:45:03,880 --> 00:45:06,050 من هميشه باهات ميمونم... نگران نباش 489 00:45:08,420 --> 00:45:09,990 ...تنهات نميذارم 490 00:45:11,461 --> 00:45:12,791 من شوهرتم 491 00:45:15,090 --> 00:45:17,090 يه عهد ببنديم؟ 492 00:45:23,470 --> 00:45:24,800 اين عهد منه 493 00:45:32,824 --> 00:45:37,824 EXOLegend 494 00:45:45,121 --> 00:45:48,490 چيکار کردي که انقدر ژوليده شدي؟ 495 00:45:49,990 --> 00:45:53,001 چي فکر ميکني؟ رفتم پول در اوردم 496 00:45:53,161 --> 00:45:54,601 تو اسمتو برگردوندي 497 00:45:54,771 --> 00:45:57,371 چرا نميتوني فقط مثل يه دختر اشرافي زندگي کني؟ 498 00:45:57,371 --> 00:45:59,240 چرا اين کارا رو ميکني؟ 499 00:45:59,371 --> 00:46:00,911 پس من ولت کنم؟ 500 00:46:02,141 --> 00:46:04,411 ...نمي خوام تنها زندگي کنم 501 00:46:04,411 --> 00:46:05,711 و "خانم جوان" صدام بزنن 502 00:46:06,240 --> 00:46:08,081 فقط اينجا ميمونم 503 00:46:08,280 --> 00:46:10,751 با تو، تا اخر عمرم با خوبي و خوشي زندگي ميکنم 504 00:46:12,121 --> 00:46:15,351 بخاطر اين نيست که نميتوني از اينجا بري 505 00:46:18,661 --> 00:46:22,530 اره من بخاطر وون دوک نميتونم برم راضي شدي؟ 506 00:46:29,231 --> 00:46:31,271 حاکم, بزاريد برم 507 00:46:31,840 --> 00:46:34,001 بزاريد برم، احمقا، حاکم 508 00:46:34,970 --> 00:46:36,840 بندازيدش توي سلول 509 00:46:36,840 --> 00:46:38,840 من يه گزارش براي وليعهد مينويسم 510 00:46:38,840 --> 00:46:39,941 بريد - بله ارباب - 511 00:46:39,941 --> 00:46:41,610 ارباب منو ازاد کنيد 512 00:46:41,610 --> 00:46:43,010 ارباب - هي تو - 513 00:46:43,010 --> 00:46:44,920 کاغذ, قلم و يکم جوهر برام بيار 514 00:46:48,050 --> 00:46:50,691 کري؟ ميگم کاغذ و قلم و جوهر ميخوام 515 00:46:51,161 --> 00:46:52,220 چشم 516 00:46:53,490 --> 00:46:57,561 قسم ميخورم که يه روزي مقاممو تثبيت کنم 517 00:46:57,800 --> 00:46:59,661 و مجبورتون ميکنم تاوان پس بديد 518 00:47:00,130 --> 00:47:02,371 ...قسم ميخورم که يه روزي مقاممو تثبيت کنم 519 00:47:02,371 --> 00:47:03,530 تلاوت نکن 520 00:47:03,831 --> 00:47:06,400 تو شاهزاده رو دست کم گرفتي. برو 521 00:47:06,871 --> 00:47:07,911 چشم 522 00:47:11,441 --> 00:47:13,840 اين گزارش از طرف بازرس سلطنتي هو من شيکه 523 00:47:14,711 --> 00:47:16,650 ...اونا دزدايي رو گرفتن که 524 00:47:16,950 --> 00:47:18,550 استان هامجيانگ رو غارت کردن 525 00:47:22,351 --> 00:47:24,291 روستايي هاي اونجا حتما اذيت شدن 526 00:47:24,590 --> 00:47:26,561 مالياتشون رو نصف کنيد 527 00:47:27,530 --> 00:47:28,731 ...هو من شيک 528 00:47:29,191 --> 00:47:31,300 از وقتي مخفيانه کار ميکرده کلي دردسر درست کرده 529 00:47:31,831 --> 00:47:34,200 من بهش يه عنوان ديگه ميدم که نزديک خودم نگهش دارم 530 00:47:34,670 --> 00:47:37,030 به زودي ميگم بياد به کاخ 531 00:47:37,371 --> 00:47:38,400 عاليجناب 532 00:47:39,700 --> 00:47:42,311 ...از اون موقع شش ماه گذشته 533 00:47:42,311 --> 00:47:43,871 شما حکم کرديد 534 00:47:44,441 --> 00:47:45,780 از مردم مراقبت کرديد 535 00:47:45,780 --> 00:47:47,481 و اينکه اداره دولت مهمه 536 00:47:47,911 --> 00:47:49,880 ...ولي شما هنوز ازدواج نکردين 537 00:47:49,880 --> 00:47:52,481 اين توضيح خوبيه براي اينکه مردم از شما پيروي کنن؟ 538 00:47:53,220 --> 00:47:56,920 ...توي سه ماه گذشته باروني نيومده چون 539 00:47:56,920 --> 00:47:58,021 دوباره بحثشو پيش نکشين 540 00:47:59,621 --> 00:48:02,831 يه کاري کردم که پارسال همه ازدواج کنن 541 00:48:03,291 --> 00:48:04,760 ...ولي بارون نيومد 542 00:48:05,161 --> 00:48:06,461 عاليجناب 543 00:48:07,300 --> 00:48:10,771 از اونجايي که شما نميخوايد ازدواج کني توي کاخ 544 00:48:13,771 --> 00:48:16,271 يکسري شايعات زشت پيچيده 545 00:48:17,010 --> 00:48:18,740 شايعه؟ - اون - 546 00:48:21,010 --> 00:48:23,481 ...تکرار کردنش خجالت آوره، پس 547 00:48:23,481 --> 00:48:25,880 پس تکرارش نکن 548 00:48:26,880 --> 00:48:29,121 شوراي امروز رو تموم ميکنم 549 00:48:31,961 --> 00:48:32,990 اوه، راستي 550 00:48:34,860 --> 00:48:36,691 اگه انقدر درباره ي خشکسالي نگرانين 551 00:48:37,800 --> 00:48:39,731 يه راهي براي کم کردنش پيدا کنين 552 00:48:41,001 --> 00:48:42,300 تا فردا اين موقع 553 00:48:57,481 --> 00:48:59,220 رييس يه منظوري داره ها 554 00:48:59,720 --> 00:49:02,650 توي اين شب هاي طولاني احساس تنهايي نمي کنين؟ 555 00:49:03,490 --> 00:49:05,161 تنهايي قابل کنترله 556 00:49:05,990 --> 00:49:07,391 من تو رو دارم 557 00:49:09,130 --> 00:49:12,030 هميشه با اينکه کنار شما هستم احساس تنهايي ميکنم 558 00:49:15,871 --> 00:49:19,141 يه زنبور که سرش شلوغه هيچوقت وقت براي تنهايي نداره 559 00:49:20,371 --> 00:49:22,510 بهت کار بيشتري ميدم 560 00:49:26,380 --> 00:49:27,481 با احترام پيشنهادتون رو رد ميکنم 561 00:49:28,581 --> 00:49:30,010 من يه زنبور نيستم 562 00:49:30,650 --> 00:49:33,081 اوه ببخشيد 563 00:49:33,081 --> 00:49:34,851 پام رفت روي يه سنگ 564 00:49:36,090 --> 00:49:37,521 ...متاسفم که گزارش ميدم 565 00:49:37,691 --> 00:49:40,360 جلسه سونگ گيونگ وان لغو شد 566 00:49:40,931 --> 00:49:42,161 چرا؟ 567 00:49:42,461 --> 00:49:44,461 شما به يه لباس جديد نياز داريد 568 00:49:44,900 --> 00:49:46,001 نه، نياز ندارم 569 00:49:47,431 --> 00:49:49,130 همين لباسم خوبه 570 00:49:49,470 --> 00:49:51,641 اگه اينجوري بگيد من معذب ميشم 571 00:49:51,840 --> 00:49:54,001 من تقريبا بخاطر شما مردم و زنده شدم 572 00:49:54,240 --> 00:49:55,610 حتما بايد باهام اينکارو کني؟ 573 00:49:58,711 --> 00:49:59,780 خيلي خوب 574 00:50:01,311 --> 00:50:04,181 همونجوري که ارزوشو داري انجام ميدم، کافيه؟ 575 00:50:04,720 --> 00:50:07,021 بله سرورم، بريم ديگه؟ 576 00:50:08,950 --> 00:50:09,950 از اين ور 577 00:50:10,391 --> 00:50:12,990 صدات که خوبه به نظرم خوب مياي 578 00:50:21,170 --> 00:50:24,800 چه دستاي قشنگي داريد 579 00:50:41,420 --> 00:50:42,851 شاه تو رو فرستاده؟ 580 00:50:45,291 --> 00:50:49,191 نه من از طرف دفتر لباس سلطنتي فرستاده شدم 581 00:50:58,771 --> 00:51:01,170 بوي با کيفيت ترين مشک رو احساس ميکنم 582 00:51:03,411 --> 00:51:04,780 دفتر لباس سلطنتي ازت خواسته 583 00:51:05,441 --> 00:51:07,141 که منو گمراه کني، اره؟ 584 00:51:10,820 --> 00:51:13,550 اجازه نداري دوباره لمسم کني 585 00:51:18,691 --> 00:51:21,391 سرورم سرورم 586 00:51:37,271 --> 00:51:38,911 خانم هاي اشراف زاده کافي نيستن انگار 587 00:51:39,441 --> 00:51:41,181 پس الان زناي خدمتکار رو ميفرستي؟ 588 00:51:41,751 --> 00:51:44,380 چرا؟ دوسش نداشتي؟ 589 00:51:45,681 --> 00:51:48,251 خيلي با ملاحظه انتخابش کردم 590 00:51:48,720 --> 00:51:49,791 پدر 591 00:51:51,391 --> 00:51:53,791 من ده تا دختر روبه روت ميذارم 592 00:51:54,260 --> 00:51:55,431 همه خانواده هاي اشرافي 593 00:51:55,431 --> 00:51:57,260 دارن مشخصات دختراشون رو ميفرستن 594 00:51:57,260 --> 00:51:59,860 و الان من هم خجالت زده ام هم شرمنده 595 00:52:02,300 --> 00:52:06,441 ميخواي بزاري نسل خاندانمون منقرض شه؟ 596 00:52:07,670 --> 00:52:10,840 من بهتون گفتم که فعلا يکي رو دوست دارم 597 00:52:10,840 --> 00:52:12,581 تو از لحاظ جسمي کاملا توانايي 598 00:52:14,010 --> 00:52:16,081 چرا بايد فقط عاشق يکي باشي؟ 599 00:52:18,521 --> 00:52:21,320 صبر کن ببينم تو 600 00:52:23,950 --> 00:52:25,090 رد شدي؟ 601 00:52:26,360 --> 00:52:27,661 واقعا ردت کرده؟ 602 00:52:29,961 --> 00:52:33,001 کدوم زني جرئت ميکنه پسر منو رد کنه؟ 603 00:52:34,831 --> 00:52:37,601 اخرشو بهتون بگم که 604 00:52:40,470 --> 00:52:41,941 من رد شدم 605 00:52:43,010 --> 00:52:45,211 ولي فقط به خاطر من نبودش 606 00:52:45,941 --> 00:52:48,751 پس لطفا باهام کنار بيايد 607 00:52:49,711 --> 00:52:52,280 من منتظرش ميمونم 608 00:52:53,351 --> 00:52:54,490 خدايا 609 00:53:05,900 --> 00:53:07,630 اعلي‌حضرت- مگه بهت نگفتم- 610 00:53:07,630 --> 00:53:09,130 که حواست به پسرم باشه؟ 611 00:53:10,371 --> 00:53:13,371 کار تو به عنوان مشاورش فراتر از امور دادگاهيه 612 00:53:13,840 --> 00:53:15,211 عذر ميخوام اعلي‌حضرت 613 00:53:15,911 --> 00:53:20,510 من يه برنامه اي دارم ولي 614 00:53:30,490 --> 00:53:31,691 برنامه دارم که 615 00:53:32,360 --> 00:53:35,891 تاج و تخت پادشاهي رو به پسرم واگذار کنم 616 00:53:38,630 --> 00:53:40,931 چرا همچين حرفي رو ميزنيد؟ 617 00:53:41,470 --> 00:53:43,670 شما اونقدر سالم هستيد که اين پادشاهي رو رهبري کنيد 618 00:53:44,001 --> 00:53:46,141 پس براي چي من تاج‌ وتخت و به دست بگيرم؟ 619 00:53:47,740 --> 00:53:49,510 لطفا فرمانتون رو لغو کنيد 620 00:53:50,670 --> 00:53:52,681 شنيدم که بيماريم 621 00:53:53,280 --> 00:53:55,880 خيلي سخت و شديده 622 00:53:57,181 --> 00:53:59,320 اعلي‌حضرت- اعلي‌حضرت- 623 00:53:59,450 --> 00:54:03,021 من به کوه ميو يانگ ميرم و واسه ي چند ماه سعي ميکنم بهبود پيدا کنم 624 00:54:03,021 --> 00:54:04,021 قبل رفتنم 625 00:54:05,090 --> 00:54:08,391 بايد ببينم که ازدواج ميکني 626 00:54:08,661 --> 00:54:10,931 پدر- درباريان،گوش کنيد- 627 00:54:11,200 --> 00:54:12,331 تا اخر ماه ديگه 628 00:54:12,331 --> 00:54:15,001 همه ي زنان و مردان مجرد بايد ازدواج کنن 629 00:54:15,001 --> 00:54:16,630 کساني که اينکارو نکنند 630 00:54:16,630 --> 00:54:19,641 حتي اونايي که خون اشرافي و سلطنتي در رگ هاشون هست 631 00:54:19,641 --> 00:54:21,840 به صدتا شلاق محکوم ميشن 632 00:54:28,510 --> 00:54:33,081 حتي يک نفر هم حق اعتراض نداره 633 00:54:38,990 --> 00:54:39,990 چي؟ 634 00:54:40,360 --> 00:54:44,501 اون بايد قوي بمونه نه اينکه به خاطر يه بيماري کوچيک کناره‌گيري کنه 635 00:54:45,101 --> 00:54:46,601 چقدر ضعيفه 636 00:54:47,871 --> 00:54:50,530 واقعا باور داره که اين وليعهد رو مجبور به ازدواج ميکنه؟ 637 00:54:51,400 --> 00:54:54,340 اون هميشه از همراه بودن با جونگ جه يون لذت ميبره 638 00:54:56,411 --> 00:54:58,141 هر چي بيشتر بهش فکر ميکنم 639 00:55:00,311 --> 00:55:03,411 فکر کنم راست باشه که وليعهد از مردا خوشش مياد 640 00:55:03,981 --> 00:55:07,720 اين بزرگترين دليل نيس واسش که کناره گيري کنه؟ 641 00:55:09,851 --> 00:55:14,231 مثل اينکه سو‌ وون هنوز شانسي واسه تاج و تخت داره 642 00:55:16,461 --> 00:55:19,530 کي فکرشو ميکرد که برادرت بدرد بخور باشه؟ 643 00:55:21,101 --> 00:55:25,141 بهش بگو وليعهد رو فريب بده و بهمون مدارک قطعي بده 644 00:55:27,001 --> 00:55:28,271 ملکه ي من 645 00:55:29,411 --> 00:55:32,041 ممکنه که من برادر ناتنيم رو خيلي هم دوس نداشته باشم 646 00:55:32,711 --> 00:55:34,880 ولي اون مردهارو دوست نداره 647 00:55:35,251 --> 00:55:38,081 کي به گرايش جنسي واقعي اون اهميتي ميده؟ 648 00:55:39,351 --> 00:55:43,351 تو خودت بودي که بهم گفتي فريب دادن خودش يه سياسته 649 00:55:44,590 --> 00:55:46,791 اعلي‌حضرت وارد ميشوند 650 00:55:51,101 --> 00:55:55,001 کي ديگه توطئه عليه وليعهد رو تمومش ميکني؟ 651 00:55:55,200 --> 00:55:56,831 وقتشه راحتش بزاري 652 00:55:57,271 --> 00:55:59,800 اعلي‌حضرت شما اشتباه ميکنيد 653 00:55:59,800 --> 00:56:02,211 من بابت ازدواج همسر وليعهد نگرانم 654 00:56:02,211 --> 00:56:03,470 بازم اين؟ 655 00:56:06,010 --> 00:56:09,950 از الان به بعد بيشتر روي من تمرکز ميکني 656 00:56:18,191 --> 00:56:20,360 من از تاج و تخت کناره گيري ميکنم 657 00:56:21,490 --> 00:56:24,260 و حالا از زندگيم با تو لذت ميبرم 658 00:56:25,900 --> 00:56:27,061 اعلي‌حضرت 659 00:56:29,501 --> 00:56:31,501 انقدر خنگي تو يعني؟ 660 00:56:32,041 --> 00:56:34,311 بايد همين الانشم رفته باشي 661 00:56:35,141 --> 00:56:36,740 عذر ميخوام اعلي‌حضرت 662 00:56:45,820 --> 00:56:46,880 ملکه ي من 663 00:56:48,251 --> 00:56:49,320 اعلي‌حضرت 664 00:56:51,760 --> 00:56:53,061 لطفا بيا اينجا 665 00:57:07,470 --> 00:57:10,271 بيماري که ازش رنج ميبريد چيه؟ 666 00:57:11,141 --> 00:57:14,811 پزشکان سلطنتي هيچ کاري نميتونن بکنن؟ 667 00:57:15,251 --> 00:57:19,720 سال هاست که روي اين تخت نشسنم 668 00:57:20,851 --> 00:57:24,791 اونقدر که ک*نم صاف شده 669 00:57:26,490 --> 00:57:28,961 و هيچ نشونه اي از پيشرفت نيس 670 00:57:29,891 --> 00:57:31,700 يه شوخيه ديگه؟ 671 00:57:31,900 --> 00:57:35,400 شما منو به خاطر يه سري دليل احمقانه مجبور به اين ازدواج کردين 672 00:57:39,101 --> 00:57:40,711 يول 673 00:57:42,911 --> 00:57:47,780 من هميشه به خاطر وزن اين تاج پادشاهي زيرفشار بودم 674 00:57:48,981 --> 00:57:53,550 ميخواستم مثل يه سنگ قوي باشم اما مثل ني اينور اونور رفتم 675 00:57:54,621 --> 00:57:57,490 بخاطرش از خودم متنفرم 676 00:57:58,090 --> 00:58:02,961 معاون نخست وزير کيم ممکنه شيطان بوده باشه ولي من لحظه به لحظه بهش حسادت کردم 677 00:58:03,791 --> 00:58:06,200 به راسخ بودنش حسودي ميکردم 678 00:58:09,001 --> 00:58:11,470 تو هم اون خصوصيت رو داري 679 00:58:12,941 --> 00:58:15,470 هميشه در دين مقاماتم بودم 680 00:58:15,470 --> 00:58:18,081 واسه همينه هيچ وقت نميتونم ايستادگي کنم 681 00:58:18,110 --> 00:58:21,851 با اين حال تو متفاوتي هيچي نميتونه باعث جلوگيري پيشرفتت بشه 682 00:58:22,981 --> 00:58:24,920 و به قدرت هم اهميتي نميدي 683 00:58:24,920 --> 00:58:28,490 واسه همينه که تسلط و مقام داري 684 00:58:29,021 --> 00:58:30,291 پدر 685 00:58:31,891 --> 00:58:35,191 همه ي زندگيم، حواسم به ديگران بوده 686 00:58:36,130 --> 00:58:38,501 مثل جوري که با برادرم بودم 687 00:58:38,630 --> 00:58:41,371 مثل جوري که به عنوان شاه با وزيرها رفتار ميکردم 688 00:58:41,700 --> 00:58:45,740 تازه همش درباره اينکه بعد از مرگم 689 00:58:45,740 --> 00:58:48,740 چجور تو کتابها دربارم‌ نوشته ميشه،نگران بودم 690 00:58:50,110 --> 00:58:53,981 مردم از من به عنوان چجور پادشاهي ياد ميکنن؟ 691 00:58:54,880 --> 00:58:57,751 اين همه چيزي بود که نگرانشون بودم 692 00:59:03,990 --> 00:59:05,121 يول 693 00:59:06,490 --> 00:59:07,731 تو بايد 694 00:59:08,831 --> 00:59:12,661 جوري به عنوان پادشاهي زندگي کني که دوست داري ازت ياد بشه 695 00:59:14,200 --> 00:59:18,170 جوري که از دورن احساس ميکني مهمتر از 696 00:59:18,800 --> 00:59:20,240 اينه که بقيه چي دربارت فکر ميکنن 697 00:59:29,851 --> 00:59:32,280 تموم شب به چي فکر ميکردي؟ 698 00:59:32,280 --> 00:59:35,191 کتابدار الان بايد اينجا باشه 699 00:59:37,691 --> 00:59:42,391 ازم خواست اين نامه رو برسونم و برم 700 00:59:51,070 --> 00:59:52,800 از وقتي که موقتي از پدرتون دور شديد 701 00:59:53,441 --> 00:59:55,340 من بدون توقف کار کردم 702 00:59:56,371 --> 00:59:58,340 فقط براي سه روز ميرم 703 00:59:58,911 --> 01:00:00,240 با توجه به فرمان ازدواج صادر شده 704 01:00:00,510 --> 01:00:02,711 اين مطابق فرمان اعلي‌حضرته 705 01:00:03,010 --> 01:00:04,380 پس لطفا ازم عصباني نشو 706 01:00:05,550 --> 01:00:09,291 من با يه زن تو روستاي سونگ جو ازدواج ميکنم 707 01:00:14,931 --> 01:00:18,760 اونا ميگن که اولين پرنده کرم رو ميگيره 708 01:00:19,001 --> 01:00:21,501 نميدونستم که ميتونيد انقدر کند باشبد 709 01:00:22,371 --> 01:00:24,541 اين براي هميشه يه عشق نافرجام ميشه 710 01:00:24,670 --> 01:00:27,411 و درنهايت اون رو به يه مرد ديگه ميبازيد 711 01:00:31,681 --> 01:00:33,711 خيليم بد نميشه اگه تو تاريخ ثبت بشي 712 01:00:33,711 --> 01:00:36,510 به عنوان پادشاهي که هيچ وقت ازدواج نکرد 713 01:00:37,621 --> 01:00:40,181 پس اگه شماهم اونکارو کنيد 714 01:00:40,181 --> 01:00:44,121 زندگي اي مثل زندگي من خواهيد داشت 715 01:00:47,391 --> 01:00:49,291 چطور جزئت ميکني 716 01:00:49,291 --> 01:00:52,030 هچکدوم از حرفايي که زدم اشتباه نبودن 717 01:00:53,831 --> 01:00:56,030 سريع لباسامو اماده کنيد 718 01:01:32,570 --> 01:01:36,010 خيلي وقت پيش يه مدت طولاني بارون باريد 719 01:01:36,771 --> 01:01:41,380 کل سرزمين رو اب گرف حتي قاصدک ها هم غرق شدن 720 01:01:42,411 --> 01:01:45,780 يه قاصدک کوچيک به اسمون دعا کرد 721 01:01:46,550 --> 01:01:48,251 که به خاطر سپرده شه 722 01:01:48,891 --> 01:01:51,260 بعدش يهو بادي وزيد 723 01:01:53,260 --> 01:01:56,260 دونه هاي قاصدک پرواز کردن 724 01:01:56,461 --> 01:01:59,130 و روي تپه افتابي فرود اومدن 725 01:02:00,431 --> 01:02:02,331 يکم بعدش 726 01:02:03,371 --> 01:02:05,200 جوونه زدن و شکوفه دادن 727 01:02:07,001 --> 01:02:08,871 اگه با باد همراه شيم 728 01:02:09,371 --> 01:02:13,110 ميتونيم يه جا ديگه شکوفه بديم 729 01:02:15,981 --> 01:02:18,820 اسم پسرمو سوک ها گذاشتم 730 01:02:19,981 --> 01:02:22,251 ميدونم اين برخلاف همه سنت هاس 731 01:02:23,450 --> 01:02:25,820 ولي ميخواستم اسمي رو که در غير اين صورت 732 01:02:26,860 --> 01:02:28,891 فراموش ميشه بياد بيارم 733 01:02:49,851 --> 01:02:52,050 اينو خودم درست کردم نظرتون چيه؟ 734 01:02:53,380 --> 01:02:55,251 واي خيلي خوشکله 735 01:02:55,251 --> 01:02:58,891 بابت اين و خوابي که راجع به بچه ديدي ممنونيم 736 01:02:59,461 --> 01:03:01,360 خوشحالم که دختره 737 01:03:01,490 --> 01:03:03,561 خيلي افتضاح ميشد اگه قرار بود پسري باشه که جاي منو بگيره 738 01:03:03,990 --> 01:03:05,461 اگه اينجوري بود دخترا ديوونش ميکردن 739 01:03:06,601 --> 01:03:08,331 اره ارواح عمت 740 01:03:09,101 --> 01:03:10,371 پسر کو‌ ندارد نشان از پدر 741 01:03:10,371 --> 01:03:11,670 اون يه مرد بي زن پير ميشد 742 01:03:13,840 --> 01:03:15,610 به هر حال، اين چيه؟ 743 01:03:16,740 --> 01:03:19,780 ميگن که ماهي کپور واسه زن حامله خوبه پس منم يکي گرفتم 744 01:03:21,411 --> 01:03:22,411 تا-دا 745 01:03:25,150 --> 01:03:26,650 هنوزم بيماري صبحگاهي رو داري جدي؟ 746 01:03:27,351 --> 01:03:29,351 مشکلاش که يکي و دوتا نيستن که 747 01:03:29,351 --> 01:03:31,061 حالا که توي سن زياد حامله اس 748 01:03:31,061 --> 01:03:32,420 نميتونه خوب غذا بخوره 749 01:03:32,561 --> 01:03:34,061 چرا ماهي اوردي اخه؟ 750 01:03:34,061 --> 01:03:35,860 به من تکيه کن 751 01:03:38,130 --> 01:03:39,400 خداي بزرگ 752 01:03:39,731 --> 01:03:41,570 من کلي تلاش کردم واسه گرفتنش، ميدوني؟ 753 01:03:41,570 --> 01:03:43,530 اگه نميخوايش پس هيچي، خودم برش ميدارم 754 01:03:43,931 --> 01:03:45,840 هي ببين 755 01:03:47,070 --> 01:03:50,240 همونجا ولش کن چون برش ميدارم من 756 01:03:50,610 --> 01:03:53,941 وايسا يه لحظه ببينم اين چماق من کجاس 757 01:04:15,271 --> 01:04:16,331 مشتاق ديدار 758 01:04:17,470 --> 01:04:19,300 چرا اومدي اينجا؟ 759 01:04:19,900 --> 01:04:21,641 اينجام تا فرمان سلطنتي رو برسونم 760 01:04:22,271 --> 01:04:24,181 دختراي خونه و مردان بدون زن بايد ازدواج کنن 761 01:04:24,711 --> 01:04:25,711 دوباره؟ 762 01:04:26,981 --> 01:04:30,550 چرا نميتونيم با خواسته خودمون ازدواج کنيم؟ 763 01:04:30,650 --> 01:04:32,880 من که فکر نميکنم نظر بدي باشه 764 01:04:33,650 --> 01:04:36,891 به لطف اين دستور منم خودم رو براي ازدواج آماده کردم 765 01:04:39,621 --> 01:04:42,590 مجردي رو تمومش کن، بيا ازدواج کنيم 766 01:04:45,001 --> 01:04:46,831 ارباب جونگ 767 01:04:53,371 --> 01:04:54,533 چه زمان بندي خوبي 768 01:04:54,558 --> 01:04:56,295 شما دو نفر بايد به دفتر دادستاني بريد 769 01:04:57,041 --> 01:04:58,041 چي؟ 770 01:05:05,191 --> 01:05:07,450 ما سال گذشته تمام پسرهاي بي زن و دختر هاي ترشيده رو سر و سامون داديم 771 01:05:07,450 --> 01:05:09,760 اما امسال بازم داريم 772 01:05:11,060 --> 01:05:14,330 چهار نفر شما امسال بيست ساله شدين 773 01:05:14,830 --> 01:05:16,001 ...اما دو نفرتون 774 01:05:17,260 --> 01:05:18,330 بذار ببينم 775 01:05:22,671 --> 01:05:24,571 29? 30? 776 01:05:25,240 --> 01:05:26,341 ناموسا ايول 777 01:05:26,941 --> 01:05:29,240 شما دو تا بايد پيرترين مجرد هاي تو کل کشور باشين 778 01:05:29,341 --> 01:05:31,381 مقدمه رو تمومش کنين 779 01:05:32,180 --> 01:05:33,711 بيايد ادامه بديم 780 01:05:34,080 --> 01:05:37,220 خدا رو شکر امسال، تعدادتونم زوجه 781 01:05:37,591 --> 01:05:39,021 اره والا 782 01:05:39,120 --> 01:05:40,990 بنظر نمياد امسال خشکسالي داشته باشيم 783 01:05:41,191 --> 01:05:43,660 چرا مجبورمون ميکنين امسال ازدواج کنيم؟ 784 01:05:43,791 --> 01:05:46,330 اين دستور منه؟ اين دستور من نيست 785 01:05:46,591 --> 01:05:48,801 وليعهد دستور داده 786 01:05:48,801 --> 01:05:50,461 ...وليعهد همسر ندارن 787 01:05:50,461 --> 01:05:52,501 چيزي که هيچ وقت نبايد اتفاق بيفته 788 01:05:52,501 --> 01:05:54,030 براي اينکه زنش بدن بره 789 01:05:54,030 --> 01:05:55,870 پادشاه همينجور منتظره 790 01:05:55,870 --> 01:05:58,740 دنبال يک نامزد مناسبه 791 01:05:58,870 --> 01:06:00,171 پس شماها بايد اطاعت کنين 792 01:06:01,211 --> 01:06:03,240 دوتا دوتا باهم زوج بشين ، فهميدين؟ 793 01:06:04,410 --> 01:06:05,780 فقط منم که اينجا معذبم؟ 794 01:06:07,051 --> 01:06:08,651 کي دير کرده؟ ها؟ 795 01:06:18,360 --> 01:06:20,391 من الان با اين زوج شدن مزخرف 796 01:06:22,730 --> 01:06:23,961 حسابي معذبم 797 01:06:28,471 --> 01:06:31,711 چه چيزي شما رو به اينجا کشونده؟ 798 01:06:32,110 --> 01:06:33,740 ...نگران بودم که نکنه 799 01:06:33,740 --> 01:06:35,780 بعضي ها بخاطر دستور سلطنتي مجبور به ازدواج بشن 800 01:06:36,110 --> 01:06:37,381 پس براي بازرسي اومدم 801 01:06:37,851 --> 01:06:41,251 منظورتون اينه که ازدواج نکنن؟ 802 01:06:41,520 --> 01:06:42,520 معلومه که نه 803 01:06:43,221 --> 01:06:45,751 اونا نبايد از دستور پادشاه سرپيچي کنن 804 01:06:46,851 --> 01:06:49,061 پس ميخواين من..چيکار کنم؟ 805 01:06:49,061 --> 01:06:50,160 من هم يک مرد بدون همسر هستم 806 01:06:50,620 --> 01:06:55,360 پس ميخوام تو اين بازي کثيفي که راه انداختين شرکت کنم 807 01:07:12,150 --> 01:07:16,320 خب چهار تا مرد هست و سه تا زن 808 01:07:16,320 --> 01:07:18,291 پس من نميتونم کاري بکنم 809 01:07:18,791 --> 01:07:20,961 مرد ها بايد چشم هاشون رو ببندن 810 01:07:21,291 --> 01:07:25,190 و زن ها برن جلوي مردي که دوستش دارند بايستند 811 01:07:27,230 --> 01:07:30,261 خب ، مردا چشم هاتون رو ببندين 812 01:07:40,110 --> 01:07:41,341 واقعا ميتونيم انتخابش کنيم؟ 813 01:07:42,440 --> 01:07:43,740 اون از همه خوشگل تره 814 01:07:45,381 --> 01:07:46,551 هيس 815 01:07:47,751 --> 01:07:50,620 خب حالا، حرکت کنين 816 01:08:25,020 --> 01:08:26,051 حالا 817 01:08:27,020 --> 01:08:28,561 چشم هاتونو باز کنين 818 01:08:51,011 --> 01:08:52,051 خيلي خب 819 01:08:53,280 --> 01:08:56,580 هيچ کس جرات نداشت جلوي من بايسته 820 01:08:59,291 --> 01:09:00,721 حتما شجاعت اين کار رو نداشتن 821 01:09:03,120 --> 01:09:05,360 ...من يک شانس ديگه بهتون ميدم ، پس 822 01:09:10,900 --> 01:09:13,171 من يک شانس ديگه بهتون ميدم 823 01:09:24,551 --> 01:09:26,450 تو مطمئنا چشم بصيرت داري 824 01:09:26,580 --> 01:09:28,450 ...من همه تلاشمو ميکنم 825 01:09:28,881 --> 01:09:31,950 به هيچ وجه از انتخاب من به جاي اعليحضرت پشيمون نميشي 826 01:09:34,961 --> 01:09:35,961 ارباب 827 01:09:36,120 --> 01:09:39,131 نميتوني اول به حرف هايي که ميخوام بزنم گوش کني؟ 828 01:09:41,830 --> 01:09:43,330 يک شب بهاري بود 829 01:09:44,770 --> 01:09:47,900 اون روز غمگين بودم 830 01:09:49,270 --> 01:09:50,940 ناخوشاينده که به عنوان فرزند يک معشوقه به دنيا بياي 831 01:09:51,971 --> 01:09:53,711 من از مادر مرحومم متنفر بودم 832 01:09:54,780 --> 01:09:57,780 از خودم متنفر بودم که از مادر مرحومم متنفرم 833 01:10:01,251 --> 01:10:02,780 بعد يک نفر رو ديدم 834 01:10:04,291 --> 01:10:07,791 من به عشق در نگاه اول اعتقاد نداشتم 835 01:10:08,990 --> 01:10:10,761 ...اما فهميدم ممکنه اتفاق بيفته 836 01:10:11,990 --> 01:10:13,391 بعد از اينکه خودم تجربه ش کردم 837 01:10:15,700 --> 01:10:18,601 ميخواستم به اون دختر بگم 838 01:10:20,631 --> 01:10:21,801 که دوستش دارم 839 01:10:23,440 --> 01:10:25,011 ...اما نميتوني 840 01:10:26,511 --> 01:10:28,110 قلب اون دختر رو بدست بياري 841 01:10:28,211 --> 01:10:29,841 عشق پيروزي يا وصال نيست 842 01:10:31,610 --> 01:10:32,751 بخشيدنه 843 01:10:45,261 --> 01:10:46,330 همينجوري بمون 844 01:10:51,601 --> 01:10:52,971 بايد همينجوري بموني 845 01:10:55,301 --> 01:10:56,570 هنوزم بايد همينجوري بموني 846 01:11:00,671 --> 01:11:02,240 من فکر ميکنم تب دارم 847 01:11:03,580 --> 01:11:06,211 فکر کنم گردنم..گردنم تب کرده 848 01:11:08,921 --> 01:11:09,950 تمومش کن 849 01:11:25,770 --> 01:11:28,270 به وفاداري هيچ اهميتي نميدي وقتي مساله يک زن وسط باشه ،درسته؟ 850 01:11:29,341 --> 01:11:31,841 خوب ميدوني که من چقدر اون رو دوست دارم 851 01:11:32,841 --> 01:11:34,341 چون ميدونم دارم اينکار رو ميکنم 852 01:11:34,811 --> 01:11:37,110 چي ؟- اين دفعه واقعا ازش خواستگاري ميکنم- 853 01:11:37,881 --> 01:11:40,780 اگر بازم نتونين قلبش رو بدست بيارين 854 01:12:01,200 --> 01:12:03,001 منم اومدم آرزو کنم 855 01:12:04,041 --> 01:12:05,770 ...تا زني که دوستش دارم 856 01:12:07,541 --> 01:12:09,580 براي هميشه کنارم بمونه 857 01:12:10,681 --> 01:12:12,910 اگر کنارتون بمونم 858 01:12:14,851 --> 01:12:16,421 اذيت ميشين 859 01:12:17,851 --> 01:12:20,551 ...گذشته من، زندگي من 860 01:12:21,020 --> 01:12:23,791 هميشه براتون دردسر درست ميکنه 861 01:12:24,561 --> 01:12:25,860 بدون تو 862 01:12:27,530 --> 01:12:29,131 بيشتر اذيت ميشم 863 01:12:34,940 --> 01:12:39,370 اگر نتونيم به همديگه لبخند بزنيم 864 01:12:40,671 --> 01:12:42,780 اون ديگه عشق واقعي نيست 865 01:12:45,751 --> 01:12:50,721 من و برادرم هر دو در گذشته بهتون آسيب زديم 866 01:12:51,791 --> 01:12:53,751 چطور ميتونم فراموشش کنم؟ 867 01:12:53,751 --> 01:12:55,891 من اهميتي به اين ها نميدم- ...بالاخره يک روز - 868 01:12:57,561 --> 01:12:59,431 کسي متوجه ميشه 869 01:12:59,431 --> 01:13:02,301 و ازش براي شورش عليه شما استفاده ميکنه 870 01:13:02,830 --> 01:13:05,631 اگر براي عشق نياز باشه از موقعيت امنم دست بکشم 871 01:13:06,370 --> 01:13:07,431 اينکار رو ميکنم 872 01:13:07,431 --> 01:13:09,070 اين چيزي نيست که من ميخوام 873 01:13:10,641 --> 01:13:12,811 ... به جاي بودن شوهر يک زن 874 01:13:13,311 --> 01:13:15,610 شما بايد پادشاه زيرک بودن رو انتخاب کنين 875 01:13:24,221 --> 01:13:25,520 انگار کاري نميشه کرد 876 01:13:26,221 --> 01:13:28,461 همونطور که گفتي من به قصر برميگردم 877 01:13:28,820 --> 01:13:32,690 اما قبل از رفتن ميخوام چيزي رو برام پيدا کني 878 01:13:33,391 --> 01:13:37,631 وقتي داشتم با عجله براي ديدن مي اومدم بقچه کتاب هام رو گم کردم 879 01:13:38,770 --> 01:13:41,171 شنيدم که هنوز بنگاه حل مشکلات رو اداره ميکني 880 01:13:41,841 --> 01:13:46,240 کتاب ها در پارچه ابريشمي قرمز پيچيده شدن فکر نميکنم پيدا کردنش سخت باشه 881 01:13:47,211 --> 01:13:50,910 هزينه خوبي رو بابتش ميدم، زود پيداش کن 882 01:15:20,671 --> 01:15:21,971 آيگو 883 01:15:22,370 --> 01:15:25,211 چرا يانگ چون براي اين ديدار مهم نمياد؟ 884 01:15:26,311 --> 01:15:27,910 ...خب چون 885 01:15:28,341 --> 01:15:32,211 دوهفته ست که خيلي حالش خوب نيست 886 01:15:32,311 --> 01:15:34,650 فکر ميکردم سرما خورده 887 01:15:36,480 --> 01:15:38,150 ولي فهميدم بارداره 888 01:15:38,150 --> 01:15:40,221 اوه- چي؟- 889 01:15:40,490 --> 01:15:43,660 همش ميگفت گوکباب ميخواد 890 01:15:43,660 --> 01:15:45,261 منم براش فرستادم 891 01:15:45,530 --> 01:15:48,631 تو بايد زنت باردار باشه 892 01:15:48,660 --> 01:15:50,631 وقتي دخترت هنوز مجرده و تک تنهاست؟ 893 01:15:50,631 --> 01:15:53,501 براي همين ايندفعه حتما بايد موفق بشيم 894 01:15:53,501 --> 01:15:57,041 آره، درسته، سون دون همه چي آماده ست؟ 895 01:15:57,041 --> 01:15:59,610 بله آماده ست 896 01:16:01,240 --> 01:16:02,311 بيار ببينم 897 01:16:02,341 --> 01:16:04,751 بفرماييد- بده ببينم - 898 01:16:07,650 --> 01:16:12,450 آه احمق چند بار بايد بگم گلبرگ شکوفه گيلاس شيار داره؟ 899 01:16:13,251 --> 01:16:14,261 دوباره درستشون کن 900 01:16:15,160 --> 01:16:16,160 بله 901 01:16:19,530 --> 01:16:23,061 مثل ياسين تو گوش خر خوندنه 902 01:16:23,631 --> 01:16:26,131 در مورد چي حرف ميزديم؟ 903 01:16:27,940 --> 01:16:31,940 قسم ميخورم يک روز دوباره به مقامم برميگردم 904 01:16:32,041 --> 01:16:34,511 و کاري ميکنم نتيجه اين کارهاتو ببيني 905 01:16:34,740 --> 01:16:36,381 ميشنوم چي ميگي 906 01:16:36,910 --> 01:16:37,950 بله 907 01:16:41,851 --> 01:16:44,490 چهار جولاي 1450 908 01:16:44,520 --> 01:16:47,660 من تو رو هرجايي که ميرم ميبينم 909 01:16:48,020 --> 01:16:52,261 ميدونم که توهمه، تو قلبم احساس سنگيني ميکنم 910 01:16:53,230 --> 01:16:55,961 پنجم جولاي 1450 911 01:16:56,001 --> 01:16:59,830 خيلي پشيمونم که اون روز دنبالت نيومدم 912 01:17:00,671 --> 01:17:04,171 اين درد سراسر وجودم رو ميگيره و نميذاره بخوابم 913 01:17:05,641 --> 01:17:09,480 يازدهم دسامبر 1450 امروز داره برف مياد 914 01:17:10,041 --> 01:17:13,480 من به بارش برف نگاه ميکنم به تو فکر ميکنم 915 01:17:14,551 --> 01:17:16,150 ...بعد تو از من ميپرسي 916 01:17:16,381 --> 01:17:19,391 که برف رو بيشتر دوست دارم يا بارش گلبرگ شکوفه هاي گيلاس رو 917 01:17:21,061 --> 01:17:24,291 گرچه هر بار که بپرسي، جوابم تويي 918 01:17:27,730 --> 01:17:31,770 يادت مياد؟ امروز روزيه که ازدواج کرديم 919 01:17:33,400 --> 01:17:36,601 اوهو چطور جرات ميکني؟ تو حق نداري به من دست بزني 920 01:17:39,041 --> 01:17:41,110 ميگن دو مسير در زندگي وجود داره 921 01:17:41,940 --> 01:17:45,110 يکي اينکه باور داشته باشي هيچ چيز معجزه نيست 922 01:17:46,450 --> 01:17:49,851 و اون يکي وقتي باور داشته باشي همه چيز معجزه ست 923 01:17:53,490 --> 01:17:58,160 به صد روز گذشته اي که به عنوان شوهر تو گذروندم فکر ميکنم 924 01:18:00,091 --> 01:18:01,400 ...حالا ميدونم که همه اون لحظات 925 01:18:13,940 --> 01:18:15,181 معجزه بود 926 01:18:50,740 --> 01:18:51,751 کجا ميري؟ 927 01:18:51,751 --> 01:18:53,511 وليعهد تو دفتر دادستانيه؟ 928 01:18:53,511 --> 01:18:54,950 نه ايشون رفتن 929 01:18:55,051 --> 01:18:56,980 کار فوري تو قصر داشتن 930 01:18:59,221 --> 01:19:00,351 هونگ شيم 931 01:20:06,851 --> 01:20:11,160 من شنيدم برگشتين قصر 932 01:20:11,461 --> 01:20:15,961 وليعهد رفتن، ولي وون دوک هنوز اينجاست 933 01:20:17,830 --> 01:20:21,101 هرچقدر نگاه ميکنم، شما شبيه وون دوک نيستين 934 01:20:21,101 --> 01:20:24,311 فقط نگاه نکن، با دقت ببين 935 01:20:47,190 --> 01:20:48,200 حالا 936 01:21:08,751 --> 01:21:12,190 بهار نيست، پس اين گلبرگ شکوفه ها چطوري تو هوا هستن؟ 937 01:21:13,320 --> 01:21:15,791 ميبينم که کتاب ها رو پيدا کردي 938 01:21:17,490 --> 01:21:21,530 هيچ کس حق نداره بخونشون، دزدکي که نخوندي؟ 939 01:21:24,001 --> 01:21:26,830 چرا خوندم 940 01:21:28,301 --> 01:21:31,940 ..ميخوام جلوي نوشته شدنه 941 01:21:32,770 --> 01:21:34,681 اين داستان هاي غم انگيز رو بگيرم 942 01:21:35,041 --> 01:21:39,410 نگران نباش، در حال حاضر ميدونم امروز عصر چي بايد بنويسم 943 01:21:40,511 --> 01:21:42,351 فکر ميکنم اينطوري باشه 944 01:21:43,381 --> 01:21:47,150 "من از زني که تمام عمرم آرزوش رو داشتم درخواست ازدواج کردم" 945 01:21:49,190 --> 01:21:52,690 "اون زن لبخند زد و سرش رو تکون داد" 946 01:21:53,961 --> 01:21:57,830 "...منتظر روزهاييم که" 947 01:21:59,301 --> 01:22:01,001 "قراره باهاش در اينده بگذرونم" 948 01:22:09,181 --> 01:22:11,080 بيا بريم به قصر 949 01:22:12,751 --> 01:22:13,811 ...اين الان 950 01:22:15,780 --> 01:22:17,280 پيشنهاد ازدواج بود؟ 951 01:22:17,791 --> 01:22:20,891 نه ، الان ميخوام انجامش بدم 952 01:23:56,221 --> 01:23:58,620 "شاهزاده صد روزه من" 953 01:24:36,421 --> 01:24:39,830 ممنون که اين سريال زيبا رو همراه با زيرنويس تيم کسولجند تماشا کرديد