1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
تقدیم میکند EXOLegend تیم ترجمه و ساب
ID & IG: exolovers3
2
00:00:20,744 --> 00:00:24,514
من يه گزارش گرفتم که ميگه جنگ شروع شده
3
00:00:24,843 --> 00:00:28,654
خيلي از مردممون رو به عنوان زنداني بردن
4
00:00:29,553 --> 00:00:32,084
شما بايد بلند شيد و
5
00:00:32,753 --> 00:00:34,693
کشور و مردم رو نجات بديد
6
00:00:35,054 --> 00:00:36,293
جنگ؟
7
00:00:37,054 --> 00:00:39,564
فک ميکني من نميدونم که
8
00:00:40,594 --> 00:00:42,164
تو تله گذاشتي؟
9
00:00:43,963 --> 00:00:47,973
بهتر بود تو تله بيفتين
10
00:00:48,804 --> 00:00:52,704
شما هيچکاري نميتونين بکنين
11
00:00:53,244 --> 00:00:56,314
يون يي سو
12
00:00:57,513 --> 00:00:59,284
دختره
13
00:01:01,854 --> 00:01:03,484
پيش منه
14
00:01:11,163 --> 00:01:12,924
يون يي سو کيه؟
15
00:01:13,964 --> 00:01:16,264
من اين اسمو نميشناسم
16
00:01:16,363 --> 00:01:18,934
فک ميکردم همه ي حافظتونو بدست اوردين
17
00:01:19,764 --> 00:01:21,374
ولي فک کنم اشتباه ميکردم
18
00:01:22,503 --> 00:01:25,503
اگه قضيه اينه، چيزي براي گفتن وجود نداره
19
00:01:27,874 --> 00:01:29,473
مدرک داري؟
20
00:01:30,344 --> 00:01:34,184
بهم ثابت کن که دختره پيش توعه
21
00:01:35,954 --> 00:01:37,984
ديگه سعي نکن منو با اين برنامه هاي
22
00:01:39,053 --> 00:01:41,053
کثيفت احمق نشون بدي
23
00:01:42,454 --> 00:01:44,723
بايد سرشو قطع کنم و براتون بيارم ؟
24
00:01:44,723 --> 00:01:47,863
شايد اون موقه بشناسينش
25
00:01:47,863 --> 00:01:49,094
نخست وزير
26
00:01:49,434 --> 00:01:53,503
امپراتور دستور جلسه فوري دربار رو دادن
27
00:01:53,964 --> 00:01:55,734
پس منو ببخشين
28
00:01:56,174 --> 00:01:57,404
اون کجاست؟
29
00:01:59,743 --> 00:02:01,643
به من بگو اون کجاست
30
00:02:02,574 --> 00:02:05,314
يا دستور ميدم که
31
00:02:06,243 --> 00:02:07,883
گردنتو بزنن
32
00:02:08,883 --> 00:02:10,853
من دستور دادم که
33
00:02:12,524 --> 00:02:14,894
اگه اتفاقي برام افتاد دختره رو
34
00:02:15,353 --> 00:02:18,564
بکشن و بدنشو بندازن تو جنگل
35
00:02:18,964 --> 00:02:22,763
حيووناي وحشي بدنشو و استخوناشو ميخورن
36
00:02:23,894 --> 00:02:28,173
پس شما نميتونين حتي جسدشو پس بگيرين
37
00:02:36,714 --> 00:02:39,043
اگه ميخواين زندگيشو نجات بدين
38
00:02:39,844 --> 00:02:44,253
بايد براي هميشه چيزي که از دفتر خاطراتتون فهميدينو دفن کنين
39
00:02:46,124 --> 00:02:47,323
همينطور رازي رو که
40
00:02:48,853 --> 00:02:50,823
اخرش متوجه شدين
41
00:02:55,964 --> 00:02:56,964
(قسمت آخر)
42
00:02:56,964 --> 00:03:00,263
جورچيني ها که مينگ بهشون حمله کرده بود به جنوب
43
00:03:00,263 --> 00:03:02,934
رفتن و وحشيانه خيلي از مردممون رو کشتن
44
00:03:03,073 --> 00:03:06,673
همچنين اونا زنداني هارو به ازاي خونبها نگه داشتن
45
00:03:06,673 --> 00:03:10,013
با توجه به حرف هاي حاکم مين از منطقه ي پيونگان
46
00:03:10,714 --> 00:03:13,644
رئيس جورچن ها گفته که
47
00:03:13,943 --> 00:03:17,253
اگه امپراطور خودشون پولو نيارن
48
00:03:17,253 --> 00:03:19,253
هر دو ساعت يکي از برده هارو ميکشه
49
00:03:21,753 --> 00:03:24,024
مينگ کسيه که به جورچن ها حمله کرده
50
00:03:24,423 --> 00:03:26,994
چرا به جاش دارن از ما اخاذي ميکنن؟
51
00:03:26,994 --> 00:03:30,094
اونا ادعا ميکنن که تير هاي مينگ از طرف چوسان اومدن
52
00:03:30,163 --> 00:03:32,733
اونا فک ميکنن که چوسان
53
00:03:32,733 --> 00:03:35,233
سلسله ي مينگ رو براي حمله تشويق کرده
54
00:03:35,233 --> 00:03:37,404
پس ما بايد همه ي سوء تفاهم هارو از بين ببريم
55
00:03:38,443 --> 00:03:41,413
چه کسي براي ديدن جورچن ها به ميدون جنگ ميره؟
56
00:03:51,253 --> 00:03:52,684
به نظر من
57
00:03:53,784 --> 00:03:57,864
بهترين شخص براي اين کار ويژه وزير اعظمن
58
00:04:02,334 --> 00:04:05,304
براي من خيلي سخت نيست که به ميدون جنگ برم
59
00:04:06,434 --> 00:04:09,003
ولي اونا به من گوش نميدن
60
00:04:09,973 --> 00:04:11,443
من حقير تر از اونم که
61
00:04:11,774 --> 00:04:15,013
خواسته خانواده ي سلطنتي رو اجرا نکنم
62
00:04:16,073 --> 00:04:18,413
اگه چيز ي اشتباه پيش بره
63
00:04:20,284 --> 00:04:22,154
مردم ازتون متنفر ميشن
64
00:04:22,154 --> 00:04:26,254
داريد ميگين که امپراطور خودشون بايد برن به جنگ؟
65
00:04:26,324 --> 00:04:28,254
وضعيت خوب به نظر نميرسه
66
00:04:28,723 --> 00:04:30,094
گفتن که جورچن ها
67
00:04:30,094 --> 00:04:31,863
گردن مردممون رو زدن
68
00:04:31,863 --> 00:04:34,163
تو بازار اويزون کردن
69
00:04:34,594 --> 00:04:37,803
مردم ترسيدن و نگران
70
00:04:38,803 --> 00:04:42,334
با اين حال، امپراطور نميتونن پايتخت رو ترک کنن
71
00:04:42,473 --> 00:04:44,404
و به سمت ميدون جنگ برن
72
00:04:44,404 --> 00:04:47,243
پس چرا شما
73
00:04:47,873 --> 00:04:49,413
وليعهد رو نميفرستين تا باهاشون معامله کنن؟
74
00:04:50,243 --> 00:04:52,214
ايشون تنها کسي هستن که
75
00:04:52,644 --> 00:04:54,413
ميتونن به جاي امپراطور باهاشون رو به رو شن
76
00:04:54,413 --> 00:04:55,983
اين اتفاق نميتونه بيفته
77
00:04:55,983 --> 00:04:57,853
معني وليعهد بودن چيه؟
78
00:04:58,423 --> 00:05:01,454
وظيفه ي اصليشون اينه که مشکلات رو
79
00:05:01,454 --> 00:05:03,123
به جاي پادشاه حل کنن
80
00:05:03,894 --> 00:05:06,423
من از ايشون به خوبي محافظت ميکنم
81
00:05:06,964 --> 00:05:10,363
پس لطفا تجديد نظر کنين
82
00:05:11,464 --> 00:05:14,373
لطفا تجديد نظر کنين-
لطفا تجديد نظر کنين -
83
00:05:22,873 --> 00:05:26,313
اون اين نامرو گذاشت و صبح زود رفت
84
00:05:27,144 --> 00:05:28,584
راجب اينه که چقد بابت همه چيز ممنونه
85
00:05:31,623 --> 00:05:34,954
مامور پارک و گو دال و کيوت نيو دارن همه جارو دنبالش ميگردن
86
00:05:35,423 --> 00:05:36,793
ولي هنوز پيداش نکردن
87
00:05:37,663 --> 00:05:38,764
سرورم لطفا
88
00:05:38,863 --> 00:05:42,094
هونگ شيمو پيدا کنين
89
00:05:42,094 --> 00:05:43,194
نگران نباش
90
00:05:43,993 --> 00:05:45,504
من به هر قيمتي که شده پيداش ميکنم
91
00:05:51,944 --> 00:05:54,274
سرورم شما بايد فورا به قصر برگردين
92
00:05:55,313 --> 00:05:57,173
نتيجه ي جلسه فوري دربار خوب به نظر نميرسه
93
00:05:58,613 --> 00:06:00,613
من دنبال هونگ شيم ميگردم
94
00:06:01,014 --> 00:06:02,954
پس شما بايد سريع به قصر برگردين
95
00:06:07,954 --> 00:06:10,353
چي ؟-
من بايد به ميدون جنگ برم-
96
00:06:11,163 --> 00:06:12,363
من اين اجازه رو نميدم
97
00:06:13,324 --> 00:06:15,894
خيلي از مردم از جمله وزير اعظم اونحا رفتن
98
00:06:16,394 --> 00:06:18,004
پس اونا يجوري مشکل رو حل ميکنن
99
00:06:18,404 --> 00:06:20,803
وزير اعظم کيم خودش اين جنگو راه انداخته
100
00:06:21,704 --> 00:06:23,074
اون به مينگ اسلحه ميده و
101
00:06:23,373 --> 00:06:24,844
اين براش کلي سود داره
102
00:06:25,673 --> 00:06:27,844
اون دلش نميخواد که اين جنگ زود تموم بشه
103
00:06:29,373 --> 00:06:32,043
جون مردم براش هيچ اهميتي نداره
104
00:06:32,983 --> 00:06:34,954
به خاطر همين من بايد زودتر برم اونجا
105
00:06:36,053 --> 00:06:37,923
اين بيشتر باعث ميشه که من نتونم بذارم برم
106
00:06:38,623 --> 00:06:40,053
ميدون جنگ خطرناکه
107
00:06:40,053 --> 00:06:41,923
چون وزير اعظم کيم اونجاست
108
00:06:42,654 --> 00:06:44,264
من بهت گفتم که مجازاتش کني
109
00:06:45,363 --> 00:06:47,363
ولي تو ميخواي به جاش تو تلش بيفتي؟
110
00:06:50,594 --> 00:06:52,603
من هنوز هم نميفهمم که
111
00:06:53,803 --> 00:06:56,303
چرا سعي کرد تورو بکشه
112
00:06:56,673 --> 00:06:59,543
و چرا تو فقط داري نگاش ميکني
113
00:07:00,973 --> 00:07:04,543
لطفا بهم بگو که جريان چيه
114
00:07:05,483 --> 00:07:08,553
نميتونم بهتون بگم چرا
115
00:07:11,024 --> 00:07:13,454
تو هنوز هم به خاطر اينکه
116
00:07:14,754 --> 00:07:16,454
من اين تاجو با کمک وزير اعظم
117
00:07:16,454 --> 00:07:18,694
سرم گذاشتم نميتوني بهم اعتماد کني؟
118
00:07:18,863 --> 00:07:20,423
اگه من صندوقچه ي رازو باز کنم
119
00:07:20,933 --> 00:07:22,834
خيلي از مردم اسيب ميبينن
120
00:07:23,964 --> 00:07:25,233
من و وزير اعظم
121
00:07:26,904 --> 00:07:28,873
دوتايي بايد اين مشکلو حل کنيم
122
00:07:31,473 --> 00:07:34,274
حتما با يه تله
123
00:07:34,274 --> 00:07:36,014
مثل دفه قبل منتظرته
124
00:07:36,714 --> 00:07:38,413
مثل کاري که تو کوه چونوو کرد
125
00:07:38,413 --> 00:07:40,444
احتمالا سعي ميکنه که بازم تورو بکشه
126
00:07:42,254 --> 00:07:44,113
باهمه اينا، هنوزم ميخواي بري؟
127
00:07:45,983 --> 00:07:47,053
من
128
00:07:48,154 --> 00:07:50,524
برنامه دارم که اونجوري که ميخواد پيش برم
129
00:08:25,764 --> 00:08:29,964
من بايد تو ميدون جنگ با دختري که
130
00:08:30,964 --> 00:08:35,604
تو قلبتون دارين منتظرتون بمونم
131
00:08:42,514 --> 00:08:43,744
اسب منو حاضر کنين
132
00:09:04,234 --> 00:09:06,933
شما نميتونين به ميدون جنگ برين
133
00:09:07,303 --> 00:09:08,303
برو کنار
134
00:09:08,303 --> 00:09:10,943
شما اخرش کشته ميشين اگه الان برين
135
00:09:11,543 --> 00:09:14,774
من دارم ميرم که بميرم
136
00:09:20,484 --> 00:09:21,514
من خيلي وقت ندارم
137
00:09:22,754 --> 00:09:24,114
اگه من با خودم سرباز ببرم
138
00:09:24,323 --> 00:09:26,583
شايد به اشتباه فک کنن که من دارم به جنگ ملحق ميشم
139
00:09:26,583 --> 00:09:27,754
پس من بايد تنها برم
140
00:09:28,354 --> 00:09:31,024
تا زماني که برات پيغام بفرستم صبر کن
141
00:11:21,034 --> 00:11:24,543
مگه نگفتم براي پيغامم صبر کن؟
142
00:11:24,673 --> 00:11:27,874
شما با نگاه نرم بهم نگاه ميکردين وقتي اونو گفتين
143
00:11:28,813 --> 00:11:30,543
پس من فک کردم شايد ميخواين دنبالتون بيام
144
00:11:31,284 --> 00:11:32,644
من هيچوقت به تو با نگاه نرم نگاه نکردم
145
00:11:33,014 --> 00:11:35,053
منتظر چي هستين؟
بياين شروع کنيم
146
00:11:39,354 --> 00:11:41,453
من مذاکره با جورچين هارو چهار روز عقب انداختم
147
00:11:41,894 --> 00:11:43,823
و به جناهمون گفتم که فردا انجام ميشه
148
00:11:44,693 --> 00:11:46,823
من به سرباز هاي شخصيتون ميگم که صبح زود
149
00:11:46,864 --> 00:11:48,034
تو قلعه کمين کنن
150
00:11:48,634 --> 00:11:52,104
به محض اينکه وليعهد بياد
از شرش خلاص ميشن
151
00:11:53,364 --> 00:11:55,974
من مدرک هم اماده کردم تا
152
00:11:56,134 --> 00:11:57,573
جورچين هارو مقصر اين قتل نشون بدم
153
00:11:58,173 --> 00:12:01,813
تو بايد به کمپ نظاميه مينگ بري
154
00:12:02,213 --> 00:12:05,443
من نبايد در کنارتون ازتون محافظت کنم؟
155
00:12:05,813 --> 00:12:08,313
الان وظيفه ي مهم تو اينه که
156
00:12:09,213 --> 00:12:10,614
قولي که به مينگ داديم رو حفظ کني
157
00:12:11,784 --> 00:12:15,154
موضوع وليعهد، يه مشکل شخصيه
158
00:12:16,224 --> 00:12:17,864
من باهاش يه رابطه اي رو شروع کردم
159
00:12:18,163 --> 00:12:21,264
پس اين وظيفه ي منه که تمومش کنم
160
00:12:23,994 --> 00:12:26,104
ايندفه من خودم
161
00:12:28,474 --> 00:12:29,573
بايد
162
00:12:30,734 --> 00:12:32,104
کنار بزنمش
163
00:12:40,614 --> 00:12:42,154
انتظار نداشتم که خودتون بياين اينجا
164
00:12:47,654 --> 00:12:48,793
لطفا بياين داخل
165
00:12:58,634 --> 00:12:59,764
اينو ببينين
166
00:13:08,144 --> 00:13:09,843
جورچن ها اشتباه نکردن
167
00:13:10,943 --> 00:13:12,014
اين تير از طرف
168
00:13:13,114 --> 00:13:14,354
سلسله ي چوسانه
169
00:13:15,553 --> 00:13:17,354
وزير اعظم کيم بايد سلاح ساخته باشه و
170
00:13:17,524 --> 00:13:19,224
اخرش اونارو به مينگ داده باشه
171
00:13:19,224 --> 00:13:22,524
اين يعني وزير اعظم اين جنگو به وجود اورده؟
172
00:13:23,193 --> 00:13:24,394
اون کجاست؟
173
00:13:25,494 --> 00:13:28,034
براي بدست اوردن سيصد هزار يانگ که خواسته ي جورچن هاست
174
00:13:28,394 --> 00:13:29,734
به کمپ نظامي مينگ رفته
175
00:13:31,234 --> 00:13:33,663
به خاطر حرف زدن راجب قرامت اونجا نرفته
176
00:13:34,104 --> 00:13:36,474
چند نفر از مردم اسير شدن؟
177
00:13:36,634 --> 00:13:38,374
حدود سيصد نفر
178
00:13:40,943 --> 00:13:44,313
اين نامه ي جورچن هاست که وزير اعظم تحويل داده
179
00:13:44,884 --> 00:13:46,144
اين گفته که مابايد
180
00:13:46,144 --> 00:13:48,654
فردا ظهر براي مذاکره به قلعشون بريم
181
00:13:49,854 --> 00:13:50,884
مشکل اينجاست که
182
00:13:50,884 --> 00:13:53,423
به شرطي که من بايد تنها برم
183
00:13:54,724 --> 00:13:55,754
درسته
184
00:14:18,884 --> 00:14:20,813
شما دارين به خاطر مردم
185
00:14:21,083 --> 00:14:24,254
زجر ميکشين يا به خاطر يه زن؟
186
00:14:25,654 --> 00:14:30,024
برف و بيشتر دوست داري يا بارون گلبرگ رو؟
187
00:14:30,823 --> 00:14:31,923
چي
188
00:14:31,923 --> 00:14:35,494
اين يه روش پيچوندن براي گفتن
اينه که سواله احمقانه بود
189
00:14:35,494 --> 00:14:37,433
ميتونين تو زماني مثل الان جوک بگين؟
190
00:14:39,963 --> 00:14:41,974
نامه ي وزير اعظم جعليه
191
00:14:42,474 --> 00:14:44,974
مدرکي نيست که نشون بده مردم توقلعه
192
00:14:45,474 --> 00:14:48,374
توي دژ هستن
يا هونگ شيم پيش نخست وزيره
193
00:14:49,014 --> 00:14:52,984
بي پروايه اگه تنها اونجا برين
194
00:14:56,354 --> 00:14:58,083
ميخواي چيکار کني؟
195
00:14:58,854 --> 00:15:02,093
اگه اونجا مدرکي نباشه بازم ميري؟
196
00:15:03,953 --> 00:15:05,024
آره همينکارو ميکنم
197
00:15:05,764 --> 00:15:07,833
ولي من وليعهد نيستم
198
00:15:08,994 --> 00:15:12,163
من حس بدي دارم ، لطفا نرين
199
00:15:17,073 --> 00:15:18,874
سرورم برين داخل
200
00:15:19,744 --> 00:15:22,514
نه اين مال يه ناشناسه
201
00:15:45,203 --> 00:15:46,764
من بايد به قصر نظامي برم
202
00:15:47,163 --> 00:15:50,173
نامه چي ميگه؟
203
00:15:50,673 --> 00:15:51,673
....نوشته شده که
204
00:15:53,244 --> 00:15:55,614
نخست وزير کيم اونجا منتظر منه
205
00:16:19,864 --> 00:16:21,333
من بيرون منتظر ميمونم
206
00:16:22,034 --> 00:16:24,604
لطفا سالم برگردين
207
00:17:42,113 --> 00:17:43,553
چه حيف شد
208
00:17:44,454 --> 00:17:47,653
دختري که دنبالش ميگردي اينجا نيست
209
00:17:48,123 --> 00:17:49,653
اون کجاست؟
210
00:17:49,653 --> 00:17:51,464
تو نبايد بري به ديدنش
211
00:17:51,863 --> 00:17:52,924
چرا نبايد اينکارو کنم؟
212
00:17:52,924 --> 00:17:57,234
چون قبلش کشته ميشي
213
00:18:11,014 --> 00:18:12,744
... فقط براي اينکه من تنهارو بکشي
214
00:18:13,184 --> 00:18:15,313
اين همه قاتل آوردي اينجا؟
215
00:18:15,653 --> 00:18:17,823
به نظر مياد که من فرصتي ندارم
216
00:18:18,853 --> 00:18:20,254
چه حيف شد
217
00:18:21,724 --> 00:18:25,524
علاقه ندارم که دوبار توي تله گير بيوفتم
218
00:18:48,754 --> 00:18:50,014
شمشيراتونو بندازين
219
00:18:57,024 --> 00:18:58,823
اگه اطاعت نکنين
220
00:19:00,024 --> 00:19:02,194
يه تير وسط گردنتون ميخوره
221
00:19:09,833 --> 00:19:14,143
نخست وزير کيمو ببندين
اونو ببرين به ديوان محاکمات
222
00:19:15,014 --> 00:19:16,944
تو منو به قتل رسوندي ،وليعهد رو
223
00:19:17,744 --> 00:19:21,383
يه جنگو شروع کردي و زندگي
مردمو تو خطر انداختي
224
00:19:22,613 --> 00:19:26,784
من تورو بخاطر همه ي اين گناهات مجازات ميکنم
225
00:19:52,784 --> 00:19:54,043
تيراندازي نکنين
226
00:20:32,353 --> 00:20:33,454
تمومش کن
227
00:20:34,353 --> 00:20:38,664
ديگه با اون دستت نميتوني شمشير بگيري
228
00:20:44,164 --> 00:20:45,534
ببندينش
229
00:20:53,274 --> 00:20:54,414
تيراندازي کنين
230
00:21:55,573 --> 00:21:57,174
من هيچوقت دلم نميخواد
231
00:21:58,573 --> 00:22:00,543
که اون زندگيي
232
00:22:02,573 --> 00:22:04,414
نکبت باري که ميخواي
233
00:22:05,984 --> 00:22:08,613
برام درست کنيو زندگي کنم
234
00:22:42,254 --> 00:22:45,053
الان ديگه همه چيز تموم شد
235
00:23:07,974 --> 00:23:09,214
چرا
236
00:23:11,244 --> 00:23:12,583
گذاشتي اين
237
00:23:14,353 --> 00:23:16,214
اتفاق بيوفته؟
238
00:23:17,853 --> 00:23:18,924
چرا
239
00:23:21,254 --> 00:23:23,323
الان پيدات شد؟
240
00:23:25,024 --> 00:23:26,093
چرا؟
241
00:23:27,093 --> 00:23:29,164
چرا؟چرا؟
242
00:23:31,863 --> 00:23:35,573
من دنبالش نکردم و نميدونستم
243
00:23:35,774 --> 00:23:38,103
قراره چه اتفاقي بيوفته
244
00:23:39,474 --> 00:23:40,674
اون ازم خواست که
245
00:23:42,674 --> 00:23:45,244
بجاش از خواهرش محافظت کنم
246
00:24:05,464 --> 00:24:06,534
سوک ها
247
00:24:12,244 --> 00:24:13,303
سوک ها
248
00:24:31,164 --> 00:24:32,424
نه
249
00:24:53,613 --> 00:24:56,184
مو يون از قبل خونه اي رو آماده کرده
250
00:24:57,414 --> 00:24:59,053
شمارو ميبرم اونجا
251
00:25:00,323 --> 00:25:01,353
نه
252
00:25:02,893 --> 00:25:04,994
من جايي ميرم که کيم چا اون اونجاست
253
00:25:07,464 --> 00:25:08,534
يکبار براي هميشه
254
00:25:10,494 --> 00:25:12,063
همه چيزو تموم ميکنم
255
00:25:38,464 --> 00:25:40,264
يون هونگ شيم يجايي همين نزديکياس
256
00:25:41,934 --> 00:25:43,133
پخش شين و پيداش کنين
257
00:25:43,434 --> 00:25:46,464
نخست وزير کيم اونو پيش خودش نذاشته بود؟
258
00:25:46,664 --> 00:25:47,674
نه
259
00:25:48,504 --> 00:25:50,373
اون همه مدت داشت کمکم ميکرد
260
00:25:52,043 --> 00:25:53,674
اون نامه ناشناس
261
00:25:54,674 --> 00:25:56,043
از طرف اون بود
262
00:26:26,543 --> 00:26:28,643
بابامو بردن
263
00:26:28,873 --> 00:26:30,813
مامانمم کشتن
264
00:26:35,083 --> 00:26:36,383
اشکاتو نگه ندار
265
00:26:36,984 --> 00:26:38,454
اگه بخواي ميتوني گريه کني
266
00:26:39,184 --> 00:26:41,694
نگه داشتنش قط دردتو بيشتر ميکنه
267
00:26:50,534 --> 00:26:52,704
آره گريه کن
268
00:26:54,573 --> 00:26:58,244
هرچقدر بخواي ميتوني گريه کني
269
00:27:15,724 --> 00:27:18,823
پدرت حتما سالم برميگرده
270
00:27:20,123 --> 00:27:22,593
وليعهد خيلي آدم شجاعيه
271
00:27:23,593 --> 00:27:24,863
همينطور خيليم باهوشه
272
00:27:25,764 --> 00:27:27,333
اون الان توي اين دهه
273
00:27:28,674 --> 00:27:30,843
پس اجازه بده بيشتر منتظر بمونيم
274
00:27:32,043 --> 00:27:33,704
خيلي برات خطرناکه اگه الان تنها بموني
275
00:27:33,704 --> 00:27:35,444
الانم برو دفتر حاکم
276
00:27:35,774 --> 00:27:38,343
قوي بمون و منتظر پدرت باش
277
00:27:38,714 --> 00:27:39,714
باشه؟
278
00:27:40,583 --> 00:27:42,553
باشه ممنونم
279
00:28:13,313 --> 00:28:14,514
نگران بودم که
280
00:28:16,083 --> 00:28:18,184
نکنه وزير کيم بهت آسيبي رسونده باشه
281
00:28:20,323 --> 00:28:23,994
چرا اين همه راه خطرناکو تا اينجا اومدي؟
282
00:28:25,494 --> 00:28:26,793
اين بخاطر
283
00:28:28,494 --> 00:28:29,633
شما نبود
284
00:28:30,734 --> 00:28:32,204
درمورد برادرت شنيدم
285
00:28:33,764 --> 00:28:34,873
متاسفم
286
00:28:35,034 --> 00:28:37,133
چرا معذرت خواهي ميکنين؟
287
00:28:38,244 --> 00:28:40,244
شما هيچ کار اشتباهي نکردين
288
00:28:41,343 --> 00:28:42,674
من ميخواستم که زندگي کنه
289
00:28:44,514 --> 00:28:47,754
من ميخواستم که فرار کنه و زندگيشو بکنه
290
00:28:48,954 --> 00:28:49,984
چرا؟
291
00:28:51,623 --> 00:28:52,653
بخاطر اينه که
292
00:28:54,194 --> 00:28:55,393
اون برادر منه؟
293
00:28:57,323 --> 00:29:00,063
الان ديگه نيازي نيست که به
عنوان هونگ شيم زندگي کني
294
00:29:01,664 --> 00:29:03,863
اون نامه اي که بهم دادي خيلي بهم کمک کرد
295
00:29:05,164 --> 00:29:06,964
من زندگيمو بهت مديونم
296
00:29:08,004 --> 00:29:09,333
پس من بدهيمو
297
00:29:10,434 --> 00:29:12,403
با تثبيت طبقه اجتماعيت پس ميدم
298
00:29:13,903 --> 00:29:15,813
بعنوان يون يي سو زندگي کن
299
00:29:17,043 --> 00:29:18,113
و همينطور
300
00:29:20,043 --> 00:29:22,284
ميتوني همونجايي که قبل از ازدواج بودي برگردي
301
00:29:25,684 --> 00:29:27,494
چون همسر وليعهد
302
00:29:28,293 --> 00:29:29,954
بچه ي وليعهد رو باردار نيست
303
00:29:31,764 --> 00:29:33,063
اون يادش نمياد
304
00:29:33,323 --> 00:29:35,363
چون حافظه اشو از دست داده
305
00:29:36,393 --> 00:29:39,103
براي چي به هانيانگ برگشتي؟
306
00:29:42,674 --> 00:29:43,974
بهم نگو که
307
00:29:46,543 --> 00:29:48,643
برگشتي تا وليعهد رو
308
00:29:50,813 --> 00:29:52,383
هر وقت که حافظش برگشت بکشي
309
00:29:55,113 --> 00:29:56,414
واسه اين نيست
310
00:29:57,454 --> 00:29:58,524
پس چرا؟
311
00:30:01,593 --> 00:30:02,694
چيه؟
312
00:30:05,823 --> 00:30:08,893
برگشتم تا از بچه و زني که دوسش دارم محافظت کنم
313
00:30:10,534 --> 00:30:11,563
خداي من
314
00:30:14,034 --> 00:30:15,903
...داري درمورد
315
00:30:16,073 --> 00:30:17,674
اون براي من همسر وليعهد نيست
316
00:30:18,373 --> 00:30:21,313
اون براي من فقط زن جووني به اسم سو هيه
317
00:30:24,343 --> 00:30:25,484
متاسفم
318
00:30:26,214 --> 00:30:27,244
يي سو
319
00:30:29,853 --> 00:30:32,484
من الان فقط بعنوان مويون ميتونم زندگي کنم
320
00:30:37,194 --> 00:30:40,224
من بايد از دوتاشون محافظت کنم
321
00:30:49,504 --> 00:30:51,274
لطفا منو نبخشين
322
00:30:52,843 --> 00:30:56,073
بخاطر منم کاري نکنين
323
00:30:57,514 --> 00:31:01,113
منم در حقتون اشتباه کردم
324
00:31:02,014 --> 00:31:04,383
چطور جرات ميکني از دستورم سرپيچي کني؟
325
00:31:04,684 --> 00:31:06,853
کسايي که برات بدشانسي ميارن
326
00:31:08,293 --> 00:31:11,623
ممکنه منو برادرم بوده باشيم کي ميدونه
327
00:31:13,694 --> 00:31:14,793
توي اون روز شورش
328
00:31:16,234 --> 00:31:17,833
هم مادرمو از دست دادم
329
00:31:19,934 --> 00:31:21,873
و هم دختري که دوست داشتم
330
00:31:23,234 --> 00:31:26,004
و بخاطر من تو پدرتو از دست دادي
331
00:31:27,543 --> 00:31:30,373
از اون روز به بعد من هيچ آرامشي نداشتم
332
00:31:33,843 --> 00:31:35,284
اينا همش به گذشته مربوط ميشه
333
00:31:36,383 --> 00:31:40,823
لطفا من و هر اتفاقي که افتاد رو فراموش کنين
334
00:31:45,123 --> 00:31:48,934
من براي سلامتيتون و برگشت به قصر دعا ميکنم
335
00:31:53,504 --> 00:31:55,103
اين همه چيزيه که ميخواي بهم بگي؟
336
00:32:02,474 --> 00:32:04,073
نميتوني بگي که
337
00:32:05,813 --> 00:32:07,244
تو هم منو دوست داري؟
338
00:32:09,613 --> 00:32:11,784
فقط بگو که تو هم ميخواي
339
00:32:13,653 --> 00:32:15,194
با من باشي
340
00:32:17,563 --> 00:32:21,264
اين همه ي چيزيه که ميخوام ازت بشنوم
341
00:32:35,043 --> 00:32:36,113
من نميتونم
342
00:32:38,514 --> 00:32:40,784
اون جوابي که ميخواين رو بهتون بگم
343
00:33:05,504 --> 00:33:08,343
ما نامه اضطراري از ايالت پيونگان دريافت کرديم
344
00:33:09,014 --> 00:33:10,313
...نخست وزير کيم فوت شدن و
345
00:33:10,313 --> 00:33:11,914
وليعهد چي؟
346
00:33:12,313 --> 00:33:13,684
زنده و سلامت هستن
347
00:33:17,353 --> 00:33:19,184
خداروشکر
348
00:33:20,553 --> 00:33:23,893
اين نامه اي که از وليعهد شخصا رسيده
349
00:33:40,343 --> 00:33:43,674
من بالاخره بهترين راه استفاد از
350
00:33:45,543 --> 00:33:47,343
کاغذ سفيدي که مهر شمارو داره رو پيدا کردم
351
00:33:49,383 --> 00:33:51,153
من ميترسم که
352
00:33:52,924 --> 00:33:54,793
واقعا اونچيزي که
353
00:33:56,994 --> 00:33:58,393
که ميخوامو ببرم
354
00:34:14,974 --> 00:34:17,414
نخست وزير کيم چا اون
355
00:34:17,483 --> 00:34:21,314
با زندگي خودش مجازات گناهانشو ميپردازه
356
00:34:22,314 --> 00:34:24,084
بچه هاي اون
357
00:34:24,883 --> 00:34:28,624
براي گناهانش مجازات نميشن
358
00:34:29,193 --> 00:34:33,264
اين دستور پادشاهه؟
359
00:34:39,704 --> 00:34:41,173
نخست وزير کيم حتي بعد از
360
00:34:42,974 --> 00:34:46,604
مرگش هم ميخواد منو تو دردسر بندازه؟
361
00:34:48,273 --> 00:34:52,843
واقعا فکر ميکنه من بعد از مرگش سر قولش ميمونم؟
362
00:35:08,264 --> 00:35:11,034
حتي فکر غذا نخوردن رو هم نکن
363
00:35:12,164 --> 00:35:16,173
چرا منو زنده نگه ميدارين؟
364
00:35:16,633 --> 00:35:20,843
يون يي سو دختري که تمام زندگيم عاشقش بودم
365
00:35:22,273 --> 00:35:25,284
خواهر کوچکتره يون سوک ها
کسيه که تو عاشقشي
366
00:35:27,044 --> 00:35:28,354
بخاطر اين نيست که نميتونم تورو بکشم
367
00:35:28,414 --> 00:35:31,454
من نميتونم بچه اي که تو شکمته رو بکشم
368
00:35:32,523 --> 00:35:35,653
بعد از برگشتم از جنگ تصميم ميگيريم
که باهات چيکار کنم
369
00:35:36,624 --> 00:35:38,124
پس زندگي کن
370
00:35:39,323 --> 00:35:40,894
زنده بمون
371
00:35:54,914 --> 00:35:56,213
سرورم
372
00:36:00,784 --> 00:36:03,314
متاسفم که اين خبرو بهتون ميدم
373
00:36:04,823 --> 00:36:06,923
ولي نخست وزير کيم فوت کردن
374
00:36:10,553 --> 00:36:13,764
ايشون بخاطر سعي در کشتن وليعهد کشته شدن
375
00:36:17,164 --> 00:36:18,903
پس ممکنه که من
376
00:36:20,104 --> 00:36:22,073
نتونم جون سالم به در ببرم
377
00:36:22,073 --> 00:36:25,173
بلند شين شما نبايد اينجا باشين
378
00:37:02,744 --> 00:37:04,883
سعي دارين چيکار کنين؟
379
00:37:05,584 --> 00:37:09,414
داريم ميريم پيش ملکه مادر
اضطراري خواستن که ايشونو ببينيم
380
00:37:20,624 --> 00:37:21,934
همسر وليعهد
381
00:37:22,994 --> 00:37:24,204
بله سرورم
382
00:37:24,534 --> 00:37:27,434
من همه چيزو درباره گناهتون ميدونم
383
00:37:28,934 --> 00:37:32,943
چطور جرئت ميکني بعد از انجام اين گناه فرار کني؟
384
00:37:33,744 --> 00:37:38,044
ميخواي بعد از انجام اين کار زنده بموني؟
385
00:38:29,621 --> 00:38:32,860
...اين چيزيه که براي شاهزاده اتفاق افتاده
386
00:38:33,259 --> 00:38:36,290
...اون تنها به دشمن حمله کرد
387
00:38:36,430 --> 00:38:39,160
و سر هزاران نفر رو قطع کرد...
388
00:38:39,161 --> 00:38:41,431
نيرو هاي دشمن اينطورين...
389
00:38:41,431 --> 00:38:44,541
حتي وقتي که اونا اصرارش کردن که نجاتشون بده
...اون اصلا رحم نکرد
390
00:38:44,541 --> 00:38:47,340
و گلوي همه رو بريد
391
00:38:47,570 --> 00:38:48,811
ايگو
392
00:38:48,811 --> 00:38:53,411
توي جوسون اون بهترين شمشير زن بود
393
00:38:53,681 --> 00:38:55,780
چقدر دروغ ميگي
394
00:38:55,780 --> 00:38:59,851
چجوري ميشه تنهايي با هزاران نفر جنگيد؟
395
00:39:00,150 --> 00:39:01,351
اين بي معنيه
396
00:39:01,351 --> 00:39:03,490
من اين داستان رو بهت ميگم چون معني داره
397
00:39:03,621 --> 00:39:05,891
جريان داستان رو قطع نکن
از اينجا قسمت خفنش شروع ميشه
398
00:39:06,820 --> 00:39:08,931
....شاهزاده.... چرا تو
399
00:39:10,590 --> 00:39:15,431
شاهزاده اونايي رو که گروگان بودن رو نجات داد
400
00:39:15,431 --> 00:39:18,570
...وقتي که شاهزاده به قصر رفت
همسرش
401
00:39:18,570 --> 00:39:19,670
همسرش
402
00:39:22,340 --> 00:39:25,510
ديگه مرده بود
403
00:39:29,150 --> 00:39:31,820
خودکشي کرده
404
00:39:32,320 --> 00:39:33,650
ايگو
405
00:39:33,650 --> 00:39:36,450
اون حامله بود، پس چرا اين کارو کرده؟
406
00:39:36,450 --> 00:39:40,260
اون از شاهزاده باردار نبود
407
00:39:40,661 --> 00:39:44,331
چجوري فريب همچين شوهر
سردي مثل وون دوکو خورد؟
408
00:39:44,431 --> 00:39:46,461
اين طبيعيه که خودکشي کرده
409
00:39:47,101 --> 00:39:48,931
منم اگر جاش بودم نمي بخشيدمش
410
00:39:50,530 --> 00:39:53,501
فقط منم که اينجا معذبم؟
411
00:39:56,340 --> 00:39:59,880
اينجوري صحبت کردن در مورد
شاهزاده خانم رو تمومش کنيد
412
00:39:59,880 --> 00:40:02,510
اين چيزيه که من بايد به تو بگم
با من اينجوري حرف نزن
413
00:40:03,050 --> 00:40:06,621
چطور با محافظت مثل يه خائن برخورد ميکني؟
414
00:40:07,320 --> 00:40:09,251
ميخواي امشب با شکم گرسنه بخوابي؟
415
00:40:09,251 --> 00:40:10,860
شماها فقط يه ذره غذا به من ميدين
416
00:40:10,860 --> 00:40:12,461
اما خيلي بزرگش مي کنين
417
00:40:12,791 --> 00:40:16,860
چي؟ يه ذره غذا..؟
چجور جرئت ميکني اينطوري حرف بزني؟
418
00:40:16,860 --> 00:40:20,161
و اينکه تو اينقدر رو کم ميدوني؟
419
00:40:20,161 --> 00:40:22,331
خدايا، تمومش کن
420
00:40:23,431 --> 00:40:25,771
چرا داوطلب شدي که نگهبان باشي؟
421
00:40:25,840 --> 00:40:29,371
چون پولش خوبه
422
00:40:29,541 --> 00:40:32,211
من اصلا نمي دونستم که اون به خونه ما مياد
423
00:40:32,240 --> 00:40:34,780
تو حامله اي، پس نميخواد نگران
اين چيزا باشي
424
00:40:35,610 --> 00:40:39,981
همتون بريد, براي اينکه کاري کنم
احساس سنگيني مي کنم
425
00:40:42,621 --> 00:40:45,061
به هر حال من مي خواستم برم
426
00:40:45,220 --> 00:40:49,231
بازرگان بودن فکرمو مشغول ميکنه
427
00:40:50,490 --> 00:40:54,030
دارم ميرم مينگ، اگر چيزي ميخواين بهم بگين
428
00:40:54,900 --> 00:40:57,001
همشو براتون ميارم
429
00:40:57,231 --> 00:41:00,811
ما چيل، پوشيدن لباساي ابريشمي
باعث نميشه ادم خفني به نظر برسي
430
00:41:00,840 --> 00:41:02,711
اينقدر آزار دهنده حرف نزن
431
00:41:04,181 --> 00:41:05,380
ببين
432
00:41:06,181 --> 00:41:09,581
وقتي که به مينگ رفتي
اخبار من رو به خواجه نو برسون
433
00:41:10,880 --> 00:41:14,351
بهش بگو که حتما منو نجات بده
434
00:41:14,751 --> 00:41:16,720
تو قبلا مردي. پس کي رو نجات بده؟
435
00:41:18,590 --> 00:41:19,990
از خط رد شدي
436
00:41:30,331 --> 00:41:33,441
اجازه بدين يه چيزي ازتون بپرسم
437
00:41:33,601 --> 00:41:36,641
چه اتفاقي براي اون زن افتاد؟
438
00:41:36,641 --> 00:41:39,641
...همسر شاهزاده
439
00:41:39,641 --> 00:41:42,251
بهم نگيد که اونا ازدواج کردن يا همچين چيزي
440
00:41:42,251 --> 00:41:45,081
ازدواج ديگه چه صيغه ايه
441
00:42:05,170 --> 00:42:08,010
خيلي وقته منتظري؟
442
00:42:08,070 --> 00:42:09,470
اشکالي نداره
443
00:42:10,170 --> 00:42:14,411
هميشه دلهره آوره که منتظره يه زن زيبا بموني
444
00:42:15,851 --> 00:42:18,751
من نامه شما رو گرفتم
445
00:42:18,851 --> 00:42:23,050
ولي نتونستم بفهمم که منظورتون چيه
446
00:42:23,590 --> 00:42:25,161
خلاصش ميکنم
447
00:42:25,961 --> 00:42:30,530
ما با هم ديگه بزرگ شديم
چرا يکم خوش نگذرونيم؟
448
00:42:35,431 --> 00:42:38,371
چطور جرات ميکني منو وارد
همچين بازي کثيفي کني؟
449
00:42:38,371 --> 00:42:39,501
همونجا بمون
450
00:42:40,740 --> 00:42:43,110
منتظر چي هستين؟ بياين اينجا
451
00:42:43,110 --> 00:42:46,481
بهت گفتم صبر کن
چرا رفتي اخه؟
452
00:42:46,481 --> 00:42:47,950
چي ميشه اگر به خاطر اين کار صدمه ببيني؟
453
00:42:47,950 --> 00:42:49,450
هيچيم نشده -
اي دردم گرفت -
454
00:42:49,450 --> 00:42:51,050
شماها کي هستين؟ -
زود باشين ديگه -
455
00:42:51,050 --> 00:42:52,150
دستگيرش کنيد -
کي هسين شماها؟ -
456
00:42:52,150 --> 00:42:53,851
بله ارباب -
ميدونين من کيم؟ -
457
00:42:53,851 --> 00:42:56,351
بيا ببينم -
هوي ميدونين من کيم؟ -
458
00:42:56,550 --> 00:43:00,161
خانواده من پوادارترينن توي اين شهر
459
00:43:00,590 --> 00:43:01,630
بزاريد برم!
460
00:43:02,291 --> 00:43:03,291
هي!
461
00:43:04,130 --> 00:43:05,900
هونگ شيم مرسي
462
00:43:05,900 --> 00:43:07,731
به لطف تو ما يه مجرم سريالي رو گرفتيم
463
00:43:08,731 --> 00:43:11,271
خيلي وقته کلانتر شدي
464
00:43:11,271 --> 00:43:12,871
اما هنوزم مثه يه افسر صحبت مي کني
465
00:43:14,141 --> 00:43:15,470
نظر لطفته
466
00:43:16,411 --> 00:43:18,481
تو اسمتو برگردونيدي و الان يون يي سو هستي
467
00:43:19,010 --> 00:43:21,780
چه دوشيزه شريفي
468
00:43:22,950 --> 00:43:24,851
تو خيلي براي دوشيزه بودن پيري
469
00:43:24,851 --> 00:43:26,021
..و من يه چيزايي رو ديدم
470
00:43:26,450 --> 00:43:29,720
به هر حال، چرا يه جنايتکار دروغگو رو گرفتي؟
471
00:43:29,791 --> 00:43:31,561
نميشه ديگه از اين کارا نکني؟
472
00:43:32,391 --> 00:43:36,030
مگه اصيل زاده ها دسشونو ميکنن رو به
اسمون و خدا براشون پول ميفرسه پايين؟
473
00:43:40,431 --> 00:43:41,731
ميشه ده يانگ
474
00:43:42,200 --> 00:43:44,501
چي؟ ده يانگ؟
روتو برم
475
00:43:45,371 --> 00:43:46,371
تو بازداشتي
476
00:43:47,271 --> 00:43:49,840
کاراي پرخطر پولشم بيشتره
477
00:43:49,941 --> 00:43:51,441
تو اعتبارت بيشتر ميشه اينجوري
478
00:43:51,441 --> 00:43:53,610
براي گرفتن مجرم سريالي بهم پول نميدي؟
479
00:43:55,081 --> 00:43:56,110
پول ميدم
480
00:43:58,050 --> 00:44:00,851
صبر کن، کيسم
فکر کنم
481
00:44:01,351 --> 00:44:02,391
...يه ببر
482
00:44:05,391 --> 00:44:06,990
اي مرتيکه... جناب محترم
483
00:44:14,501 --> 00:44:18,501
( نمايندگي چاره سازي )
484
00:44:25,681 --> 00:44:29,981
( نمايندگي چاره سازي )
485
00:44:37,720 --> 00:44:41,661
يه کاسه بي سوک سرد ميتونه عالي باشه
486
00:44:58,081 --> 00:44:59,240
...هر جا بريم
487
00:45:00,641 --> 00:45:02,711
ميتونيم يه ديوار گل ديگه بسازيم
488
00:45:03,880 --> 00:45:06,050
من هميشه باهات ميمونم... نگران نباش
489
00:45:08,420 --> 00:45:09,990
...تنهات نميذارم
490
00:45:11,461 --> 00:45:12,791
من شوهرتم
491
00:45:15,090 --> 00:45:17,090
يه عهد ببنديم؟
492
00:45:23,470 --> 00:45:24,800
اين عهد منه
493
00:45:32,824 --> 00:45:37,824
EXOLegend
494
00:45:45,121 --> 00:45:48,490
چيکار کردي که انقدر ژوليده شدي؟
495
00:45:49,990 --> 00:45:53,001
چي فکر ميکني؟
رفتم پول در اوردم
496
00:45:53,161 --> 00:45:54,601
تو اسمتو برگردوندي
497
00:45:54,771 --> 00:45:57,371
چرا نميتوني فقط مثل يه دختر اشرافي زندگي کني؟
498
00:45:57,371 --> 00:45:59,240
چرا اين کارا رو ميکني؟
499
00:45:59,371 --> 00:46:00,911
پس من ولت کنم؟
500
00:46:02,141 --> 00:46:04,411
...نمي خوام تنها زندگي کنم
501
00:46:04,411 --> 00:46:05,711
و "خانم جوان" صدام بزنن
502
00:46:06,240 --> 00:46:08,081
فقط اينجا ميمونم
503
00:46:08,280 --> 00:46:10,751
با تو، تا اخر عمرم با خوبي و
خوشي زندگي ميکنم
504
00:46:12,121 --> 00:46:15,351
بخاطر اين نيست که نميتوني از اينجا بري
505
00:46:18,661 --> 00:46:22,530
اره من بخاطر وون دوک نميتونم برم
راضي شدي؟
506
00:46:29,231 --> 00:46:31,271
حاکم, بزاريد برم
507
00:46:31,840 --> 00:46:34,001
بزاريد برم، احمقا، حاکم
508
00:46:34,970 --> 00:46:36,840
بندازيدش توي سلول
509
00:46:36,840 --> 00:46:38,840
من يه گزارش براي وليعهد مينويسم
510
00:46:38,840 --> 00:46:39,941
بريد -
بله ارباب -
511
00:46:39,941 --> 00:46:41,610
ارباب منو ازاد کنيد
512
00:46:41,610 --> 00:46:43,010
ارباب -
هي تو -
513
00:46:43,010 --> 00:46:44,920
کاغذ, قلم و يکم جوهر برام بيار
514
00:46:48,050 --> 00:46:50,691
کري؟
ميگم کاغذ و قلم و جوهر ميخوام
515
00:46:51,161 --> 00:46:52,220
چشم
516
00:46:53,490 --> 00:46:57,561
قسم ميخورم که يه روزي مقاممو تثبيت کنم
517
00:46:57,800 --> 00:46:59,661
و مجبورتون ميکنم تاوان پس بديد
518
00:47:00,130 --> 00:47:02,371
...قسم ميخورم که يه روزي مقاممو تثبيت کنم
519
00:47:02,371 --> 00:47:03,530
تلاوت نکن
520
00:47:03,831 --> 00:47:06,400
تو شاهزاده رو دست کم گرفتي. برو
521
00:47:06,871 --> 00:47:07,911
چشم
522
00:47:11,441 --> 00:47:13,840
اين گزارش از طرف بازرس سلطنتي هو من شيکه
523
00:47:14,711 --> 00:47:16,650
...اونا دزدايي رو گرفتن که
524
00:47:16,950 --> 00:47:18,550
استان هامجيانگ رو غارت کردن
525
00:47:22,351 --> 00:47:24,291
روستايي هاي اونجا حتما اذيت شدن
526
00:47:24,590 --> 00:47:26,561
مالياتشون رو نصف کنيد
527
00:47:27,530 --> 00:47:28,731
...هو من شيک
528
00:47:29,191 --> 00:47:31,300
از وقتي مخفيانه کار ميکرده کلي دردسر درست کرده
529
00:47:31,831 --> 00:47:34,200
من بهش يه عنوان ديگه ميدم که
نزديک خودم نگهش دارم
530
00:47:34,670 --> 00:47:37,030
به زودي ميگم بياد به کاخ
531
00:47:37,371 --> 00:47:38,400
عاليجناب
532
00:47:39,700 --> 00:47:42,311
...از اون موقع شش ماه گذشته
533
00:47:42,311 --> 00:47:43,871
شما حکم کرديد
534
00:47:44,441 --> 00:47:45,780
از مردم مراقبت کرديد
535
00:47:45,780 --> 00:47:47,481
و اينکه اداره دولت مهمه
536
00:47:47,911 --> 00:47:49,880
...ولي شما هنوز ازدواج نکردين
537
00:47:49,880 --> 00:47:52,481
اين توضيح خوبيه براي اينکه مردم از شما پيروي کنن؟
538
00:47:53,220 --> 00:47:56,920
...توي سه ماه گذشته باروني نيومده چون
539
00:47:56,920 --> 00:47:58,021
دوباره بحثشو پيش نکشين
540
00:47:59,621 --> 00:48:02,831
يه کاري کردم که پارسال همه ازدواج کنن
541
00:48:03,291 --> 00:48:04,760
...ولي بارون نيومد
542
00:48:05,161 --> 00:48:06,461
عاليجناب
543
00:48:07,300 --> 00:48:10,771
از اونجايي که شما نميخوايد ازدواج کني
توي کاخ
544
00:48:13,771 --> 00:48:16,271
يکسري شايعات زشت پيچيده
545
00:48:17,010 --> 00:48:18,740
شايعه؟ -
اون -
546
00:48:21,010 --> 00:48:23,481
...تکرار کردنش خجالت آوره، پس
547
00:48:23,481 --> 00:48:25,880
پس تکرارش نکن
548
00:48:26,880 --> 00:48:29,121
شوراي امروز رو تموم ميکنم
549
00:48:31,961 --> 00:48:32,990
اوه، راستي
550
00:48:34,860 --> 00:48:36,691
اگه انقدر درباره ي خشکسالي نگرانين
551
00:48:37,800 --> 00:48:39,731
يه راهي براي کم کردنش پيدا کنين
552
00:48:41,001 --> 00:48:42,300
تا فردا اين موقع
553
00:48:57,481 --> 00:48:59,220
رييس يه منظوري داره ها
554
00:48:59,720 --> 00:49:02,650
توي اين شب هاي طولاني
احساس تنهايي نمي کنين؟
555
00:49:03,490 --> 00:49:05,161
تنهايي قابل کنترله
556
00:49:05,990 --> 00:49:07,391
من تو رو دارم
557
00:49:09,130 --> 00:49:12,030
هميشه با اينکه کنار شما هستم
احساس تنهايي ميکنم
558
00:49:15,871 --> 00:49:19,141
يه زنبور که سرش شلوغه
هيچوقت وقت براي تنهايي نداره
559
00:49:20,371 --> 00:49:22,510
بهت کار بيشتري ميدم
560
00:49:26,380 --> 00:49:27,481
با احترام پيشنهادتون رو رد ميکنم
561
00:49:28,581 --> 00:49:30,010
من يه زنبور نيستم
562
00:49:30,650 --> 00:49:33,081
اوه ببخشيد
563
00:49:33,081 --> 00:49:34,851
پام رفت روي يه سنگ
564
00:49:36,090 --> 00:49:37,521
...متاسفم که گزارش ميدم
565
00:49:37,691 --> 00:49:40,360
جلسه سونگ گيونگ وان لغو شد
566
00:49:40,931 --> 00:49:42,161
چرا؟
567
00:49:42,461 --> 00:49:44,461
شما به يه لباس جديد نياز داريد
568
00:49:44,900 --> 00:49:46,001
نه، نياز ندارم
569
00:49:47,431 --> 00:49:49,130
همين لباسم خوبه
570
00:49:49,470 --> 00:49:51,641
اگه اينجوري بگيد من معذب ميشم
571
00:49:51,840 --> 00:49:54,001
من تقريبا بخاطر شما مردم و زنده شدم
572
00:49:54,240 --> 00:49:55,610
حتما بايد باهام اينکارو کني؟
573
00:49:58,711 --> 00:49:59,780
خيلي خوب
574
00:50:01,311 --> 00:50:04,181
همونجوري که ارزوشو داري انجام ميدم، کافيه؟
575
00:50:04,720 --> 00:50:07,021
بله سرورم، بريم ديگه؟
576
00:50:08,950 --> 00:50:09,950
از اين ور
577
00:50:10,391 --> 00:50:12,990
صدات که خوبه به نظرم خوب مياي
578
00:50:21,170 --> 00:50:24,800
چه دستاي قشنگي داريد
579
00:50:41,420 --> 00:50:42,851
شاه تو رو فرستاده؟
580
00:50:45,291 --> 00:50:49,191
نه من از طرف دفتر لباس سلطنتي فرستاده شدم
581
00:50:58,771 --> 00:51:01,170
بوي با کيفيت ترين مشک رو احساس ميکنم
582
00:51:03,411 --> 00:51:04,780
دفتر لباس سلطنتي ازت خواسته
583
00:51:05,441 --> 00:51:07,141
که منو گمراه کني، اره؟
584
00:51:10,820 --> 00:51:13,550
اجازه نداري دوباره لمسم کني
585
00:51:18,691 --> 00:51:21,391
سرورم سرورم
586
00:51:37,271 --> 00:51:38,911
خانم هاي اشراف زاده کافي نيستن انگار
587
00:51:39,441 --> 00:51:41,181
پس الان زناي خدمتکار رو ميفرستي؟
588
00:51:41,751 --> 00:51:44,380
چرا؟ دوسش نداشتي؟
589
00:51:45,681 --> 00:51:48,251
خيلي با ملاحظه انتخابش کردم
590
00:51:48,720 --> 00:51:49,791
پدر
591
00:51:51,391 --> 00:51:53,791
من ده تا دختر روبه روت ميذارم
592
00:51:54,260 --> 00:51:55,431
همه خانواده هاي اشرافي
593
00:51:55,431 --> 00:51:57,260
دارن مشخصات دختراشون رو ميفرستن
594
00:51:57,260 --> 00:51:59,860
و الان من هم خجالت زده ام هم شرمنده
595
00:52:02,300 --> 00:52:06,441
ميخواي بزاري نسل خاندانمون منقرض شه؟
596
00:52:07,670 --> 00:52:10,840
من بهتون گفتم که فعلا يکي رو دوست دارم
597
00:52:10,840 --> 00:52:12,581
تو از لحاظ جسمي کاملا توانايي
598
00:52:14,010 --> 00:52:16,081
چرا بايد فقط عاشق يکي باشي؟
599
00:52:18,521 --> 00:52:21,320
صبر کن ببينم تو
600
00:52:23,950 --> 00:52:25,090
رد شدي؟
601
00:52:26,360 --> 00:52:27,661
واقعا ردت کرده؟
602
00:52:29,961 --> 00:52:33,001
کدوم زني جرئت ميکنه پسر منو رد کنه؟
603
00:52:34,831 --> 00:52:37,601
اخرشو بهتون بگم که
604
00:52:40,470 --> 00:52:41,941
من رد شدم
605
00:52:43,010 --> 00:52:45,211
ولي فقط به خاطر من نبودش
606
00:52:45,941 --> 00:52:48,751
پس لطفا باهام کنار بيايد
607
00:52:49,711 --> 00:52:52,280
من منتظرش ميمونم
608
00:52:53,351 --> 00:52:54,490
خدايا
609
00:53:05,900 --> 00:53:07,630
اعليحضرت-
مگه بهت نگفتم-
610
00:53:07,630 --> 00:53:09,130
که حواست به پسرم باشه؟
611
00:53:10,371 --> 00:53:13,371
کار تو به عنوان مشاورش فراتر از امور دادگاهيه
612
00:53:13,840 --> 00:53:15,211
عذر ميخوام اعليحضرت
613
00:53:15,911 --> 00:53:20,510
من يه برنامه اي دارم ولي
614
00:53:30,490 --> 00:53:31,691
برنامه دارم که
615
00:53:32,360 --> 00:53:35,891
تاج و تخت پادشاهي رو به پسرم واگذار کنم
616
00:53:38,630 --> 00:53:40,931
چرا همچين حرفي رو ميزنيد؟
617
00:53:41,470 --> 00:53:43,670
شما اونقدر سالم هستيد که
اين پادشاهي رو رهبري کنيد
618
00:53:44,001 --> 00:53:46,141
پس براي چي من تاج وتخت و به دست بگيرم؟
619
00:53:47,740 --> 00:53:49,510
لطفا فرمانتون رو لغو کنيد
620
00:53:50,670 --> 00:53:52,681
شنيدم که بيماريم
621
00:53:53,280 --> 00:53:55,880
خيلي سخت و شديده
622
00:53:57,181 --> 00:53:59,320
اعليحضرت-
اعليحضرت-
623
00:53:59,450 --> 00:54:03,021
من به کوه ميو يانگ ميرم و واسه ي
چند ماه سعي ميکنم بهبود پيدا کنم
624
00:54:03,021 --> 00:54:04,021
قبل رفتنم
625
00:54:05,090 --> 00:54:08,391
بايد ببينم که ازدواج ميکني
626
00:54:08,661 --> 00:54:10,931
پدر-
درباريان،گوش کنيد-
627
00:54:11,200 --> 00:54:12,331
تا اخر ماه ديگه
628
00:54:12,331 --> 00:54:15,001
همه ي زنان و مردان مجرد بايد ازدواج کنن
629
00:54:15,001 --> 00:54:16,630
کساني که اينکارو نکنند
630
00:54:16,630 --> 00:54:19,641
حتي اونايي که خون اشرافي
و سلطنتي در رگ هاشون هست
631
00:54:19,641 --> 00:54:21,840
به صدتا شلاق محکوم ميشن
632
00:54:28,510 --> 00:54:33,081
حتي يک نفر هم حق اعتراض نداره
633
00:54:38,990 --> 00:54:39,990
چي؟
634
00:54:40,360 --> 00:54:44,501
اون بايد قوي بمونه نه اينکه به خاطر
يه بيماري کوچيک کنارهگيري کنه
635
00:54:45,101 --> 00:54:46,601
چقدر ضعيفه
636
00:54:47,871 --> 00:54:50,530
واقعا باور داره که اين وليعهد رو مجبور به ازدواج ميکنه؟
637
00:54:51,400 --> 00:54:54,340
اون هميشه از همراه بودن با جونگ جه يون
لذت ميبره
638
00:54:56,411 --> 00:54:58,141
هر چي بيشتر بهش فکر ميکنم
639
00:55:00,311 --> 00:55:03,411
فکر کنم راست باشه که وليعهد از مردا
خوشش مياد
640
00:55:03,981 --> 00:55:07,720
اين بزرگترين دليل نيس واسش
که کناره گيري کنه؟
641
00:55:09,851 --> 00:55:14,231
مثل اينکه سو وون هنوز شانسي
واسه تاج و تخت داره
642
00:55:16,461 --> 00:55:19,530
کي فکرشو ميکرد که برادرت
بدرد بخور باشه؟
643
00:55:21,101 --> 00:55:25,141
بهش بگو وليعهد رو فريب بده و بهمون مدارک قطعي بده
644
00:55:27,001 --> 00:55:28,271
ملکه ي من
645
00:55:29,411 --> 00:55:32,041
ممکنه که من برادر ناتنيم رو
خيلي هم دوس نداشته باشم
646
00:55:32,711 --> 00:55:34,880
ولي اون مردهارو دوست نداره
647
00:55:35,251 --> 00:55:38,081
کي به گرايش جنسي واقعي اون اهميتي ميده؟
648
00:55:39,351 --> 00:55:43,351
تو خودت بودي که بهم گفتي
فريب دادن خودش يه سياسته
649
00:55:44,590 --> 00:55:46,791
اعليحضرت وارد ميشوند
650
00:55:51,101 --> 00:55:55,001
کي ديگه توطئه عليه وليعهد رو تمومش ميکني؟
651
00:55:55,200 --> 00:55:56,831
وقتشه راحتش بزاري
652
00:55:57,271 --> 00:55:59,800
اعليحضرت شما اشتباه ميکنيد
653
00:55:59,800 --> 00:56:02,211
من بابت ازدواج همسر وليعهد نگرانم
654
00:56:02,211 --> 00:56:03,470
بازم اين؟
655
00:56:06,010 --> 00:56:09,950
از الان به بعد بيشتر روي من تمرکز ميکني
656
00:56:18,191 --> 00:56:20,360
من از تاج و تخت کناره گيري ميکنم
657
00:56:21,490 --> 00:56:24,260
و حالا از زندگيم با تو لذت ميبرم
658
00:56:25,900 --> 00:56:27,061
اعليحضرت
659
00:56:29,501 --> 00:56:31,501
انقدر خنگي تو يعني؟
660
00:56:32,041 --> 00:56:34,311
بايد همين الانشم رفته باشي
661
00:56:35,141 --> 00:56:36,740
عذر ميخوام اعليحضرت
662
00:56:45,820 --> 00:56:46,880
ملکه ي من
663
00:56:48,251 --> 00:56:49,320
اعليحضرت
664
00:56:51,760 --> 00:56:53,061
لطفا بيا اينجا
665
00:57:07,470 --> 00:57:10,271
بيماري که ازش رنج ميبريد چيه؟
666
00:57:11,141 --> 00:57:14,811
پزشکان سلطنتي هيچ کاري نميتونن بکنن؟
667
00:57:15,251 --> 00:57:19,720
سال هاست که روي اين تخت نشسنم
668
00:57:20,851 --> 00:57:24,791
اونقدر که ک*نم صاف شده
669
00:57:26,490 --> 00:57:28,961
و هيچ نشونه اي از پيشرفت نيس
670
00:57:29,891 --> 00:57:31,700
يه شوخيه ديگه؟
671
00:57:31,900 --> 00:57:35,400
شما منو به خاطر يه سري دليل احمقانه
مجبور به اين ازدواج کردين
672
00:57:39,101 --> 00:57:40,711
يول
673
00:57:42,911 --> 00:57:47,780
من هميشه به خاطر وزن اين
تاج پادشاهي زيرفشار بودم
674
00:57:48,981 --> 00:57:53,550
ميخواستم مثل يه سنگ قوي باشم
اما مثل ني اينور اونور رفتم
675
00:57:54,621 --> 00:57:57,490
بخاطرش از خودم متنفرم
676
00:57:58,090 --> 00:58:02,961
معاون نخست وزير کيم ممکنه شيطان بوده باشه
ولي من لحظه به لحظه بهش حسادت کردم
677
00:58:03,791 --> 00:58:06,200
به راسخ بودنش حسودي ميکردم
678
00:58:09,001 --> 00:58:11,470
تو هم اون خصوصيت رو داري
679
00:58:12,941 --> 00:58:15,470
هميشه در دين مقاماتم بودم
680
00:58:15,470 --> 00:58:18,081
واسه همينه هيچ وقت نميتونم ايستادگي کنم
681
00:58:18,110 --> 00:58:21,851
با اين حال تو متفاوتي
هيچي نميتونه باعث جلوگيري پيشرفتت بشه
682
00:58:22,981 --> 00:58:24,920
و به قدرت هم اهميتي نميدي
683
00:58:24,920 --> 00:58:28,490
واسه همينه که تسلط و مقام داري
684
00:58:29,021 --> 00:58:30,291
پدر
685
00:58:31,891 --> 00:58:35,191
همه ي زندگيم، حواسم به ديگران بوده
686
00:58:36,130 --> 00:58:38,501
مثل جوري که با برادرم بودم
687
00:58:38,630 --> 00:58:41,371
مثل جوري که به عنوان شاه با وزيرها رفتار ميکردم
688
00:58:41,700 --> 00:58:45,740
تازه همش درباره اينکه بعد از مرگم
689
00:58:45,740 --> 00:58:48,740
چجور تو کتابها دربارم نوشته ميشه،نگران بودم
690
00:58:50,110 --> 00:58:53,981
مردم از من به عنوان چجور پادشاهي ياد ميکنن؟
691
00:58:54,880 --> 00:58:57,751
اين همه چيزي بود که نگرانشون بودم
692
00:59:03,990 --> 00:59:05,121
يول
693
00:59:06,490 --> 00:59:07,731
تو بايد
694
00:59:08,831 --> 00:59:12,661
جوري به عنوان پادشاهي زندگي کني
که دوست داري ازت ياد بشه
695
00:59:14,200 --> 00:59:18,170
جوري که از دورن احساس ميکني مهمتر از
696
00:59:18,800 --> 00:59:20,240
اينه که بقيه چي دربارت فکر ميکنن
697
00:59:29,851 --> 00:59:32,280
تموم شب به چي فکر ميکردي؟
698
00:59:32,280 --> 00:59:35,191
کتابدار الان بايد اينجا باشه
699
00:59:37,691 --> 00:59:42,391
ازم خواست اين نامه رو برسونم و برم
700
00:59:51,070 --> 00:59:52,800
از وقتي که موقتي از پدرتون دور شديد
701
00:59:53,441 --> 00:59:55,340
من بدون توقف کار کردم
702
00:59:56,371 --> 00:59:58,340
فقط براي سه روز ميرم
703
00:59:58,911 --> 01:00:00,240
با توجه به فرمان ازدواج صادر شده
704
01:00:00,510 --> 01:00:02,711
اين مطابق فرمان اعليحضرته
705
01:00:03,010 --> 01:00:04,380
پس لطفا ازم عصباني نشو
706
01:00:05,550 --> 01:00:09,291
من با يه زن تو روستاي سونگ جو ازدواج ميکنم
707
01:00:14,931 --> 01:00:18,760
اونا ميگن که اولين پرنده کرم رو ميگيره
708
01:00:19,001 --> 01:00:21,501
نميدونستم که ميتونيد انقدر
کند باشبد
709
01:00:22,371 --> 01:00:24,541
اين براي هميشه يه عشق نافرجام ميشه
710
01:00:24,670 --> 01:00:27,411
و درنهايت اون رو به يه مرد ديگه ميبازيد
711
01:00:31,681 --> 01:00:33,711
خيليم بد نميشه اگه تو تاريخ ثبت بشي
712
01:00:33,711 --> 01:00:36,510
به عنوان پادشاهي که هيچ وقت ازدواج نکرد
713
01:00:37,621 --> 01:00:40,181
پس اگه شماهم اونکارو کنيد
714
01:00:40,181 --> 01:00:44,121
زندگي اي مثل زندگي من خواهيد داشت
715
01:00:47,391 --> 01:00:49,291
چطور جزئت ميکني
716
01:00:49,291 --> 01:00:52,030
هچکدوم از حرفايي که زدم اشتباه نبودن
717
01:00:53,831 --> 01:00:56,030
سريع لباسامو اماده کنيد
718
01:01:32,570 --> 01:01:36,010
خيلي وقت پيش يه مدت طولاني بارون باريد
719
01:01:36,771 --> 01:01:41,380
کل سرزمين رو اب گرف حتي قاصدک ها هم غرق شدن
720
01:01:42,411 --> 01:01:45,780
يه قاصدک کوچيک به اسمون دعا کرد
721
01:01:46,550 --> 01:01:48,251
که به خاطر سپرده شه
722
01:01:48,891 --> 01:01:51,260
بعدش يهو بادي وزيد
723
01:01:53,260 --> 01:01:56,260
دونه هاي قاصدک پرواز کردن
724
01:01:56,461 --> 01:01:59,130
و روي تپه افتابي فرود اومدن
725
01:02:00,431 --> 01:02:02,331
يکم بعدش
726
01:02:03,371 --> 01:02:05,200
جوونه زدن و شکوفه دادن
727
01:02:07,001 --> 01:02:08,871
اگه با باد همراه شيم
728
01:02:09,371 --> 01:02:13,110
ميتونيم يه جا ديگه شکوفه بديم
729
01:02:15,981 --> 01:02:18,820
اسم پسرمو سوک ها گذاشتم
730
01:02:19,981 --> 01:02:22,251
ميدونم اين برخلاف همه سنت هاس
731
01:02:23,450 --> 01:02:25,820
ولي ميخواستم اسمي رو که در غير اين صورت
732
01:02:26,860 --> 01:02:28,891
فراموش ميشه بياد بيارم
733
01:02:49,851 --> 01:02:52,050
اينو خودم درست کردم
نظرتون چيه؟
734
01:02:53,380 --> 01:02:55,251
واي خيلي خوشکله
735
01:02:55,251 --> 01:02:58,891
بابت اين و خوابي که راجع به بچه ديدي ممنونيم
736
01:02:59,461 --> 01:03:01,360
خوشحالم که دختره
737
01:03:01,490 --> 01:03:03,561
خيلي افتضاح ميشد اگه قرار بود
پسري باشه که جاي منو بگيره
738
01:03:03,990 --> 01:03:05,461
اگه اينجوري بود دخترا ديوونش ميکردن
739
01:03:06,601 --> 01:03:08,331
اره ارواح عمت
740
01:03:09,101 --> 01:03:10,371
پسر کو ندارد نشان از پدر
741
01:03:10,371 --> 01:03:11,670
اون يه مرد بي زن پير ميشد
742
01:03:13,840 --> 01:03:15,610
به هر حال، اين چيه؟
743
01:03:16,740 --> 01:03:19,780
ميگن که ماهي کپور واسه زن حامله
خوبه پس منم يکي گرفتم
744
01:03:21,411 --> 01:03:22,411
تا-دا
745
01:03:25,150 --> 01:03:26,650
هنوزم بيماري صبحگاهي رو داري جدي؟
746
01:03:27,351 --> 01:03:29,351
مشکلاش که يکي و دوتا نيستن که
747
01:03:29,351 --> 01:03:31,061
حالا که توي سن زياد حامله اس
748
01:03:31,061 --> 01:03:32,420
نميتونه خوب غذا بخوره
749
01:03:32,561 --> 01:03:34,061
چرا ماهي اوردي اخه؟
750
01:03:34,061 --> 01:03:35,860
به من تکيه کن
751
01:03:38,130 --> 01:03:39,400
خداي بزرگ
752
01:03:39,731 --> 01:03:41,570
من کلي تلاش کردم واسه گرفتنش، ميدوني؟
753
01:03:41,570 --> 01:03:43,530
اگه نميخوايش پس هيچي، خودم برش ميدارم
754
01:03:43,931 --> 01:03:45,840
هي ببين
755
01:03:47,070 --> 01:03:50,240
همونجا ولش کن چون برش ميدارم من
756
01:03:50,610 --> 01:03:53,941
وايسا يه لحظه ببينم اين چماق من کجاس
757
01:04:15,271 --> 01:04:16,331
مشتاق ديدار
758
01:04:17,470 --> 01:04:19,300
چرا اومدي اينجا؟
759
01:04:19,900 --> 01:04:21,641
اينجام تا فرمان سلطنتي رو برسونم
760
01:04:22,271 --> 01:04:24,181
دختراي خونه و مردان بدون زن
بايد ازدواج کنن
761
01:04:24,711 --> 01:04:25,711
دوباره؟
762
01:04:26,981 --> 01:04:30,550
چرا نميتونيم با خواسته خودمون ازدواج کنيم؟
763
01:04:30,650 --> 01:04:32,880
من که فکر نميکنم نظر بدي باشه
764
01:04:33,650 --> 01:04:36,891
به لطف اين دستور منم خودم رو
براي ازدواج آماده کردم
765
01:04:39,621 --> 01:04:42,590
مجردي رو تمومش کن، بيا ازدواج کنيم
766
01:04:45,001 --> 01:04:46,831
ارباب جونگ
767
01:04:53,371 --> 01:04:54,533
چه زمان بندي خوبي
768
01:04:54,558 --> 01:04:56,295
شما دو نفر بايد به دفتر دادستاني بريد
769
01:04:57,041 --> 01:04:58,041
چي؟
770
01:05:05,191 --> 01:05:07,450
ما سال گذشته تمام پسرهاي بي زن
و دختر هاي ترشيده رو سر و سامون داديم
771
01:05:07,450 --> 01:05:09,760
اما امسال بازم داريم
772
01:05:11,060 --> 01:05:14,330
چهار نفر شما امسال بيست ساله شدين
773
01:05:14,830 --> 01:05:16,001
...اما دو نفرتون
774
01:05:17,260 --> 01:05:18,330
بذار ببينم
775
01:05:22,671 --> 01:05:24,571
29?
30?
776
01:05:25,240 --> 01:05:26,341
ناموسا ايول
777
01:05:26,941 --> 01:05:29,240
شما دو تا بايد پيرترين
مجرد هاي تو کل کشور باشين
778
01:05:29,341 --> 01:05:31,381
مقدمه رو تمومش کنين
779
01:05:32,180 --> 01:05:33,711
بيايد ادامه بديم
780
01:05:34,080 --> 01:05:37,220
خدا رو شکر
امسال، تعدادتونم زوجه
781
01:05:37,591 --> 01:05:39,021
اره والا
782
01:05:39,120 --> 01:05:40,990
بنظر نمياد امسال خشکسالي داشته باشيم
783
01:05:41,191 --> 01:05:43,660
چرا مجبورمون ميکنين امسال ازدواج کنيم؟
784
01:05:43,791 --> 01:05:46,330
اين دستور منه؟ اين دستور من نيست
785
01:05:46,591 --> 01:05:48,801
وليعهد دستور داده
786
01:05:48,801 --> 01:05:50,461
...وليعهد همسر ندارن
787
01:05:50,461 --> 01:05:52,501
چيزي که هيچ وقت نبايد اتفاق بيفته
788
01:05:52,501 --> 01:05:54,030
براي اينکه زنش بدن بره
789
01:05:54,030 --> 01:05:55,870
پادشاه همينجور منتظره
790
01:05:55,870 --> 01:05:58,740
دنبال يک نامزد مناسبه
791
01:05:58,870 --> 01:06:00,171
پس شماها بايد اطاعت کنين
792
01:06:01,211 --> 01:06:03,240
دوتا دوتا باهم زوج بشين ، فهميدين؟
793
01:06:04,410 --> 01:06:05,780
فقط منم که اينجا معذبم؟
794
01:06:07,051 --> 01:06:08,651
کي دير کرده؟
ها؟
795
01:06:18,360 --> 01:06:20,391
من الان با اين زوج شدن مزخرف
796
01:06:22,730 --> 01:06:23,961
حسابي معذبم
797
01:06:28,471 --> 01:06:31,711
چه چيزي شما رو به اينجا کشونده؟
798
01:06:32,110 --> 01:06:33,740
...نگران بودم که نکنه
799
01:06:33,740 --> 01:06:35,780
بعضي ها بخاطر دستور سلطنتي مجبور به ازدواج بشن
800
01:06:36,110 --> 01:06:37,381
پس براي بازرسي اومدم
801
01:06:37,851 --> 01:06:41,251
منظورتون اينه که ازدواج نکنن؟
802
01:06:41,520 --> 01:06:42,520
معلومه که نه
803
01:06:43,221 --> 01:06:45,751
اونا نبايد از دستور پادشاه سرپيچي کنن
804
01:06:46,851 --> 01:06:49,061
پس ميخواين من..چيکار کنم؟
805
01:06:49,061 --> 01:06:50,160
من هم يک مرد بدون همسر هستم
806
01:06:50,620 --> 01:06:55,360
پس ميخوام تو اين
بازي کثيفي که راه انداختين شرکت کنم
807
01:07:12,150 --> 01:07:16,320
خب چهار تا مرد هست و سه تا زن
808
01:07:16,320 --> 01:07:18,291
پس من نميتونم کاري بکنم
809
01:07:18,791 --> 01:07:20,961
مرد ها بايد چشم هاشون رو ببندن
810
01:07:21,291 --> 01:07:25,190
و زن ها برن جلوي مردي که دوستش دارند بايستند
811
01:07:27,230 --> 01:07:30,261
خب ، مردا چشم هاتون رو ببندين
812
01:07:40,110 --> 01:07:41,341
واقعا ميتونيم انتخابش کنيم؟
813
01:07:42,440 --> 01:07:43,740
اون از همه خوشگل تره
814
01:07:45,381 --> 01:07:46,551
هيس
815
01:07:47,751 --> 01:07:50,620
خب حالا، حرکت کنين
816
01:08:25,020 --> 01:08:26,051
حالا
817
01:08:27,020 --> 01:08:28,561
چشم هاتونو باز کنين
818
01:08:51,011 --> 01:08:52,051
خيلي خب
819
01:08:53,280 --> 01:08:56,580
هيچ کس جرات نداشت جلوي من بايسته
820
01:08:59,291 --> 01:09:00,721
حتما شجاعت اين کار رو نداشتن
821
01:09:03,120 --> 01:09:05,360
...من يک شانس ديگه بهتون ميدم ، پس
822
01:09:10,900 --> 01:09:13,171
من يک شانس ديگه بهتون ميدم
823
01:09:24,551 --> 01:09:26,450
تو مطمئنا چشم بصيرت داري
824
01:09:26,580 --> 01:09:28,450
...من همه تلاشمو ميکنم
825
01:09:28,881 --> 01:09:31,950
به هيچ وجه از انتخاب من به جاي
اعليحضرت پشيمون نميشي
826
01:09:34,961 --> 01:09:35,961
ارباب
827
01:09:36,120 --> 01:09:39,131
نميتوني اول به حرف هايي که
ميخوام بزنم گوش کني؟
828
01:09:41,830 --> 01:09:43,330
يک شب بهاري بود
829
01:09:44,770 --> 01:09:47,900
اون روز غمگين بودم
830
01:09:49,270 --> 01:09:50,940
ناخوشاينده که به عنوان فرزند يک معشوقه به دنيا بياي
831
01:09:51,971 --> 01:09:53,711
من از مادر مرحومم متنفر بودم
832
01:09:54,780 --> 01:09:57,780
از خودم متنفر بودم که از مادر مرحومم متنفرم
833
01:10:01,251 --> 01:10:02,780
بعد يک نفر رو ديدم
834
01:10:04,291 --> 01:10:07,791
من به عشق در نگاه اول اعتقاد نداشتم
835
01:10:08,990 --> 01:10:10,761
...اما فهميدم ممکنه اتفاق بيفته
836
01:10:11,990 --> 01:10:13,391
بعد از اينکه خودم تجربه ش کردم
837
01:10:15,700 --> 01:10:18,601
ميخواستم به اون دختر بگم
838
01:10:20,631 --> 01:10:21,801
که دوستش دارم
839
01:10:23,440 --> 01:10:25,011
...اما نميتوني
840
01:10:26,511 --> 01:10:28,110
قلب اون دختر رو بدست بياري
841
01:10:28,211 --> 01:10:29,841
عشق پيروزي يا وصال نيست
842
01:10:31,610 --> 01:10:32,751
بخشيدنه
843
01:10:45,261 --> 01:10:46,330
همينجوري بمون
844
01:10:51,601 --> 01:10:52,971
بايد همينجوري بموني
845
01:10:55,301 --> 01:10:56,570
هنوزم بايد همينجوري بموني
846
01:11:00,671 --> 01:11:02,240
من فکر ميکنم تب دارم
847
01:11:03,580 --> 01:11:06,211
فکر کنم گردنم..گردنم تب کرده
848
01:11:08,921 --> 01:11:09,950
تمومش کن
849
01:11:25,770 --> 01:11:28,270
به وفاداري هيچ اهميتي نميدي وقتي
مساله يک زن وسط باشه ،درسته؟
850
01:11:29,341 --> 01:11:31,841
خوب ميدوني که من چقدر اون رو دوست دارم
851
01:11:32,841 --> 01:11:34,341
چون ميدونم دارم اينکار رو ميکنم
852
01:11:34,811 --> 01:11:37,110
چي ؟-
اين دفعه واقعا ازش خواستگاري ميکنم-
853
01:11:37,881 --> 01:11:40,780
اگر بازم نتونين قلبش رو بدست بيارين
854
01:12:01,200 --> 01:12:03,001
منم اومدم آرزو کنم
855
01:12:04,041 --> 01:12:05,770
...تا زني که دوستش دارم
856
01:12:07,541 --> 01:12:09,580
براي هميشه کنارم بمونه
857
01:12:10,681 --> 01:12:12,910
اگر کنارتون بمونم
858
01:12:14,851 --> 01:12:16,421
اذيت ميشين
859
01:12:17,851 --> 01:12:20,551
...گذشته من، زندگي من
860
01:12:21,020 --> 01:12:23,791
هميشه براتون دردسر درست ميکنه
861
01:12:24,561 --> 01:12:25,860
بدون تو
862
01:12:27,530 --> 01:12:29,131
بيشتر اذيت ميشم
863
01:12:34,940 --> 01:12:39,370
اگر نتونيم به همديگه لبخند بزنيم
864
01:12:40,671 --> 01:12:42,780
اون ديگه عشق واقعي نيست
865
01:12:45,751 --> 01:12:50,721
من و برادرم هر دو در گذشته بهتون آسيب زديم
866
01:12:51,791 --> 01:12:53,751
چطور ميتونم فراموشش کنم؟
867
01:12:53,751 --> 01:12:55,891
من اهميتي به اين ها نميدم-
...بالاخره يک روز -
868
01:12:57,561 --> 01:12:59,431
کسي متوجه ميشه
869
01:12:59,431 --> 01:13:02,301
و ازش براي شورش عليه شما استفاده ميکنه
870
01:13:02,830 --> 01:13:05,631
اگر براي عشق نياز باشه از موقعيت امنم دست بکشم
871
01:13:06,370 --> 01:13:07,431
اينکار رو ميکنم
872
01:13:07,431 --> 01:13:09,070
اين چيزي نيست که من ميخوام
873
01:13:10,641 --> 01:13:12,811
... به جاي بودن شوهر يک زن
874
01:13:13,311 --> 01:13:15,610
شما بايد پادشاه زيرک بودن رو انتخاب کنين
875
01:13:24,221 --> 01:13:25,520
انگار کاري نميشه کرد
876
01:13:26,221 --> 01:13:28,461
همونطور که گفتي من به قصر برميگردم
877
01:13:28,820 --> 01:13:32,690
اما قبل از رفتن ميخوام چيزي رو برام پيدا کني
878
01:13:33,391 --> 01:13:37,631
وقتي داشتم با عجله براي ديدن مي اومدم
بقچه کتاب هام رو گم کردم
879
01:13:38,770 --> 01:13:41,171
شنيدم که هنوز بنگاه حل مشکلات رو اداره ميکني
880
01:13:41,841 --> 01:13:46,240
کتاب ها در پارچه ابريشمي قرمز پيچيده شدن
فکر نميکنم پيدا کردنش سخت باشه
881
01:13:47,211 --> 01:13:50,910
هزينه خوبي رو بابتش ميدم، زود پيداش کن
882
01:15:20,671 --> 01:15:21,971
آيگو
883
01:15:22,370 --> 01:15:25,211
چرا يانگ چون براي اين ديدار مهم نمياد؟
884
01:15:26,311 --> 01:15:27,910
...خب چون
885
01:15:28,341 --> 01:15:32,211
دوهفته ست که خيلي حالش خوب نيست
886
01:15:32,311 --> 01:15:34,650
فکر ميکردم سرما خورده
887
01:15:36,480 --> 01:15:38,150
ولي فهميدم بارداره
888
01:15:38,150 --> 01:15:40,221
اوه-
چي؟-
889
01:15:40,490 --> 01:15:43,660
همش ميگفت گوکباب ميخواد
890
01:15:43,660 --> 01:15:45,261
منم براش فرستادم
891
01:15:45,530 --> 01:15:48,631
تو بايد زنت باردار باشه
892
01:15:48,660 --> 01:15:50,631
وقتي دخترت هنوز مجرده و تک تنهاست؟
893
01:15:50,631 --> 01:15:53,501
براي همين ايندفعه حتما بايد موفق بشيم
894
01:15:53,501 --> 01:15:57,041
آره، درسته، سون دون همه چي آماده ست؟
895
01:15:57,041 --> 01:15:59,610
بله آماده ست
896
01:16:01,240 --> 01:16:02,311
بيار ببينم
897
01:16:02,341 --> 01:16:04,751
بفرماييد-
بده ببينم -
898
01:16:07,650 --> 01:16:12,450
آه احمق چند بار بايد بگم گلبرگ شکوفه گيلاس شيار داره؟
899
01:16:13,251 --> 01:16:14,261
دوباره درستشون کن
900
01:16:15,160 --> 01:16:16,160
بله
901
01:16:19,530 --> 01:16:23,061
مثل ياسين تو گوش خر خوندنه
902
01:16:23,631 --> 01:16:26,131
در مورد چي حرف ميزديم؟
903
01:16:27,940 --> 01:16:31,940
قسم ميخورم يک روز دوباره به مقامم برميگردم
904
01:16:32,041 --> 01:16:34,511
و کاري ميکنم نتيجه اين کارهاتو ببيني
905
01:16:34,740 --> 01:16:36,381
ميشنوم چي ميگي
906
01:16:36,910 --> 01:16:37,950
بله
907
01:16:41,851 --> 01:16:44,490
چهار جولاي 1450
908
01:16:44,520 --> 01:16:47,660
من تو رو هرجايي که ميرم ميبينم
909
01:16:48,020 --> 01:16:52,261
ميدونم که توهمه، تو قلبم احساس سنگيني ميکنم
910
01:16:53,230 --> 01:16:55,961
پنجم جولاي 1450
911
01:16:56,001 --> 01:16:59,830
خيلي پشيمونم که اون روز دنبالت نيومدم
912
01:17:00,671 --> 01:17:04,171
اين درد سراسر وجودم رو ميگيره و نميذاره بخوابم
913
01:17:05,641 --> 01:17:09,480
يازدهم دسامبر 1450
امروز داره برف مياد
914
01:17:10,041 --> 01:17:13,480
من به بارش برف نگاه ميکنم به تو فکر ميکنم
915
01:17:14,551 --> 01:17:16,150
...بعد تو از من ميپرسي
916
01:17:16,381 --> 01:17:19,391
که برف رو بيشتر دوست دارم
يا بارش گلبرگ شکوفه هاي گيلاس رو
917
01:17:21,061 --> 01:17:24,291
گرچه هر بار که بپرسي، جوابم تويي
918
01:17:27,730 --> 01:17:31,770
يادت مياد؟ امروز روزيه که ازدواج کرديم
919
01:17:33,400 --> 01:17:36,601
اوهو چطور جرات ميکني؟ تو حق نداري به من دست بزني
920
01:17:39,041 --> 01:17:41,110
ميگن دو مسير در زندگي وجود داره
921
01:17:41,940 --> 01:17:45,110
يکي اينکه باور داشته باشي هيچ چيز معجزه نيست
922
01:17:46,450 --> 01:17:49,851
و اون يکي وقتي باور داشته باشي همه چيز معجزه ست
923
01:17:53,490 --> 01:17:58,160
به صد روز گذشته اي که به عنوان شوهر تو گذروندم فکر ميکنم
924
01:18:00,091 --> 01:18:01,400
...حالا ميدونم که همه اون لحظات
925
01:18:13,940 --> 01:18:15,181
معجزه بود
926
01:18:50,740 --> 01:18:51,751
کجا ميري؟
927
01:18:51,751 --> 01:18:53,511
وليعهد تو دفتر دادستانيه؟
928
01:18:53,511 --> 01:18:54,950
نه ايشون رفتن
929
01:18:55,051 --> 01:18:56,980
کار فوري تو قصر داشتن
930
01:18:59,221 --> 01:19:00,351
هونگ شيم
931
01:20:06,851 --> 01:20:11,160
من شنيدم برگشتين قصر
932
01:20:11,461 --> 01:20:15,961
وليعهد رفتن، ولي وون دوک هنوز اينجاست
933
01:20:17,830 --> 01:20:21,101
هرچقدر نگاه ميکنم، شما شبيه وون دوک نيستين
934
01:20:21,101 --> 01:20:24,311
فقط نگاه نکن، با دقت ببين
935
01:20:47,190 --> 01:20:48,200
حالا
936
01:21:08,751 --> 01:21:12,190
بهار نيست، پس اين گلبرگ
شکوفه ها چطوري تو هوا هستن؟
937
01:21:13,320 --> 01:21:15,791
ميبينم که کتاب ها رو پيدا کردي
938
01:21:17,490 --> 01:21:21,530
هيچ کس حق نداره بخونشون، دزدکي که نخوندي؟
939
01:21:24,001 --> 01:21:26,830
چرا خوندم
940
01:21:28,301 --> 01:21:31,940
..ميخوام جلوي نوشته شدنه
941
01:21:32,770 --> 01:21:34,681
اين داستان هاي غم انگيز رو بگيرم
942
01:21:35,041 --> 01:21:39,410
نگران نباش، در حال حاضر ميدونم امروز عصر چي بايد بنويسم
943
01:21:40,511 --> 01:21:42,351
فکر ميکنم اينطوري باشه
944
01:21:43,381 --> 01:21:47,150
"من از زني که تمام عمرم آرزوش رو داشتم درخواست ازدواج کردم"
945
01:21:49,190 --> 01:21:52,690
"اون زن لبخند زد و سرش رو تکون داد"
946
01:21:53,961 --> 01:21:57,830
"...منتظر روزهاييم که"
947
01:21:59,301 --> 01:22:01,001
"قراره باهاش در اينده بگذرونم"
948
01:22:09,181 --> 01:22:11,080
بيا بريم به قصر
949
01:22:12,751 --> 01:22:13,811
...اين الان
950
01:22:15,780 --> 01:22:17,280
پيشنهاد ازدواج بود؟
951
01:22:17,791 --> 01:22:20,891
نه ، الان ميخوام انجامش بدم
952
01:23:56,221 --> 01:23:58,620
"شاهزاده صد روزه من"
953
01:24:36,421 --> 01:24:39,830
ممنون که اين سريال زيبا رو همراه با زيرنويس
تيم کسولجند تماشا کرديد