1 00:01:28,474 --> 00:01:31,173 Cada vez que la veía... 2 00:01:31,174 --> 00:01:33,374 sabía... 3 00:01:34,074 --> 00:01:37,974 que estaba soñando otra vez. 4 00:01:39,074 --> 00:01:42,192 Y en cuanto te das cuenta que sueñas... 5 00:01:42,867 --> 00:01:45,352 se transforma en una experiencia astral. 6 00:01:46,855 --> 00:01:49,911 A veces flotas hacia arriba. 7 00:01:51,457 --> 00:01:53,414 En mis sueños... 8 00:01:54,331 --> 00:01:57,374 siempre me pregunté... 9 00:01:57,375 --> 00:02:01,047 si mi cuerpo estaba hecho de hidrógeno. 10 00:02:02,261 --> 00:02:04,722 De ser así... 11 00:02:05,411 --> 00:02:07,821 entonces mis recuerdos... 12 00:02:08,312 --> 00:02:11,026 deben ser de piedra. 13 00:03:22,780 --> 00:03:25,880 ¿Sabías que estuviste hablando dormido? 14 00:03:29,840 --> 00:03:32,200 ¿Te desperté? 15 00:03:36,644 --> 00:03:38,607 ¿Qué soñaste? 16 00:03:39,660 --> 00:03:42,998 Con alguien que desapareció. 17 00:03:47,618 --> 00:03:52,017 Cada vez que estoy por olvidarla... 18 00:03:52,856 --> 00:03:55,154 vuelvo a soñar con ella. 19 00:03:55,901 --> 00:03:57,758 ¿Tu amante? 20 00:03:59,054 --> 00:04:01,300 Supongo... 21 00:04:01,354 --> 00:04:06,036 pero nunca supe su verdadero nombre ni su edad. 22 00:04:06,875 --> 00:04:08,997 Ni nada... 23 00:04:08,998 --> 00:04:11,658 de su pasado. 24 00:04:11,659 --> 00:04:13,659 Parece que contaras... 25 00:04:14,559 --> 00:04:17,459 un historia de ese libro de tapa verde. 26 00:04:20,359 --> 00:04:23,959 Te pedí que no revuelvas mis cosas. 27 00:04:31,734 --> 00:04:34,910 Quería saber más de ti. 28 00:06:35,751 --> 00:06:37,401 ¡Luo Hongwu! 29 00:07:03,701 --> 00:07:06,342 No hubiera vuelto jamás a Kaili... 30 00:07:07,142 --> 00:07:10,281 si mi padre no hubiera fallecido. 31 00:07:11,444 --> 00:07:15,919 Ahora parece que todo... 32 00:07:15,920 --> 00:07:20,746 empieza con la muerte de un amigo. 33 00:07:22,282 --> 00:07:24,226 Su apodo era Gato Salvaje... 34 00:07:24,252 --> 00:07:26,696 y se la pasaba esquivando deudas de juego. 35 00:07:27,360 --> 00:07:31,781 La última vez que le vi, lo ayudé a tirar de un carro de manzanas... 36 00:07:31,796 --> 00:07:35,900 que le vendería esa noche a un hombre llamado Zuo Hongyuan. 37 00:07:35,901 --> 00:07:38,789 Pero en esa época me había divorciado. 38 00:07:38,790 --> 00:07:41,842 Estaba un poco olvidadizo. 39 00:07:41,843 --> 00:07:44,557 Cuando recordé aquellas manzanas... 40 00:07:44,558 --> 00:07:47,662 ya estaban podridas. 41 00:07:48,462 --> 00:07:53,240 Luego, la ex esposa de mi amigo, policía auxiliar... 42 00:07:53,241 --> 00:07:57,918 me dijo que el cuerpo de Gato Salvaje, fue encontrado en el hueco de una mina. 43 00:07:59,618 --> 00:08:02,692 Mientras limpiaba las manzanas podridas... 44 00:08:02,693 --> 00:08:06,325 me encontré entre ellas una pistola. 45 00:08:06,326 --> 00:08:09,026 Después de eso... 46 00:08:09,826 --> 00:08:13,970 siempre sentí atracción por el peligro. 47 00:09:17,403 --> 00:09:19,261 Antes del fallecimiento de tu padre... 48 00:09:19,262 --> 00:09:22,752 yo siempre bebía sola delante de ese reloj propio. 49 00:09:24,452 --> 00:09:27,081 No pude detenerlo. 50 00:09:34,956 --> 00:09:38,255 En su testamento... 51 00:09:38,256 --> 00:09:43,592 te dejó la camioneta y a mí el restaurante. 52 00:09:43,593 --> 00:09:46,200 Te parece bien ¿verdad? 53 00:09:50,119 --> 00:09:53,758 Me dijo que estuviste trabajando lejos todo este tiempo. 54 00:09:53,784 --> 00:09:55,384 ¿Es verdad? 55 00:09:56,884 --> 00:09:59,284 Estuve dirigiendo un casino. 56 00:10:03,195 --> 00:10:06,662 Voy a remodelar el restaurante. 57 00:10:08,362 --> 00:10:11,804 ¿Tienes lugar donde quedarte? 58 00:10:17,386 --> 00:10:19,852 Mejor no cambiemos el caracter. 59 00:10:19,853 --> 00:10:22,153 Es el nombre de mi madre. 60 00:10:28,600 --> 00:10:33,369 RESTAURANTE FENG 61 00:10:48,220 --> 00:10:51,516 Durante el siguiente mes en Kaili veremos períodos persistentes... 62 00:10:51,542 --> 00:10:54,516 de lluvia con fuertes precipitaciones... 63 00:10:54,556 --> 00:10:57,811 en algunas áreas, transformándose en lluvias eléctricas. 64 00:10:57,837 --> 00:11:01,414 El riesgo de colapsos y aludes de barro en dichas áreas es alto... 65 00:11:01,415 --> 00:11:04,301 por favor cuídense en la ruta. 66 00:13:20,242 --> 00:13:26,570 TAI ZHAOMEI, 0851-82709507 67 00:14:03,956 --> 00:14:06,455 Tras la muerte de Gato Salvaje... 68 00:14:06,456 --> 00:14:11,109 Vi a su fantasma en un tren. 69 00:14:13,405 --> 00:14:17,313 Quizás pasamos por un túnel muy largo... 70 00:14:17,314 --> 00:14:19,403 ...y aluciné. 71 00:14:21,705 --> 00:14:23,958 Era el solsticio de verano. 72 00:14:24,874 --> 00:14:27,841 Aquel día el sol del mediodía se hallaba en su cénit. 73 00:14:29,257 --> 00:14:34,501 Zuo Hongyuan se había esfumado de Kaili... 74 00:14:35,685 --> 00:14:38,526 pero yo ubiqué a su amante. 75 00:14:41,748 --> 00:14:45,059 Asumiendo que no era una alucinación... 76 00:14:45,976 --> 00:14:50,756 También recuerdo que un alud de barro... 77 00:14:51,802 --> 00:14:54,748 el tren se detuvo. 78 00:15:07,055 --> 00:15:09,388 ¿Tienes fuego? 79 00:16:00,794 --> 00:16:03,470 No sé dónde está. 80 00:16:04,106 --> 00:16:06,754 La policía también lo está buscando. 81 00:16:49,623 --> 00:16:52,149 ¿Creíste que te tenía miedo? 82 00:16:57,488 --> 00:17:00,570 El número que marcó no existe. 83 00:17:00,571 --> 00:17:03,200 Por favor revise el número y vuelva a marcar. 84 00:17:09,774 --> 00:17:11,021 Dame una tarjeta de teléfono. 85 00:17:11,022 --> 00:17:12,431 ¿50 yuanes o 100? 86 00:17:12,432 --> 00:17:13,832 Es lo mismo. 87 00:17:57,328 --> 00:17:59,272 No sé... 88 00:17:59,273 --> 00:18:01,465 ...cómo un detective... 89 00:18:01,466 --> 00:18:04,534 ...investiga a una mujer extraña. 90 00:18:05,234 --> 00:18:09,075 Así que la llevé de vuelta al restaurante Feng. 91 00:18:09,076 --> 00:18:11,133 Mi mamá me dijo una vez... 92 00:18:11,134 --> 00:18:15,369 que cuando la gente come, está muy distraída para mentir. 93 00:18:17,469 --> 00:18:21,236 Gato Salvaje era un mentiroso de vieja data. 94 00:18:21,298 --> 00:18:25,877 Usaba mi nombre, para hacer negocios peligrosos... 95 00:18:26,477 --> 00:18:31,068 e intentaba chantajear plata usando el secreto de la pistola. 96 00:18:32,868 --> 00:18:35,510 No la seguí interrogando. 97 00:18:35,511 --> 00:18:39,747 Pensé que era el final de la historia... 98 00:18:40,747 --> 00:18:45,790 pero apenas era el comienzo. 99 00:18:48,830 --> 00:18:51,889 Esa noche durante la cena... 100 00:18:51,890 --> 00:18:57,333 su maquillaje me recordó a una foto de mi madre. 101 00:18:59,413 --> 00:19:01,870 Recuerdo que un calendario ponía... 102 00:19:01,871 --> 00:19:05,808 "El sol de mediodía de hoy está en su cénit". 103 00:19:05,815 --> 00:19:08,415 Después de eso... 104 00:19:08,446 --> 00:19:14,121 los días se hacen más cortos, y las noches más largas. 105 00:19:47,691 --> 00:19:50,786 Dijiste que podría irme después de comer. 106 00:19:50,787 --> 00:19:53,193 ¿Por qué me sigues todavía? 107 00:19:57,212 --> 00:19:58,734 Me parece... 108 00:20:00,190 --> 00:20:04,490 que te pareces a alguien que conozco. 109 00:20:18,554 --> 00:20:21,240 No voy a caer en ese viejo truco. 110 00:20:22,187 --> 00:20:24,398 ¿Qué quieres? 111 00:20:24,399 --> 00:20:25,935 Lo digo en serio. 112 00:20:32,225 --> 00:20:36,225 Ella desapareció cuando yo era chico. 113 00:20:37,625 --> 00:20:39,825 Recuerdo aquel día... 114 00:20:40,525 --> 00:20:42,450 había fuego en la cercanía. 115 00:20:44,084 --> 00:20:46,284 ¡Mira! 116 00:21:08,341 --> 00:21:10,242 Por algún motivo... 117 00:21:11,742 --> 00:21:15,522 recuerdo que en la foto... su maquillaje también se corrió. 118 00:21:20,560 --> 00:21:23,470 El tren se balanceaba... 119 00:21:23,670 --> 00:21:26,281 me dejó la cara un desastre. 120 00:21:32,310 --> 00:21:34,610 No eres de Kaili ¿verdad? 121 00:21:35,210 --> 00:21:36,862 ¿Cómo lo sabes? 122 00:21:39,162 --> 00:21:40,818 Por tu acento. 123 00:21:42,218 --> 00:21:45,181 ¡Tengo acento de Kaili! 124 00:21:46,927 --> 00:21:48,496 Tu nombre. 125 00:21:49,269 --> 00:21:50,872 Dilo en dialecto de Kaili. 126 00:21:50,873 --> 00:21:52,773 Wan Qiwen. 127 00:21:57,343 --> 00:21:59,557 Wan Qiwen. 128 00:22:03,653 --> 00:22:06,211 Parece el nombre de una estrella de cine. 129 00:22:20,617 --> 00:22:23,415 ¿Cuánto tiempo más me seguirás? 130 00:22:27,471 --> 00:22:32,503 ¿Hoy te asusté? 131 00:22:56,293 --> 00:23:00,162 ¿Cómo te lo puedo compensar? 132 00:23:03,859 --> 00:23:06,653 Quiero comer un pomelo. 133 00:23:11,372 --> 00:23:14,368 ¿Dónde puedo conseguir un pomelo en verano? 134 00:23:14,668 --> 00:23:16,493 Hagamos un trato. 135 00:23:21,193 --> 00:23:24,307 Si puedo encontrar un pomelo silvestre... 136 00:23:25,235 --> 00:23:27,848 ayúdame a cumplir un deseo. 137 00:24:08,419 --> 00:24:09,553 Hola. 138 00:24:10,153 --> 00:24:11,352 Luo Hongwu. 139 00:24:11,353 --> 00:24:15,719 Ese número inexistente fue una vez la cárcel de una mujer, en Guiyang. 140 00:24:15,720 --> 00:24:17,676 ¿Pasó algo? 141 00:24:17,677 --> 00:24:19,122 Nada. 142 00:24:19,123 --> 00:24:21,283 Salí para ver un amigo. 143 00:24:21,284 --> 00:24:22,979 Pager. 144 00:24:24,249 --> 00:24:29,205 ¿Tu marido me puede conseguir un permiso para la cárcel? 145 00:24:29,858 --> 00:24:31,527 Claro. 146 00:24:32,287 --> 00:24:33,430 Bueno. 147 00:26:13,853 --> 00:26:16,238 ¿Tai Zhaomei? 148 00:26:26,267 --> 00:26:28,244 ¿Eres Tai Zhaomei? 149 00:26:29,488 --> 00:26:30,977 Sí. 150 00:26:33,538 --> 00:26:36,587 ¿Conoces a Wan Qiwen? 151 00:26:38,902 --> 00:26:40,267 No. 152 00:26:42,599 --> 00:26:47,185 ¿Alguna vez mandaste una foto al restaurante Feng? 153 00:26:49,641 --> 00:26:51,100 No me acuerdo. 154 00:27:12,725 --> 00:27:15,083 Esta foto. 155 00:27:16,467 --> 00:27:20,580 Así que ella te dejó su libro verde. 156 00:27:21,628 --> 00:27:25,040 En esa época apenas teníamos 15 o 16 años. 157 00:27:26,141 --> 00:27:29,078 Nunca habíamos robado nada... 158 00:27:30,610 --> 00:27:34,408 Investigamos la casa un tiempo largo. 159 00:27:35,925 --> 00:27:38,087 Finalmente, un día... 160 00:27:39,792 --> 00:27:43,066 vimos que la pareja había salido... 161 00:27:44,094 --> 00:27:50,819 y esa noche, rompimos la puerta. 162 00:27:52,078 --> 00:27:55,388 Ella sostenía la linterna... 163 00:27:56,280 --> 00:27:58,685 y alumbraba todo. 164 00:27:59,629 --> 00:28:01,359 Nos dijo que había descubierto... 165 00:28:01,360 --> 00:28:04,728 que la casa se podia sacudir. 166 00:28:05,616 --> 00:28:07,993 Así que nos pusimos a saltar... 167 00:28:08,002 --> 00:28:11,723 y nos quedamos perfectamente quietas, como una manga de idiotas. 168 00:28:11,724 --> 00:28:14,617 Perdimos mucho tiempo esperando. 169 00:28:16,324 --> 00:28:19,702 Entonces empezamos a revolver sus cosas. 170 00:28:21,295 --> 00:28:28,110 Encontramos anillos, collares, oro y dinero... 171 00:28:29,790 --> 00:28:33,404 pero justo ahí la pareja volvió. 172 00:28:34,457 --> 00:28:36,403 Nos asustamos. 173 00:28:37,553 --> 00:28:39,322 No supimos qué hacer. 174 00:28:42,850 --> 00:28:44,728 En ese instante... 175 00:28:46,039 --> 00:28:47,601 ...decidimos... 176 00:28:48,852 --> 00:28:53,704 que cada una agarraría lo más valioso que pudiera y huiríamos. 177 00:28:54,922 --> 00:28:58,663 Cuando nos metimos en el bosque a dividir el botín... 178 00:28:58,664 --> 00:28:59,970 ...vimos... 179 00:28:59,971 --> 00:29:02,952 que ella sólo había salido con un libro. 180 00:29:04,325 --> 00:29:07,830 Nos quedamos en el bosque y lo leímos. 181 00:29:09,161 --> 00:29:11,591 Era una historia de amor. 182 00:29:12,770 --> 00:29:15,119 Sólo escuchamos la mitad de la historia... 183 00:29:16,014 --> 00:29:18,295 pero nos gustó mucho. 184 00:29:19,401 --> 00:29:23,576 Y nos dijo que se guardaría el libro... 185 00:29:23,577 --> 00:29:27,568 para la persona que más le gustaba. 186 00:29:46,941 --> 00:29:48,390 ¿Y esta foto? 187 00:29:50,783 --> 00:29:55,126 ¿De dónde la sacó? 188 00:29:56,273 --> 00:29:58,370 Ella me la dio. 189 00:29:58,371 --> 00:30:01,641 Tiene una historia curiosa tras ella. 190 00:30:01,728 --> 00:30:04,799 El Sr. Ace nos engañó para que fuéramos a Kaili. 191 00:30:04,800 --> 00:30:07,806 Él la vendió a un tipo con calva... 192 00:30:08,806 --> 00:30:11,724 a quien le gustó como cantaba ella. 193 00:30:11,725 --> 00:30:15,806 Cuando se fue con él, le pregunté si estaba enojada. 194 00:30:15,807 --> 00:30:17,207 Me respondió... 195 00:30:18,165 --> 00:30:20,198 "¿Por qué estaría enojada?" 196 00:30:20,199 --> 00:30:24,428 "Con él, puedo ir al cine". 197 00:30:24,454 --> 00:30:27,781 Ella sólo se lamentaba un poco... 198 00:30:27,782 --> 00:30:31,207 de no haberse sacado una foto antes. 199 00:30:31,208 --> 00:30:36,903 Ella ignoraba en que se había convertido. 200 00:30:37,379 --> 00:30:40,375 Doce años atrás... 201 00:30:40,376 --> 00:30:44,870 pensé que era su cumpleaños, me visitó. 202 00:30:46,437 --> 00:30:49,115 Cuando se iba me preguntó... 203 00:30:50,010 --> 00:30:52,934 si la foto se parecía a ella. 204 00:30:53,034 --> 00:30:55,539 Le dije que no. 205 00:30:56,955 --> 00:30:59,460 Entonces me la dejó. 206 00:31:01,038 --> 00:31:05,013 Más tarde, me arrestaron. 207 00:31:06,391 --> 00:31:10,785 Cerca del festival de primavera, conocí a una rea de Kaili. 208 00:31:10,786 --> 00:31:13,659 Ella lucía igual a esa foto... 209 00:31:13,660 --> 00:31:17,471 y le dije que la habían tomado en el restaurante Feng. 210 00:31:17,472 --> 00:31:20,128 Por eso la mandé allí. 211 00:31:20,633 --> 00:31:23,578 A lo mejor ella ya se fue. 212 00:31:27,493 --> 00:31:30,247 ¿Por qué te encerraron? 213 00:31:34,287 --> 00:31:35,704 Muchas cosas. 214 00:31:39,415 --> 00:31:42,619 Robo, fraude... 215 00:31:43,583 --> 00:31:46,268 falsificar DNI. 216 00:31:47,470 --> 00:31:50,398 Yo tampoco sé de dónde es ella. 217 00:31:50,798 --> 00:31:53,537 La conocías mejor que yo. 218 00:31:53,937 --> 00:31:56,977 Quiero darte este libro. 219 00:32:48,489 --> 00:32:51,869 ¿Crees en la historia de amor del libro? 220 00:32:52,616 --> 00:32:55,044 ¿Que si dices el hechizo de la pagina uno... 221 00:32:55,244 --> 00:32:58,400 ...la casa de los amantes se sacudirá? 222 00:33:22,014 --> 00:33:23,541 ¡Espera! 223 00:33:30,685 --> 00:33:32,887 ¡Te dije que pares! 224 00:33:34,490 --> 00:33:35,832 ¿Qué pasa? 225 00:33:40,377 --> 00:33:42,515 Es de Tai Zhaomei. 226 00:33:43,315 --> 00:33:45,136 Gracias. 227 00:35:05,296 --> 00:35:08,624 Ella siempre desaparece y reaparece. 228 00:35:09,738 --> 00:35:14,080 Tan misteriosa como la casa abandonada. 229 00:35:14,997 --> 00:35:20,549 Además de nuestros encuentros amorosos en ese cuarto inundado siempre fuimos al cine. 230 00:35:20,575 --> 00:35:26,326 La diferencia entre películas y memoria, es que las primeras siempre son falsas. 231 00:35:27,556 --> 00:35:31,897 Se componen de una serie de escenas. 232 00:35:31,898 --> 00:35:35,322 Pero los recuerdos mezclan verdad y mentira... 233 00:35:35,348 --> 00:35:38,225 aparecen y desaparecen delante de nuestros ojos. 234 00:36:13,772 --> 00:36:19,445 CHEN HUIXIAN, MUNICIPIO DE PANGHAI, GUIZHOU 235 00:36:20,163 --> 00:36:25,111 ¿No es el nombre de una cantante de cantopop? 236 00:36:25,112 --> 00:36:28,840 Mucha gente tiene el mismo nombre. 237 00:36:30,322 --> 00:36:34,248 En realidad hay dos Chen Huixian en Panghai. 238 00:36:36,279 --> 00:36:38,673 Una es más grande que la otra. 239 00:36:40,673 --> 00:36:43,660 La inscripción de sus registros llega a 1999. 240 00:36:58,723 --> 00:37:00,819 La otra Chen... 241 00:37:02,376 --> 00:37:04,537 tiene 36 años. 242 00:37:05,008 --> 00:37:06,739 Casada. 243 00:37:07,988 --> 00:37:10,981 Es todo lo que sé. 244 00:37:19,144 --> 00:37:21,018 ¿Y su marido? 245 00:37:27,102 --> 00:37:29,332 Se llama Wang Zhicheng... 246 00:37:30,532 --> 00:37:33,866 dirige un hotel en Panghai. 247 00:38:42,701 --> 00:38:45,080 Ya se retiraron. 248 00:38:48,595 --> 00:38:54,522 Hay algo que no estoy segura que debería contarte. 249 00:38:59,620 --> 00:39:04,445 Todo lo que concierne a ti es un misterio. 250 00:39:41,318 --> 00:39:43,916 Mi embarazo... 251 00:39:57,285 --> 00:40:01,385 un niño, creo. 252 00:40:08,785 --> 00:40:12,880 Un niño que crecería... 253 00:40:12,881 --> 00:40:16,780 para ser atleta. 254 00:40:18,162 --> 00:40:23,121 Le enseñaré a jugar al ping pong. 255 00:40:30,875 --> 00:40:32,443 Sin embargo... 256 00:40:37,823 --> 00:40:40,748 mientras estuve fuera la última vez... 257 00:40:42,826 --> 00:40:45,610 aborté. 258 00:40:48,640 --> 00:40:50,330 ¿Por qué? 259 00:40:50,933 --> 00:40:54,538 Zuo regresa a Kaili. 260 00:40:55,797 --> 00:41:01,960 ¿Por qué no nos vamos de Kaili? 261 00:41:02,458 --> 00:41:05,354 ¿Nos vamos a un lugar lejano? 262 00:41:05,374 --> 00:41:08,307 ¿Te crees que no quiero? 263 00:41:10,800 --> 00:41:15,810 Todo lo que estás pensando...ya lo pensé. 264 00:41:21,535 --> 00:41:25,082 Hubo una vez... 265 00:41:25,973 --> 00:41:28,248 cuando Zuo cantaba karaoke... 266 00:41:28,249 --> 00:41:32,554 se volvió hacía mí con el micrófono y me dijo... 267 00:41:34,904 --> 00:41:39,653 "No importa adonde huyas... 268 00:41:42,815 --> 00:41:45,308 "siempre te encontraré". 269 00:41:48,007 --> 00:41:50,434 Cada vez que recuerdo eso... 270 00:41:50,435 --> 00:41:52,095 sé que... 271 00:41:54,699 --> 00:41:56,793 no importa cómo... 272 00:41:56,794 --> 00:41:59,394 nunca escaparé en esta vida. 273 00:42:06,156 --> 00:42:08,574 Tienes que creer en mí... 274 00:42:10,105 --> 00:42:12,745 tal como crees en ese hechizo. 275 00:42:26,798 --> 00:42:28,372 Luo Hongwu... 276 00:42:32,064 --> 00:42:35,063 no podemos sobrevivir... 277 00:42:35,541 --> 00:42:38,063 a menos que vivamos juntos en las estrellas. 278 00:42:51,934 --> 00:42:58,361 Decían que el mundo acabaría en 1999. 279 00:42:59,808 --> 00:43:03,039 Ya estamos en el 2000. 280 00:43:03,362 --> 00:43:06,783 Y seguimos vivitos y coleando. 281 00:43:21,570 --> 00:43:26,111 Tengo un amigo que dirige un casino en Birmania. 282 00:43:29,665 --> 00:43:31,631 Regresa allá y espérame. 283 00:43:35,103 --> 00:43:39,798 Pasa la noche empacando, entonces nos iremos. 284 00:45:31,942 --> 00:45:35,074 KAILI-PANGHAI 285 00:45:42,576 --> 00:45:44,514 ¿Qué es ese sonido? 286 00:45:44,515 --> 00:45:47,367 No sé, me fijo después. 287 00:45:49,033 --> 00:45:51,985 Muéstreme su licencia. 288 00:47:19,200 --> 00:47:21,460 #Enamorándome de ti.# 289 00:47:22,330 --> 00:47:26,170 #Borro todo.# 290 00:47:26,190 --> 00:47:33,280 #Contengo la respiración, silenciosamente, secretamente, delicadamente.# 291 00:47:33,310 --> 00:47:36,190 #¿De verdad es así?# 292 00:47:36,220 --> 00:47:40,670 #Sé que me estás dejando.# 293 00:47:40,690 --> 00:47:44,500 #Pero no puedo detener...# 294 00:47:44,520 --> 00:47:47,480 #...las lagrimas que derramo.# 295 00:48:17,274 --> 00:48:20,463 #Enamorándome de ti.# 296 00:48:20,464 --> 00:48:24,051 #Borro todo.# 297 00:48:24,052 --> 00:48:31,455 #Contengo la respiración, silenciosamente, secretamente, delicadamente.# 298 00:48:31,456 --> 00:48:34,075 #¿De verdad es así?# 299 00:48:34,076 --> 00:48:38,630 #Sé que me estás dejando.# 300 00:48:38,631 --> 00:48:42,327 #Pero no puedo detener...# 301 00:48:42,328 --> 00:48:45,387 #...las lagrimas que derramo.# 302 00:49:40,838 --> 00:49:42,190 Jefe... 303 00:49:42,489 --> 00:49:44,141 Me hiciste cagar en las patas. 304 00:49:44,142 --> 00:49:46,989 ¡Es trucha! ¿Por qué te pones tan nervioso? 305 00:49:49,611 --> 00:49:51,792 Lo único que haces es dormir todo el día. 306 00:49:52,403 --> 00:49:53,810 La tele está rota... 307 00:49:53,811 --> 00:49:55,870 pero no la llevas a arreglar. 308 00:49:56,206 --> 00:49:58,805 Hoy en día nadie mira tele. 309 00:49:58,806 --> 00:50:00,963 ¿Te has hecho con algún botín el día de hoy? 310 00:50:01,783 --> 00:50:04,165 El perro no tiene resistencia... 311 00:50:04,465 --> 00:50:06,238 y se agita. 312 00:50:06,820 --> 00:50:08,798 Olfatea el piso todo el tiempo... 313 00:50:08,799 --> 00:50:10,500 y el piso está caliente. 314 00:50:10,501 --> 00:50:12,606 Hasta corriendo se marea. 315 00:50:13,417 --> 00:50:16,904 Jefe, hay alguien esperándolo. 316 00:50:27,253 --> 00:50:29,478 ¿Qué quieres? 317 00:50:31,171 --> 00:50:33,345 Busco a alguien. 318 00:50:42,862 --> 00:50:44,573 ¿Qué relación tienes con ella? 319 00:50:45,618 --> 00:50:47,433 Un amigo de Kaili. 320 00:50:51,028 --> 00:50:52,086 ¡Kaili! 321 00:50:55,668 --> 00:50:56,654 ¡Kaili! 322 00:51:03,564 --> 00:51:04,566 ¡Kaili! 323 00:51:09,885 --> 00:51:13,982 Papá, Kaili se las picó con mi huevo. 324 00:51:18,363 --> 00:51:20,945 ¿Eres Luo Hongwu? 325 00:51:46,661 --> 00:51:51,617 Desde aquel día en que nos descubrieron... 326 00:51:52,406 --> 00:51:56,780 me preocupé por quiénes volaban hacia las estrellas. 327 00:51:56,781 --> 00:51:59,946 Estarán agotadísimos... 328 00:52:00,533 --> 00:52:06,540 sin nada donde hacer descansar sus cuerpos. 329 00:53:10,704 --> 00:53:13,760 ¿Ya te decidiste? 330 00:53:13,761 --> 00:53:15,984 El agua está helada. 331 00:53:38,753 --> 00:53:41,922 Tengo miedo de fallar. 332 00:54:00,804 --> 00:54:03,455 En el cine está muy oscuro. 333 00:54:03,486 --> 00:54:06,753 Si disparas mientras el asesino está en pantalla... 334 00:54:07,880 --> 00:54:11,491 todos pensarán que es un efecto de sonido. 335 00:54:13,663 --> 00:54:18,260 Dejaremos Kaili, y con el dinero abriremos un hotel. 336 00:54:18,261 --> 00:54:21,158 Encontraremos esas luces parecidas al sol... 337 00:54:21,159 --> 00:54:23,013 y las pondremos en la puerta del hotel. 338 00:54:23,014 --> 00:54:27,116 Y las visitas dormirán libres de pesadillas. 339 00:54:42,136 --> 00:54:44,949 Desde que ella se mudó... 340 00:54:44,950 --> 00:54:48,121 la dejé encerrada adentro... 341 00:54:48,122 --> 00:54:51,104 y nunca salió. 342 00:54:52,157 --> 00:54:55,413 ¡Escupe! 343 00:54:55,414 --> 00:55:00,202 Cuando se quedó sin dinero para pagar... 344 00:55:00,203 --> 00:55:05,106 me contaba una historia por día, en lugar del alquiler. 345 00:55:08,661 --> 00:55:10,743 Me contó historias... 346 00:55:15,291 --> 00:55:17,659 hasta que nos casamos. 347 00:55:34,728 --> 00:55:37,028 ¿Volverá esta noche? 348 00:55:40,870 --> 00:55:43,497 Recién finalizamos el divorcio. 349 00:55:46,046 --> 00:55:50,676 Un día me dijo que se iba a caminar... 350 00:55:53,027 --> 00:55:55,840 y nunca regresó. 351 00:55:58,410 --> 00:56:01,510 ¿Alguna vez escuchaste hablar de ella? 352 00:56:08,500 --> 00:56:11,081 Actúa en un bar de Dangmai. 353 00:56:12,493 --> 00:56:18,430 Tras su partida, cada tanto la fui a verla cantar. 354 00:56:21,064 --> 00:56:25,036 Y siempre era la misma canción. 355 00:56:26,278 --> 00:56:29,844 Más adelante, fui cada vez menos. 356 00:56:49,583 --> 00:56:52,729 ¿Ese niño es de ustedes? 357 00:57:00,260 --> 00:57:02,771 Ella era una narradora suprema. 358 00:57:02,772 --> 00:57:06,555 Yo no podía distinguir lo que era real, de lo que era falso. 359 00:57:11,009 --> 00:57:17,120 Igual, me dijo que había nacido infértil. 360 00:58:02,292 --> 00:58:05,616 CORTE DE PELO Y PERMANENTE 361 00:59:11,362 --> 00:59:15,262 ¿Necesitas un corte? Estamos sin agua. 362 01:00:11,455 --> 01:00:15,433 No venías desde la muerte de Gato Salvaje. 363 01:00:15,434 --> 01:00:19,953 Y ahora estás aquí, como un detective. 364 01:00:20,512 --> 01:00:23,356 ¿Por qué preguntas por el asesino de la mujer? 365 01:00:24,939 --> 01:00:28,947 Ella me sacó algo valioso. 366 01:00:29,566 --> 01:00:32,290 Más vale que te alejes de ella. 367 01:00:33,090 --> 01:00:36,705 En esa época, Zuo me prestó una pistola del padre de Gato Salvaje... 368 01:00:36,706 --> 01:00:38,705 para matar un hombre de parte de ella. 369 01:00:38,706 --> 01:00:41,588 Entonces esa mujer se hizo su amante. 370 01:00:41,589 --> 01:00:47,162 Pero después me enteré que ella había tenido muchos amantes. 371 01:00:47,163 --> 01:00:48,918 Es todo lo que sé de ella. 372 01:00:54,251 --> 01:00:58,146 Cuando era chico... 373 01:01:00,884 --> 01:01:04,199 tuve de vecino un tiempo a un apicultor. 374 01:01:04,748 --> 01:01:09,131 Mi mamá se colaba... 375 01:01:09,132 --> 01:01:11,730 y me conseguía mucha miel para comer. 376 01:01:13,921 --> 01:01:15,984 ¿Nunca la picó una abeja? 377 01:01:17,396 --> 01:01:21,505 Los apicultores llevan trajes protectores. 378 01:01:23,003 --> 01:01:24,597 Mi mamá me dijo... 379 01:01:24,598 --> 01:01:27,789 que prendiendo una antorcha humeante... 380 01:01:27,790 --> 01:01:29,990 las abejas se iban. 381 01:01:39,599 --> 01:01:41,832 A veces cuando no conseguía miel... 382 01:01:41,833 --> 01:01:43,915 ella se enojaba... 383 01:01:43,916 --> 01:01:46,837 y comía una manzana. 384 01:01:47,449 --> 01:01:49,817 Recuerdo que me dijo... 385 01:01:49,818 --> 01:01:52,608 que cuando la gente se ponía triste... 386 01:01:52,609 --> 01:01:55,439 debían comer una manzana... 387 01:01:55,440 --> 01:01:57,807 entera, hasta el corazón. 388 01:03:53,912 --> 01:03:57,370 El canal del clima de Kaili emitió un alerta por tormenta... 389 01:03:57,371 --> 01:03:59,506 para hoy a las 18:14 hs. 390 01:03:59,577 --> 01:04:00,680 Kaili verá caer... 391 01:04:00,706 --> 01:04:03,867 más de 50 mm. de precipitación en los próximos 3 días... 392 01:04:03,868 --> 01:04:06,409 trayendo gran peligro de aludes de barro. 393 01:04:06,410 --> 01:04:10,009 Estos son fenómenos geológicos desastrosos... 394 01:04:10,010 --> 01:04:12,911 asociados con las inundaciones en las regiones montañosas... 395 01:04:12,912 --> 01:04:17,167 y tienden a ser repentinos, trayendo rocas enormes. 396 01:04:18,237 --> 01:04:23,427 Si la tormenta cae pronto... 397 01:04:24,453 --> 01:04:26,489 ¿qué harás? 398 01:04:26,789 --> 01:04:29,492 El pronóstico del clima se equivoca seguido. 399 01:04:34,319 --> 01:04:37,954 ¿Recuerdas como se tiñe pelo? 400 01:04:39,436 --> 01:04:42,699 Te enseñé, pero te habrás olvidado. 401 01:04:45,201 --> 01:04:51,789 Cuando eras mi aprendiz, trabajabas poco. salías todos los días con Gato Salvaje. 402 01:04:51,790 --> 01:04:57,100 En realidad, cuando nos escabullíamos... lo acompañaba a visitar al padre. 403 01:04:57,126 --> 01:04:59,565 Cuando éramos chicos... 404 01:04:59,566 --> 01:05:01,570 mintió y me dijo... 405 01:05:01,571 --> 01:05:04,144 que su padre tenía un apodo genial... 406 01:05:04,145 --> 01:05:06,806 El Águila. 407 01:05:06,832 --> 01:05:11,650 Después, descubrí que su padre estaba preso. 408 01:05:12,927 --> 01:05:15,419 ¿Adivina de qué color me voy a teñir? 409 01:05:16,079 --> 01:05:20,831 Tal vez un color que sea visible con la luz del sol. 410 01:05:24,853 --> 01:05:27,820 ¿Qué color elegiría tu madre? 411 01:05:29,186 --> 01:05:31,146 No sé. 412 01:05:31,147 --> 01:05:32,957 Rojo, a lo mejor. 413 01:05:32,958 --> 01:05:35,429 ¿Rojo? 414 01:05:35,488 --> 01:05:39,965 Sandeces ¿quién quiere color rojo? 415 01:05:39,966 --> 01:05:42,434 Todavía pienso que es muy peligroso. 416 01:05:42,435 --> 01:05:46,252 Cuando estaba en el tren... 417 01:05:46,253 --> 01:05:49,124 un alud de barro nos obligó a volver a Kaili. 418 01:05:50,762 --> 01:05:55,531 Lo que da miedo es vivir en el pasado, no los aludes de barro. 419 01:06:08,400 --> 01:06:12,704 Ya no recuerdo cómo se llamaba la película. 420 01:06:12,705 --> 01:06:18,656 Y tampoco recuerdo si ella me dio ese libro verde... 421 01:06:18,657 --> 01:06:23,079 o lo olvidó sin más en lo alto de la pared. 422 01:06:23,638 --> 01:06:28,585 Sólo recuerdo que, cuando regresé a esa casa que gotea... 423 01:06:28,586 --> 01:06:31,034 ella ya se había ido. 424 01:06:32,549 --> 01:06:35,607 Y esa noche... 425 01:06:35,608 --> 01:06:40,456 memoricé el hechizo... 426 01:06:40,457 --> 01:06:43,312 que haría sacudirse a la casa. 427 01:06:45,131 --> 01:06:47,241 Pero... 428 01:06:47,959 --> 01:06:51,600 aunque realmente se hubiera sacudido... 429 01:06:51,601 --> 01:06:54,193 ¿y qué? 430 01:08:47,962 --> 01:08:49,969 ¿Quieres jugar, papi? 431 01:08:53,083 --> 01:08:55,344 ¿El karaoke abre a la noche? 432 01:08:55,345 --> 01:08:57,857 Abrimos a las nueve. 433 01:08:57,858 --> 01:08:59,931 Sabemos cómo cuidar de ti. 434 01:09:00,921 --> 01:09:04,383 ¿Las cantantes del póster estarán allí? 435 01:09:04,474 --> 01:09:09,139 Es su noche. Demolerán el lugar al amanecer. 436 01:09:33,529 --> 01:09:37,165 Una canción, te dan un plato de fruta. Tres te dan una chica. 437 01:09:37,857 --> 01:09:40,172 ¿Hay una cantante llamada Wan Qiwen? 438 01:09:40,198 --> 01:09:44,531 Wan Qiwen, Meng Tingwei, Momoe Yamaguchi, están todas. 439 01:09:47,865 --> 01:09:50,374 ¿Wan Qiwen canta canciones japonesas? 440 01:09:50,375 --> 01:09:52,985 Cantarám lo que gustes. 441 01:09:55,370 --> 01:09:57,094 ¿Qué edad tiene la cantante? 442 01:09:57,095 --> 01:09:59,039 De noche ¿quién sabe? 443 01:10:01,053 --> 01:10:03,610 ¿Qué dibujaron en la pared del salón? 444 01:10:04,116 --> 01:10:05,793 Abriremos en una hora. 445 01:10:05,794 --> 01:10:07,735 Ve al cine, relájate un poco. 446 01:10:07,736 --> 01:10:10,101 Velo tú mismo cuando vuelvas. 447 01:14:21,602 --> 01:14:25,990 SOLSTICIO DE INVIERNO 448 01:16:05,328 --> 01:16:06,495 ¿Quién eres? 449 01:16:13,403 --> 01:16:15,581 Iba a preguntarte lo mismo. 450 01:16:20,831 --> 01:16:22,657 Me perdí. 451 01:16:25,117 --> 01:16:27,003 ¿Qué onda la lámpara? 452 01:16:27,029 --> 01:16:28,604 ¿Te perdiste? 453 01:16:28,605 --> 01:16:31,043 Tienes una pinta de mierda. 454 01:16:39,198 --> 01:16:41,550 ¿De dónde vienes? 455 01:16:45,340 --> 01:16:48,300 Me dormí en el cine. 456 01:16:48,326 --> 01:16:50,845 Cuando me desperté... 457 01:16:50,871 --> 01:16:52,841 se habían ido todos. 458 01:16:54,205 --> 01:16:59,141 Había una oscuridad total, como en un laberinto. 459 01:16:59,167 --> 01:17:02,632 Seguí un pasadizo angosto... 460 01:17:02,658 --> 01:17:06,702 y me encontré en esta cueva. 461 01:17:07,414 --> 01:17:12,559 Sólo los cines porno están construidos así. 462 01:17:13,534 --> 01:17:16,717 - No se te escapa nada ¿verdad? - Por supuesto. 463 01:17:21,907 --> 01:17:23,990 ¿Entonces sabes cómo salir del laberinto? 464 01:17:24,016 --> 01:17:25,633 Para nada. 465 01:17:43,810 --> 01:17:45,846 ¿Por qué quemas esa foto? 466 01:17:48,397 --> 01:17:53,424 Parece que por esta noche, quedaré varado aquí. 467 01:17:55,322 --> 01:17:58,145 Pero esta noche es mi última oportunidad de verla. 468 01:17:58,146 --> 01:17:59,824 Deprimirse no servirá de nada. 469 01:17:59,825 --> 01:18:01,204 Estaba bromeando. 470 01:18:01,593 --> 01:18:05,687 Gáname al ping pong, y te sacaré de aquí. 471 01:18:10,861 --> 01:18:12,460 ¿Ping pong? 472 01:18:12,461 --> 01:18:14,053 ¿Asustado? 473 01:18:16,807 --> 01:18:18,592 La puerta con el mapa... 474 01:18:18,593 --> 01:18:20,598 tráela aquí. 475 01:18:22,770 --> 01:18:24,315 ¿No bromeas? 476 01:18:24,316 --> 01:18:25,941 Dibujé el mapa... 477 01:18:25,942 --> 01:18:28,447 ¿qué te parece? 478 01:18:57,038 --> 01:18:58,286 ¡De prisa! 479 01:19:23,676 --> 01:19:24,708 ¿Cuáles son las reglas? 480 01:19:24,734 --> 01:19:27,236 ¿Reglas? ¡Míranos! 481 01:19:28,313 --> 01:19:29,912 ¡Cambiemos de lugar! 482 01:19:29,913 --> 01:19:32,180 Hablas mucho. 483 01:19:33,150 --> 01:19:34,950 Jugamos como se debe. 484 01:19:38,042 --> 01:19:39,542 Saco yo. 485 01:19:40,947 --> 01:19:42,647 ¿Crees que tengo miedo? 486 01:19:45,696 --> 01:19:47,296 ¡Dale! 487 01:19:49,032 --> 01:19:51,458 No puedes ni sacar bien. 488 01:19:52,099 --> 01:19:53,581 Dale. 489 01:19:58,803 --> 01:20:00,303 Dale. 490 01:20:06,483 --> 01:20:08,283 ¡Basura! 491 01:20:11,955 --> 01:20:13,254 Ahora juego en serio. 492 01:20:13,255 --> 01:20:14,655 Dale, saca. 493 01:20:20,163 --> 01:20:22,062 ¿Qué saque es ese? 494 01:20:22,063 --> 01:20:23,662 Saque movido. 495 01:20:23,663 --> 01:20:26,163 Saque movido... ¡otra vez! 496 01:20:30,770 --> 01:20:32,070 Muy bien. 497 01:20:37,598 --> 01:20:39,098 ¿Te rindes? 498 01:20:40,098 --> 01:20:41,498 Perdí. 499 01:20:42,898 --> 01:20:45,198 Saque movido... Maldición. 500 01:20:46,798 --> 01:20:48,598 Me ganaste en buena ley. 501 01:20:50,276 --> 01:20:51,976 Te sacaré de aquí. 502 01:20:56,343 --> 01:20:57,243 Agarra. 503 01:20:58,543 --> 01:21:02,852 Te mantendré abrigado en el scooter. 504 01:21:36,050 --> 01:21:37,950 ¿No cierras? 505 01:21:38,950 --> 01:21:40,749 ¿No te preocupan los ladrones? 506 01:21:40,750 --> 01:21:44,550 ¿Quién vendría a robar nada además de ti? 507 01:21:45,743 --> 01:21:47,143 Sube. 508 01:21:50,119 --> 01:21:51,519 Apúrate. 509 01:22:05,996 --> 01:22:07,195 ¿Estás bien sentado? 510 01:22:07,196 --> 01:22:08,496 Sí. 511 01:22:30,201 --> 01:22:32,900 ¿Cómo acabaste viviendo en una mina? 512 01:22:32,901 --> 01:22:34,701 Es que soy un fantasma. 513 01:22:35,785 --> 01:22:39,284 Hay muchas clases de fantasma. ¿De cuál eres tú? 514 01:22:39,285 --> 01:22:41,114 De la más inocente. 515 01:22:42,714 --> 01:22:43,913 ¿Cuántos años tienes? 516 01:22:43,914 --> 01:22:45,214 Doce. 517 01:22:46,233 --> 01:22:50,132 Mientes mucho para ser tan joven. 518 01:22:50,133 --> 01:22:51,432 ¿Nadie te educó como se debe? 519 01:22:51,433 --> 01:22:53,432 ¿Y a ti? 520 01:22:53,433 --> 01:22:56,332 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - ¿Sobre qué? 521 01:22:56,333 --> 01:22:58,033 ¿Alguna vez besaste a una mujer? 522 01:22:58,633 --> 01:23:01,832 Claro que sí. 523 01:23:01,833 --> 01:23:03,033 ¿Cómo se siente? 524 01:23:03,633 --> 01:23:05,833 Es como estar en un sueño. 525 01:23:11,904 --> 01:23:14,104 Ella debe haber sido linda. 526 01:23:14,804 --> 01:23:16,704 Muy linda. 527 01:23:17,404 --> 01:23:19,204 ¿Cómo lucía? 528 01:23:20,104 --> 01:23:21,804 Me olvidé. 529 01:23:23,304 --> 01:23:26,703 ¿Por qué hace tanto frío hoy? 530 01:23:26,704 --> 01:23:29,604 ¿De qué hablas? es invierno. 531 01:23:30,904 --> 01:23:33,603 ¿Dónde aprendiste a mentir tanto? 532 01:23:33,604 --> 01:23:34,903 Eres tú el mentiroso. 533 01:23:34,904 --> 01:23:38,104 ¿Cómo pudiste olvidarte de cómo lucía? 534 01:23:38,804 --> 01:23:41,804 Fue hace mucho tiempo, me olvidé. 535 01:23:43,248 --> 01:23:44,748 La ruta está bloqueada adelante. 536 01:23:46,048 --> 01:23:47,747 Empujaré el scooter. 537 01:23:47,748 --> 01:23:49,048 Baja. 538 01:23:49,363 --> 01:23:51,262 ¿De quién es el abrigo? 539 01:23:51,263 --> 01:23:52,663 De mi papá. 540 01:23:53,163 --> 01:23:54,463 ¿Él te encerró allí? 541 01:23:54,763 --> 01:23:56,526 No remuevas mis heridas. 542 01:23:56,527 --> 01:23:58,127 ¿Cómo conseguiste un arma? 543 01:23:58,527 --> 01:24:00,326 Es que soy un asesino. 544 01:24:00,327 --> 01:24:01,626 Hay muchas clases de asesino. 545 01:24:01,627 --> 01:24:03,127 ¿De cuál eres tú? 546 01:24:03,627 --> 01:24:05,627 De la más inocente. 547 01:24:14,719 --> 01:24:18,819 Baja por acá y sigue el muro alto. 548 01:24:19,019 --> 01:24:23,619 Cruza la cárcel en ruinas y encontrarás la salida. 549 01:24:23,819 --> 01:24:26,018 ¿Desde aquí? 550 01:24:26,019 --> 01:24:27,818 Llegué acá por allí. 551 01:24:27,819 --> 01:24:29,818 Prueba la carretera si no me crees. 552 01:24:29,819 --> 01:24:32,619 Este camino te llevará directo. 553 01:24:39,152 --> 01:24:42,252 Este remo es para ti. 554 01:24:43,290 --> 01:24:47,378 ¿Esperas la revancha algún día? 555 01:24:47,404 --> 01:24:48,903 Si sacudes el remo... 556 01:24:48,904 --> 01:24:50,803 podrás volar hasta allá. 557 01:24:50,804 --> 01:24:52,703 Haz la prueba. 558 01:24:52,704 --> 01:24:55,203 Sabes, cuando un niño miente... 559 01:24:55,204 --> 01:24:59,203 la luna le corta las orejas. 560 01:24:59,204 --> 01:25:01,104 Que tengas buen viaje. 561 01:25:02,104 --> 01:25:03,703 Está muy oscuro. 562 01:25:03,704 --> 01:25:05,604 ¿Es seguro? 563 01:25:05,677 --> 01:25:08,104 Un hombre tiene que ser valiente. 564 01:25:09,421 --> 01:25:10,921 De acuerdo. 565 01:25:11,637 --> 01:25:13,537 ¿Cómo te llamas? 566 01:25:14,037 --> 01:25:15,736 ¿Por qué no me das un nombre? 567 01:25:15,737 --> 01:25:17,636 No puedo. 568 01:25:17,637 --> 01:25:20,337 Sólo los padres pueden darle nombre a los hijos. 569 01:25:20,537 --> 01:25:22,536 ¿Y un apodo? 570 01:25:22,537 --> 01:25:24,736 ¿Cómo cuál? ¿Ping Pong Superboy? 571 01:25:24,737 --> 01:25:26,460 Es de cuarta... 572 01:25:27,435 --> 01:25:29,634 Si nos volvemos a ver... 573 01:25:29,635 --> 01:25:31,735 te llamaré Gato Salvaje. 574 01:25:32,135 --> 01:25:36,434 ¿Y me enseñarás el saque movido? 575 01:25:36,435 --> 01:25:37,835 Dale. 576 01:25:38,535 --> 01:25:40,835 Te iluminaré el camino con el scooter. 577 01:29:14,160 --> 01:29:16,160 ¡Estamos pagando! 578 01:29:29,832 --> 01:29:33,531 Muchísimas gracias a nuestros participantes! 579 01:29:33,532 --> 01:29:38,230 ¿Esas canciones no eran cautivadoras? 580 01:29:38,530 --> 01:29:40,229 Y gracias a todos ustedes... 581 01:29:40,230 --> 01:29:45,029 por venir esta noche a la competencia de Pomelo Silvestre Karaoke. 582 01:29:45,030 --> 01:29:47,829 Permitan que les recuerde que... 583 01:29:47,830 --> 01:29:51,329 seleccionaremos un cantante entre los participantes. 584 01:29:51,330 --> 01:29:55,929 Incluso tú puedes convertirte en una superestrella durante la noche. 585 01:29:55,930 --> 01:29:59,530 Apúrense a registrarse en la parte de atrás. 586 01:30:41,516 --> 01:30:43,315 Estoy cerrando. 587 01:30:43,316 --> 01:30:45,416 Vuelve mañana. 588 01:30:47,716 --> 01:30:50,016 ¿Eres sordo? 589 01:30:56,716 --> 01:31:01,240 Te pareces mucho a una amiga mía. 590 01:31:03,490 --> 01:31:07,931 Déjame en paz. 591 01:31:08,731 --> 01:31:13,631 Lo digo en serio. 592 01:31:15,060 --> 01:31:16,860 ¿Cómo se llama? 593 01:31:17,460 --> 01:31:18,960 Wan Qiwen. 594 01:31:19,660 --> 01:31:22,659 Sí, claro, esa es una estrella de cine. 595 01:31:22,660 --> 01:31:24,460 ¿Te crees que no lo sé? 596 01:31:31,208 --> 01:31:32,908 ¿Qué demonios...? 597 01:31:34,708 --> 01:31:39,815 Ni cicatriz, ni lunares ni tatuajes. No soy la mujer que crees. 598 01:31:44,531 --> 01:31:47,631 Lo siento, me equivoqué. 599 01:31:50,402 --> 01:31:53,602 Estoy acostumbrada a los tipos como tú. 600 01:32:14,976 --> 01:32:17,820 Kaizhen, cigarrillos. 601 01:32:55,355 --> 01:32:58,555 Cuando termine el juego, cierro. 602 01:33:00,004 --> 01:33:01,693 ¿Qué apuro hay? 603 01:33:15,920 --> 01:33:17,919 ¡Qué maravillosa noche! 604 01:33:17,920 --> 01:33:20,727 ¿Quieres bajar y tocarme una melodía? 605 01:33:21,419 --> 01:33:23,819 ¡Cállate! 606 01:33:34,555 --> 01:33:37,855 ¡Suéltame! ¡Me duele! 607 01:33:38,657 --> 01:33:40,856 Te daré una oportunidad. 608 01:33:40,857 --> 01:33:44,193 Hunde este tiro y puedes irte a la mierda. 609 01:34:15,269 --> 01:34:18,906 ¡Cuando Jian vuelva le diré que conseguiste un nuevo hombre! 610 01:34:23,661 --> 01:34:25,998 ¿Qué haces aquí de vuelta? 611 01:34:26,598 --> 01:34:29,226 Un niño me engañó. 612 01:34:29,227 --> 01:34:32,005 Me dijo que si seguía la pared de la cárcel... 613 01:34:32,006 --> 01:34:35,690 encontraría la salida. 614 01:34:45,758 --> 01:34:48,081 Espérame en la puerta. 615 01:34:49,372 --> 01:34:51,393 Te llevaré. 616 01:35:38,490 --> 01:35:40,409 ¿Dónde está la llave? 617 01:35:40,410 --> 01:35:42,019 En la pared de allí. 618 01:35:42,020 --> 01:35:43,810 Acá no está. 619 01:35:49,734 --> 01:35:51,849 Otra vez cerrada. 620 01:35:51,861 --> 01:35:53,372 ¿No tienes la llave? 621 01:35:58,488 --> 01:36:00,650 Ahí, cuando esos dos vándalos la tiraron. 622 01:36:02,577 --> 01:36:04,435 ¿Y ahora qué hacemos? 623 01:36:05,120 --> 01:36:07,164 ¿Qué hacemos? Esperar 624 01:36:07,199 --> 01:36:10,598 Esperar a que venga alguien a jugar. 625 01:36:13,405 --> 01:36:15,535 De acuerdo. 626 01:36:17,277 --> 01:36:21,629 Pero ahora hay un espectáculo, quién sabe cuánto tendremos que esperar. 627 01:36:23,913 --> 01:36:27,298 Pues esperaremos hasta la mañana. 628 01:36:30,155 --> 01:36:35,456 No me quedaré aquí parada, toda la noche contigo. 629 01:36:38,139 --> 01:36:43,432 Cuando termine esta canción, forzamos la puerta. 630 01:36:46,632 --> 01:36:48,844 ¿No eres de acá? 631 01:36:50,112 --> 01:36:52,420 No es asunto tuyo. 632 01:36:56,012 --> 01:36:57,600 Kai... Zhen... 633 01:36:57,601 --> 01:36:59,201 ¿Qué? 634 01:36:59,450 --> 01:37:02,570 ¿Qué significa tu nombre? 635 01:37:05,041 --> 01:37:08,373 Significa la perla de Kaili. 636 01:37:12,056 --> 01:37:14,370 ¿No es un poco pasado de moda? 637 01:37:14,396 --> 01:37:17,830 Para nada. Soy de Kaili. 638 01:37:25,104 --> 01:37:27,042 ¿Qué tal una partida de pool? 639 01:37:28,041 --> 01:37:30,020 Soy mala. 640 01:37:30,084 --> 01:37:33,329 ¿Llevas un salón de pool y no sabes jugar? 641 01:37:36,005 --> 01:37:39,514 Es el negocio de mi novio. 642 01:37:48,285 --> 01:37:52,211 ¡Qué demonios, juguemos! 643 01:37:52,212 --> 01:37:54,847 Es raro quedarnos parados acá. 644 01:38:00,553 --> 01:38:02,682 ¿Tu novio se llama Jian? 645 01:38:02,683 --> 01:38:03,983 Sí. 646 01:38:04,548 --> 01:38:09,443 ¿La gente no se hará una idea equivocada? 647 01:38:10,011 --> 01:38:15,254 Las ideas equivocadas son las que nos juntaron. 648 01:38:15,919 --> 01:38:18,806 ¿Tu novio regresará esta noche? 649 01:38:22,689 --> 01:38:25,908 ¡Qué te importa si vuelve! 650 01:38:29,805 --> 01:38:32,157 Está en Kaili. 651 01:38:32,661 --> 01:38:36,616 Está con su jefe cobrando deudas. 652 01:38:36,630 --> 01:38:40,237 Dijo que en cuanto gane el dinero necesario... 653 01:38:40,334 --> 01:38:43,152 ...me llevará a Kaili. 654 01:38:43,182 --> 01:38:46,403 Adonde viajaremos en avión. 655 01:38:48,559 --> 01:38:51,375 Kaili no tiene aeropuerto. 656 01:38:54,120 --> 01:38:56,381 Ya sé que me miente. 657 01:38:56,881 --> 01:39:00,290 El vendedor de fuegos artificiales me contó... 658 01:39:00,319 --> 01:39:03,294 que vio a Jian con otra mujer. 659 01:39:03,311 --> 01:39:05,159 Alguien más linda que yo. 660 01:39:05,616 --> 01:39:08,119 Alguien que habla el dialecto de Kaili. 661 01:39:08,609 --> 01:39:10,556 ¿Por qué lo sigues esperando? 662 01:39:16,137 --> 01:39:19,140 ¿Sabes cómo jugar a esa máquina de frutas? 663 01:39:19,166 --> 01:39:22,167 El pomelo salvaje es la más difícil de ganar. 664 01:39:24,643 --> 01:39:26,510 Me decidí... 665 01:39:26,610 --> 01:39:29,600 si gano un pomelo... 666 01:39:32,845 --> 01:39:35,070 entonces dejaré este lugar. 667 01:39:35,245 --> 01:39:38,778 Recién después que fuiste, conseguí uno. 668 01:39:40,467 --> 01:39:42,533 ¿Adónde te quieres ir? 669 01:39:42,534 --> 01:39:45,985 Si pudiera sería cantante. 670 01:39:45,986 --> 01:39:52,435 Actuaría por todo Guizhou, ganaría mucha plata... 671 01:39:52,461 --> 01:39:55,446 y me pagaría un viaje en avión. 672 01:40:02,341 --> 01:40:06,574 ¿Cómo se siente volar en avión? 673 01:40:08,685 --> 01:40:10,432 Me descompongo. 674 01:40:15,330 --> 01:40:17,634 Bueno, la música se detuvo. 675 01:40:22,181 --> 01:40:25,450 ¿Puedes conseguir algo para forzar la puerta? 676 01:40:35,824 --> 01:40:37,810 ¿Un remo? 677 01:40:37,836 --> 01:40:40,843 ¿Así es como abrirás la puerta? 678 01:40:40,869 --> 01:40:45,240 Si sacudimos esto, podremos volar. 679 01:40:45,671 --> 01:40:47,421 Dame la mano. 680 01:40:48,264 --> 01:40:49,564 ¿Para qué? 681 01:40:53,511 --> 01:40:56,290 ¿Te parece que me voy a creer eso? 682 01:40:57,575 --> 01:41:01,886 Así no conseguirás tomarme la mano. 683 01:41:05,543 --> 01:41:08,416 ¡Suéltame! ¿Adónde me llevas? 684 01:41:10,379 --> 01:41:15,163 ¿Se supone que ese remo nos hará volar? ¿Y crees que va a funcionar? 685 01:41:17,361 --> 01:41:19,287 ¡Y con semejante viento! 686 01:41:20,468 --> 01:41:25,402 ¿Y si deja de moverse nos caeremos? 687 01:41:25,428 --> 01:41:27,672 Hagamos la prueba. 688 01:42:54,717 --> 01:42:57,210 ¿Ha crecido la luna? 689 01:42:58,532 --> 01:42:59,794 No. 690 01:43:00,960 --> 01:43:04,040 Estamos volando de verdad. 691 01:43:05,523 --> 01:43:08,481 Así que se siente... 692 01:43:08,482 --> 01:43:12,330 como estar en esa casa. 693 01:43:13,940 --> 01:43:16,157 ¿Cuál casa? 694 01:43:18,047 --> 01:43:20,980 Le pertenecía a unos amantes. 695 01:43:20,984 --> 01:43:26,729 La convirtieron en la casa más dulce del mundo. 696 01:43:26,730 --> 01:43:28,781 Les tuve mucha envidia. 697 01:43:30,455 --> 01:43:34,156 Volemos más cerca de la casa ¿dale? 698 01:43:35,686 --> 01:43:40,565 Mañana tengo que encontrar a esa mujer. 699 01:43:41,947 --> 01:43:48,162 Ojala ella fueras tú. 700 01:43:52,385 --> 01:43:54,562 Bájame. 701 01:43:54,647 --> 01:43:56,280 ¿Por qué? 702 01:43:58,739 --> 01:44:00,422 ¡Me estoy mareando! 703 01:45:23,223 --> 01:45:26,530 Esa es la puerta. Vete. 704 01:45:31,667 --> 01:45:33,687 Pero todavía no amanece. 705 01:45:33,713 --> 01:45:37,818 Me quedaré lo suficiente para una canción. 706 01:45:38,645 --> 01:45:41,811 Sube al escenario y canta, luego me voy. 707 01:45:44,016 --> 01:45:45,696 ¡No y deja de seguirme! 708 01:45:45,697 --> 01:45:46,997 Por favor. 709 01:45:53,108 --> 01:45:55,536 No cantaré para ti. 710 01:47:32,020 --> 01:47:34,946 ¿Tu nuevo amante te dejó? 711 01:47:34,947 --> 01:47:36,254 Lo dejé yo. 712 01:48:38,122 --> 01:48:39,371 Dos yuanes. 713 01:49:02,318 --> 01:49:04,033 ¿Tienes fuego? 714 01:49:04,034 --> 01:49:05,597 Un ladrón me lo acaba de robar. 715 01:49:05,697 --> 01:49:06,956 Préndelo en el bidón... 716 01:49:07,056 --> 01:49:09,056 ...por allá. 717 01:49:09,788 --> 01:49:12,988 ¡Mira, esa mujer se ha vuelto loca de nuevo! 718 01:49:14,704 --> 01:49:16,860 ¿Cuánto arderá esta pirotecnia? 719 01:49:16,861 --> 01:49:18,910 Un minuto. 720 01:51:30,003 --> 01:51:31,275 ¡Ven afuera! 721 01:51:34,123 --> 01:51:36,031 ¡Abre la puerta! 722 01:51:41,864 --> 01:51:44,387 ¿Cuánto tiempo seguirás actuando como loca? 723 01:51:45,913 --> 01:51:48,592 ¿Cuánto tiempo seguirás evitándome? 724 01:51:52,880 --> 01:51:54,826 Se me rompió la camioneta en el camino. 725 01:51:54,926 --> 01:51:56,811 Pero aquí me tienes ¿verdad? 726 01:52:01,056 --> 01:52:05,530 Por última vez: ¿Vendrás conmigo? 727 01:52:08,652 --> 01:52:12,164 Ya incendiaste la casa. 728 01:52:12,926 --> 01:52:17,746 ¿Crees que te queda algo con lo que amenazarme? 729 01:52:20,545 --> 01:52:23,559 Igual esa casa no servía para nada. 730 01:52:24,471 --> 01:52:27,473 ¡Todo lo que me dijiste era mentira! 731 01:52:45,997 --> 01:52:48,698 ¿De verdad te vas a ir con este hombre? 732 01:52:51,793 --> 01:52:55,073 ¡Cállate, no es asunto tuyo! 733 01:52:55,173 --> 01:52:57,561 ¡Alto ahí! 734 01:53:04,556 --> 01:53:06,294 ¿De verdad te irás con él? 735 01:53:07,486 --> 01:53:11,765 Entonces dime por qué. 736 01:53:12,620 --> 01:53:16,366 Puedo ayudarte. 737 01:53:21,838 --> 01:53:23,701 He probado demasiada amargura. 738 01:53:23,702 --> 01:53:28,330 Al menos, él tenía algo de dulce miel para darme. 739 01:53:29,605 --> 01:53:31,653 ¿Entonces te decidiste? 740 01:53:32,206 --> 01:53:36,518 ¿No hay nada que te retenga? 741 01:53:38,545 --> 01:53:42,950 Hay alguien, pero aun es muy joven... 742 01:53:43,804 --> 01:53:46,249 ...para recordarte. 743 01:53:54,156 --> 01:53:56,074 Acércate. 744 01:53:57,704 --> 01:54:00,020 Abre la reja. 745 01:54:01,698 --> 01:54:03,420 De prisa. 746 01:54:12,417 --> 01:54:15,507 Dale las llaves de la camioneta. 747 01:54:19,381 --> 01:54:20,580 ¡Hazlo! 748 01:54:22,804 --> 01:54:24,702 Espérame en la camioneta. 749 01:54:24,802 --> 01:54:26,817 Te tengo en la mira. 750 01:54:36,311 --> 01:54:40,528 Estaba apurado, por eso no te traje nada. 751 01:54:44,193 --> 01:54:46,638 Te gustan las manzanas ¿verdad? 752 01:54:51,793 --> 01:54:53,928 Estás loco. 753 01:55:11,312 --> 01:55:13,039 ¿Nos conocemos? 754 01:55:14,051 --> 01:55:15,064 No. 755 01:55:20,199 --> 01:55:21,818 ¿Por qué lloras? 756 01:55:23,504 --> 01:55:25,699 ¿Por qué me ayudas? 757 01:55:28,443 --> 01:55:30,112 Porque... 758 01:55:37,789 --> 01:55:41,411 voy a robarte tu más preciada posesión. 759 01:56:01,011 --> 01:56:03,864 Esto es todo lo que tengo. 760 01:59:34,742 --> 01:59:36,111 ¡Viejo! 761 01:59:36,211 --> 01:59:37,941 ¿Dónde está Kaizhen? 762 01:59:38,332 --> 01:59:40,235 Tras bastidores. 763 02:00:53,117 --> 02:00:56,410 ¿No te habías ido? 764 02:00:56,436 --> 02:00:58,788 ¿A buscar a alguien que amas? 765 02:00:59,948 --> 02:01:01,836 ¿Por qué regresaste? 766 02:01:22,375 --> 02:01:24,100 Esto es para ti. 767 02:01:33,465 --> 02:01:35,868 No puedes andar regalando relojes. 768 02:01:36,529 --> 02:01:38,282 ¿Por qué no? 769 02:01:41,623 --> 02:01:44,056 Un reloj es símbolo de eternidad. 770 02:01:44,057 --> 02:01:46,157 Y está roto. 771 02:02:04,113 --> 02:02:06,027 Bueno, esto es para ti. 772 02:02:08,347 --> 02:02:11,843 No puedes andar regalando pirotecnia. 773 02:02:13,276 --> 02:02:14,928 ¿Por qué no? 774 02:02:16,077 --> 02:02:20,251 Son símbolo de lo transitorio. 775 02:02:20,252 --> 02:02:23,008 ¿Acaso no somos eso? 776 02:02:29,104 --> 02:02:31,203 ¿Cuántas cantantes más hay delante de mí? 777 02:02:34,610 --> 02:02:35,884 Una más. 778 02:02:35,984 --> 02:02:37,589 Eres la última de la noche. 779 02:02:43,535 --> 02:02:45,857 Falta un rato para el amanecer. 780 02:02:50,997 --> 02:02:55,938 Te llevaré a la casa de la que te hablé. 781 02:02:56,038 --> 02:03:03,868 ¿Crees que todo lo que digo es verdad? 782 02:04:57,910 --> 02:05:00,174 ¡Está totalmente incendiada! 783 02:05:11,134 --> 02:05:13,428 ¿Qué pasó? 784 02:05:30,032 --> 02:05:34,197 Antes acá había una bonita araña de cristal. 785 02:05:35,545 --> 02:05:37,737 Era hermosa. 786 02:05:37,738 --> 02:05:40,468 Recuerdo que el interruptor estaba en aquella pared. 787 02:05:45,165 --> 02:05:49,935 Cuando la prendías, era deslumbrante. 788 02:05:55,786 --> 02:05:58,090 Ese armario estaba herméticamente cerrado. 789 02:05:58,091 --> 02:06:00,211 Tardaba una eternidad en abrirlo. 790 02:06:00,295 --> 02:06:05,010 Todo lo que había allí era ropa de hombre y de mujer. 791 02:06:05,778 --> 02:06:07,980 Acá estaba la gran mesa de comedor. 792 02:06:08,006 --> 02:06:11,906 Siempre cubierta de jarros de miel fresca. 793 02:06:12,349 --> 02:06:17,166 El techo y el piso goteaban siempre. 794 02:06:17,192 --> 02:06:24,064 Cuando llovía abajo se convertía en una piscina. 795 02:06:26,990 --> 02:06:32,344 Un atardecer, escuché al hombre decirle a la mujer... 796 02:06:32,345 --> 02:06:37,443 que si recitabas un hechizo, la casa se sacudiría. 797 02:06:37,444 --> 02:06:39,199 ¿Crees en eso? 798 02:06:59,341 --> 02:07:02,180 ¿Sabemos cuando estamos soñando? 799 02:07:04,097 --> 02:07:05,498 Tal vez. 800 02:07:05,598 --> 02:07:09,650 La tele dijo que los sueños son recuerdos perdidos. 801 02:07:11,684 --> 02:07:14,328 Me siento un poco apesadumbrado. 802 02:07:15,636 --> 02:07:17,160 ¿Por qué? 803 02:07:19,163 --> 02:07:22,433 Qué corta que es esta noche. 804 02:07:28,568 --> 02:07:30,909 ¿Puedo besarte? 805 02:07:34,210 --> 02:07:39,993 Si crees que la luna está lo bastante cerca. 806 02:07:44,578 --> 02:07:50,018 Pero esta noche la luna luce distante. 807 02:07:51,092 --> 02:07:57,395 Pues si la casa se sacude, puedes besarme. 808 02:07:57,396 --> 02:08:02,665 Sumerges en el agua la punta de un cuchillo. Examinas la nieve con un microscopio. 809 02:08:02,666 --> 02:08:05,350 Haces esto repetidamente. 810 02:08:05,376 --> 02:08:08,660 Uno todavía quiere preguntar. 811 02:08:08,663 --> 02:08:11,964 ¿Contaste las estrellas en el cielo? 812 02:08:14,069 --> 02:08:16,903 Son como pajaritos... 813 02:08:18,481 --> 02:08:21,515 en paracaidismo continuo hacia mi pecho.