1 00:00:42,006 --> 00:00:45,776 خبر دار شدم که جنگ شروع شده 2 00:00:46,105 --> 00:00:49,916 خیلی از مردممون رو به اسارت گرفتن 3 00:00:50,815 --> 00:00:53,346 ...شما باید قدم جلو بزارین 4 00:00:54,015 --> 00:00:55,955 و ملت و مردم رو نجات بدین 5 00:00:56,316 --> 00:00:57,555 جنگ؟ 6 00:00:58,316 --> 00:01:00,826 ...فکر میکنی نمیدونم که 7 00:01:01,856 --> 00:01:03,426 تو این دام رو پهن کردی؟ 8 00:01:05,225 --> 00:01:09,235 به نفعتونه که توی دام بیوفتین 9 00:01:10,066 --> 00:01:13,966 هیچکاری نیست که بتونین بکنین 10 00:01:14,506 --> 00:01:17,576 یون یی سو 11 00:01:18,775 --> 00:01:20,546 ...اون دختر 12 00:01:23,116 --> 00:01:24,746 پیش منه 13 00:01:32,425 --> 00:01:34,186 یون یی سو کیه؟ 14 00:01:35,226 --> 00:01:37,526 نمیشناسمش 15 00:01:37,625 --> 00:01:40,196 فکر میکردم که همه ی حافظتون برگشته 16 00:01:41,026 --> 00:01:42,636 اما انگار اشتباه میکردم 17 00:01:43,765 --> 00:01:46,765 در اونصورت چیزی نیست که بخوایم راجبش صحبت کنیم 18 00:01:49,136 --> 00:01:50,735 مدرکی داری؟ 19 00:01:51,606 --> 00:01:55,446 بهم ثابت کن اون دختر پیشته 20 00:01:57,216 --> 00:01:59,246 ...سعی نکن با حقه های کثیف الکیت 21 00:02:00,315 --> 00:02:02,315 منو گول بزنی 22 00:02:03,716 --> 00:02:05,985 چطوره دستش رو ببرم و براتون بیارم؟ 23 00:02:05,985 --> 00:02:09,125 شاید اونوقت شناختینش 24 00:02:09,125 --> 00:02:10,356 وزیراعظم 25 00:02:10,696 --> 00:02:14,765 اعلیحضرت دستور جلسه ی فوری وزرا رو دادن 26 00:02:15,226 --> 00:02:16,996 پس لطفا منو ببخشین 27 00:02:17,436 --> 00:02:18,666 کجاست؟ 28 00:02:21,005 --> 00:02:22,905 ...بهم بگو اون کجاست 29 00:02:23,836 --> 00:02:26,576 ...یا دستور میدم که 30 00:02:27,505 --> 00:02:29,145 سر از تنت جدا کنن 31 00:02:30,145 --> 00:02:32,115 ...از قبل دستور دادم که 32 00:02:33,786 --> 00:02:36,156 اگر اتفاقی برای من افتاد، اون دختر رو 33 00:02:36,615 --> 00:02:39,826 بکشن و جسدش رو بندازن رو تپه 34 00:02:40,226 --> 00:02:44,025 حیوون های وحشی گوشت و استخونش رو از هم میدرن 35 00:02:45,156 --> 00:02:49,435 و دیگه حتی نمیتونین بدنش رو پیدا کنین 36 00:02:57,976 --> 00:03:00,305 اگر میخواین جونش رو نجات بدین 37 00:03:01,106 --> 00:03:05,515 ...باید چیزایی که توی اون دفتر خاطرات پیدا کردین رو 38 00:03:07,386 --> 00:03:08,585 ...به همراه رازی که آخرش بهش پی بردین 39 00:03:10,115 --> 00:03:12,085 تا ابد پیش خودتون نگه دارین 40 00:03:17,226 --> 00:03:18,226 (قسمت آخر) 41 00:03:18,226 --> 00:03:21,525 جورچنی هایی که ارتش مینگ بهشون حمله کرده بود ...به سمت جنوب رفتن 42 00:03:21,525 --> 00:03:24,196 و بطور وحشیانه ای مردممون رو به قتل رسوندن 43 00:03:24,335 --> 00:03:27,935 حتی برای گرفتن غرامت، مردم رو به اسارت گرفتن 44 00:03:27,935 --> 00:03:31,275 طبق گفته های فرماندار مین از استان پیونگان 45 00:03:31,976 --> 00:03:34,906 ...رهبر جورچن ها اینطور گفته که 46 00:03:35,205 --> 00:03:38,515 مگر اینکه اعلیحضرت خودشون غرامت رو بهشون تحویل بدن 47 00:03:38,515 --> 00:03:40,515 وگرنه هر دوساعت یکی از گروگان هارو میکشن 48 00:03:43,015 --> 00:03:45,286 مینگ بوده که به جورچن حمله کرده 49 00:03:45,685 --> 00:03:48,256 پس چرا دارن بجاش از ما باج میگیرن؟ 50 00:03:48,256 --> 00:03:51,356 اونا ادعا میکنن که تیرهای ارتش مینگ مال چوسان بوده 51 00:03:51,425 --> 00:03:53,995 ...برای همین فکر میکنن که چوسان 52 00:03:53,995 --> 00:03:56,495 سلسله ی مینگ رو برای حمله تحریک کرده 53 00:03:56,495 --> 00:03:58,666 پس ما باید سوتفاهمات رو برطرف کنیم 54 00:03:59,705 --> 00:04:02,675 کی برای ملاقات با جورچن ها به میدان نبرد میره؟ 55 00:04:12,515 --> 00:04:13,946 بنظر من 56 00:04:15,046 --> 00:04:19,126 بهترین فرد برای این کار وزیراعظم هستن 57 00:04:23,596 --> 00:04:26,566 برای من رفتن به میدان نبرد کار سختی نیست 58 00:04:27,696 --> 00:04:30,265 اما اونا به حرف من گوش نخواهند داد 59 00:04:31,235 --> 00:04:32,705 ...من متواضع تر از این هستم که 60 00:04:33,036 --> 00:04:36,275 به عنوان نماینده ی خانواده ی سلطنتی برم 61 00:04:37,335 --> 00:04:39,675 اگر اوضاع بد پیش بره 62 00:04:41,546 --> 00:04:43,416 مردم ازتون کینه به دل میگیرن 63 00:04:43,416 --> 00:04:47,516 دارین میگین که اعلیحضرت باید خودشون برن به جنگ؟ 64 00:04:47,586 --> 00:04:49,516 اوضاع بنظر خیلی خوب نمیاد 65 00:04:49,985 --> 00:04:51,356 ...نوشته 66 00:04:51,356 --> 00:04:53,125 ...جورچن ها گلوی مردم رو بریدن 67 00:04:53,125 --> 00:04:55,425 و توی بازار بدنش هاشون رو آویزون کردن 68 00:04:55,856 --> 00:04:59,065 مردم نگران و وحشت زده ان 69 00:05:00,065 --> 00:05:03,596 ...با اینحال بازم اعلیحضرت نمیتونن پایتخت رو ترک کنن 70 00:05:03,735 --> 00:05:05,666 و برن به میدون نبرد 71 00:05:05,666 --> 00:05:08,505 ...در اینصورت چرا برای حل این مسئله 72 00:05:09,135 --> 00:05:10,675 ولیعهد رو نمیفرستین؟ 73 00:05:11,505 --> 00:05:13,476 ...ایشون تنها کسی هستن که 74 00:05:13,906 --> 00:05:15,675 میتونن از جانب اعلیحضرت باهاشون روبه رو بشن 75 00:05:15,675 --> 00:05:17,245 این امکان پذیر نیست 76 00:05:17,245 --> 00:05:19,115 معنی ولیعهد بودن چیه؟ 77 00:05:19,685 --> 00:05:22,716 ...وظیفه ی اصلیشون رفع بحران 78 00:05:22,716 --> 00:05:24,385 از جانب پادشاهه 79 00:05:25,156 --> 00:05:27,685 من به خوبی از عالیجناب مراقبت میکنم 80 00:05:28,226 --> 00:05:31,625 پس لطفا تجدید نظر کنید 81 00:05:32,726 --> 00:05:35,635 لطفا تجدید نظر کنید - لطفا تجدید نظر کنید - 82 00:05:44,135 --> 00:05:47,575 اون سپیده دم این نامه رو گذاشت و رفت 83 00:05:48,406 --> 00:05:49,846 توی نامه نوشته که چقدر بابت همه چیز ممنونه 84 00:05:52,885 --> 00:05:56,216 افسر پارک، گودول و کوت نیو دارن همه جا دنبالش میگردن 85 00:05:56,685 --> 00:05:58,055 اما هنوز پیداش نکردن 86 00:05:58,925 --> 00:06:00,026 ...خواهش میکنم 87 00:06:00,125 --> 00:06:03,356 هونگ شیم رو پیدا کنین عالیجناب 88 00:06:03,356 --> 00:06:04,456 نگران نباشین 89 00:06:05,255 --> 00:06:06,766 من هرطوری شده پیداش میکنم 90 00:06:13,206 --> 00:06:15,536 عالیجناب، باید سریعا به قصر برگردین 91 00:06:16,575 --> 00:06:18,435 نتیجه ی جلسه ی وزرا بنظر خوب نمیاد 92 00:06:19,875 --> 00:06:21,875 من دنبال هونگ شیم میگردم 93 00:06:22,276 --> 00:06:24,216 پس شما سریع برگردین به قصر 94 00:06:29,216 --> 00:06:31,615 چی؟ - من باید به میدون نبرد برم - 95 00:06:32,425 --> 00:06:33,625 من اجازه نمیدم 96 00:06:34,586 --> 00:06:37,156 افراد زیادی از جمله وزیراعظم اونجا رفتن 97 00:06:37,656 --> 00:06:39,266 پس یجوری مسئله رو حل میکنن 98 00:06:39,666 --> 00:06:42,065 وزیراعظم باید محرک اصلی این جنگ بوده باشه 99 00:06:42,966 --> 00:06:44,336 ...اون برای مینگ سلاح تهیه میکنه 100 00:06:44,635 --> 00:06:46,106 که براش سود زیادی داره 101 00:06:46,935 --> 00:06:49,106 اونم دلش نمیخواد که این جنگ به این زودی تموم بشه 102 00:06:50,635 --> 00:06:53,305 اصلا جون این مردم براش مهم نیست 103 00:06:54,245 --> 00:06:56,216 بنابراین من باید در اسرع وقت به اونجا برم 104 00:06:57,315 --> 00:06:59,185 این دلیل محکمتریه برای اینکه نزارم بری 105 00:06:59,885 --> 00:07:01,315 ...میدون نبرد بخاطر بودن 106 00:07:01,315 --> 00:07:03,185 وزیراعظمه که خطرناکه 107 00:07:03,916 --> 00:07:05,526 بهت گفتم تنبیهش کنی 108 00:07:06,625 --> 00:07:08,625 اونوقت تو داری با پای خودت توی دام اون میری؟ 109 00:07:11,856 --> 00:07:13,865 هنوزم نمیتونم درک کنم که 110 00:07:15,065 --> 00:07:17,565 ...چرا اون سعی کرد تورو بکشه 111 00:07:17,935 --> 00:07:20,805 و چرا تو ساکت میمونی و میزاری کارش رو بکنه 112 00:07:22,235 --> 00:07:25,805 خواهش میکنم بهم بگو موضوع چیه 113 00:07:26,745 --> 00:07:29,815 نمیتونم بهتون بگم 114 00:07:32,286 --> 00:07:34,716 ...بخاطر این هنوز بهم اعتماد نداری 115 00:07:36,016 --> 00:07:37,716 ..که من این تاج و تخت رو 116 00:07:37,716 --> 00:07:39,956 با کمک وزیراعظم بدست آوردم؟ 117 00:07:40,125 --> 00:07:41,685 اگر در صندوق اسرار رو باز کنم 118 00:07:42,195 --> 00:07:44,096 افراد زیادی صدمه میبینن 119 00:07:45,226 --> 00:07:46,495 من و وزیراعظم 120 00:07:48,166 --> 00:07:50,135 باید این مسئله رو دونفری حل کنیم 121 00:07:52,735 --> 00:07:55,536 ...اون حتما مثل دفعه ی قبل 122 00:07:55,536 --> 00:07:57,276 با یه تله منتظرته 123 00:07:57,976 --> 00:07:59,675 مثل کاری که توی کوهستان چونوو کرد 124 00:07:59,675 --> 00:08:01,706 ممکنه بازم سعی کنه تورو بکشه 125 00:08:03,516 --> 00:08:05,375 با وجود همه ی اینها بازم میخوای بری؟ 126 00:08:07,245 --> 00:08:08,315 ...من 127 00:08:09,416 --> 00:08:11,786 برنامه دارم هرکاری که اون میخواد انجام بدم 128 00:08:47,026 --> 00:08:51,226 ..توی میدون نبرد همراه با 129 00:08:52,226 --> 00:08:56,866 زنی که توی قلبتونه منتظرتون میمونم 130 00:09:03,776 --> 00:09:05,006 اسبم رو آماده کنین 131 00:09:25,496 --> 00:09:28,195 شما نباید به میدون نبرد برین 132 00:09:28,565 --> 00:09:29,565 برو کنار 133 00:09:29,565 --> 00:09:32,205 اگر برین کشته میشین 134 00:09:32,805 --> 00:09:36,036 دارم برای مرگ میرم 135 00:09:41,746 --> 00:09:42,776 زمان زیادی ندارم 136 00:09:44,016 --> 00:09:45,376 اگر با خودم سرباز ببرم 137 00:09:45,585 --> 00:09:47,845 ممکنه فکر کنن که برای جنگ میرم 138 00:09:47,845 --> 00:09:49,016 پس باید تنها برم 139 00:09:49,616 --> 00:09:52,286 منتظر بمون تا برات پیام بفرستم 140 00:11:42,296 --> 00:11:45,805 مگه نگفتم منتظر پیام من بمون؟ 141 00:11:45,935 --> 00:11:49,136 وقتی اون حرف رو زدین با چنان چشم های مهربونی نگام کردین 142 00:11:50,075 --> 00:11:51,805 که فکر کردم میخواین من باهاتون بیام 143 00:11:52,546 --> 00:11:53,906 من هیچوقت به تو مهربانانه نگاه نکردم 144 00:11:54,276 --> 00:11:56,315 منتظر چی هستین؟ بیاین شروع کنیم 145 00:12:00,616 --> 00:12:02,715 ...من مذاکرات با جورچن هارو چهار روز عقب انداختم 146 00:12:03,156 --> 00:12:05,085 و به رابطمون گفتم که فردا انجامش میدیم 147 00:12:05,955 --> 00:12:08,085 ...سربازای شخصیتون رو موقع سپیده دم 148 00:12:08,126 --> 00:12:09,296 در مخفیگاه دژ نگه میدارم 149 00:12:09,896 --> 00:12:13,366 وقتی که ولیعهد وارد بشه، از شرش خلاص میشن 150 00:12:14,626 --> 00:12:17,236 ...همینطور مدارکی که باهاش بشه 151 00:12:17,396 --> 00:12:18,835 قتل رو گردن جورچن ها انداخت رو هم آماده کردم 152 00:12:19,435 --> 00:12:23,075 باید به اردوگاه نظامی مینگ بری 153 00:12:23,475 --> 00:12:26,705 نباید کنارتون از شما مراقبت کنم؟ 154 00:12:27,075 --> 00:12:29,575 ...وظیفه مهم تو الان 155 00:12:30,475 --> 00:12:31,876 نگه داشتن پیمان با مینگه 156 00:12:33,046 --> 00:12:36,416 موضوع ولیعهد مشکل شخصی منه 157 00:12:37,486 --> 00:12:39,126 من باهاشون یه رابطه ای رو شروع کردم 158 00:12:39,425 --> 00:12:42,526 پس تموم کردن این رابطه هم کار خودمه 159 00:12:45,256 --> 00:12:47,366 ...این بار باید 160 00:12:49,736 --> 00:12:50,835 خودم 161 00:12:51,996 --> 00:12:53,366 باهاش روبه رو بشم 162 00:13:01,876 --> 00:13:03,416 انتظار نداشتم خودتون اینجا بیاین 163 00:13:08,916 --> 00:13:10,055 لطفا بفرمایین داخل 164 00:13:19,896 --> 00:13:21,026 این رو ببینین 165 00:13:29,406 --> 00:13:31,105 جورچن ها اشتباه نکردن 166 00:13:32,205 --> 00:13:33,276 ...این تیر از 167 00:13:34,376 --> 00:13:35,616 سلسله ی چوسان اومده 168 00:13:36,815 --> 00:13:38,616 ...حتما وزیراعظم سلاح ساخته 169 00:13:38,786 --> 00:13:40,486 و برای مینگ فرستاده 170 00:13:40,486 --> 00:13:43,786 این یعنی که وزیراعظم این جنگ رو شروع کرده؟ 171 00:13:44,455 --> 00:13:45,656 اون کجاست؟ 172 00:13:46,756 --> 00:13:49,296 برای گرفتن سیصد هزار یانگی که جورچن ها درخواست کردن 173 00:13:49,656 --> 00:13:50,996 به اردوگاه نظامی مینگ رفته 174 00:13:52,496 --> 00:13:54,925 نباید برای صحبت راجب غرامت اونجا رفته باشه 175 00:13:55,366 --> 00:13:57,736 چند نفر از رعیت ها زندانی شدند؟ 176 00:13:57,896 --> 00:13:59,636 حدود 300 177 00:14:02,205 --> 00:14:05,575 این نامه از طرف جورچن هاییه که وزیراعظم رسونده 178 00:14:06,146 --> 00:14:07,406 ....اینجا نوشته ما باید 179 00:14:07,406 --> 00:14:09,916 فرداعصر برای مذاکرات به دژشون بریم 180 00:14:11,116 --> 00:14:12,146 ...مشکل اینجاست که 181 00:14:12,146 --> 00:14:14,685 باید به شرط تنها رفتن من باشه 182 00:14:15,986 --> 00:14:17,016 همینطوره 183 00:14:40,146 --> 00:14:42,075 بخاطر مردم توی فکر فرو رفتین 184 00:14:42,345 --> 00:14:45,516 یا بخاطر یه زن؟ 185 00:14:46,916 --> 00:14:51,286 تو از برف خوشت میاد یا بارون گلبرگ؟ 186 00:14:52,085 --> 00:14:53,185 ...چی 187 00:14:53,185 --> 00:14:56,756 این یه راه غیرمستقیم برای گفتن احمقانه بودن سوالمه 188 00:14:56,756 --> 00:14:58,695 توی همچین وقتی هم میتونین شوخی کنین؟ 189 00:15:01,225 --> 00:15:03,236 نامه ی وزیراعظم قلابیه 190 00:15:03,736 --> 00:15:06,236 ...هیچ مدرکی مبنی بر اینکه مردم در همون دژی که 191 00:15:06,736 --> 00:15:09,636 وزیر اعظم، هونگ شیم رو نگه میداره به اسارت گرفته شده باشن وجود نداره 192 00:15:10,276 --> 00:15:14,246 تنها اونجا رفتن خیلی بی پرواییه 193 00:15:17,616 --> 00:15:19,345 تو بودی چیکار میکردی؟ 194 00:15:20,116 --> 00:15:23,355 بدون مدرک بازم اونجا میرفتی؟ 195 00:15:25,215 --> 00:15:26,286 میرفتم 196 00:15:27,026 --> 00:15:29,095 اما من ولیعهد نیستم 197 00:15:30,256 --> 00:15:33,425 حس بدی راجب این قضیه دارم. خواهش میکنم نرین 198 00:15:38,335 --> 00:15:40,136 عالیجناب، برین داخل 199 00:15:41,006 --> 00:15:43,776 نه. این یه نامه ناشناسه 200 00:16:06,465 --> 00:16:08,026 من به دژ میرم 201 00:16:08,425 --> 00:16:11,435 توی کاغذ چی نوشته؟ 202 00:16:11,935 --> 00:16:12,935 ...نوشته که 203 00:16:14,506 --> 00:16:16,876 وزیراعظم اونجا منتظر منه 204 00:16:41,126 --> 00:16:42,595 من بیرون منتظر میمونم 205 00:16:43,296 --> 00:16:45,866 لطفا به سلامت برگردین 206 00:18:03,375 --> 00:18:04,815 چقدر حیف 207 00:18:05,716 --> 00:18:08,915 دختری که دارین دنبالش میگردین اینجا نیست 208 00:18:09,385 --> 00:18:10,915 اون کجاست؟ 209 00:18:10,915 --> 00:18:12,726 دیگه هیچوقت نمیتونین ببینینش 210 00:18:13,125 --> 00:18:14,186 چرا؟ 211 00:18:14,186 --> 00:18:18,496 چون قبلش مردین 212 00:18:32,276 --> 00:18:34,006 ...این همه قاتل رو 213 00:18:34,446 --> 00:18:36,575 فقط برای کشتن من حاضر کردی؟ 214 00:18:36,915 --> 00:18:39,085 بنظر میرسه شانسی ندارم 215 00:18:40,115 --> 00:18:41,516 چقدر حیف 216 00:18:42,986 --> 00:18:46,786 من قصد ندارم دوبار توی یک دام بیوفتم 217 00:19:10,016 --> 00:19:11,276 شمشیرهاتون رو بندازین 218 00:19:18,286 --> 00:19:20,085 اگر اطاعت نکنین 219 00:19:21,286 --> 00:19:23,456 تیر گلوتون رو میدره 220 00:19:31,095 --> 00:19:35,405 وزیراعظم کیم چایون رو ببندین و به محکمه ی کشوری ببرین 221 00:19:36,276 --> 00:19:38,206 تو ولیعهد رو کشتی 222 00:19:39,006 --> 00:19:42,645 یه جنگ راه انداختی و با جون مردم بازی کردی 223 00:19:43,875 --> 00:19:48,046 برای هر جرمت چندین بار مجازاتت میکنم 224 00:20:14,046 --> 00:20:15,305 شلیک نکنین 225 00:20:53,615 --> 00:20:54,716 تمومش کن 226 00:20:55,615 --> 00:20:59,926 دیگه نمیتونی بااون دستت شمشیر نگه داری 227 00:21:05,426 --> 00:21:06,796 ببندینش 228 00:21:14,536 --> 00:21:15,676 شلیک کنین 229 00:22:16,835 --> 00:22:18,436 ...هیچوقت قصد نداشتم 230 00:22:19,835 --> 00:22:21,805 ...به زندگی رقت باری 231 00:22:23,835 --> 00:22:25,676 ...که شما میخواین داشته باشم 232 00:22:27,246 --> 00:22:29,875 تن بدم 233 00:23:03,516 --> 00:23:06,315 حالا دیگه همه چیز تمومه 234 00:23:29,236 --> 00:23:30,476 چرا 235 00:23:32,506 --> 00:23:33,845 ...گذاشتی 236 00:23:35,615 --> 00:23:37,476 این اتفاق بیوفته؟ 237 00:23:39,115 --> 00:23:40,186 چرا 238 00:23:42,516 --> 00:23:44,585 الان اومدی؟ 239 00:23:46,286 --> 00:23:47,355 چرا؟ 240 00:23:48,355 --> 00:23:50,426 چرا؟ چرا؟ 241 00:23:53,125 --> 00:23:56,835 من دنبالش نمیکردم، برای همین نمیدونستم 242 00:23:57,036 --> 00:23:59,365 میخواد چیکار کنه 243 00:24:00,736 --> 00:24:01,936 ...اون ازم خواست 244 00:24:03,936 --> 00:24:06,506 توی خونه اش از خواهر کوچیکترش مراقبت کنم 245 00:24:26,726 --> 00:24:27,796 داداش 246 00:24:33,506 --> 00:24:34,565 ...داداش 247 00:24:52,426 --> 00:24:53,686 ...نه 248 00:25:14,875 --> 00:25:17,446 مویون از قبل یه خونه آماده کرده 249 00:25:18,676 --> 00:25:20,315 تا اونجا همراهیتون میکنم 250 00:25:21,585 --> 00:25:22,615 نه 251 00:25:24,155 --> 00:25:26,256 جایی که من میرم پیش کیم چایونه 252 00:25:28,726 --> 00:25:29,796 یکبار و برای همه 253 00:25:31,756 --> 00:25:33,325 همه چیز رو باهاش تموم میکنم 254 00:25:59,726 --> 00:26:01,526 یون هونگ شیم باید یه جایی این اطراف باشه 255 00:26:03,196 --> 00:26:04,395 پخش شین و دنبالش بگردین 256 00:26:04,696 --> 00:26:07,726 وزیراعظم اینجا آوردتش؟ 257 00:26:07,926 --> 00:26:08,936 نه 258 00:26:09,766 --> 00:26:11,635 اون تمام مدت داشت به من کمک میکرد 259 00:26:13,305 --> 00:26:14,936 ...نامه ی ناشناسی که گرفتم 260 00:26:15,936 --> 00:26:17,305 از طرف اون بود 261 00:26:47,805 --> 00:26:49,905 ...بابامو بردن 262 00:26:50,135 --> 00:26:52,075 و مامانمو کشتن 263 00:26:56,345 --> 00:26:57,645 اشکهاتو نگه ندار 264 00:26:58,246 --> 00:26:59,716 اگه میخوای میتونی گریه کنی 265 00:27:00,446 --> 00:27:02,956 نگه داشتنون فقط دردت رو بیشتر میکنه 266 00:27:11,796 --> 00:27:13,966 همینه. گریه کن 267 00:27:15,835 --> 00:27:19,506 هرچقدر بخوای میتونی گریه کنی 268 00:27:36,986 --> 00:27:40,085 پدرت به سلامت برمیگرده 269 00:27:41,385 --> 00:27:43,855 ...ولیعهد یه مرد شجاع 270 00:27:44,855 --> 00:27:46,125 با هوش بالا هستن 271 00:27:47,026 --> 00:27:48,595 و الان توی این روستان 272 00:27:49,936 --> 00:27:52,105 پس بیا یکم دیگه صبر کنیم 273 00:27:53,305 --> 00:27:54,966 اینجا تنها بودن برات خطرناکه 274 00:27:54,966 --> 00:27:56,706 پس برو دفتر فرمانداری 275 00:27:57,036 --> 00:27:59,605 قوی باش و منتظر پدرت بمون 276 00:27:59,976 --> 00:28:00,976 باشه؟ 277 00:28:01,845 --> 00:28:03,815 باشه، ممنونم 278 00:28:34,575 --> 00:28:35,776 ...نگران بودم 279 00:28:37,345 --> 00:28:39,446 که وزیراعظم بهت صدمه ای زده باشه 280 00:28:41,585 --> 00:28:45,256 چرا اینهمه راه تا این مکان خطرناک اومدی؟ 281 00:28:46,756 --> 00:28:48,055 ...بخاطر 282 00:28:49,756 --> 00:28:50,895 شما نبود 283 00:28:51,996 --> 00:28:53,466 راجب برادرت شنیدم 284 00:28:55,026 --> 00:28:56,135 متاسفم 285 00:28:56,296 --> 00:28:58,395 چرا عذرخواهی میکنین؟ 286 00:28:59,506 --> 00:29:01,506 شما که کار اشتباهی نکردین 287 00:29:02,605 --> 00:29:03,936 میخواستم زنده بمونه 288 00:29:05,776 --> 00:29:09,016 میخواستم فرار کنه و به زندگیش برسه 289 00:29:10,216 --> 00:29:11,246 چرا؟ 290 00:29:12,885 --> 00:29:13,915 ...بخاطر اینکه 291 00:29:15,456 --> 00:29:16,655 برادر من بود؟ 292 00:29:18,585 --> 00:29:21,325 دیگه لازم نیست به عنوان یون هونگ شیم زندگی کنی 293 00:29:22,926 --> 00:29:25,125 نامه ای که بهم دادی خیلی کمکم کرد 294 00:29:26,426 --> 00:29:28,226 من زندگیم رو بهت مدیونم 295 00:29:29,266 --> 00:29:30,595 ...پس من خوشنامی و 296 00:29:31,696 --> 00:29:33,665 مقام اجتماعی که داشتی رو بهت بر میگردونم 297 00:29:35,165 --> 00:29:37,075 دوباره به عنوان یون یی سو زندگی کن 298 00:29:38,305 --> 00:29:39,375 تازه 299 00:29:41,305 --> 00:29:43,546 بهتره قبل از ازدواجمون دوباره کسی بشی که بودی 300 00:29:46,946 --> 00:29:48,756 ...چون بچه ی همسر ولیعهد 301 00:29:49,555 --> 00:29:51,216 از عالیجناب نیست 302 00:29:53,026 --> 00:29:54,325 ...احتمالا بخاطر از دست دادن حافظشون 303 00:29:54,585 --> 00:29:56,625 این رو هم یادشون نمیاد 304 00:29:57,655 --> 00:30:00,365 چرا برگشتی هانیانگ؟ 305 00:30:03,936 --> 00:30:05,236 ...نگو که 306 00:30:07,805 --> 00:30:09,905 ...اومدی تا اگر ولیعهد حافظشون برگشت 307 00:30:12,075 --> 00:30:13,645 دوباره بکشیشون 308 00:30:16,375 --> 00:30:17,676 دلیلش این نیست 309 00:30:18,716 --> 00:30:19,786 پس چرا؟ 310 00:30:22,855 --> 00:30:23,956 دلیلش چیه؟ 311 00:30:27,085 --> 00:30:30,155 برگشتم تا از زنی که عاشقشم و بچه اش مراقبت کنم 312 00:30:31,796 --> 00:30:32,825 نگو که 313 00:30:35,296 --> 00:30:37,165 ...منظورت 314 00:30:37,335 --> 00:30:38,936 اون برای من همسر ولیعهد نیست 315 00:30:39,635 --> 00:30:42,575 فقط بانوی جوانی به اسم سوهای هستش 316 00:30:45,605 --> 00:30:46,746 متاسفم 317 00:30:47,476 --> 00:30:48,506 یی سو 318 00:30:51,115 --> 00:30:53,746 حالا فقط میتونم بعنوان مویون زندگی کنم 319 00:30:58,456 --> 00:31:01,486 من باید از اون دونفر محافظت کنم 320 00:31:10,766 --> 00:31:12,536 لطفا منو نبخش 321 00:31:14,105 --> 00:31:17,335 کاری ام به خاطر من نکن 322 00:31:18,776 --> 00:31:22,375 من اشتباه کردم 323 00:31:23,276 --> 00:31:25,645 حالا میخوای جلو دستور من وایسی؟ 324 00:31:25,946 --> 00:31:28,115 ممکنه کسی که این مصیبتا رو سرت آورد 325 00:31:29,555 --> 00:31:32,885 منو برادرم باشیم 326 00:31:34,956 --> 00:31:36,055 روز عزل امپراطور سابق 327 00:31:37,496 --> 00:31:39,095 من مادرمو ازدست دادم 328 00:31:41,196 --> 00:31:43,135 و همینطور دختری که عاشقش بودم 329 00:31:44,496 --> 00:31:47,266 بخاطر من تو حتی پدرتم از دست دادی 330 00:31:48,805 --> 00:31:51,635 از اون روز به بعد من آسایش نداشتم 331 00:31:55,105 --> 00:31:56,546 حالا دیگه گذشته 332 00:31:57,645 --> 00:32:02,085 لطفا من و هر اتفاقی که افتاده رو فراموش کن 333 00:32:06,385 --> 00:32:10,196 امیدوارم از این به بعد آسوده باشی 334 00:32:14,766 --> 00:32:16,365 این تمام چیزیه که میخوای به من بگی؟ 335 00:32:23,736 --> 00:32:25,335 نمیتونی بگی 336 00:32:27,075 --> 00:32:28,506 تو هم منو دوست داری؟ 337 00:32:30,875 --> 00:32:33,046 فقط بگو که 338 00:32:34,915 --> 00:32:36,456 تو هم دوست داری با من باشی 339 00:32:38,825 --> 00:32:42,526 این تمام چیزیه که دوست دارم ازت بشنوم 340 00:32:56,305 --> 00:32:57,375 من نمیتونم 341 00:32:59,776 --> 00:33:02,046 چیزی که دوست داری رو بگم 342 00:33:26,766 --> 00:33:29,605 از پیونگان یه نامه فوری اومده 343 00:33:30,276 --> 00:33:31,575 وزیر اعظم فوت شده و 344 00:33:31,575 --> 00:33:33,176 ولیعهد چی؟ 345 00:33:33,575 --> 00:33:34,946 ایشون صحیح و سالمن 346 00:33:38,615 --> 00:33:40,446 خیالم راحت شد 347 00:33:41,815 --> 00:33:45,155 این نامه رو شخص ولیعهد فرستادن 348 00:34:01,605 --> 00:34:04,936 بالاخره بهترین راه استفاده از 349 00:34:06,805 --> 00:34:08,605 این سند امضا شده توسط شما رو پیدا کردم 350 00:34:10,645 --> 00:34:12,415 متاسفم که 351 00:34:14,186 --> 00:34:16,055 باید 352 00:34:18,256 --> 00:34:19,655 چیزی که واقعا میخوامو بگیرم 353 00:34:36,236 --> 00:34:38,676 وزیر اعظم کیم چایون 354 00:34:38,745 --> 00:34:42,576 با مرگش تاوان گناهاشو میده 355 00:34:43,576 --> 00:34:45,346 فرزندانش 356 00:34:46,145 --> 00:34:49,886 بخاطر گناهاش مجازات نمیشن 357 00:34:50,455 --> 00:34:54,526 این فرمان امپراطوره 358 00:35:00,966 --> 00:35:02,435 وزیر اعظم 359 00:35:04,236 --> 00:35:07,866 میخواد حتی بعد مرگشم منو پایین بکشه؟ 360 00:35:09,535 --> 00:35:14,105 فکر میکنه حالا که مرده من رو حرفم می مونم؟ 361 00:35:29,526 --> 00:35:32,296 فکر غذا نخوردن رو از سرت بیرون کن 362 00:35:33,426 --> 00:35:37,435 چرا منو زنده نگه داشتید؟ 363 00:35:37,895 --> 00:35:42,105 کسی که تمام عمرم دوسش داشتم یون یی سو 364 00:35:43,535 --> 00:35:46,546 خواهر کوچیکتر یون سوک ها، مردی که تو دوسش داشتیه 365 00:35:48,306 --> 00:35:49,616 اینجوری نیس که نتونم بکشمت 366 00:35:49,676 --> 00:35:52,716 نمیتونم بچه ای که تو شکمته بکشم 367 00:35:53,785 --> 00:35:56,915 وقتی از جنگ برگردم تصمیم می گیرم که باهات چیکار کنم 368 00:35:57,886 --> 00:35:59,386 پس 369 00:36:00,585 --> 00:36:02,156 زنده بمون 370 00:36:16,176 --> 00:36:17,475 بانوی من 371 00:36:22,046 --> 00:36:24,576 عذر میخوام که اینو میگم 372 00:36:26,085 --> 00:36:28,185 اما وزیر اعظم فوت شدن 373 00:36:31,815 --> 00:36:35,026 بخاطر خیانت بزرگ اقدام به قتل ولیعهد، کشته شد 374 00:36:38,426 --> 00:36:40,165 پس منم ممکنه 375 00:36:41,366 --> 00:36:43,335 نتونم زنده بمونم 376 00:36:43,335 --> 00:36:46,435 بلند شید الان نباید اینجا باشید 377 00:37:24,006 --> 00:37:26,145 میخواید چیکار کنید؟ 378 00:37:26,846 --> 00:37:30,676 به درخواست ملکه داشتیم میرفتیم ملاقاتشون 379 00:37:41,886 --> 00:37:43,196 بانو سوهای 380 00:37:44,256 --> 00:37:45,466 بله سرورم 381 00:37:45,796 --> 00:37:48,696 من از تمام گناهات باخبرم 382 00:37:50,196 --> 00:37:54,205 بعد از همچین گناه زشتی چطور جرئت میکنی فرار کنی؟ 383 00:37:55,006 --> 00:37:59,306 بعد از همچین گناه شیطانی ای بازم میخوای زنده بمونی؟ 384 00:38:50,883 --> 00:38:54,122 ماجرای ولیعهد از این قراره که 385 00:38:54,521 --> 00:38:57,552 تنهایی به طرف خط حمله دشمن هجوم برد 386 00:38:57,692 --> 00:39:00,422 و سر هزاران نفر از افراد دشمن رو 387 00:39:00,423 --> 00:39:02,693 برید 388 00:39:02,693 --> 00:39:05,803 حتی وقتی برای زندگیشون التماس میکردن بهشون رحم نکرد 389 00:39:05,803 --> 00:39:08,602 و گلوی همشونو زد 390 00:39:08,832 --> 00:39:10,073 ای خدا 391 00:39:10,073 --> 00:39:14,673 اون بهترین شمشیر زن چوسانه 392 00:39:14,943 --> 00:39:17,042 دیگه زیادی داری خالی میبندی 393 00:39:17,042 --> 00:39:21,113 چطور میشه تنهایی با هزار نفر جنگید؟ 394 00:39:21,412 --> 00:39:22,613 اصلا با عقل جور درنمیاد 395 00:39:22,613 --> 00:39:24,752 چون با عقل جور درمیاد دارم میگم 396 00:39:24,883 --> 00:39:27,153 نپر تو حرفم اینجاش جالب میشه 397 00:39:28,082 --> 00:39:30,193 ...ولیعهد....تو چرا 398 00:39:31,852 --> 00:39:36,693 ولیعهد تمام گروگانها رو ازاد کرد 399 00:39:36,693 --> 00:39:39,832 ...وقتی به قصر برگشت همسر ولیعهد 400 00:39:39,832 --> 00:39:40,932 ...همسر ولیعهد 401 00:39:43,602 --> 00:39:46,772 فوت کرده بود 402 00:39:50,412 --> 00:39:53,082 خودکشی کرده بود 403 00:39:53,582 --> 00:39:54,912 خدای من 404 00:39:54,912 --> 00:39:57,712 وقتی حامله بود خودکشی چرا اخه؟ 405 00:39:57,712 --> 00:40:01,522 اون بچه ولیعهد رو باردار نبود 406 00:40:01,923 --> 00:40:05,593 چطور تونست به مرد باحالی مث وون دوک خیانت کنه؟ 407 00:40:05,693 --> 00:40:07,723 طبیعیه که خودکشی کنه 408 00:40:08,363 --> 00:40:10,193 اگه من جای ولیعهد بودم نمیبخشیدمش 409 00:40:11,792 --> 00:40:14,763 فقط منم که اینجا معذبم؟ 410 00:40:17,602 --> 00:40:21,142 پشت سر همسر ولیعهد بد نگید 411 00:40:21,142 --> 00:40:23,772 اینو میخوام بهت بگم که دیگه حق نداری با من اینجوری حرف بزنی 412 00:40:24,312 --> 00:40:27,883 چطور بعنوان یه خائن، دیده بانت رو سرزنش میکنی؟ 413 00:40:28,582 --> 00:40:30,513 میخوای قید شام امشبو بزنی؟ 414 00:40:30,513 --> 00:40:32,122 یه ذره غذا بهم میدی 415 00:40:32,122 --> 00:40:33,723 اما کلی روش بلوف میزنی 416 00:40:34,053 --> 00:40:38,122 چی یه ذره؟ واسه چی همینجوری دهنتو وا میکنی؟ 417 00:40:38,122 --> 00:40:41,423 بعدشم به این میگی یه ذره؟ 418 00:40:41,423 --> 00:40:43,593 خدایا بسه دیگه 419 00:40:44,693 --> 00:40:47,033 چرا داوطلب شدی که همین اول کاری دیده بان بشی 420 00:40:47,102 --> 00:40:50,633 چون بهم پول میدن 421 00:40:50,803 --> 00:40:53,473 نمیدونستم میاد خونمون 422 00:40:53,502 --> 00:40:56,042 تو بارداری پس ذهنتو درگیرش نکن 423 00:40:56,872 --> 00:41:01,243 برید همتون اینقدر سنگینم که نمیتونم تکون بخورم 424 00:41:03,883 --> 00:41:06,323 من که داشتم میرفتم بهرحال 425 00:41:06,482 --> 00:41:10,493 با تجارت و بازرگانی حسابی سرم شلوغه 426 00:41:11,752 --> 00:41:15,292 به زودی میرم مینگ هرچی خواستین بگین 427 00:41:16,162 --> 00:41:18,263 براتون میارم 428 00:41:18,493 --> 00:41:22,073 ماچیل با پوشیدن اون لباسای ابریشمی که واقعا نجیب زاده نمیشی 429 00:41:22,102 --> 00:41:23,973 اونجوری حرف نزن دیگه 430 00:41:25,443 --> 00:41:26,642 ببین 431 00:41:27,443 --> 00:41:30,843 وقتی رفتی مینگ پیغاممو به خواجه نو برسون 432 00:41:32,142 --> 00:41:35,613 بگو حتما نجاتم بده 433 00:41:36,013 --> 00:41:37,982 تو که همین الانشم مردی کیو نجات بده؟ 434 00:41:39,852 --> 00:41:41,252 پاتو از خط گذاشتی اونور 435 00:41:51,593 --> 00:41:54,703 یه چیز دیگه ام ازت میخوام 436 00:41:54,863 --> 00:41:57,903 چه بلایی سر اون زن اومد؟ 437 00:41:57,903 --> 00:42:00,903 زنی که با ولیعهد بود 438 00:42:00,903 --> 00:42:03,513 نگو که ازدواج کردن 439 00:42:03,513 --> 00:42:06,343 ازدواج چی بابا 440 00:42:26,432 --> 00:42:29,272 خیلی منتظر بودید؟ 441 00:42:29,332 --> 00:42:30,732 مشکلی نیس 442 00:42:31,432 --> 00:42:35,673 منتظر همچین خانوم زیبایی موندن قلب ادمو به هیجان درمیاره 443 00:42:37,113 --> 00:42:40,013 نامه تونو گرفتم 444 00:42:40,113 --> 00:42:44,312 اما منظورتونو نفهمیدم 445 00:42:44,852 --> 00:42:46,423 خلاصه ش اینه که 446 00:42:47,223 --> 00:42:51,792 ما که داره سنمون میره بالا پس چرا یکم خوش نگذرونیم؟ 447 00:42:56,693 --> 00:42:59,633 چطور جرئت میکنی با من اینجوری رفتار کنی 448 00:42:59,633 --> 00:43:00,763 تکون نخور 449 00:43:02,002 --> 00:43:04,372 منتظر چی هستین؟ بیاین دیگه 450 00:43:04,372 --> 00:43:07,743 من که بهت گفتم صبر کن پس چرا سرخود عمل کردی 451 00:43:07,743 --> 00:43:09,212 اگه آسیب میدیدی چی؟ 452 00:43:09,212 --> 00:43:10,712 من اسیب ندیدم- درد میکنه- 453 00:43:10,712 --> 00:43:12,312 شما کی هستید؟- بجنبید- 454 00:43:12,312 --> 00:43:13,412 بازداشتش کنید- شما دیگه کی هستید؟ - 455 00:43:13,412 --> 00:43:15,113 بله قربان- میدونید من کی ام؟- 456 00:43:15,113 --> 00:43:17,613 بیا اینجا- میدونی من کی ام؟ - 457 00:43:17,812 --> 00:43:21,423 خانواده من تو این شهر از همه ثروتمندترن 458 00:43:21,852 --> 00:43:22,892 ولم کنید 459 00:43:23,553 --> 00:43:24,553 هی 460 00:43:25,392 --> 00:43:27,162 باتشکر از تو 461 00:43:27,162 --> 00:43:28,993 تونستیم یه متجاوزگرو دستگیر کنیم 462 00:43:29,993 --> 00:43:32,533 خیلی وقته فرماندار شدی 463 00:43:32,533 --> 00:43:34,133 اما هنوزم مث یه افسر حرف میزنی 464 00:43:35,403 --> 00:43:36,732 پولداری میاد بهت اصلا؟ 465 00:43:37,673 --> 00:43:39,743 مقامت برگشت و تو الان یون یی سویی 466 00:43:40,272 --> 00:43:43,042 کدوم بانوی نجیب زاده ای 467 00:43:44,212 --> 00:43:46,113 برا بانو بودن زیادی سنت بالاس 468 00:43:46,113 --> 00:43:47,283 میدونم خودم 469 00:43:47,712 --> 00:43:50,982 حالا هرچی چرا یه مجرم عوضی رو گرفتی؟ 470 00:43:51,053 --> 00:43:52,823 نمیتونی از این کارا دست برداری؟ 471 00:43:53,653 --> 00:43:57,292 اگه نجیب زاده ها کار نکنن از آسمون براشون غذا میاد؟ 472 00:44:01,693 --> 00:44:02,993 ده یانگ میشه 473 00:44:03,462 --> 00:44:05,763 چی ده یانگ؟ هاج و واج موندم من 474 00:44:06,633 --> 00:44:07,633 بازداشتی 475 00:44:08,533 --> 00:44:11,102 کارای کثیف و مشکل و خطرناک بیشتر از ایناس قیمتش 476 00:44:11,203 --> 00:44:12,703 تو بخاطر گرفتن یه متجاوزگر پاداش میگیری 477 00:44:12,703 --> 00:44:14,872 اونوقت نمیخوای چیزی به من بدی؟ 478 00:44:16,343 --> 00:44:17,372 میدم 479 00:44:19,312 --> 00:44:22,113 وایسا....کیسه م....فکر کنم 480 00:44:22,613 --> 00:44:23,653 یه ببر اونجاس 481 00:44:26,653 --> 00:44:28,252 تو چرا... فرماندار 482 00:44:35,763 --> 00:44:39,763 (بنگاه حل مشکل) 483 00:44:46,943 --> 00:44:51,243 (بنگاه حل مشکل) 484 00:44:58,982 --> 00:45:02,923 یه کاسه به سوک سرد خوبه 485 00:45:19,343 --> 00:45:20,502 هرجا که بریم 486 00:45:21,903 --> 00:45:23,973 میتونیم دیواراشو گل کاری کنیم 487 00:45:25,142 --> 00:45:27,312 نگران نباش من همیشه باهاتم 488 00:45:29,682 --> 00:45:31,252 تنهات نمیذارم 489 00:45:32,723 --> 00:45:34,053 من شوهرتم 490 00:45:36,352 --> 00:45:38,352 باید قول بدیم؟ 491 00:45:44,732 --> 00:45:46,062 این قول منه 492 00:45:54,086 --> 00:45:59,086 493 00:46:06,383 --> 00:46:09,752 چیکار کردی که اینقدر حیرانی؟ 494 00:46:11,252 --> 00:46:14,263 تو چی فکر میکنی؟ یکم پول درآوردم 495 00:46:14,423 --> 00:46:15,863 تو دوباره مقامتو بدست آوردی 496 00:46:16,033 --> 00:46:18,633 چرا نمیتونی مث یه بانوی نجیب زاده زندگی کنی؟ 497 00:46:18,633 --> 00:46:20,502 اینکارا برا چیه؟ 498 00:46:20,633 --> 00:46:22,173 باید بذارمت برم؟ 499 00:46:23,403 --> 00:46:25,673 نمیخوام تنها زندگی کنم 500 00:46:25,673 --> 00:46:26,973 و بانوی جوان صدام کنن 501 00:46:27,502 --> 00:46:29,343 همین جا می مونم 502 00:46:29,542 --> 00:46:32,013 خوش و خرم باتو 503 00:46:33,383 --> 00:46:36,613 واسه این نیس که نمیتونی این خونه رو ول کنی 504 00:46:39,923 --> 00:46:43,792 آره بخاطر وون دوکه خوب شد؟ 505 00:46:50,493 --> 00:46:52,533 فرماندار لطفا بذارید من برم 506 00:46:53,102 --> 00:46:55,263 بذار برم فرماندار 507 00:46:56,232 --> 00:46:58,102 بندازیدش تو زندان 508 00:46:58,102 --> 00:47:00,102 یه گزارش برا ولیعهد مینویسم 509 00:47:00,102 --> 00:47:01,203 ببریدش- بله- 510 00:47:01,203 --> 00:47:02,872 منو ولم کنید 511 00:47:02,872 --> 00:47:04,272 قربان- هی تو- 512 00:47:04,272 --> 00:47:06,182 برام کاغذ و قلم بیار 513 00:47:09,312 --> 00:47:11,953 نمیشنوی؟ کاغذ و قلم میخوام 514 00:47:12,423 --> 00:47:13,482 بله 515 00:47:14,752 --> 00:47:18,823 قسم میخورم یه روز مقاممو بدست میارم 516 00:47:19,062 --> 00:47:20,923 و حالتو میگیرم 517 00:47:21,392 --> 00:47:23,633 قسم میخورم یه روز مقاممو بدست میارم 518 00:47:23,633 --> 00:47:24,792 عوضی 519 00:47:25,093 --> 00:47:27,662 ولیعهدو دست کم گرفتی برو 520 00:47:28,133 --> 00:47:29,173 بله قربان 521 00:47:32,703 --> 00:47:35,102 این نامه از طرف بازرس هومن شیکه 522 00:47:35,973 --> 00:47:37,912 اونا دزدایی که 523 00:47:38,212 --> 00:47:39,812 هامگ یانگو غارت کردن گرفتن 524 00:47:43,613 --> 00:47:45,553 روستاییای اونجا لابد اذیت شدن 525 00:47:45,852 --> 00:47:47,823 مالیاتشونو نصف کنید 526 00:47:48,792 --> 00:47:49,993 هو من شیک 527 00:47:50,453 --> 00:47:52,562 درغالب مامور مخفی کارای زیادی کرده 528 00:47:53,093 --> 00:47:55,462 یه عنوان دیگه بهش میدم و میارمش نزدیک خودم 529 00:47:55,932 --> 00:47:58,292 به زودی به قصر میارمش 530 00:47:58,633 --> 00:47:59,662 عالیجناب 531 00:48:00,962 --> 00:48:03,573 شیش ماه از موقعی که 532 00:48:03,573 --> 00:48:05,133 حکومت میکنید میگذره 533 00:48:05,703 --> 00:48:07,042 به فکر مردم بودن 534 00:48:07,042 --> 00:48:08,743 و اداره دولت مهمه 535 00:48:09,173 --> 00:48:11,142 اما شما هنوز ازدواج نکردید 536 00:48:11,142 --> 00:48:13,743 اینجوری میتونید الگوی خوبی برای مردم باشید؟ 537 00:48:14,482 --> 00:48:18,182 سه ماهه بارون نیومده چون 538 00:48:18,182 --> 00:48:19,283 تمومش کنید 539 00:48:20,883 --> 00:48:24,093 پارسال تمام مجردارو وادار کردم ازدواج کنن 540 00:48:24,553 --> 00:48:26,022 اما بارون نگرفت 541 00:48:26,423 --> 00:48:27,723 عالیجناب 542 00:48:28,562 --> 00:48:32,033 چون شما دارید از ازدواج طفره میرید 543 00:48:35,033 --> 00:48:37,533 یه شایعه هایی داره تو قصر میپیچه 544 00:48:38,272 --> 00:48:40,002 شایعه؟ - ...اینکه- 545 00:48:42,272 --> 00:48:44,743 خب حتی گفتنشم خجالت آوره 546 00:48:44,743 --> 00:48:47,142 پس نگو 547 00:48:48,142 --> 00:48:50,383 برا امروز کافیه 548 00:48:53,223 --> 00:48:54,252 بله 549 00:48:56,122 --> 00:48:57,953 اگه اونقدر نگران خشکسالی هستید 550 00:48:59,062 --> 00:49:00,993 یه فکری براش بکنید 551 00:49:02,263 --> 00:49:03,562 تا فردا همین موقع فرصت دارید 552 00:49:18,743 --> 00:49:20,482 سربازرس به نکته خوبی اشاره کرد 553 00:49:20,982 --> 00:49:23,912 شبها احساس تنهایی نمیکنید؟ 554 00:49:24,752 --> 00:49:26,423 تنهایی قابل کنترله 555 00:49:27,252 --> 00:49:28,653 تو باهامی 556 00:49:30,392 --> 00:49:33,292 با اینکه باهاتونم اما همیشه احساس تنهایی میکنم 557 00:49:37,133 --> 00:49:40,403 یه زنبور پر مشغله وقتی برا تنهایی نداره 558 00:49:41,633 --> 00:49:43,772 کارای بیشتری میریزم سرت 559 00:49:47,642 --> 00:49:48,743 با کمال احترام رد میکنم 560 00:49:49,843 --> 00:49:51,272 من مث زنبور نیستم 561 00:49:51,912 --> 00:49:54,343 عذر میخوام 562 00:49:54,343 --> 00:49:56,113 پام خورد به سنگ 563 00:49:57,352 --> 00:49:58,783 عذر میخوام که اینو میگم 564 00:49:58,953 --> 00:50:01,622 جلسه سونگ یونگ وان لغو شده 565 00:50:02,193 --> 00:50:03,423 چرا؟ 566 00:50:03,723 --> 00:50:05,723 لباس جدید میخواید 567 00:50:06,162 --> 00:50:07,263 نمیخوام 568 00:50:08,693 --> 00:50:10,392 این لباس هنوزم خوبه 569 00:50:10,732 --> 00:50:12,903 اگه اینو بگید معذب میشم 570 00:50:13,102 --> 00:50:15,263 من تقریبا به خاطر شما تا اون دنیا رفتم 571 00:50:15,502 --> 00:50:16,872 اونوقت با من اینکارو میکنید؟ 572 00:50:19,973 --> 00:50:21,042 باشه خب 573 00:50:22,573 --> 00:50:25,443 هرکاری میخوای بکن راضی شدی؟ 574 00:50:25,982 --> 00:50:28,283 بله سرورم بریم 575 00:50:30,212 --> 00:50:31,212 از این طرف 576 00:50:31,653 --> 00:50:34,252 صدات که خوبه سرحالم هستی 577 00:50:42,432 --> 00:50:46,062 چه دستهای زیبایی دارید 578 00:51:02,682 --> 00:51:04,113 امپراطور تورو فرستاده؟ 579 00:51:06,553 --> 00:51:10,453 نه دفتر لباس سلطنتی منو فرستاده 580 00:51:20,033 --> 00:51:22,432 من بوی عطر های درجه یکو تشخیص میدم 581 00:51:24,673 --> 00:51:26,042 دفتر لباس سلطنتی 582 00:51:26,703 --> 00:51:28,403 ازت خواسته اغوام کنی؟ 583 00:51:32,082 --> 00:51:34,812 دیگه حق نداری به من دست بزنی 584 00:51:39,953 --> 00:51:42,653 سرورم سرورم 585 00:51:58,533 --> 00:52:00,173 بانوان نجیب زاده کافی نیس 586 00:52:00,703 --> 00:52:02,443 حالا بانوهای دربارم میفرستید؟ 587 00:52:03,013 --> 00:52:05,642 چیه؟ خوشت نیومد ازش؟ 588 00:52:06,943 --> 00:52:09,513 تو انتخابش خیلی دقت کردم 589 00:52:09,982 --> 00:52:11,053 پدر 590 00:52:12,653 --> 00:52:15,053 کلی دختر گذاشتم جلوت 591 00:52:15,522 --> 00:52:16,693 تمام خانواده های نجیب زاده 592 00:52:16,693 --> 00:52:18,522 اسم دختراشونو فرستادن 593 00:52:18,522 --> 00:52:21,122 و من ،هم خجالت زدم و هم شرمنده 594 00:52:23,562 --> 00:52:27,703 میخوای نسل خانوادتو از بین ببری؟ 595 00:52:28,932 --> 00:52:32,102 بهتون گفتم که من خودم یکی رو دوست دارم 596 00:52:32,102 --> 00:52:33,843 تو از نظر قوای فیزیکی هم که سرحالی 597 00:52:35,272 --> 00:52:37,343 چرا فقط درحد دوست داشتن؟ 598 00:52:39,783 --> 00:52:42,582 وایسا ببینم 599 00:52:45,212 --> 00:52:46,352 تورو رد کردن؟ 600 00:52:47,622 --> 00:52:48,923 تو واقعا رد شدی؟ 601 00:52:51,223 --> 00:52:54,263 کدوم زنی جرئت کرده پسر منو جواب کنه 602 00:52:56,093 --> 00:52:58,863 باید بگم که 603 00:53:01,732 --> 00:53:03,203 آره رد شدم 604 00:53:04,272 --> 00:53:06,473 اما نه بخاطر خودم 605 00:53:07,203 --> 00:53:10,013 پس لطفا صبر کنید 606 00:53:10,973 --> 00:53:13,542 من منتظرشم 607 00:53:14,613 --> 00:53:15,752 خدای من 608 00:53:27,162 --> 00:53:28,892 سرورم- بهت نگفتم که- 609 00:53:28,892 --> 00:53:30,392 حواست به پسرم باشه؟ 610 00:53:31,633 --> 00:53:34,633 کار تو بعنوان مشاور چیزی فراتر از تشکیل جلساته 611 00:53:35,102 --> 00:53:36,473 عذر میخوام سرورم 612 00:53:37,173 --> 00:53:41,772 من یه نقشه ای دارم اما 613 00:53:51,752 --> 00:53:52,953 قصد دارم که 614 00:53:53,622 --> 00:53:57,153 سلطنت رو واگذار کنم 615 00:53:59,892 --> 00:54:02,193 چرا همچین چیزی میگید؟ 616 00:54:02,732 --> 00:54:04,932 شما خیلی سالم و سرحالید که بخواید سلطنت رو واگذار کنید 617 00:54:05,263 --> 00:54:07,403 پس من چطور میتونم قبول کنم؟ 618 00:54:09,002 --> 00:54:10,772 لطفا تجدید نظر کنید 619 00:54:11,932 --> 00:54:13,943 بهم گفتن که بیماریم 620 00:54:14,542 --> 00:54:17,142 پیشرفت کرده 621 00:54:18,443 --> 00:54:20,582 سرورم 622 00:54:20,712 --> 00:54:24,283 میخوام به کوهستان میو یانگ برم و چند ماهی استراحت کنم 623 00:54:24,283 --> 00:54:25,283 قبل از اون 624 00:54:26,352 --> 00:54:29,653 باید ببینم که ازدواج کردی 625 00:54:29,923 --> 00:54:32,193 پدر- همه بشنوید که- 626 00:54:32,462 --> 00:54:33,593 تا آخر ماه بعد 627 00:54:33,593 --> 00:54:36,263 تمام مجردها باید ازدواج کنن 628 00:54:36,263 --> 00:54:37,892 اگه کسی ازدواج نکرد 629 00:54:37,892 --> 00:54:40,903 حتی اگه نجیب زاده یا شاهزاده باشن 630 00:54:40,903 --> 00:54:43,102 صد ضربه شلاق میخورن 631 00:54:49,772 --> 00:54:54,343 هیچ استثنایی در کار نیس 632 00:55:00,252 --> 00:55:01,252 چی؟ 633 00:55:01,622 --> 00:55:05,763 باید قوی باشه نه اینکه با یه مریضی بترسه 634 00:55:06,363 --> 00:55:07,863 چه آدم ضعیفیه 635 00:55:09,133 --> 00:55:11,792 فکر میکنه ولیعهد اینجوری ازدواج میکنه؟ 636 00:55:12,662 --> 00:55:15,602 هر روز تمام وقتشو با جانگ جه یون میگذرونه و ازش لذت میبره 637 00:55:17,673 --> 00:55:19,403 هرچی که بیشتر بهش فکر میکنم 638 00:55:21,573 --> 00:55:24,673 بیشتر مطمئن میشم که ولیعهد واقعا از مردا خوشش میاد 639 00:55:25,243 --> 00:55:28,982 همین بزرگترین دلیلش برای مخالفت نیست؟ 640 00:55:31,113 --> 00:55:35,493 گویا سو وون هنوزم شانسی برای به دست آوردن تاج و تخت داره 641 00:55:37,723 --> 00:55:40,792 کی فکرشو میکرد برادرت انقدر به درد بخور باشه؟ 642 00:55:42,363 --> 00:55:46,403 بهش بگو ولیعهد رو اغوا کنه و برامون مدرک قطعی جور کنه 643 00:55:48,263 --> 00:55:49,533 بانوی من 644 00:55:50,673 --> 00:55:53,303 شاید زیاد با برادرم رابطه ی خوبی نداشته باشم 645 00:55:53,973 --> 00:55:56,142 اما میدونم که از مردا خوشش نمیاد 646 00:55:56,513 --> 00:55:59,343 کی اهمیت میده گرایش جنسی واقعیش چیه؟ 647 00:56:00,613 --> 00:56:04,613 خودت گفتی که توطئه چینی بخشی از سیاسته 648 00:56:05,852 --> 00:56:08,053 عالیجناب وارد می شوند 649 00:56:12,363 --> 00:56:16,263 کی میخواین نقشه کشیدن بر علیه ولیعهد رو تموم کنید؟ 650 00:56:16,462 --> 00:56:18,093 دیگه وقتشه که بیخیال بشید 651 00:56:18,533 --> 00:56:21,062 عالیجناب اشتباه می کنید 652 00:56:21,062 --> 00:56:23,473 من بابت ازدواج ولیعهد نگرانم 653 00:56:23,473 --> 00:56:24,732 بازم این بهونه؟ 654 00:56:27,272 --> 00:56:31,212 از این به بعد دیگه باید تمام توجهتونو بذارید روی من 655 00:56:39,453 --> 00:56:41,622 من از پادشاهی کنار میکشم 656 00:56:42,752 --> 00:56:45,522 و از بقیه ی زندگیم با شما لذت میبرم 657 00:56:47,162 --> 00:56:48,323 عالیجناب 658 00:56:50,763 --> 00:56:52,763 تو چرا هنوز اینجا وایسادی؟ 659 00:56:53,303 --> 00:56:55,573 اینا رو گفتم باید میرفتی بیرون تا الان 660 00:56:56,403 --> 00:56:58,002 ببخشید اعلی حضرت 661 00:57:07,082 --> 00:57:08,142 بانوی من 662 00:57:09,513 --> 00:57:10,582 عالیجناب 663 00:57:13,022 --> 00:57:14,323 بیا اینجا 664 00:57:28,732 --> 00:57:31,533 بیماریتون چیه؟ 665 00:57:32,403 --> 00:57:36,073 کاری نیست که پزشک سلطنتی از دستش بر بیاد؟ 666 00:57:36,513 --> 00:57:40,982 سال هاست که من به این تاج و تخت چسبیده ام 667 00:57:42,113 --> 00:57:46,053 ماتحتم خشک شده 668 00:57:47,752 --> 00:57:50,223 و هیچ نشونه ای از بهتر شدن هم نیست 669 00:57:51,153 --> 00:57:52,962 شوخی میکنید؟ 670 00:57:53,162 --> 00:57:56,662 شما برای چنین دلیل مسخره ای دارین منو مجبور میکنید که ازدواج کنم 671 00:58:00,363 --> 00:58:01,973 یول 672 00:58:04,173 --> 00:58:09,042 من همیشه تحت فشار این مسئولیت بودم 673 00:58:10,243 --> 00:58:14,812 میخواستم مثل یه تخته سنگ محکم و قوی باشم اما همیشه مثل یه تکه نی کنار زده شدم 674 00:58:15,883 --> 00:58:18,752 از این بابت خیلی از خودم بدم میاد 675 00:58:19,352 --> 00:58:24,223 وزیر اعظم ممکنه کارهای شیطانی زیادی انجام داده باشه اما گاهی اوقات بهش حسودیم میشد 676 00:58:25,053 --> 00:58:27,462 من به اراده ی قویش حسادت میکردم 677 00:58:30,263 --> 00:58:32,732 تو هم این ویژگی رو داری 678 00:58:34,203 --> 00:58:36,732 من همیشه مدیون مقاماتم بودم 679 00:58:36,732 --> 00:58:39,343 برای همین نمیتونستم روی تصمیماتم مقاومت کنم 680 00:58:39,372 --> 00:58:43,113 اما تو متفاوتی هیچ چیز جلو دارت نیست 681 00:58:44,243 --> 00:58:46,182 و هیچ اهمیتی هم به قدرت داشتن نمیدی 682 00:58:46,182 --> 00:58:49,752 برای همینه که قدرت اختیار و شان لازم رو داری 683 00:58:50,283 --> 00:58:51,553 پدر 684 00:58:53,153 --> 00:58:56,453 تمام عمرم روی یه تار مو راه میرفتم 685 00:58:57,392 --> 00:58:59,763 همین رفتارو با برادرم داشتم 686 00:58:59,892 --> 00:59:02,633 به عنوان پادشاه همین رفتارو با وزرا داشتم 687 00:59:02,962 --> 00:59:07,002 همیشه نگران این بودم که 688 00:59:07,002 --> 00:59:10,002 بعد از مرگم توی تاریخ چطور توصیف میشم 689 00:59:11,372 --> 00:59:15,243 مردم منو به عنوان چه جور پادشاهی به خاطر میسپارن؟ 690 00:59:16,142 --> 00:59:19,013 تمام نگرانی من این بود 691 00:59:25,252 --> 00:59:26,383 یول 692 00:59:27,752 --> 00:59:28,993 تو باید 693 00:59:30,093 --> 00:59:33,923 جوری زندگی کنی که دوس داری بعد ها ازت یاد بشه 694 00:59:35,462 --> 00:59:39,432 اینکه تو طول این مدت چه احساسی داری 695 00:59:40,062 --> 00:59:41,502 مهم تر از اینه که بقیه چه فکری در موردت میکنن 696 00:59:51,113 --> 00:59:53,542 تمام طول شب به چی فکر میکردین؟ 697 00:59:53,542 --> 00:59:56,453 کتابدار تا الان باید پیداش میشد 698 00:59:58,953 --> 01:00:03,653 ایشون ازم خواستند که این نامه رو بهتون برسونم و خودشون رفتند 699 01:00:12,332 --> 01:00:14,062 از وقتی شما موقتا جای پدرتون رو گرفتید 700 01:00:14,703 --> 01:00:16,602 من بی وقفه دارم کار میکنم 701 01:00:17,633 --> 01:00:19,602 من فقط برای سه روز نیستم 702 01:00:20,173 --> 01:00:21,502 این سفر بابت رسیدگی به دستور 703 01:00:21,772 --> 01:00:23,973 اعلی حضرت درباره ی ازدواجه 704 01:00:24,272 --> 01:00:25,642 پس لطفا از من عصبانی نباشید 705 01:00:26,812 --> 01:00:30,553 من دارم میرم که با زنی توی روستای سونگ جو ازدواج کنم 706 01:00:36,193 --> 01:00:40,022 میگن که سحر خیر باش تا کامروا باشی 707 01:00:40,263 --> 01:00:42,763 نمیدونستم انقدر کند هستید 708 01:00:43,633 --> 01:00:45,803 در نهایت هم عشقتون یه طرفه باقی میمونه 709 01:00:45,932 --> 01:00:48,673 و یه مرد دیگه ایشون رو ازتون میگیره 710 01:00:52,943 --> 01:00:54,973 به نظرم بد نیست توی تاریخ 711 01:00:54,973 --> 01:00:57,772 به عنوان تنها پادشاهی که هیچوقت ازدواج نکرد شناخته بشید 712 01:00:58,883 --> 01:01:01,443 گرچه اگه اینکارو بکنید 713 01:01:01,443 --> 01:01:05,383 زندگیتون با من هیچ فرقی نداره 714 01:01:08,653 --> 01:01:10,553 چطور جرئت میکنی 715 01:01:10,553 --> 01:01:13,292 این چیزایی که گفتم هیچکدومش اشتباه نیست 716 01:01:15,093 --> 01:01:17,292 سریعا لباسام رو آماده کن 717 01:01:53,832 --> 01:01:57,272 خیلی وقت پیش مدت زیادی بارون بارید 718 01:01:58,033 --> 01:02:02,642 تمام زمین ها و حتی قاصدک ها رو داشت سیل میبرد 719 01:02:03,673 --> 01:02:07,042 یه قاصدک کوچک رو به آسمون دعا کرد 720 01:02:07,812 --> 01:02:09,513 که نجات پیدا کنه 721 01:02:10,153 --> 01:02:12,522 ناگهان باد وزید 722 01:02:14,522 --> 01:02:17,522 دانه های قاصدک به پرواز در اومدن 723 01:02:17,723 --> 01:02:20,392 و روی یه تپه آفتابی فرود اومدن 724 01:02:21,693 --> 01:02:23,593 کمی بعد 725 01:02:24,633 --> 01:02:26,462 جوانه زدند و شکوفه دادن 726 01:02:28,263 --> 01:02:30,133 اگه ما میتونستیم سوار باد بشیم 727 01:02:30,633 --> 01:02:34,372 میتونستیم هرجای دیگه ای شکوفه بدیم 728 01:02:37,243 --> 01:02:40,082 اسم پسرمو سوک ها گذاشتم 729 01:02:41,243 --> 01:02:43,513 میدونستم بر خلاف تمامی سنت هاست 730 01:02:44,712 --> 01:02:47,082 اما میخواستم این اسم به خاطر سپرده بشه 731 01:02:48,122 --> 01:02:50,153 که اگه اینکارو نمیکردم فراموش میشد 732 01:03:11,113 --> 01:03:13,312 خودم درستش کردم نظرت چیه؟ 733 01:03:14,642 --> 01:03:16,513 خیلی خوشگله 734 01:03:16,513 --> 01:03:20,153 خیلی ممنون که به فکر بچه بودی 735 01:03:20,723 --> 01:03:22,622 خیلی خوشحالم که دختره 736 01:03:22,752 --> 01:03:24,823 اگه یه پسر بود که به من می رفت خیلی وحشتناک میشد 737 01:03:25,252 --> 01:03:26,723 دخترا یه لحظه هم ولش نمیکردن 738 01:03:27,863 --> 01:03:29,593 من که مطمئنم اگه به تو می رفت خر هم اطرافش پر نمیزد 739 01:03:30,363 --> 01:03:31,633 پسر کو ندارد نشان از پدر 740 01:03:31,633 --> 01:03:32,932 تا شونصد سالگی هم زنش نمیدادن 741 01:03:35,102 --> 01:03:36,872 راستی این چیه؟ 742 01:03:38,002 --> 01:03:41,042 میگن کپور برای زنای حامله خیلی خوبه برای همین یکی گرفتم 743 01:03:42,673 --> 01:03:43,673 بفرما 744 01:03:46,412 --> 01:03:47,912 هنوزم صبحا حالت تهوع داری؟ 745 01:03:48,613 --> 01:03:50,613 حالا که تو این سن حامله شده 746 01:03:50,613 --> 01:03:52,323 مشکلاتمون یکی دو تا نیست که 747 01:03:52,323 --> 01:03:53,682 همینطوریشم درست حسابی غذا نمیخوره 748 01:03:53,823 --> 01:03:55,323 چرا براش ماهی آوردی؟ 749 01:03:55,323 --> 01:03:57,122 به من تکیه بده 750 01:03:59,392 --> 01:04:00,662 آیگو 751 01:04:00,993 --> 01:04:02,832 کلی زحمت کشیدم بابت گرفتن این ، میفهمی؟ 752 01:04:02,832 --> 01:04:04,792 اگه نمیخوایش بیخیالش خودم برش میدارم 753 01:04:05,193 --> 01:04:07,102 هی ببین 754 01:04:08,332 --> 01:04:11,502 بذارش اینجا من برش میدارم 755 01:04:11,872 --> 01:04:15,203 یه لحظه وایسا این چماق من کجاست؟ 756 01:04:36,533 --> 01:04:37,593 خیلی وقت بود ندیده بودمت 757 01:04:38,732 --> 01:04:40,562 برا چی اومدی اینجا؟ 758 01:04:41,162 --> 01:04:42,903 اومدم که دستور سلطنتی رو ابلاغ کنم 759 01:04:43,533 --> 01:04:45,443 دخترا و پسرای مجرد باید ازدواج کنند 760 01:04:45,973 --> 01:04:46,973 دوباره؟ 761 01:04:48,243 --> 01:04:51,812 چرا نمیذارن هر موقع دلمون میخواد ازدواج کنیم؟ 762 01:04:51,912 --> 01:04:54,142 ولی فکر نمیکنم ایده ی بدی باشه 763 01:04:54,912 --> 01:04:58,153 به لطف این دستور منم تصمیم گرفتم که ازدواج کنم 764 01:05:00,883 --> 01:05:03,852 دیگه مجردی بسه بیا باهم ازدواج کنیم 765 01:05:06,263 --> 01:05:08,093 ارباب جانگ 766 01:05:14,633 --> 01:05:15,795 چه زمان بندی خوبی 767 01:05:15,820 --> 01:05:17,557 شما دو تا باید برین دفتر فرمانداری 768 01:05:18,303 --> 01:05:19,303 چی؟ 769 01:05:26,453 --> 01:05:28,712 پارسال همه دختر پسرای مجرد رو فرستادیم خونه بخت 770 01:05:28,712 --> 01:05:31,022 اما امسال بازم مجرد داریم 771 01:05:32,322 --> 01:05:35,592 شما چهار تا که امسال تازه ۲۰ سالتون شده 772 01:05:36,092 --> 01:05:37,263 اما شما دو تا 773 01:05:38,522 --> 01:05:39,592 بذار ببینم 774 01:05:43,933 --> 01:05:45,833 ۲۹ و ۳۱؟ 775 01:05:46,502 --> 01:05:47,603 چشمم روشن 776 01:05:48,203 --> 01:05:50,502 شما دو تا پیرترین مجردای کشورین 777 01:05:50,603 --> 01:05:52,643 انقدر مقدمه چینی نکن 778 01:05:53,442 --> 01:05:54,973 بقیشو بگو 779 01:05:55,342 --> 01:05:58,482 خدا رو شکر امسال تعدادتون زوجه 780 01:05:58,853 --> 01:06:00,283 خدا رو شکر و زهرِ مار 781 01:06:00,382 --> 01:06:02,252 امسال که دیگه خشکسالی نداریم 782 01:06:02,453 --> 01:06:04,922 دیگه به چه بهونه ای دارین مجبور به ازدواجمون میکنید؟ 783 01:06:05,053 --> 01:06:07,592 دستور من که نیست 784 01:06:07,853 --> 01:06:10,063 بخاطر ولیعهده 785 01:06:10,063 --> 01:06:11,723 ولیعهد زن ندارن 786 01:06:11,723 --> 01:06:13,763 که توی تاریخ هیچوقت اتفاق نیوفتاده و نباید بیوفته 787 01:06:13,763 --> 01:06:15,292 برای اینکه زنشون بدن 788 01:06:15,292 --> 01:06:17,132 پادشاه در به در دنبال 789 01:06:17,132 --> 01:06:20,002 کاندید های مناسب میگرده 790 01:06:20,132 --> 01:06:21,433 پس چاره ای نیست جز پیروی کردن 791 01:06:22,473 --> 01:06:24,502 با هم دیگه زوج شید خب؟ 792 01:06:25,672 --> 01:06:27,042 فقط منم که معذبم؟ 793 01:06:28,313 --> 01:06:29,913 کیه که دیر کرده؟ 794 01:06:39,622 --> 01:06:41,653 من خیلی خیلی بابت 795 01:06:43,992 --> 01:06:45,223 این ترکیب های مسخره معذبم 796 01:06:49,733 --> 01:06:52,973 چی باعث شده که این همه راه اینجا بیاین؟ 797 01:06:53,372 --> 01:06:55,002 نگران بودم که مردم 798 01:06:55,002 --> 01:06:57,042 بخاطر دستور سلطنتی مجبور شن با هم ازدواج کنن 799 01:06:57,372 --> 01:06:58,643 برای همین اومدم که بازرسی کنم 800 01:06:59,113 --> 01:07:02,513 دارین میگین لازم نیست ازدواج کنند؟ 801 01:07:02,782 --> 01:07:03,782 البته که نه 802 01:07:04,483 --> 01:07:07,013 نباید از دستورات پادشاه سرپیچی کرد 803 01:07:08,113 --> 01:07:10,323 پس ازم میخواین چیکار کنم؟ 804 01:07:10,323 --> 01:07:11,422 منم مجردم 805 01:07:11,882 --> 01:07:16,622 برای همین منم میخوام که با یکی زوج بشم 806 01:07:33,412 --> 01:07:37,582 اینجا ۳ تا زن و ۴ تا مرد داریم 807 01:07:37,582 --> 01:07:39,553 نمیشه کاریش کرد 808 01:07:40,053 --> 01:07:42,223 مرد ها باید چشماشون رو ببندن 809 01:07:42,553 --> 01:07:46,452 و زنا باید جلوی کسی که دوست دارن بایستند 810 01:07:48,492 --> 01:07:51,523 خیلی خب پسرا چشماتون رو ببندید 811 01:08:01,372 --> 01:08:02,603 یعنی واقعا میتونیم انتخابشون کنیم؟ 812 01:08:03,702 --> 01:08:05,002 از همشون جذاب تره 813 01:08:06,643 --> 01:08:07,813 ساکت باشین 814 01:08:09,013 --> 01:08:11,882 خیلی خب حرکت کنید 815 01:08:46,282 --> 01:08:47,313 خیلی خب 816 01:08:48,282 --> 01:08:49,823 چشماتون رو باز کنید 817 01:09:12,273 --> 01:09:13,313 خیلی خب 818 01:09:14,542 --> 01:09:17,842 هیچکس جرئت نکرد جلوی من وایسه 819 01:09:20,553 --> 01:09:21,983 حتما هیچکدومشون جرئت کافی برای اینکارو نداشتن 820 01:09:24,382 --> 01:09:26,622 یه شانس دیگه بهتون میدم پس 821 01:09:32,162 --> 01:09:34,433 یه شانس دیگه بهتون میدم 822 01:09:45,606 --> 01:09:47,505 چشمان فهمیده ای داری 823 01:09:47,635 --> 01:09:49,505 من تمام تلاشمو میکنم 824 01:09:49,936 --> 01:09:53,005 که هیچوقت از اینکه منو به عالیجناب ترجیح دادی پشیمون نشی 825 01:09:56,016 --> 01:09:57,016 ارباب 826 01:09:57,175 --> 01:10:00,186 میشه اول به حرف من گوش کنی؟ 827 01:10:02,885 --> 01:10:04,385 یه شب بهاری بود 828 01:10:05,825 --> 01:10:08,955 اون روز خیلی ناراحت بودم 829 01:10:10,325 --> 01:10:11,995 از بابت اینکه بچه ی یه صیغه ای بودم خیلی بی انگیزه شده بودم 830 01:10:13,026 --> 01:10:14,766 من از مادرم متنفر بودم 831 01:10:15,835 --> 01:10:18,835 از خودم بابت این احساس متنفر بودم 832 01:10:22,306 --> 01:10:23,835 بعد یکی رو ملاقات کردم 833 01:10:25,346 --> 01:10:28,846 من به عشق در یک نگاه اعتقاد نداشتم 834 01:10:30,045 --> 01:10:31,816 اما بعد از اینکه خودم تجربه اش کردم 835 01:10:33,045 --> 01:10:34,446 فهمیدم که امکانش هست 836 01:10:36,755 --> 01:10:39,656 میخوام به اون زن بگم‌ 837 01:10:41,686 --> 01:10:42,856 که ازش خوشم میاد 838 01:10:44,495 --> 01:10:46,066 تو نمیتونی 839 01:10:47,566 --> 01:10:49,165 قلب اون زن رو به دست بیاری 840 01:10:49,266 --> 01:10:50,896 عشق به دست آوردن و دریافت کردن چیزی نیست 841 01:10:52,665 --> 01:10:53,806 عشق یعنی بخشیدن 842 01:11:06,316 --> 01:11:07,385 همینطوری بمون 843 01:11:12,656 --> 01:11:14,026 تکون نخور 844 01:11:16,356 --> 01:11:17,625 همینطور بمون 845 01:11:21,726 --> 01:11:23,295 حس میکنم تب شدیدی دارم 846 01:11:24,635 --> 01:11:27,266 حس میکنم گردنم داغ شده 847 01:11:29,976 --> 01:11:31,005 بسه دیگه 848 01:11:46,825 --> 01:11:49,325 اصلا وفاداری حالیت نیست نه؟ 849 01:11:50,396 --> 01:11:52,896 تو که میدونی من چقدر اون زن رو دوست دارم 850 01:11:53,896 --> 01:11:55,396 من اینکارو میکنم چون میدونم 851 01:11:55,866 --> 01:11:58,165 چی؟ - اگه ایندفعه هم نتونین قلبشو به دست بیارین - 852 01:11:58,936 --> 01:12:01,835 جدی جدی ازش خواستگاری میکنم 853 01:12:22,255 --> 01:12:24,056 منم اومدم آرزو کنم 854 01:12:25,096 --> 01:12:26,825 که زنی که دوسش دارم 855 01:12:28,596 --> 01:12:30,635 تا ابد کنارم میمونه 856 01:12:31,736 --> 01:12:33,965 اگه قرار بود کنارت بمونم 857 01:12:35,906 --> 01:12:37,476 تو خوشحال نمیشدی 858 01:12:38,906 --> 01:12:41,606 گذشته و کل وجود من 859 01:12:42,075 --> 01:12:44,846 تا ابد برات دردسر درست میکنه 860 01:12:45,616 --> 01:12:46,915 بدون تو 861 01:12:48,585 --> 01:12:50,186 من خیلی ناراحت ترم 862 01:12:55,995 --> 01:13:00,425 اگه نتونیم لبخند رو به همدیگه هدیه کنیم 863 01:13:01,726 --> 01:13:03,835 پس اون عشق واقعی نیست 864 01:13:06,806 --> 01:13:11,776 من و برادرم هر دو در گذشته بهت آسیب رسوندیم 865 01:13:12,846 --> 01:13:14,806 چطور میتونم اونو فراموش کنم؟ 866 01:13:14,806 --> 01:13:16,946 من مشکلی باهاش ندارم - یه روزی - 867 01:13:18,616 --> 01:13:20,486 یه نفر میفهمه 868 01:13:20,486 --> 01:13:23,356 از اون بر علیهت استفاده میکنن 869 01:13:23,885 --> 01:13:26,686 اگه قرار باشه به موقعیتی برسم که لازم باشه براش عشق رو قربانی کنم 870 01:13:27,425 --> 01:13:28,486 پس نمیخوامش 871 01:13:28,486 --> 01:13:30,125 این چیزی نیست که من میخوام 872 01:13:31,696 --> 01:13:33,866 باید قبل از اینکه همسر یکی باشی 873 01:13:34,366 --> 01:13:36,665 انتخاب کنی که یک پادشاه خردمند باشی 874 01:13:45,276 --> 01:13:46,575 نمیشه کاریش کرد 875 01:13:47,276 --> 01:13:49,516 همونطور که خواستی من به قصر برمیگردم 876 01:13:49,875 --> 01:13:53,745 اما قبل از اینکه برگردم دلم میخواد یه چیزی رو برام پیدا کنی 877 01:13:54,446 --> 01:13:58,686 چون عجله کردم که بیام و تو رو ببینم یه بسته کتاب رو گم کردم 878 01:13:59,825 --> 01:14:02,226 شنیدم هنوزم بنگاه حل مشکل رو اداره میکنی 879 01:14:02,896 --> 01:14:07,295 کتابا توی پارچه ی قرمز بسته شده بودند پیدا کردنشون سخت نیست 880 01:14:08,266 --> 01:14:11,965 پول زیادی بابتش میدم زود پیداشون کن 881 01:15:41,726 --> 01:15:43,026 آیگو 882 01:15:43,425 --> 01:15:46,266 چرا یانگ چون هنوز برای این جلسه مهم نیومده؟ 883 01:15:47,366 --> 01:15:48,965 مسئله اینه که 884 01:15:49,396 --> 01:15:53,266 چند هفته اس اصلا حالش خوب نیست 885 01:15:53,366 --> 01:15:55,705 فکر کردم سرما خورده 886 01:15:57,535 --> 01:15:59,205 اما حامله اس 887 01:15:59,205 --> 01:16:01,276 آیگو - چی؟ - 888 01:16:01,545 --> 01:16:04,715 همش میگه گوک باپ میخواد 889 01:16:04,715 --> 01:16:06,316 برای همین فرستادمش که بره 890 01:16:06,585 --> 01:16:09,686 حالا که دخترت مجرده و داره برای ازدواج پیر میشه 891 01:16:09,715 --> 01:16:11,686 باید میزدی یکی رو حامله میکردی؟ 892 01:16:11,686 --> 01:16:14,556 برای همینه که این دفعه باید موفق بشیم 893 01:16:14,556 --> 01:16:18,096 آره درست میگی سون دو همه چی آماده اس؟ 894 01:16:18,096 --> 01:16:20,665 بله آمادن 895 01:16:22,295 --> 01:16:23,366 بذار ببینم 896 01:16:23,396 --> 01:16:25,806 بفرما - بذار ببینم - 897 01:16:28,705 --> 01:16:33,505 احمق چند بار باید بهت بگم شکوفه های گیلاس شیار دارن 898 01:16:34,306 --> 01:16:35,316 دوباره درستشون کن 899 01:16:36,215 --> 01:16:37,215 باشه 900 01:16:40,585 --> 01:16:44,116 مثل یاسین خوندن تو گوش خر میمونه 901 01:16:44,686 --> 01:16:47,186 داشتیم چی میگفتیم؟ 902 01:16:48,995 --> 01:16:52,995 قسم میخورم یه روز دوباره به مقامم برمیگردم 903 01:16:53,096 --> 01:16:55,566 و کاری میکنم که تاوانشو پس بدین 904 01:16:55,795 --> 01:16:57,436 صداتو میشنوم 905 01:16:57,965 --> 01:16:59,005 باشه 906 01:17:02,906 --> 01:17:05,545 چهارم جولای ۱۴۵۰ 907 01:17:05,575 --> 01:17:08,715 هرجا که میرم تو رو اونجا میبینم 908 01:17:09,075 --> 01:17:13,316 میدونم که فقط یه توهمه قلبم احساس سنگینی میکنه 909 01:17:14,285 --> 01:17:17,016 پنجم جولای ۱۴۵۰ 910 01:17:17,056 --> 01:17:20,885 من از اینکه اون روز جلوت رو نگرفتم پشیمونم 911 01:17:21,726 --> 01:17:25,226 درد تمام وجودمو پر کرده و نمیتونم بخوابم 912 01:17:26,696 --> 01:17:30,535 یازدهم دسامبر ۱۴۵۰ امروز برف اومد 913 01:17:31,096 --> 01:17:34,535 همینطور که میبینم دونه های برف میبارن به تو فکر میکنم 914 01:17:35,606 --> 01:17:37,205 اون موقع ازم پرسیده بودی که 915 01:17:37,436 --> 01:17:40,446 برف رو بیشتر دوست دارم یا بارش شکوفه های گیلاس رو؟ 916 01:17:42,116 --> 01:17:45,346 هرچندبار که ازم بپرسی جوابم باز هم تویی 917 01:17:48,785 --> 01:17:52,825 یادت میاد؟ امروز روزیه که ازدواج کردیم 918 01:17:54,455 --> 01:17:57,656 چطور جرئت میکنی؟ بهت گفتم نمیتونی به من دست بزنی 919 01:18:00,096 --> 01:18:02,165 میگن توی زندگی هر آدمی دو راه وجود داره 920 01:18:02,995 --> 01:18:06,165 یکی اینکه باور کنیم هیچ معجزه ای در کار نیست 921 01:18:07,505 --> 01:18:10,906 یکی هم اینه که باور کنیم همه چیز معجزه اس 922 01:18:14,545 --> 01:18:19,215 وقتی که به صد روزی که به عنوان شوهر تو سپری کردم نگاه میکنم 923 01:18:21,146 --> 01:18:22,455 میبینم که هر لحظه اش 924 01:18:34,995 --> 01:18:36,236 یه معجزه بود 925 01:19:11,795 --> 01:19:12,806 کجا داری میری؟ 926 01:19:12,806 --> 01:19:14,566 ولیعهد تو مرکز فرمانداری ئه؟ 927 01:19:14,566 --> 01:19:16,005 نه ایشون رفتند 928 01:19:16,106 --> 01:19:18,035 یه کار ضروری توی قصر داشتند 929 01:19:20,276 --> 01:19:21,406 هونگ شیم 930 01:20:27,906 --> 01:20:32,215 شنیدم که ولیعهد رفتند 931 01:20:32,516 --> 01:20:37,016 ولیعهد رفته ولی وون دوک هنوز اینجاست 932 01:20:38,885 --> 01:20:42,156 هرچقدرم نگاه میکنم تو اصلا شبیه وون دوک نیستی 933 01:20:42,156 --> 01:20:45,366 فقط نگاه نکن با دقت نگاه کن 934 01:21:08,245 --> 01:21:09,255 حالا 935 01:21:29,806 --> 01:21:33,245 هنوز که بهار نشده پس چرا شکوفه های گیلاس تو هوان؟ 936 01:21:34,375 --> 01:21:36,846 میبینم که کتابا رو پیدا کردی 937 01:21:38,545 --> 01:21:42,585 هیچکس اجازه نداره بخونتشون نگاه که نکردی؟ 938 01:21:45,056 --> 01:21:47,885 چرا کردم 939 01:21:49,356 --> 01:21:52,995 ازت میخوام که دیگه 940 01:21:53,825 --> 01:21:55,736 چنین داستانای غم‌ انگیزی ننویسی 941 01:21:56,096 --> 01:22:00,465 نگران نباش میدونم این بعد از ظهر چی بنویسم 942 01:22:01,566 --> 01:22:03,406 فکر کنم اینطوری شروعش کنم 943 01:22:04,436 --> 01:22:08,205 "من از زنی که تمام عمر میخواستمش خواستگاری کردم " 944 01:22:10,245 --> 01:22:13,745 "اون زن لبخند زد و سرشو تکون داد" 945 01:22:15,016 --> 01:22:18,885 "هرچی که میخواد بشه من بقیه عمرمو" 946 01:22:20,356 --> 01:22:22,056 "با اون میگذرونم" 947 01:22:30,236 --> 01:22:32,135 بیا به قصر بریم 948 01:22:33,806 --> 01:22:34,866 این 949 01:22:36,835 --> 01:22:38,335 خواستگاریت بود؟ 950 01:22:38,846 --> 01:22:41,946 نه الان درست و حسابی انجامش میدم