1 00:01:15,498 --> 00:01:18,331 Buio In Sala Sub Project presenta: 2 00:01:28,474 --> 00:01:31,174 Ogni volta che la vedevo, 3 00:01:31,174 --> 00:01:33,374 sapevo... 4 00:01:34,074 --> 00:01:37,974 di trovarmi ancora in un sogno. 5 00:01:39,074 --> 00:01:42,192 Una volta che capisci di stare sognando, 6 00:01:42,867 --> 00:01:45,352 è come vivere un'esperienza extracorporea. 7 00:01:46,855 --> 00:01:49,911 A volte fluttui verso l'alto. 8 00:01:51,457 --> 00:01:53,414 Nei miei sogni 9 00:01:54,331 --> 00:01:57,375 mi chiedo sempre cosa succederebbe, 10 00:01:57,375 --> 00:02:01,047 se il mio corpo fosse fatto di idrogeno. 11 00:02:02,261 --> 00:02:04,722 Se fosse così 12 00:02:05,411 --> 00:02:07,821 allora i miei ricordi 13 00:02:08,312 --> 00:02:11,026 dovrebbero essere fatti di pietra. 14 00:03:23,146 --> 00:03:25,946 Sai che stavi parlando nel sonno? 15 00:03:30,350 --> 00:03:32,016 Ti ho svegliata? 16 00:03:36,644 --> 00:03:38,607 Che cosa hai sognato? 17 00:03:39,660 --> 00:03:42,998 Una persona scomparsa. 18 00:03:47,618 --> 00:03:52,017 Ogni volta che sto per dimenticarla, 19 00:03:52,856 --> 00:03:55,154 la sogno di nuovo. 20 00:03:55,901 --> 00:03:57,758 Una tua ragazza? 21 00:03:59,054 --> 00:04:01,300 Si può dire così, 22 00:04:01,354 --> 00:04:06,036 anche se non ho mai saputo il suo vero nome e la sua età. 23 00:04:06,875 --> 00:04:08,998 O qualsiasi cosa 24 00:04:08,998 --> 00:04:11,659 riguardo il suo passato. 25 00:04:11,659 --> 00:04:13,659 Questa assomiglia a una storia 26 00:04:14,559 --> 00:04:17,459 di quel libro con la copertina verde. 27 00:04:20,359 --> 00:04:23,959 Ti avevo detto di non rovistare tra la mia roba. 28 00:04:31,734 --> 00:04:34,910 Volevo conoscere qualcosa in più su di te. 29 00:06:35,751 --> 00:06:37,401 Luo Hongwu! 30 00:07:03,701 --> 00:07:06,342 Forse non sarei mai ritornato a Kaili, 31 00:07:07,142 --> 00:07:10,281 se mio padre non fosse morto. 32 00:07:11,444 --> 00:07:15,920 Ora è chiaro che tutto è cominciato 33 00:07:15,920 --> 00:07:20,746 con la morte di un amico. 34 00:07:22,282 --> 00:07:24,326 Era soprannominato Gatto Randagio, 35 00:07:24,326 --> 00:07:26,770 e si indebitava sempre al gioco d'azzardo. 36 00:07:27,360 --> 00:07:29,052 L'ultima volta che l'ho incontrato, 37 00:07:29,135 --> 00:07:31,781 l'ho aiutato a spingere un carretto di mele 38 00:07:31,796 --> 00:07:35,901 che quella sera avrebbe venduto ad un uomo chiamato Zuo Hongyuan. 39 00:07:35,901 --> 00:07:38,790 Ma in quel periodo avevo divorziato da poco. 40 00:07:38,790 --> 00:07:41,843 Ero un po' smemorato. 41 00:07:41,843 --> 00:07:44,558 Quando mi sono ricordato di quelle mele 42 00:07:44,558 --> 00:07:47,662 erano già diventate marce. 43 00:07:48,462 --> 00:07:53,241 Più tardi, un amico della mia ex moglie, un agente ausiliario di polizia, 44 00:07:53,241 --> 00:07:57,918 mi ha detto che il corpo di Gatto Randagio era stato trovato in un tunnel sotterraneo. 45 00:07:59,618 --> 00:08:02,693 Mentre stavo gettando via le mele marce 46 00:08:02,693 --> 00:08:06,326 trovai una pistola. 47 00:08:06,326 --> 00:08:09,026 Da quel momento, 48 00:08:09,826 --> 00:08:13,970 mi sono sempre sentito attratto dal pericolo. 49 00:09:17,403 --> 00:09:19,262 Prima che tuo padre morisse, 50 00:09:19,262 --> 00:09:22,752 era solito bere da solo davanti a quell'orologio rotto. 51 00:09:24,452 --> 00:09:27,081 Non riuscivo a farlo smettere. 52 00:09:34,956 --> 00:09:38,256 Nel suo testamento, 53 00:09:38,256 --> 00:09:43,593 a te ha lasciato il furgone, a me il ristorante. 54 00:09:43,593 --> 00:09:46,200 Per te va bene, vero? 55 00:09:50,145 --> 00:09:53,784 Una volta mi ha detto che tu eri fuori per lavoro in tutto questo tempo. 56 00:09:53,784 --> 00:09:55,384 È vero? 57 00:09:56,884 --> 00:09:59,284 Gestivo un casinò. 58 00:10:03,195 --> 00:10:06,662 Voglio ristrutturare il ristorante. 59 00:10:08,362 --> 00:10:11,804 Hai qualche altro posto dove stare? 60 00:10:17,386 --> 00:10:19,853 Bada di non cambiare l'insegna. 61 00:10:19,853 --> 00:10:22,153 Quello è il nome di mia madre. 62 00:10:28,600 --> 00:10:33,369 "Ristorante Feng" 63 00:10:48,220 --> 00:10:51,516 "Durante le prossime settimane, Kaili sarà interessata da intensi periodi 64 00:10:51,608 --> 00:10:54,582 di pioggia con abbondanti precipitazioni, 65 00:10:54,582 --> 00:10:57,837 che diventeranno temporali in alcune zone". 66 00:10:57,837 --> 00:11:01,415 "In queste zone il rischio di crolli e frane è alto, 67 00:11:01,415 --> 00:11:04,301 fate attenzione lungo la strada" 68 00:13:20,242 --> 00:13:26,623 "Tai Zhaomei, 0851-82709507" 69 00:14:03,956 --> 00:14:06,456 Dopo la morte di Gatto Randagio, 70 00:14:06,456 --> 00:14:11,109 vedevo il suo fantasma sul treno. 71 00:14:13,405 --> 00:14:17,314 Forse abbiamo percorso un tunnel molto lungo. 72 00:14:17,314 --> 00:14:19,403 e mi erano venute le allucinazioni. 73 00:14:21,705 --> 00:14:23,958 Era il solstizio d'estate. 74 00:14:24,874 --> 00:14:27,841 Quel giorno, il sole di mezzogiorno era allo zenit. 75 00:14:29,257 --> 00:14:34,501 Zuo Hongyuan era sparito da Kaili, 76 00:14:35,685 --> 00:14:38,526 ma avevo rintracciato la sua ragazza. 77 00:14:41,748 --> 00:14:45,059 Posto che non sia stata un'allucinazione, 78 00:14:45,976 --> 00:14:50,756 ricordo anche che una frana 79 00:14:51,802 --> 00:14:54,748 aveva fatto fermare il treno. 80 00:15:07,055 --> 00:15:09,388 Hai da accendere? 81 00:16:00,794 --> 00:16:03,470 Non so dove si trovi. 82 00:16:04,106 --> 00:16:06,754 Anche la polizia lo sta cercando. 83 00:16:49,623 --> 00:16:52,149 Credevi che io avessi paura di te? 84 00:16:57,488 --> 00:17:00,571 "Il numero che avete composto è inesistente" 85 00:17:00,571 --> 00:17:03,079 "Per favore controllate il numero e riprovate" 86 00:17:09,774 --> 00:17:11,022 Mi dia una scheda telefonica. 87 00:17:11,022 --> 00:17:12,432 50 Yuan o 100? 88 00:17:12,432 --> 00:17:13,832 Fa lo stesso. 89 00:17:57,328 --> 00:17:59,273 Io non so 90 00:17:59,273 --> 00:18:01,466 come fanno i detective 91 00:18:01,466 --> 00:18:04,534 quando interrogano una donna sconosciuta. 92 00:18:05,234 --> 00:18:09,076 Perciò decisi di riportarla al ristorante Feng. 93 00:18:09,076 --> 00:18:11,134 Una volta mia madre mi disse 94 00:18:11,134 --> 00:18:15,369 che quando le persone stanno mangiando, sono troppo distratte per mentire. 95 00:18:17,469 --> 00:18:21,236 Gatto Randagio era un bugiardo fin da giovane. 96 00:18:21,298 --> 00:18:23,047 Ha usato il mio nome 97 00:18:23,047 --> 00:18:25,877 per fare un commercio pericoloso, 98 00:18:26,477 --> 00:18:31,068 ed ha provato ad estorcere denaro utilizzando la pistola nascosta. 99 00:18:32,868 --> 00:18:35,511 Non le ho fatto altre domande. 100 00:18:35,511 --> 00:18:39,747 Pensavo che quella fosse la fine della storia, 101 00:18:40,747 --> 00:18:45,790 invece era solo l'inizio. 102 00:18:48,830 --> 00:18:51,890 Quella sera a cena, 103 00:18:51,890 --> 00:18:57,333 il suo trucco mi ha ricordato una foto di mia madre. 104 00:18:59,413 --> 00:19:01,871 Ricordo che nel calendario c'era scritto: 105 00:19:01,871 --> 00:19:05,808 "Oggi il sole di mezzogiorno è al suo zenit". 106 00:19:05,815 --> 00:19:08,415 In seguito, 107 00:19:08,446 --> 00:19:14,121 i giorni diventano più corti, e le notti più lunghe. 108 00:19:47,691 --> 00:19:50,787 Avevi detto che avrei potuto andarmene dopo mangiato. 109 00:19:50,787 --> 00:19:53,193 Perché mi stai ancora seguendo? 110 00:19:57,212 --> 00:19:58,734 Sto pensando 111 00:20:00,190 --> 00:20:04,490 che assomigli un sacco a una persona che conosco. 112 00:20:18,554 --> 00:20:21,240 Non casco in questo vecchio trucco. 113 00:20:22,187 --> 00:20:24,399 Che cosa vuoi? 114 00:20:24,399 --> 00:20:25,935 Dico davvero. 115 00:20:32,225 --> 00:20:36,225 È scomparsa quando ero piccolo. 116 00:20:37,625 --> 00:20:39,825 Mi ricordo quel giorno, 117 00:20:40,525 --> 00:20:42,450 nelle vicinanze c'era un incendio. 118 00:20:44,084 --> 00:20:46,284 Guarda! 119 00:21:08,341 --> 00:21:10,242 Per qualche motivo, 120 00:21:11,742 --> 00:21:13,183 Mi ricordo anche che nella foto, 121 00:21:13,183 --> 00:21:15,497 il suo trucco era sbavato. 122 00:21:20,560 --> 00:21:23,470 Il treno oscillava, 123 00:21:23,670 --> 00:21:26,281 mi ha fatto fare un casino sulla mia faccia. 124 00:21:32,310 --> 00:21:34,610 Tu non sei di Kaili, vero? 125 00:21:35,210 --> 00:21:36,862 Come l'hai capito? 126 00:21:39,162 --> 00:21:40,818 Dal tuo accento. 127 00:21:42,218 --> 00:21:45,181 Io ho l'accento di Kaili! 128 00:21:46,927 --> 00:21:48,496 Il tuo nome. 129 00:21:49,269 --> 00:21:50,873 Dillo nel dialetto di Kaili. 130 00:21:50,873 --> 00:21:52,773 Wan Qiwen. 131 00:21:57,343 --> 00:21:59,557 Wan Qiwen. 132 00:22:03,653 --> 00:22:06,211 Sembra il nome di una diva del cinema. 133 00:22:20,617 --> 00:22:23,415 Per quanto ancora mi seguirai? 134 00:22:27,471 --> 00:22:32,503 Ti ho spaventato, oggi? 135 00:22:56,293 --> 00:23:00,162 Come posso farmi perdonare? 136 00:23:03,859 --> 00:23:06,653 Voglio mangiare un pomelo. 137 00:23:11,372 --> 00:23:14,368 E dove lo trovo un pomelo in estate? 138 00:23:14,668 --> 00:23:16,493 Facciamo un patto. 139 00:23:21,193 --> 00:23:24,307 Se riesco a trovare un pomelo selvatico 140 00:23:25,235 --> 00:23:27,848 tu mi aiuterai a realizzare un desiderio. 141 00:24:08,419 --> 00:24:09,553 Pronto? 142 00:24:10,153 --> 00:24:11,353 "Luo Hongwu" 143 00:24:11,353 --> 00:24:15,720 "Quel numero inesistente apparteneva a una vecchia prigione femminile, in Guiyang" 144 00:24:15,720 --> 00:24:17,677 "È successo qualcosa?" 145 00:24:17,677 --> 00:24:19,123 Niente. 146 00:24:19,123 --> 00:24:21,284 Sono solo andato a trovare un amico. 147 00:24:21,284 --> 00:24:22,979 Senti. 148 00:24:24,249 --> 00:24:29,205 Tuo marito potrebbe farmi avere un permesso per la prigione? 149 00:24:29,858 --> 00:24:31,527 "Certamente" 150 00:24:32,287 --> 00:24:33,430 Bene. 151 00:26:13,853 --> 00:26:16,238 Tai Zhaomei? 152 00:26:26,267 --> 00:26:28,244 Sei Tai Zhaomei? 153 00:26:29,488 --> 00:26:30,977 Sì. 154 00:26:33,538 --> 00:26:36,587 Conosci Wan Qiwen? 155 00:26:38,902 --> 00:26:40,267 No. 156 00:26:42,599 --> 00:26:47,185 Hai mai inviato una foto al Ristorante Feng? 157 00:26:49,641 --> 00:26:51,100 Non che io ricordi. 158 00:27:12,725 --> 00:27:15,083 Questa foto. 159 00:27:16,631 --> 00:27:20,580 E così lei ti ha lasciato il suo libro verde. 160 00:27:21,790 --> 00:27:25,040 A quel tempo avevamo solo 15 o 16 anni. 161 00:27:26,375 --> 00:27:29,078 Non avevamo mai rubato nulla prima di allora, 162 00:27:30,772 --> 00:27:34,408 Sorvegliammo la casa a lungo. 163 00:27:36,151 --> 00:27:38,087 Finché alla fine, un giorno, 164 00:27:39,951 --> 00:27:42,997 abbiamo visto la coppia uscire, 165 00:27:44,094 --> 00:27:50,819 e così quella notte buttammo giù la porta. 166 00:27:52,078 --> 00:27:55,388 Lei teneva in mano la torcia 167 00:27:56,376 --> 00:27:58,685 e faceva luce intorno a noi. 168 00:27:59,786 --> 00:28:01,360 Lei ci disse che aveva scoperto 169 00:28:01,360 --> 00:28:04,728 che la casa poteva ruotare. 170 00:28:05,616 --> 00:28:07,993 E noi ci sedemmo tutti, 171 00:28:08,002 --> 00:28:11,724 rimanendo perfettamente immobili, come un gruppo di idioti. 172 00:28:11,724 --> 00:28:14,617 Sprecammo un sacco di tempo nell'attesa. 173 00:28:16,324 --> 00:28:19,702 Poi cominciammo a rovistare nella loro roba. 174 00:28:21,295 --> 00:28:28,110 Trovammo alcuni anelli, collane, ori e denaro, 175 00:28:29,790 --> 00:28:33,404 ma proprio in quel momento, la coppia ritornò a casa. 176 00:28:34,457 --> 00:28:36,403 Andammo tutti nel panico. 177 00:28:37,553 --> 00:28:39,322 Non sapevamo che cosa fare. 178 00:28:42,850 --> 00:28:44,728 In un istante, 179 00:28:46,039 --> 00:28:47,601 decidemmo 180 00:28:48,852 --> 00:28:53,704 di prendere ciascuno la cosa di più grande valore possibile, e scappare. 181 00:28:54,922 --> 00:28:58,664 Quando entrammo nel bosco per dividere il bottino, 182 00:28:58,664 --> 00:28:59,971 ci accorgemmo 183 00:28:59,971 --> 00:29:02,952 che lei era scappata solo con un libro. 184 00:29:04,325 --> 00:29:07,830 Rimanemmo nel bosco a leggerlo. 185 00:29:09,161 --> 00:29:11,591 Era una storia d'amore. 186 00:29:12,770 --> 00:29:15,119 Ascoltammo solo metà della storia, 187 00:29:16,014 --> 00:29:18,295 ma a tutti piacque un sacco. 188 00:29:19,401 --> 00:29:23,577 Lei ci disse che avrebbe serbato il libro, 189 00:29:23,577 --> 00:29:27,568 per la persona che le sarebbe piaciuta più di tutte. 190 00:29:46,941 --> 00:29:48,390 E riguardo questa foto? 191 00:29:50,783 --> 00:29:55,126 Come l'hai avuta? 192 00:29:56,273 --> 00:29:58,371 Me l'ha data lei. 193 00:29:58,371 --> 00:30:01,641 Dietro c'è una storia divertente. 194 00:30:01,728 --> 00:30:04,800 Il signor Ace ci mandò a Kaili con l'inganno. 195 00:30:04,800 --> 00:30:07,806 L'aveva venduta a un uomo spelacchiato, 196 00:30:08,806 --> 00:30:11,725 a cui piaceva sentirla cantare. 197 00:30:11,725 --> 00:30:15,807 Quando se ne andò con lui le chiesi se era arrabbiata. 198 00:30:15,807 --> 00:30:17,207 Lei rispose: 199 00:30:18,165 --> 00:30:20,198 "Perché dovrei essere arrabbiata?" 200 00:30:20,198 --> 00:30:24,454 "Con lui, posso andare al cinema". 201 00:30:24,454 --> 00:30:27,782 L'unico suo piccolo rimpianto 202 00:30:27,782 --> 00:30:31,208 fu il non essersi fatta una foto prima di allora. 203 00:30:31,208 --> 00:30:36,903 Non avrebbe potuto rendersi conto di come sarebbe diventata. 204 00:30:37,379 --> 00:30:40,376 Dodici anni fa, 205 00:30:40,376 --> 00:30:44,870 credo che fosse il suo compleanno, venne a trovarmi. 206 00:30:46,437 --> 00:30:49,115 Mentre se ne stava andando, mi chiese 207 00:30:50,010 --> 00:30:52,934 se la foto le assomigliasse. 208 00:30:53,034 --> 00:30:55,539 Dissi di no. 209 00:30:56,955 --> 00:30:59,460 Quindi la lasciò a me. 210 00:31:01,038 --> 00:31:05,013 Successivamente, io fui arrestata, 211 00:31:06,391 --> 00:31:10,786 e nel periodo del Festival di Primavera, incontrai una detenuta di Kaili. 212 00:31:10,786 --> 00:31:13,660 Vide quella fotografia, 213 00:31:13,660 --> 00:31:17,472 e disse che era stata scattata al Ristorante Feng. 214 00:31:17,472 --> 00:31:20,128 Per questo l'ho inviata là. 215 00:31:20,633 --> 00:31:23,578 Forse lei se n'è già andata. 216 00:31:27,493 --> 00:31:30,247 Per cosa ti hanno carcerata? 217 00:31:34,287 --> 00:31:35,704 Parecchie cose. 218 00:31:39,415 --> 00:31:42,619 Furto, frode, 219 00:31:43,583 --> 00:31:46,268 falsificazione di documenti. 220 00:31:47,470 --> 00:31:50,398 Neanch'io so dove si trovi. 221 00:31:50,798 --> 00:31:53,537 Tu la conoscevi meglio di me. 222 00:31:53,937 --> 00:31:56,977 Voglio consegnarti il suo libro. 223 00:32:48,489 --> 00:32:51,869 Tu credi alla storia narrata nel libro? 224 00:32:52,616 --> 00:32:55,044 Quella che se pronunci l'incantesimo della prima pagina, 225 00:32:55,244 --> 00:32:58,392 la casa della coppia comincerà a girare? 226 00:33:22,014 --> 00:33:23,541 Fermo! 227 00:33:30,685 --> 00:33:32,887 Ti ho detto di fermarti! 228 00:33:34,490 --> 00:33:35,832 Che c'è? 229 00:33:40,377 --> 00:33:42,515 È da parte di Tai Zhaomei. 230 00:33:43,315 --> 00:33:45,136 Grazie. 231 00:35:05,296 --> 00:35:08,624 Lei spariva e riappariva continuamente, 232 00:35:09,738 --> 00:35:14,080 era misteriosa quanto quella casa abbandonata. 233 00:35:14,997 --> 00:35:17,101 Oltre ai nostri appuntamenti in quella stanza allagata 234 00:35:17,101 --> 00:35:19,947 andavamo sempre a vedere film. 235 00:35:20,575 --> 00:35:26,326 La differenza tra un film e un ricordo, è che i film sono sempre fasulli. 236 00:35:27,556 --> 00:35:31,898 Sono composti da una sequenza di scene. 237 00:35:31,898 --> 00:35:35,322 Ma i ricordi mischiano verità e bugie, 238 00:35:35,322 --> 00:35:38,199 appaiono e svaniscono di fronte ai tuoi occhi. 239 00:36:13,772 --> 00:36:19,445 "Chen Huixian, provincia di Panghai. Guizhou" 240 00:36:20,163 --> 00:36:25,112 Non è il nome di un cantante di Cantopop? (genere musicale cinese) 241 00:36:25,112 --> 00:36:28,727 Un sacco di persone hanno lo stesso nome. 242 00:36:30,322 --> 00:36:34,248 Ci sono davvero due Chen Huixian a Panghai. 243 00:36:36,279 --> 00:36:38,673 Una è molto più vecchia. 244 00:36:40,673 --> 00:36:43,547 I suoi album incisi si fermano al 1999. 245 00:36:58,723 --> 00:37:00,819 L'altra Chen 246 00:37:02,376 --> 00:37:04,537 ha trentasei anni. 247 00:37:05,008 --> 00:37:06,739 Sposata. 248 00:37:07,988 --> 00:37:10,981 È tutto quello che so. 249 00:37:19,144 --> 00:37:21,018 E suo marito? 250 00:37:27,102 --> 00:37:29,332 Si chiama Wang Zhicheng, 251 00:37:30,532 --> 00:37:33,866 gestisce un hotel a Panghai. 252 00:38:42,701 --> 00:38:45,080 Se ne sono già andati. 253 00:38:48,619 --> 00:38:54,546 C'è una cosa... Ma non sono sicura che dovrei dirtela. 254 00:38:59,620 --> 00:39:04,445 Tutto ciò che ti riguarda è un mistero. 255 00:39:41,318 --> 00:39:43,916 La mia gravidanza... 256 00:39:57,285 --> 00:40:01,385 È un maschio, credo. 257 00:40:08,785 --> 00:40:12,881 Un bambino che crescerà 258 00:40:12,881 --> 00:40:16,780 e diventerà un atleta. 259 00:40:18,291 --> 00:40:23,121 Gli insegnerò a giocare a ping pong. 260 00:40:30,875 --> 00:40:32,443 Tuttavia, 261 00:40:37,823 --> 00:40:40,748 mentre ero via l'ultima volta, 262 00:40:42,826 --> 00:40:45,610 ho abortito. 263 00:40:48,640 --> 00:40:50,330 Perché? 264 00:40:50,933 --> 00:40:54,538 Zuo sta per tornare a Kaili. 265 00:40:55,797 --> 00:41:01,960 Perché non ce ne andiamo da Kaili? 266 00:41:02,458 --> 00:41:05,354 Andiamo in un posto lontano. 267 00:41:05,374 --> 00:41:08,307 Credi che io non lo voglia? 268 00:41:10,800 --> 00:41:12,952 Su tutto ciò che stai pensando, 269 00:41:12,952 --> 00:41:15,810 io ci ho già riflettuto. 270 00:41:21,535 --> 00:41:25,082 C'è stata una volta, 271 00:41:25,973 --> 00:41:28,249 mentre Zuo stava cantando al karaoke, 272 00:41:28,249 --> 00:41:32,554 che si è girato verso di me col microfono e ha detto: 273 00:41:34,904 --> 00:41:39,653 "Puoi scappare dove vuoi" 274 00:41:42,815 --> 00:41:45,308 "Io ti ritroverò sempre". 275 00:41:48,007 --> 00:41:50,435 Tutte le volte che ripenso a questo 276 00:41:50,435 --> 00:41:52,095 io so che, 277 00:41:54,699 --> 00:41:56,794 in ogni caso, 278 00:41:56,794 --> 00:41:59,394 non riuscirei mai a scappare in questa vita. 279 00:42:06,156 --> 00:42:08,574 Tu devi credere a me, 280 00:42:10,105 --> 00:42:12,745 come credi a quell'incantesimo. 281 00:42:26,798 --> 00:42:28,372 Luo Hongwu, 282 00:42:32,064 --> 00:42:35,063 non possiamo scamparla 283 00:42:35,541 --> 00:42:38,063 a meno che non vivremo insieme tra le stelle. 284 00:42:51,934 --> 00:42:58,361 Alcune persone avevano detto che il mondo sarebbe finito nel 1999. 285 00:42:59,808 --> 00:43:03,039 Adesso siamo nell'anno 2000. 286 00:43:03,362 --> 00:43:06,783 E siamo ancora vivi, cazzo. 287 00:43:21,570 --> 00:43:26,111 Ho un amico che gestisce un casinò a Burma. 288 00:43:29,665 --> 00:43:31,631 Torna a casa e aspettami. 289 00:43:35,103 --> 00:43:37,860 Passa la notte a fare le valigie, 290 00:43:37,860 --> 00:43:39,798 e poi ce ne andiamo. 291 00:45:31,942 --> 00:45:35,074 "Kaili-Panghai" 292 00:45:42,576 --> 00:45:44,515 Cos'è stato quel rumore? 293 00:45:44,515 --> 00:45:47,367 Non ne ho idea. Dopo vado a controllare. 294 00:45:49,033 --> 00:45:51,985 Mi mostri la sua patente. 295 00:47:19,570 --> 00:47:21,137 Innamorandomi di te 296 00:47:22,747 --> 00:47:25,280 Io cancello tutto il resto 297 00:47:27,082 --> 00:47:32,682 Trattengo il mio respiro, silenziosamente, segretamente, gentilmente. 298 00:47:33,774 --> 00:47:36,174 È davvero così? 299 00:47:36,675 --> 00:47:40,675 So che mi stai per lasciare. 300 00:47:41,160 --> 00:47:44,593 Ma non posso fermare 301 00:47:44,673 --> 00:47:47,773 le lacrime che scendono. 302 00:48:17,274 --> 00:48:20,464 Innamorandomi di te. 303 00:48:20,464 --> 00:48:24,052 Io cancello tutto il resto. 304 00:48:24,052 --> 00:48:31,456 Trattengo il mio respiro, silenziosamente, segretamente, gentilmente. 305 00:48:31,456 --> 00:48:34,076 È davvero così? 306 00:48:34,076 --> 00:48:38,631 So che mi stai per lasciare. 307 00:48:38,631 --> 00:48:42,328 Ma non posso fermare 308 00:48:42,328 --> 00:48:45,387 le lacrime che scendono. 309 00:49:40,838 --> 00:49:41,899 Capo, 310 00:49:42,489 --> 00:49:44,142 mi hai spaventato a morte. 311 00:49:44,142 --> 00:49:46,989 È finto! Perché sei così nervoso? 312 00:49:49,611 --> 00:49:51,792 Non fai altro che dormire tutto il giorno. 313 00:49:52,403 --> 00:49:53,811 La TV è rotta, 314 00:49:53,811 --> 00:49:55,870 e non ti decidi a farla riparare. 315 00:49:56,206 --> 00:49:58,806 Oggigiorno nessuno guarda più la TV. 316 00:49:58,806 --> 00:50:00,963 È successo qualcosa oggi? 317 00:50:01,783 --> 00:50:04,165 Il cane ha pochissima resistenza, 318 00:50:04,465 --> 00:50:06,238 e la temperatura corporea gli sale troppo. 319 00:50:06,820 --> 00:50:08,799 Sta sempre ad annusare il terreno, 320 00:50:08,799 --> 00:50:10,501 ma il terreno è caldo. 321 00:50:10,501 --> 00:50:12,606 Anche una corsa lo rende stordito. 322 00:50:13,417 --> 00:50:16,904 Capo, c'è qualcuno che ti aspetta. 323 00:50:27,253 --> 00:50:29,478 Che cosa vuoi? 324 00:50:31,171 --> 00:50:33,345 Sto cercando una persona. 325 00:50:42,862 --> 00:50:44,573 Che rapporto hai con lei? 326 00:50:45,618 --> 00:50:47,433 Sono un suo amico di Kaili. 327 00:50:51,028 --> 00:50:52,086 Kaili! 328 00:50:55,668 --> 00:50:56,654 Kaili! 329 00:51:03,564 --> 00:51:04,566 Kaili! 330 00:51:09,885 --> 00:51:13,982 Papà. Kaili è scappato col mio uovo! 331 00:51:18,363 --> 00:51:20,945 Tu sei Luo Hongwu? 332 00:51:46,661 --> 00:51:51,617 Sin dal giorno che siamo stati scoperti, 333 00:51:52,406 --> 00:51:56,781 stavo pensando a chi stava volando verso le stelle. 334 00:51:56,781 --> 00:51:59,946 Devono essere così esausti... 335 00:52:00,533 --> 00:52:06,540 con niente su cui poggiare i propri corpi per riposare. 336 00:53:10,704 --> 00:53:13,761 Hai preso una decisione? 337 00:53:13,761 --> 00:53:15,984 L'acqua è gelata. 338 00:53:38,753 --> 00:53:41,922 Temo che non ci riuscirò. 339 00:54:00,804 --> 00:54:03,455 È molto buio nei cinema. 340 00:54:03,486 --> 00:54:06,753 Se spari nello stesso istante dell'assassino sullo schermo, 341 00:54:07,880 --> 00:54:11,491 tutti penseranno ad un effetto sonoro. 342 00:54:13,663 --> 00:54:18,261 Andremo via da Kaili, e useremo i suoi soldi per aprire un hotel. 343 00:54:18,261 --> 00:54:21,159 Cercheremo quelle luci che assomigliano al sole, 344 00:54:21,159 --> 00:54:23,014 e le metteremo all'esterno dell'hotel. 345 00:54:23,014 --> 00:54:27,116 Così gli ospiti dormiranno al riparo dagli incubi. 346 00:54:42,136 --> 00:54:44,950 Sin da quando ci siamo trasferiti, 347 00:54:44,950 --> 00:54:48,122 lei è rimasta chiusa in casa 348 00:54:48,122 --> 00:54:51,104 e non è mai uscita. 349 00:54:52,157 --> 00:54:55,414 Sputalo! 350 00:54:55,414 --> 00:55:00,203 Quando finì il denaro per pagarmi, 351 00:55:00,203 --> 00:55:05,106 lei mi raccontava una storia al giorno, al posto dell'affitto. 352 00:55:08,661 --> 00:55:10,743 Mi ha raccontato storie 353 00:55:15,291 --> 00:55:17,659 finché non ci siamo sposati. 354 00:55:34,728 --> 00:55:37,028 Tornerà a casa stasera? 355 00:55:40,870 --> 00:55:43,497 Abbiamo concluso da poco le pratiche di divorzio. 356 00:55:46,046 --> 00:55:50,676 Un giorno mi disse che sarebbe uscita per una passeggiata, 357 00:55:53,027 --> 00:55:55,851 e non fece più ritorno a casa. 358 00:55:58,410 --> 00:56:01,510 Hai mai notizie di lei? 359 00:56:08,500 --> 00:56:11,081 Si esibisce in un bar a Dongmai. 360 00:56:12,493 --> 00:56:18,394 Dopo che mi lasciò, a volte andai a sentirla cantare. 361 00:56:21,064 --> 00:56:25,036 Cantava sempre la stessa canzone. 362 00:56:26,278 --> 00:56:27,756 In seguito, 363 00:56:27,756 --> 00:56:29,844 ci andai sempre più di rado. 364 00:56:49,583 --> 00:56:52,729 Quel bambino è tuo? 365 00:57:00,260 --> 00:57:02,772 Lei era abile a raccontare storie. 366 00:57:02,772 --> 00:57:06,555 Non riuscivo a capire cosa fosse vero e cosa fosse falso. 367 00:57:11,009 --> 00:57:17,120 Comunque, mi disse di essere sterile dalla nascita. 368 00:58:02,292 --> 00:58:05,616 "Acconciatura e Permanente" 369 00:59:11,362 --> 00:59:13,212 Deve tagliarsi i capelli? 370 00:59:13,262 --> 00:59:15,262 Siamo senza acqua. 371 01:00:11,455 --> 01:00:15,434 Non torni qui dal giorno della morte di Gatto Randagio. 372 01:00:15,434 --> 01:00:17,359 E ora vieni qui 373 01:00:17,359 --> 01:00:19,953 comportandoti come un investigatore. 374 01:00:20,489 --> 01:00:23,333 Perché mi hai fatto domande sulla donna dell'assassino? 375 01:00:24,939 --> 01:00:28,947 Ha preso qualcosa di grande valore per me. 376 01:00:29,566 --> 01:00:32,290 È meglio che tu stia alla larga da lei. 377 01:00:33,090 --> 01:00:36,706 A quei tempi, Zuo prese in prestito una pistola dal padre di Gatto Randagio. 378 01:00:36,706 --> 01:00:38,706 per uccidere un uomo per lei. 379 01:00:38,706 --> 01:00:41,589 Poi diventò la sua ragazza. 380 01:00:41,589 --> 01:00:47,163 Ma in seguito seppi che ebbe relazioni con numerosi uomini. 381 01:00:47,163 --> 01:00:48,918 È tutto quello che so di lei. 382 01:00:54,251 --> 01:00:58,146 Quando ero ragazzo, 383 01:01:00,884 --> 01:01:04,199 un apicoltore abitò per un po' di fianco alla mia casa. 384 01:01:04,748 --> 01:01:09,132 Mia madre si introduceva nella sua proprietà 385 01:01:09,132 --> 01:01:11,617 e mi procurava un sacco di miele da mangiare. 386 01:01:13,921 --> 01:01:15,984 Tua madre non è stata punta? 387 01:01:17,396 --> 01:01:21,505 Gli apicoltori indossano delle speciali tute protettive. 388 01:01:23,003 --> 01:01:24,598 Mia madre mi disse 389 01:01:24,598 --> 01:01:27,790 che sarebbe bastato accendere una torcia, e con il fumo 390 01:01:27,790 --> 01:01:29,990 le api si sarebbero sparpagliate 391 01:01:39,599 --> 01:01:41,833 A volte quando non riusciva a prendere nulla, 392 01:01:41,833 --> 01:01:43,916 si arrabbiava, 393 01:01:43,916 --> 01:01:46,837 e si mangiava una mela. 394 01:01:47,449 --> 01:01:49,818 Ricordo che mi disse 395 01:01:49,818 --> 01:01:52,609 che quando le persone sono molto tristi, 396 01:01:52,609 --> 01:01:55,440 dovrebbero mangiarsi una mela, 397 01:01:55,440 --> 01:01:57,807 tutta intera, col torsolo e tutto. 398 01:03:53,912 --> 01:03:57,371 Il canale meteo di Kaili annunciò un temporale da codice rosso 399 01:03:57,371 --> 01:03:59,506 previsto per le 18:14 di oggi. 400 01:03:59,577 --> 01:04:00,680 Kaili sarà interessata 401 01:04:00,706 --> 01:04:03,868 da più di 50 mm di precipitazioni nel corso dei prossimi tre giorni, 402 01:04:03,868 --> 01:04:06,410 che causeranno un grave rischio di colate di fango. 403 01:04:06,410 --> 01:04:10,010 Le colate di fango sono un fenomeno geologico catastrofico, 404 01:04:10,010 --> 01:04:12,912 spesso conseguenza di un'alluvione nelle regioni montuose, 405 01:04:12,912 --> 01:04:17,167 tendono a colpire all'improvviso, trascinando con loro enormi massi. 406 01:04:18,237 --> 01:04:23,427 Se il temporale si verificherà in quei giorni, 407 01:04:24,453 --> 01:04:26,489 che cosa farai? 408 01:04:26,789 --> 01:04:29,492 Le previsioni del tempo sono spesso sbagliate. 409 01:04:34,319 --> 01:04:37,954 Non ti ricordi come si tingono i capelli? 410 01:04:39,436 --> 01:04:41,109 Te l'ho insegnato, 411 01:04:41,109 --> 01:04:42,699 ma a quanto pare l'hai dimenticato. 412 01:04:45,201 --> 01:04:47,180 Quando eri il mio apprendista, 413 01:04:47,180 --> 01:04:49,109 non hai mai lavorato duramente, 414 01:04:49,109 --> 01:04:51,790 pensavi solo a uscire con Gatto Randagio. 415 01:04:51,790 --> 01:04:54,110 Veramente, quando uscivamo insieme, 416 01:04:54,110 --> 01:04:57,030 andavo con lui a trovare suo padre. 417 01:04:57,030 --> 01:04:59,566 Quando eravamo ragazzi, 418 01:04:59,566 --> 01:05:01,571 mi mentì dicendomi che 419 01:05:01,571 --> 01:05:04,145 suo padre aveva un soprannome fichissimo: 420 01:05:04,145 --> 01:05:05,875 L'Aquila. 421 01:05:06,832 --> 01:05:11,650 In seguito, venni a sapere che suo padre era in prigione. 422 01:05:12,927 --> 01:05:15,419 Indovina di che colore mi tingerò i capelli. 423 01:05:16,079 --> 01:05:20,831 Forse un colore che risalta solo alla luce del sole? 424 01:05:24,853 --> 01:05:27,820 Che colore sceglierebbe tua madre? 425 01:05:29,186 --> 01:05:31,147 Non lo so. 426 01:05:31,147 --> 01:05:32,958 Forse rosso. 427 01:05:32,958 --> 01:05:35,429 Rosso? 428 01:05:35,488 --> 01:05:39,966 È ridicolo, chi vorrebbe i capelli rossi? 429 01:05:39,966 --> 01:05:42,435 Penso ancora che sia troppo pericoloso. 430 01:05:42,435 --> 01:05:46,253 Quando ero sul treno, 431 01:05:46,253 --> 01:05:49,124 una colata di fango ci costrinse a fare ritorno a Kaili. 432 01:05:50,762 --> 01:05:55,531 Vivere nel passato è spaventoso, non le colate di fango. 433 01:06:08,400 --> 01:06:12,705 Non mi ricordo più il titolo di quel film. 434 01:06:12,705 --> 01:06:18,657 E non ricordo se lei mi diede quel libro verde, 435 01:06:18,657 --> 01:06:23,079 o se me lo sono dimenticato in cima al muro. 436 01:06:23,638 --> 01:06:28,586 Mi ricordo solo che quando feci ritorno a quella casa allagata 437 01:06:28,586 --> 01:06:31,034 lei se n'era già andata. 438 01:06:32,549 --> 01:06:35,608 E, quella sera, 439 01:06:35,608 --> 01:06:40,457 ho imparato a memoria l'incantesimo 440 01:06:40,457 --> 01:06:43,312 che avrebbe fatto ruotare la casa. 441 01:06:45,131 --> 01:06:47,241 Ma 442 01:06:47,959 --> 01:06:51,601 anche se si fosse veramente messa a ruotare, 443 01:06:51,601 --> 01:06:54,193 che importanza avrebbe? 444 01:08:47,962 --> 01:08:49,969 Ehi tu, vuoi cantare? 445 01:08:53,083 --> 01:08:55,345 La sala karaoke è aperta anche di sera? 446 01:08:55,345 --> 01:08:57,858 Apriamo alle nove. 447 01:08:57,858 --> 01:08:59,931 Sappiamo come prenderci cura di te. 448 01:09:00,921 --> 01:09:04,383 Ci saranno le cantanti della locandina? 449 01:09:04,474 --> 01:09:09,139 È la loro serata. Il locale sarà demolito all'alba. 450 01:09:33,529 --> 01:09:37,165 Per una canzone avrai un piatto di frutta. Per tre, avrai una ragazza. 451 01:09:37,857 --> 01:09:40,198 C'è anche una cantante che si chiama Wan Qiwen? 452 01:09:40,198 --> 01:09:44,531 Wan Qiwen, Meng Tingwei, Momoe Yamaguchi, sono tutte qui. 453 01:09:47,865 --> 01:09:50,375 Wan Qiwen canta anche canzoni giapponesi? 454 01:09:50,375 --> 01:09:52,985 Cantano tutto quello che vuoi. 455 01:09:55,370 --> 01:09:57,095 Quanti anni ha la cantante? 456 01:09:57,095 --> 01:09:59,039 Di sera, chi può dirlo? 457 01:10:01,053 --> 01:10:03,610 Cosa c'è disegnato sul muro del salone? 458 01:10:04,116 --> 01:10:05,794 Apriamo fra poco più di un'ora. 459 01:10:05,794 --> 01:10:07,736 Vatti a vedere un film, rilassati un po'. 460 01:10:07,736 --> 01:10:10,101 Lo vedrai coi tuoi occhi quando torni qui. 461 01:14:21,602 --> 01:14:25,602 "Solstizio d'inverno" 462 01:16:05,328 --> 01:16:06,495 Chi sei? 463 01:16:13,403 --> 01:16:15,581 Stavo per chiederti la stessa cosa. 464 01:16:20,831 --> 01:16:22,657 Mi sono perso. 465 01:16:25,117 --> 01:16:26,819 E questa lampada, allora? 466 01:16:27,029 --> 01:16:28,605 Ti sei perso, eh? 467 01:16:28,605 --> 01:16:31,043 Mi sembri un tipo losco. 468 01:16:39,198 --> 01:16:41,483 Da dove vieni? 469 01:16:45,340 --> 01:16:47,968 Mi sono addormentato in un cinema. 470 01:16:48,326 --> 01:16:49,956 Quando mi sono svegliato, 471 01:16:50,871 --> 01:16:52,841 tutti avevano già lasciato la sala. 472 01:16:54,205 --> 01:16:56,666 Era buio pesto là dentro, 473 01:16:56,666 --> 01:16:58,991 sembrava un labirinto. 474 01:16:59,167 --> 01:17:02,320 Ho percorso uno stretto cunicolo, 475 01:17:02,658 --> 01:17:06,702 e mi sono ritrovato in questa grotta. 476 01:17:07,414 --> 01:17:12,559 Solo i cinema porno sono costruiti in questo modo. 477 01:17:13,534 --> 01:17:15,201 Sei uno che sa il fatto suo, eh? 478 01:17:15,201 --> 01:17:16,717 Ovviamente. 479 01:17:21,907 --> 01:17:23,933 Quindi sai anche come uscire da questo labirinto? 480 01:17:23,933 --> 01:17:25,533 Non ne ho idea. 481 01:17:43,810 --> 01:17:45,846 Perché stai bruciando quella foto? 482 01:17:48,397 --> 01:17:53,424 A quanto pare sono costretto a passare la notte qui. 483 01:17:55,322 --> 01:17:58,146 Ma stasera era la mia ultima occasione di vederla. 484 01:17:58,146 --> 01:17:59,825 Abbatterti non servirà a nulla. 485 01:17:59,825 --> 01:18:01,204 Prima stavo scherzando. 486 01:18:01,593 --> 01:18:03,468 Battimi a ping pong 487 01:18:03,468 --> 01:18:05,687 e ti condurrò fuori di qui. 488 01:18:10,861 --> 01:18:12,461 Ping pong? 489 01:18:12,461 --> 01:18:14,053 Hai paura? 490 01:18:16,807 --> 01:18:18,593 Quella porta con sopra la mappa, 491 01:18:18,593 --> 01:18:20,598 portamela qui. 492 01:18:22,770 --> 01:18:24,316 Non mi stai prendendo in giro? 493 01:18:24,316 --> 01:18:25,942 Quella mappa l'ho disegnata io, 494 01:18:25,942 --> 01:18:28,447 che cosa credi? 495 01:18:57,038 --> 01:18:58,286 Sbrigati! 496 01:19:23,736 --> 01:19:24,636 Quali sono le regole? 497 01:19:24,734 --> 01:19:27,236 Regole? Guarda come siamo messi! 498 01:19:28,313 --> 01:19:29,913 Cambiamo lato! 499 01:19:29,913 --> 01:19:32,013 Tu parli troppo. 500 01:19:33,150 --> 01:19:34,950 Giocheremo nella maniera tradizionale. 501 01:19:38,042 --> 01:19:39,542 Io servirò per primo. 502 01:19:40,947 --> 01:19:42,647 Credi che abbia paura di te? 503 01:19:45,696 --> 01:19:47,296 Avanti! 504 01:19:49,032 --> 01:19:51,458 Non sei neanche capace di servire dritto. 505 01:19:52,099 --> 01:19:53,581 Forza. 506 01:19:58,803 --> 01:20:00,303 Forza. 507 01:20:06,483 --> 01:20:08,283 Che schifo! 508 01:20:11,955 --> 01:20:13,255 Ora giocherò seriamente. 509 01:20:13,255 --> 01:20:14,655 Avanti, servi. 510 01:20:20,163 --> 01:20:22,063 Che razza di servizio era? 511 01:20:22,063 --> 01:20:23,663 Servizio con l'effetto. 512 01:20:23,663 --> 01:20:26,163 Servizio con l'effetto... Fatti sotto! 513 01:20:30,770 --> 01:20:32,070 Va bene, va bene. 514 01:20:37,598 --> 01:20:39,098 Ti arrendi? 515 01:20:40,098 --> 01:20:41,498 Ho perso. 516 01:20:42,898 --> 01:20:45,198 Servizio con l'effetto... Dannazione. 517 01:20:46,798 --> 01:20:48,598 Mi hai sconfitto lealmente. 518 01:20:50,276 --> 01:20:51,976 Ti porterò fuori di qui. 519 01:20:56,343 --> 01:20:57,243 Prendi. 520 01:20:58,543 --> 01:21:02,852 Ti terrà caldo sullo scooter. 521 01:21:36,050 --> 01:21:37,950 Non chiudi? 522 01:21:38,950 --> 01:21:40,750 Non hai paura dei ladri? 523 01:21:40,750 --> 01:21:44,550 Chi verrebbe a rubarmi la roba, a parte te? 524 01:21:45,743 --> 01:21:47,143 Salta su. 525 01:21:50,119 --> 01:21:51,519 Datti una mossa. 526 01:22:05,996 --> 01:22:07,196 Come va? 527 01:22:07,196 --> 01:22:08,496 Bene. 528 01:22:30,201 --> 01:22:32,901 Come sei finito a vivere in una miniera? 529 01:22:32,901 --> 01:22:34,701 Perché sono un fantasma. 530 01:22:35,785 --> 01:22:37,785 Ci sono molti tipi di fantasmi, 531 01:22:37,785 --> 01:22:39,285 tu quale sei? 532 01:22:39,285 --> 01:22:41,114 Il tipo più ingenuo. 533 01:22:42,714 --> 01:22:43,914 Quanti anni hai? 534 01:22:43,914 --> 01:22:45,214 Dodici. 535 01:22:46,233 --> 01:22:50,133 Per essere un ragazzo così giovane dici un sacco di bugie. 536 01:22:50,133 --> 01:22:52,133 Non ti hanno insegnato a distinguere il bene e il male? 537 01:22:52,133 --> 01:22:53,433 Che mi dici di te? 538 01:22:53,433 --> 01:22:55,333 Posso farti una domanda? 539 01:22:55,333 --> 01:22:56,333 Riguardo cosa? 540 01:22:56,333 --> 01:22:58,033 Hai mai baciato una donna? 541 01:22:58,633 --> 01:23:01,833 Certo che sì. 542 01:23:01,833 --> 01:23:03,033 Che sensazione hai provato? 543 01:23:03,633 --> 01:23:05,833 Come se mi trovassi in un sogno. 544 01:23:11,904 --> 01:23:14,104 Doveva essere carina. 545 01:23:14,804 --> 01:23:16,704 Molto carina. 546 01:23:17,404 --> 01:23:19,204 Che aspetto aveva? 547 01:23:20,104 --> 01:23:21,804 L'ho dimenticato. 548 01:23:23,304 --> 01:23:26,704 Come mai oggi fa così freddo? 549 01:23:26,704 --> 01:23:29,604 Ma che stai dicendo? È inverno. 550 01:23:30,904 --> 01:23:33,604 Dove hai imparato a dire tutte queste bugie? 551 01:23:33,604 --> 01:23:34,904 Il bugiardo sei tu. 552 01:23:34,904 --> 01:23:38,104 Come è possibile che tu abbia dimenticato che aspetto avesse? 553 01:23:38,804 --> 01:23:40,004 È passato molto tempo. 554 01:23:40,004 --> 01:23:41,804 L'ho scordato e basta. 555 01:23:43,248 --> 01:23:44,748 La strada è bloccata. 556 01:23:46,048 --> 01:23:47,748 Spingerò lo scooter a mano. 557 01:23:47,748 --> 01:23:49,048 Scendi. 558 01:23:49,363 --> 01:23:51,263 Di chi è questo cappotto? 559 01:23:51,263 --> 01:23:52,663 Di mio padre. 560 01:23:53,163 --> 01:23:54,763 È stato lui ad averti rinchiuso là? 561 01:23:54,763 --> 01:23:56,527 Non riaprire le mie ferite. 562 01:23:56,527 --> 01:23:58,127 Come mai hai una pistola? 563 01:23:58,527 --> 01:24:00,327 Perché sono un assassino. 564 01:24:00,327 --> 01:24:01,627 Ci sono molti tipi di assassini, 565 01:24:01,627 --> 01:24:03,127 tu quale sei? 566 01:24:03,627 --> 01:24:05,627 Il tipo più ingenuo. 567 01:24:14,719 --> 01:24:16,319 Vai giù di qua, 568 01:24:16,319 --> 01:24:18,819 e costeggia il muro alto. 569 01:24:19,019 --> 01:24:20,819 Attraversa le rovine della prigione 570 01:24:20,819 --> 01:24:23,619 e troverai la via d'uscita. 571 01:24:23,819 --> 01:24:26,019 Devo scendere qua? 572 01:24:26,019 --> 01:24:27,819 Ma sono arrivato da là. 573 01:24:27,819 --> 01:24:29,819 Prova la strada se non vuoi credermi. 574 01:24:29,819 --> 01:24:32,619 Da questa parte arrivi diretto. 575 01:24:39,152 --> 01:24:42,252 Prendi questa racchetta. 576 01:24:43,290 --> 01:24:47,404 Speri in una rivincita prima o poi? 577 01:24:47,404 --> 01:24:48,904 Se fai ruotare la racchetta, 578 01:24:48,904 --> 01:24:50,804 puoi volare fin laggiù. 579 01:24:50,804 --> 01:24:52,704 Fai la prova. 580 01:24:52,704 --> 01:24:55,204 Sai che quando un ragazzo mente 581 01:24:55,204 --> 01:24:59,204 la luna gli taglierà un orecchio. 582 01:24:59,204 --> 01:25:01,104 Fa' buon viaggio. 583 01:25:02,104 --> 01:25:03,704 È così buio. 584 01:25:03,704 --> 01:25:05,604 È sicuro? 585 01:25:05,677 --> 01:25:08,104 Un uomo deve avere un po' di coraggio. 586 01:25:09,421 --> 01:25:10,921 Ok. 587 01:25:11,637 --> 01:25:13,537 Qual è il tuo nome? 588 01:25:14,037 --> 01:25:15,737 Perché non me ne dai uno tu? 589 01:25:15,737 --> 01:25:17,637 No, non posso. 590 01:25:17,637 --> 01:25:20,337 Solo i padri possono dare i nomi ai figli. 591 01:25:20,537 --> 01:25:22,537 Che ne dici di un soprannome? 592 01:25:22,537 --> 01:25:24,737 Del tipo? Ping Pong Superboy? 593 01:25:24,737 --> 01:25:26,460 Quello è brutto... 594 01:25:27,435 --> 01:25:29,635 se ci incontriamo di nuovo, 595 01:25:29,635 --> 01:25:31,735 ti chiamerò Gatto Randagio. 596 01:25:32,135 --> 01:25:36,435 E mi insegnerai il servizio con l'effetto? 597 01:25:36,435 --> 01:25:37,835 Certo. 598 01:25:38,535 --> 01:25:40,835 Ti faccio luce con lo scooter. 599 01:29:14,160 --> 01:29:16,160 Ehi, saldiamo i conti! 600 01:29:29,832 --> 01:29:33,532 Grazie mille ai nostri contendenti! 601 01:29:33,532 --> 01:29:38,230 Non erano incantevoli queste canzoni? 602 01:29:38,530 --> 01:29:40,230 E grazie a tutti voi 603 01:29:40,230 --> 01:29:45,030 per aver assistito stasera alla gara di Karaoke al Pomelo Selvatico. 604 01:29:45,030 --> 01:29:47,830 Ricordo a tutti voi 605 01:29:47,830 --> 01:29:51,330 che selezioneremo un cantante tra tutti i contendenti. 606 01:29:51,330 --> 01:29:55,930 Chiunque potrebbe diventare una stella, questa notte. 607 01:29:55,930 --> 01:29:59,530 Svelti, le iscrizioni sono dietro l'angolo. 608 01:30:41,516 --> 01:30:43,316 Sto per chiudere, 609 01:30:43,316 --> 01:30:45,416 Torna domani. 610 01:30:47,716 --> 01:30:50,016 Sei sordo? 611 01:30:56,716 --> 01:31:01,016 Assomigli un sacco ad una mia amica. 612 01:31:03,490 --> 01:31:07,931 Lasciami in pace. 613 01:31:08,731 --> 01:31:13,631 Dico davvero. 614 01:31:15,060 --> 01:31:16,860 Qual è il suo nome? 615 01:31:17,460 --> 01:31:18,960 Wan Qiwen. 616 01:31:19,660 --> 01:31:22,660 Sì, come no, quello è il nome di una diva del cinema. 617 01:31:22,660 --> 01:31:24,460 Credi che non lo sappia? 618 01:31:31,208 --> 01:31:32,908 Ehi, che cavolo fai? 619 01:31:34,708 --> 01:31:36,708 Nessuna cicatrice, nessun neo, nessun tatuaggio. 620 01:31:36,708 --> 01:31:40,708 Non sono la donna che tu credi io sia. 621 01:31:44,531 --> 01:31:47,631 Mi dispiace, errore mio. 622 01:31:50,402 --> 01:31:53,602 Sono abituata a tipi come te. 623 01:32:14,976 --> 01:32:17,576 Kaizhen, sigarette. 624 01:32:55,355 --> 01:32:58,555 Quando finite la partita, chiudo il locale. 625 01:33:00,004 --> 01:33:01,693 Che fretta c'è? 626 01:33:15,920 --> 01:33:17,920 Guarda che notte meravigliosa! 627 01:33:17,920 --> 01:33:20,727 Ti va di andare di sotto a cantarmi una canzone? 628 01:33:21,419 --> 01:33:23,819 Sta' zitto! 629 01:33:34,555 --> 01:33:37,855 Lasciami! Mi fai male! 630 01:33:38,657 --> 01:33:40,857 Ti do una possibilità. 631 01:33:40,857 --> 01:33:44,193 Se metti la palla in buca potrete levarvi dai coglioni. 632 01:34:15,269 --> 01:34:18,906 Quando tornerà Jian gli dirò che hai un altro uomo! 633 01:34:23,661 --> 01:34:25,998 Come mai sei tornato qui? 634 01:34:26,598 --> 01:34:29,227 Un ragazzo mi ha ingannato. 635 01:34:29,227 --> 01:34:32,006 Mi ha detto che se avessi seguito il muro della prigione, 636 01:34:32,006 --> 01:34:35,480 avrei trovato l'uscita. 637 01:34:45,758 --> 01:34:48,081 Aspettami sulla porta. 638 01:34:49,372 --> 01:34:51,393 Ti porterò giù. 639 01:35:38,490 --> 01:35:40,410 Dov'è la chiave? 640 01:35:40,410 --> 01:35:42,020 Là sul muro. 641 01:35:42,020 --> 01:35:43,556 Qui non c'è. 642 01:35:49,734 --> 01:35:51,849 Siamo chiusi dentro un'altra volta. 643 01:35:51,861 --> 01:35:53,372 Non hai la chiave? 644 01:35:58,481 --> 01:36:00,643 Ce l'avevo, prima che quei due teppisti la gettassero via. 645 01:36:02,577 --> 01:36:04,435 E ora che facciamo? 646 01:36:05,120 --> 01:36:07,164 Aspettiamo e basta. 647 01:36:07,199 --> 01:36:10,598 Aspettiamo che qualcuno venga su a giocare. 648 01:36:13,405 --> 01:36:15,535 Va bene. 649 01:36:17,277 --> 01:36:19,186 Ma ora c'è uno spettacolo in corso, 650 01:36:19,237 --> 01:36:21,629 chissà per quanto dovremo aspettare. 651 01:36:23,913 --> 01:36:27,298 Allora aspetteremo fino a domattina. 652 01:36:27,398 --> 01:36:32,489 Non voglio rimanere qui 653 01:36:33,189 --> 01:36:35,456 con te tutta la notte. 654 01:36:38,139 --> 01:36:41,442 Non appena finisce questa canzone, 655 01:36:41,442 --> 01:36:43,432 forzeremo la porta. 656 01:36:46,641 --> 01:36:48,853 Tu non sei del posto? 657 01:36:50,112 --> 01:36:52,190 Non sono affari tuoi. 658 01:36:56,012 --> 01:36:57,601 Kai... Zhen... 659 01:36:57,601 --> 01:36:59,201 Eh? 660 01:36:59,450 --> 01:37:02,570 Cosa significa il tuo nome? 661 01:37:05,041 --> 01:37:08,373 Significa Perla di Kaili. 662 01:37:12,056 --> 01:37:14,226 Un po' all'antica, eh? 663 01:37:14,294 --> 01:37:17,830 Per nulla. Io sono di Kaili. 664 01:37:25,104 --> 01:37:27,042 Che ne dici di una partita a biliardo? 665 01:37:28,041 --> 01:37:30,020 Non sono capace. 666 01:37:30,084 --> 01:37:33,329 Gestisti una sala biliardo e non ci sai giocare? 667 01:37:36,005 --> 01:37:39,514 Il locale è del mio ragazzo. 668 01:37:48,285 --> 01:37:52,212 Al diavolo, giochiamo! 669 01:37:52,212 --> 01:37:54,847 Mi fa strano rimanere lì in piedi. 670 01:38:00,553 --> 01:38:02,683 Il tuo ragazzo si chiama Jian? 671 01:38:02,683 --> 01:38:03,983 Sì. 672 01:38:04,548 --> 01:38:09,443 Le persone si faranno strane idee? 673 01:38:10,011 --> 01:38:15,254 Sono state le strane idee ad averci fatto rimanere insieme. 674 01:38:15,919 --> 01:38:18,806 Il tuo ragazzo tornerà stanotte? 675 01:38:22,689 --> 01:38:25,908 Anche se lo facesse non sono affari tuoi! 676 01:38:29,805 --> 01:38:32,157 Sta a Kaili. 677 01:38:32,661 --> 01:38:36,616 È con il suo capo, a riscuotere debiti. 678 01:38:36,630 --> 01:38:40,237 Mi ha detto che quando avrà guadagnato abbastanza soldi, 679 01:38:40,334 --> 01:38:43,152 mi porterà a Kaili, 680 01:38:43,182 --> 01:38:46,403 e là saliremo su un aereo. 681 01:38:48,559 --> 01:38:51,375 Kaili non ha un aeroporto. 682 01:38:54,120 --> 01:38:56,381 Lo so che stava mentendo. 683 01:38:56,881 --> 01:39:00,246 Me l'ha detto il venditore di fuochi d'artificio qua sotto. 684 01:39:00,319 --> 01:39:03,294 Ha visto Jian con un'altra donna. 685 01:39:03,311 --> 01:39:05,159 Una ragazza più carina di me. 686 01:39:05,616 --> 01:39:08,119 Una ragazza che parla il dialetto di Kaili. 687 01:39:08,609 --> 01:39:10,556 Perché lo stai ancora aspettando? 688 01:39:16,137 --> 01:39:18,992 Sai come giocare a quella slot machine con i frutti? 689 01:39:18,992 --> 01:39:21,993 Il Pomelo Selvatico è la vincita più difficile. 690 01:39:24,643 --> 01:39:26,510 Avevo preso una decisione: 691 01:39:26,610 --> 01:39:29,410 se avessi vinto un pomelo, 692 01:39:32,845 --> 01:39:35,045 avrei lasciato questo posto. 693 01:39:35,245 --> 01:39:38,778 Proprio dopo che te n'eri andato, ne ho vinto uno. 694 01:39:40,467 --> 01:39:42,534 Dove vorresti andare? 695 01:39:42,534 --> 01:39:45,986 Se ci riesco, vorrei essere una cantante. 696 01:39:45,986 --> 01:39:48,696 Mi esibirei per tutto il Guizhou, 697 01:39:50,210 --> 01:39:52,435 guadagnerei un sacco di soldi 698 01:39:52,435 --> 01:39:55,446 e mi concederei un viaggio in aereo. 699 01:40:02,341 --> 01:40:06,574 Cosa si prova a volare in aereo? 700 01:40:08,685 --> 01:40:10,432 Io ho il mal d'aria. 701 01:40:15,330 --> 01:40:17,634 Ok, la musica si è fermata. 702 01:40:22,181 --> 01:40:25,246 Trova qualcosa per forzare il lucchetto. 703 01:40:35,824 --> 01:40:37,686 Una racchetta? 704 01:40:37,758 --> 01:40:40,869 È con quella che vuoi aprire la porta? 705 01:40:40,869 --> 01:40:42,796 Se la facciamo ruotare, 706 01:40:42,796 --> 01:40:45,076 ci permetterà di volare. 707 01:40:45,671 --> 01:40:47,421 Dammi la mano. 708 01:40:48,264 --> 01:40:49,564 Per cosa? 709 01:40:53,511 --> 01:40:56,191 Pensi che io ci caschi? 710 01:40:57,575 --> 01:41:01,886 Non è in questo modo che riuscirai a tenermi per mano. 711 01:41:03,261 --> 01:41:04,608 Ehi! 712 01:41:05,543 --> 01:41:08,416 Lasciami! Dove mi stai portando? 713 01:41:10,379 --> 01:41:12,670 Quindi quella racchetta dovrebbe permetterci di volare? 714 01:41:12,670 --> 01:41:15,163 Pensi davvero che funzionerà? 715 01:41:17,361 --> 01:41:19,287 Con questo vento, poi! 716 01:41:20,468 --> 01:41:22,850 Ma se smette di ruotare, 717 01:41:22,850 --> 01:41:25,428 precipiteremo? 718 01:41:25,428 --> 01:41:27,672 Facciamo un tentativo. 719 01:42:54,717 --> 01:42:57,210 La luna si è ingrandita? 720 01:42:58,532 --> 01:42:59,794 No. 721 01:43:00,960 --> 01:43:03,833 Siamo noi che stiamo volando davvero. 722 01:43:05,523 --> 01:43:08,482 Dà la stessa sensazione 723 01:43:08,482 --> 01:43:12,330 di stare in quella casa. 724 01:43:13,940 --> 01:43:16,157 Quale casa? 725 01:43:18,047 --> 01:43:20,984 Apparteneva a una coppia di fidanzati. 726 01:43:20,984 --> 01:43:26,730 L'hanno fatta diventare la casa più dolce del mondo. 727 01:43:26,730 --> 01:43:28,781 Ero così invidiosa. 728 01:43:30,455 --> 01:43:34,156 Voliamo più vicino alla casa, ti va? 729 01:43:35,686 --> 01:43:40,565 Devo trovare quella donna domani. 730 01:43:41,947 --> 01:43:48,162 Speravo che fossi tu. 731 01:43:52,385 --> 01:43:54,562 Fammi scendere. 732 01:43:54,647 --> 01:43:56,280 Perché? 733 01:43:58,739 --> 01:44:00,422 Mi sta venendo il mal d'aria! 734 01:45:23,223 --> 01:45:24,706 Eccoci al cancello. 735 01:45:24,706 --> 01:45:26,311 Vattene. 736 01:45:31,667 --> 01:45:33,687 Ma non è ancora l'alba, 737 01:45:33,687 --> 01:45:37,792 Rimarrò ancora per il tempo di una canzone. 738 01:45:38,645 --> 01:45:41,811 Sali sul palco e canta, poi me ne andrò. 739 01:45:44,016 --> 01:45:45,697 No, e smettila di seguirmi! 740 01:45:45,697 --> 01:45:46,997 Ti prego. 741 01:45:53,108 --> 01:45:55,536 Non ho intenzione di cantare per te. 742 01:47:32,020 --> 01:47:34,947 Il tuo nuovo ragazzo ti ha mollata? 743 01:47:34,947 --> 01:47:36,254 L'ho mollato io. 744 01:48:38,122 --> 01:48:39,371 Due yuan. 745 01:49:02,318 --> 01:49:04,034 Hai un accendino? 746 01:49:04,034 --> 01:49:05,597 Un ladro me l'ha appena rubato. 747 01:49:05,697 --> 01:49:06,956 Accendilo nel bidone 748 01:49:07,056 --> 01:49:09,056 laggiù. 749 01:49:09,788 --> 01:49:12,988 Guarda, quella donna sta di nuovo per dare di matto! 750 01:49:14,704 --> 01:49:16,861 Per quanto brucerà questo fuoco d'artificio? 751 01:49:16,861 --> 01:49:18,910 Un minuto. 752 01:51:30,003 --> 01:51:31,275 Esci fuori! 753 01:51:34,123 --> 01:51:35,394 Esci fuori! 754 01:51:41,864 --> 01:51:44,387 Per quanto ancora continuerai a comportarti da pazza? 755 01:51:45,913 --> 01:51:48,592 Per quanto tempo continuerai ad evitarmi? 756 01:51:52,880 --> 01:51:54,926 Il mio furgone ha avuto un guasto lungo la strada. 757 01:51:54,926 --> 01:51:56,811 Ma sono qui, no? 758 01:52:01,056 --> 01:52:05,530 Per l'ultima volta: vuoi venire con me? 759 01:52:08,652 --> 01:52:12,164 Hai già incendiato la casa. 760 01:52:12,926 --> 01:52:14,504 Credi che ti sia rimasto altro 761 01:52:14,604 --> 01:52:17,746 con cui minacciarmi? 762 01:52:20,545 --> 01:52:23,559 Quella casa era comunque inutile. 763 01:52:24,471 --> 01:52:27,473 Tutto ciò che mi hai raccontato era una menzogna! 764 01:52:45,997 --> 01:52:48,698 Te ne vuoi andare veramente con questo uomo? 765 01:52:51,793 --> 01:52:55,073 Taci, non sono affari tuoi! 766 01:52:55,173 --> 01:52:57,561 Fermo lì! 767 01:53:04,556 --> 01:53:06,294 Davvero vuoi andartene con lui? 768 01:53:07,486 --> 01:53:11,765 Dimmi almeno il perché. 769 01:53:12,620 --> 01:53:16,366 Posso aiutarti. 770 01:53:21,838 --> 01:53:23,702 Ho assaporato troppa amarezza. 771 01:53:23,702 --> 01:53:28,069 Almeno lui aveva da darmi del miele dolce. 772 01:53:29,605 --> 01:53:31,653 Quindi sei proprio decisa? 773 01:53:32,206 --> 01:53:36,518 Non c'è niente che ti possa trattenere? 774 01:53:38,545 --> 01:53:42,684 C'è una persona, ma è ancora troppo giovane 775 01:53:43,804 --> 01:53:46,249 per ricordarsi di te. 776 01:53:54,156 --> 01:53:56,074 Vieni qua. 777 01:53:57,704 --> 01:53:59,804 Apri il cancello. 778 01:54:01,698 --> 01:54:03,208 Svelto. 779 01:54:12,417 --> 01:54:14,907 Dalle le chiavi del furgone. 780 01:54:19,381 --> 01:54:20,343 Fallo! 781 01:54:22,804 --> 01:54:24,702 Vai ad aspettare nel furgone. 782 01:54:24,802 --> 01:54:26,817 Ti tengo sotto tiro. 783 01:54:36,311 --> 01:54:38,401 Andavo di fretta, 784 01:54:38,501 --> 01:54:40,528 quindi non ti ho portato nulla. 785 01:54:44,193 --> 01:54:46,638 Ti piacciono le mele, giusto? 786 01:54:51,793 --> 01:54:53,928 Tu sei pazzo. 787 01:55:11,312 --> 01:55:13,039 Noi ci conosciamo? 788 01:55:14,051 --> 01:55:15,064 No. 789 01:55:20,199 --> 01:55:21,818 Perché stai piangendo? 790 01:55:23,504 --> 01:55:25,699 Perché mi stai aiutando? 791 01:55:28,443 --> 01:55:30,112 Perché 792 01:55:37,789 --> 01:55:41,411 sto per derubarti del tuo bene più prezioso. 793 01:56:01,011 --> 01:56:03,864 Questo è tutto ciò che ho. 794 01:59:34,742 --> 01:59:36,111 Ehi amico! 795 01:59:36,211 --> 01:59:37,941 Dov'è Kaizhen? 796 01:59:38,332 --> 01:59:40,235 È dietro le quinte. 797 02:00:53,117 --> 02:00:56,208 Credevo che te ne fossi andato 798 02:00:56,208 --> 02:00:58,333 a cercare la persona che ami. 799 02:00:59,948 --> 02:01:01,836 Perché sei tornato? 800 02:01:22,375 --> 02:01:23,987 Questo è per te. 801 02:01:33,465 --> 02:01:35,868 Non puoi metterti a regalare orologi alla gente così. 802 02:01:36,529 --> 02:01:38,282 Perché no? 803 02:01:41,623 --> 02:01:44,057 Un orologio è un simbolo dell'eternità. 804 02:01:44,057 --> 02:01:46,157 Inoltre è rotto. 805 02:02:04,113 --> 02:02:06,027 Ok, questo è per te. 806 02:02:08,347 --> 02:02:11,843 Non puoi metterti a regalare fuochi d'artificio alla gente così. 807 02:02:13,276 --> 02:02:14,928 Perché no? 808 02:02:16,077 --> 02:02:20,252 Sono un simbolo di ciò che è transitorio. 809 02:02:20,252 --> 02:02:23,008 Non è ciò che siamo noi? 810 02:02:29,104 --> 02:02:31,203 Quante altre cantanti ci sono prima di me? 811 02:02:34,610 --> 02:02:35,884 Un'altra. 812 02:02:35,984 --> 02:02:37,589 Tu sei l'ultima stanotte. 813 02:02:43,535 --> 02:02:45,857 Manca ancora un po' all'alba. 814 02:02:50,997 --> 02:02:55,938 Ti porto a vedere la casa di cui ti parlavo. 815 02:02:56,038 --> 02:03:03,868 Credi che tutto ciò che ti ho detto sia vero? 816 02:04:57,910 --> 02:05:00,174 È completamente bruciata! 817 02:05:11,134 --> 02:05:13,428 Che è successo? 818 02:05:30,032 --> 02:05:34,197 Qua c'era un bel candeliere di cristallo. 819 02:05:35,545 --> 02:05:37,738 Era bellissimo. 820 02:05:37,738 --> 02:05:40,468 Ricordo che l'interruttore si trovava là sul muro. 821 02:05:45,165 --> 02:05:49,935 Quando lo accendevi, rimanevi accecato. 822 02:05:55,786 --> 02:05:58,091 Quella credenza era sempre chiusa a chiave. 823 02:05:58,091 --> 02:06:00,211 Ci ho messo una vita ad aprirla. 824 02:06:00,295 --> 02:06:05,010 E dentro non c'era altro che gli abiti dell'uomo e della donna. 825 02:06:05,778 --> 02:06:07,980 Qui c'era un grande tavolo da pranzo. 826 02:06:07,980 --> 02:06:11,754 Sempre sommerso da vasetti di miele fresco. 827 02:06:12,349 --> 02:06:17,167 Il tetto e il pavimento avevano sempre delle infiltrazioni. 828 02:06:17,167 --> 02:06:19,124 Quando pioveva, 829 02:06:19,132 --> 02:06:24,039 il piano di sotto diventava una piscina. 830 02:06:26,990 --> 02:06:29,368 Una sera 831 02:06:29,451 --> 02:06:32,345 ascoltai di nascosto l'uomo dire alla donna, 832 02:06:32,345 --> 02:06:37,444 che se avesse pronunciato l'incantesimo, la casa avrebbe cominciato a ruotare. 833 02:06:37,444 --> 02:06:39,199 Riesci a crederci? 834 02:06:59,341 --> 02:07:02,180 Riusciamo a renderci conto di stare sognando? 835 02:07:04,097 --> 02:07:05,498 Forse. 836 02:07:05,598 --> 02:07:09,447 Alla Tv ho sentito che i sogni sono ricordi perduti. 837 02:07:11,684 --> 02:07:14,328 Mi sento un po' rammaricato. 838 02:07:15,636 --> 02:07:16,892 Di cosa? 839 02:07:19,163 --> 02:07:21,762 Di quanto sia breve questa notte. 840 02:07:28,568 --> 02:07:30,832 Posso baciarti? 841 02:07:34,219 --> 02:07:39,891 Solo se pensi che la luna sia abbastanza vicina. 842 02:07:44,578 --> 02:07:49,926 Ma stasera la luna sembra distante. 843 02:07:51,092 --> 02:07:57,396 Però se la casa comincia a ruotare, allora va bene. 844 02:07:57,396 --> 02:08:00,110 Immergere la punta di un coltello nell'acqua, 845 02:08:00,110 --> 02:08:02,666 Esaminare la neve al microscopio. 846 02:08:02,666 --> 02:08:05,161 Si può rifarlo ripetutamente. 847 02:08:05,161 --> 02:08:08,663 Eppure ancora mi viene da chiedere: 848 02:08:08,663 --> 02:08:11,964 Hai mai contato le stelle nel cielo? 849 02:08:14,069 --> 02:08:16,903 Sembrano piccoli uccelli, 850 02:08:18,481 --> 02:08:21,515 che planando mi trapassano continuamente il petto. 851 02:11:21,551 --> 02:11:24,684 Buio In Sala Sub Project Traduzione: tangolino