1
00:01:28,474 --> 00:01:31,173
Cada vez que la veía...
2
00:01:31,174 --> 00:01:33,374
sabía...
3
00:01:34,074 --> 00:01:37,974
que estaba soñando otra vez.
4
00:01:39,074 --> 00:01:42,192
Y en cuanto te das cuenta que sueñas...
5
00:01:42,867 --> 00:01:45,352
se transforma en una experiencia astral.
6
00:01:46,855 --> 00:01:49,911
A veces flotas hacia arriba.
7
00:01:51,457 --> 00:01:53,414
En mis sueños...
8
00:01:54,331 --> 00:01:57,374
siempre me pregunté...
9
00:01:57,375 --> 00:02:01,047
si mi cuerpo estaba hecho de hidrógeno.
10
00:02:02,261 --> 00:02:04,722
De ser así...
11
00:02:05,411 --> 00:02:07,821
entonces mis recuerdos...
12
00:02:08,312 --> 00:02:11,026
deben ser de piedra.
13
00:03:22,780 --> 00:03:25,880
¿Sabías que estuviste hablando dormido?
14
00:03:29,840 --> 00:03:32,200
¿Te desperté?
15
00:03:36,644 --> 00:03:38,607
¿Qué soñaste?
16
00:03:39,660 --> 00:03:42,998
Con alguien que desapareció.
17
00:03:47,618 --> 00:03:52,017
Cada vez que estoy por olvidarla...
18
00:03:52,856 --> 00:03:55,154
vuelvo a soñar con ella.
19
00:03:55,901 --> 00:03:57,758
¿Tu amante?
20
00:03:59,054 --> 00:04:01,300
Supongo...
21
00:04:01,354 --> 00:04:06,036
pero nunca supe su verdadero nombre
ni su edad.
22
00:04:06,875 --> 00:04:08,997
Ni nada...
23
00:04:08,998 --> 00:04:11,658
de su pasado.
24
00:04:11,659 --> 00:04:13,659
Parece que contaras...
25
00:04:14,559 --> 00:04:17,459
un historia de ese libro de tapa verde.
26
00:04:20,359 --> 00:04:23,959
Te pedí que no revuelvas mis cosas.
27
00:04:31,734 --> 00:04:34,910
Quería saber más de ti.
28
00:06:35,751 --> 00:06:37,401
¡Luo Hongwu!
29
00:07:03,701 --> 00:07:06,342
No hubiera vuelto jamás a Kaili...
30
00:07:07,142 --> 00:07:10,281
si mi padre no hubiera fallecido.
31
00:07:11,444 --> 00:07:15,919
Ahora parece que todo...
32
00:07:15,920 --> 00:07:20,746
empieza con la muerte de un amigo.
33
00:07:22,282 --> 00:07:24,226
Su apodo era Gato Salvaje...
34
00:07:24,252 --> 00:07:26,696
y se la pasaba esquivando deudas de juego.
35
00:07:27,360 --> 00:07:31,781
La última vez que le vi,
lo ayudé a tirar de un carro de manzanas...
36
00:07:31,796 --> 00:07:35,900
que le vendería esa noche a un hombre
llamado Zuo Hongyuan.
37
00:07:35,901 --> 00:07:38,789
Pero en esa época me había divorciado.
38
00:07:38,790 --> 00:07:41,842
Estaba un poco olvidadizo.
39
00:07:41,843 --> 00:07:44,557
Cuando recordé aquellas manzanas...
40
00:07:44,558 --> 00:07:47,662
ya estaban podridas.
41
00:07:48,462 --> 00:07:53,240
Luego, la ex esposa de mi amigo,
policía auxiliar...
42
00:07:53,241 --> 00:07:57,918
me dijo que el cuerpo de Gato Salvaje,
fue encontrado en el hueco de una mina.
43
00:07:59,618 --> 00:08:02,692
Mientras limpiaba las manzanas podridas...
44
00:08:02,693 --> 00:08:06,325
me encontré entre ellas una pistola.
45
00:08:06,326 --> 00:08:09,026
Después de eso...
46
00:08:09,826 --> 00:08:13,970
siempre sentí atracción por el peligro.
47
00:09:17,403 --> 00:09:19,261
Antes del fallecimiento de tu padre...
48
00:09:19,262 --> 00:09:22,752
yo siempre bebía sola
delante de ese reloj propio.
49
00:09:24,452 --> 00:09:27,081
No pude detenerlo.
50
00:09:34,956 --> 00:09:38,255
En su testamento...
51
00:09:38,256 --> 00:09:43,592
te dejó la camioneta y a mí el restaurante.
52
00:09:43,593 --> 00:09:46,200
Te parece bien ¿verdad?
53
00:09:50,119 --> 00:09:53,758
Me dijo que estuviste trabajando lejos
todo este tiempo.
54
00:09:53,784 --> 00:09:55,384
¿Es verdad?
55
00:09:56,884 --> 00:09:59,284
Estuve dirigiendo un casino.
56
00:10:03,195 --> 00:10:06,662
Voy a remodelar el restaurante.
57
00:10:08,362 --> 00:10:11,804
¿Tienes lugar donde quedarte?
58
00:10:17,386 --> 00:10:19,852
Mejor no cambiemos el caracter.
59
00:10:19,853 --> 00:10:22,153
Es el nombre de mi madre.
60
00:10:28,600 --> 00:10:33,369
RESTAURANTE FENG
61
00:10:48,220 --> 00:10:51,516
Durante el siguiente mes en Kaili
veremos períodos persistentes...
62
00:10:51,542 --> 00:10:54,516
de lluvia con fuertes precipitaciones...
63
00:10:54,556 --> 00:10:57,811
en algunas áreas, transformándose
en lluvias eléctricas.
64
00:10:57,837 --> 00:11:01,414
El riesgo de colapsos y aludes de barro
en dichas áreas es alto...
65
00:11:01,415 --> 00:11:04,301
por favor cuídense en la ruta.
66
00:13:20,242 --> 00:13:26,570
TAI ZHAOMEI, 0851-82709507
67
00:14:03,956 --> 00:14:06,455
Tras la muerte de Gato Salvaje...
68
00:14:06,456 --> 00:14:11,109
Vi a su fantasma en un tren.
69
00:14:13,405 --> 00:14:17,313
Quizás pasamos por un túnel muy largo...
70
00:14:17,314 --> 00:14:19,403
...y aluciné.
71
00:14:21,705 --> 00:14:23,958
Era el solsticio de verano.
72
00:14:24,874 --> 00:14:27,841
Aquel día el sol del mediodía
se hallaba en su cénit.
73
00:14:29,257 --> 00:14:34,501
Zuo Hongyuan se había esfumado de Kaili...
74
00:14:35,685 --> 00:14:38,526
pero yo ubiqué a su amante.
75
00:14:41,748 --> 00:14:45,059
Asumiendo que no era una alucinación...
76
00:14:45,976 --> 00:14:50,756
También recuerdo que un alud de barro...
77
00:14:51,802 --> 00:14:54,748
el tren se detuvo.
78
00:15:07,055 --> 00:15:09,388
¿Tienes fuego?
79
00:16:00,794 --> 00:16:03,470
No sé dónde está.
80
00:16:04,106 --> 00:16:06,754
La policía también lo está buscando.
81
00:16:49,623 --> 00:16:52,149
¿Creíste que te tenía miedo?
82
00:16:57,488 --> 00:17:00,570
El número que marcó no existe.
83
00:17:00,571 --> 00:17:03,200
Por favor revise el número y vuelva a marcar.
84
00:17:09,774 --> 00:17:11,021
Dame una tarjeta de teléfono.
85
00:17:11,022 --> 00:17:12,431
¿50 yuanes o 100?
86
00:17:12,432 --> 00:17:13,832
Es lo mismo.
87
00:17:57,328 --> 00:17:59,272
No sé...
88
00:17:59,273 --> 00:18:01,465
...cómo un detective...
89
00:18:01,466 --> 00:18:04,534
...investiga a una mujer extraña.
90
00:18:05,234 --> 00:18:09,075
Así que la llevé de vuelta
al restaurante Feng.
91
00:18:09,076 --> 00:18:11,133
Mi mamá me dijo una vez...
92
00:18:11,134 --> 00:18:15,369
que cuando la gente come,
está muy distraída para mentir.
93
00:18:17,469 --> 00:18:21,236
Gato Salvaje era un mentiroso de vieja data.
94
00:18:21,298 --> 00:18:25,877
Usaba mi nombre,
para hacer negocios peligrosos...
95
00:18:26,477 --> 00:18:31,068
e intentaba chantajear plata usando
el secreto de la pistola.
96
00:18:32,868 --> 00:18:35,510
No la seguí interrogando.
97
00:18:35,511 --> 00:18:39,747
Pensé que era el final de la historia...
98
00:18:40,747 --> 00:18:45,790
pero apenas era el comienzo.
99
00:18:48,830 --> 00:18:51,889
Esa noche durante la cena...
100
00:18:51,890 --> 00:18:57,333
su maquillaje me recordó a una foto
de mi madre.
101
00:18:59,413 --> 00:19:01,870
Recuerdo que un calendario ponía...
102
00:19:01,871 --> 00:19:05,808
"El sol de mediodía de hoy está en su cénit".
103
00:19:05,815 --> 00:19:08,415
Después de eso...
104
00:19:08,446 --> 00:19:14,121
los días se hacen más cortos,
y las noches más largas.
105
00:19:47,691 --> 00:19:50,786
Dijiste que podría irme después de comer.
106
00:19:50,787 --> 00:19:53,193
¿Por qué me sigues todavía?
107
00:19:57,212 --> 00:19:58,734
Me parece...
108
00:20:00,190 --> 00:20:04,490
que te pareces a alguien que conozco.
109
00:20:18,554 --> 00:20:21,240
No voy a caer en ese viejo truco.
110
00:20:22,187 --> 00:20:24,398
¿Qué quieres?
111
00:20:24,399 --> 00:20:25,935
Lo digo en serio.
112
00:20:32,225 --> 00:20:36,225
Ella desapareció cuando yo era chico.
113
00:20:37,625 --> 00:20:39,825
Recuerdo aquel día...
114
00:20:40,525 --> 00:20:42,450
había fuego en la cercanía.
115
00:20:44,084 --> 00:20:46,284
¡Mira!
116
00:21:08,341 --> 00:21:10,242
Por algún motivo...
117
00:21:11,742 --> 00:21:15,522
recuerdo que en la foto...
su maquillaje también se corrió.
118
00:21:20,560 --> 00:21:23,470
El tren se balanceaba...
119
00:21:23,670 --> 00:21:26,281
me dejó la cara un desastre.
120
00:21:32,310 --> 00:21:34,610
No eres de Kaili ¿verdad?
121
00:21:35,210 --> 00:21:36,862
¿Cómo lo sabes?
122
00:21:39,162 --> 00:21:40,818
Por tu acento.
123
00:21:42,218 --> 00:21:45,181
¡Tengo acento de Kaili!
124
00:21:46,927 --> 00:21:48,496
Tu nombre.
125
00:21:49,269 --> 00:21:50,872
Dilo en dialecto de Kaili.
126
00:21:50,873 --> 00:21:52,773
Wan Qiwen.
127
00:21:57,343 --> 00:21:59,557
Wan Qiwen.
128
00:22:03,653 --> 00:22:06,211
Parece el nombre de una estrella de cine.
129
00:22:20,617 --> 00:22:23,415
¿Cuánto tiempo más me seguirás?
130
00:22:27,471 --> 00:22:32,503
¿Hoy te asusté?
131
00:22:56,293 --> 00:23:00,162
¿Cómo te lo puedo compensar?
132
00:23:03,859 --> 00:23:06,653
Quiero comer un pomelo.
133
00:23:11,372 --> 00:23:14,368
¿Dónde puedo conseguir un pomelo en verano?
134
00:23:14,668 --> 00:23:16,493
Hagamos un trato.
135
00:23:21,193 --> 00:23:24,307
Si puedo encontrar un pomelo silvestre...
136
00:23:25,235 --> 00:23:27,848
ayúdame a cumplir un deseo.
137
00:24:08,419 --> 00:24:09,553
Hola.
138
00:24:10,153 --> 00:24:11,352
Luo Hongwu.
139
00:24:11,353 --> 00:24:15,719
Ese número inexistente fue una vez
la cárcel de una mujer, en Guiyang.
140
00:24:15,720 --> 00:24:17,676
¿Pasó algo?
141
00:24:17,677 --> 00:24:19,122
Nada.
142
00:24:19,123 --> 00:24:21,283
Salí para ver un amigo.
143
00:24:21,284 --> 00:24:22,979
Pager.
144
00:24:24,249 --> 00:24:29,205
¿Tu marido me puede conseguir
un permiso para la cárcel?
145
00:24:29,858 --> 00:24:31,527
Claro.
146
00:24:32,287 --> 00:24:33,430
Bueno.
147
00:26:13,853 --> 00:26:16,238
¿Tai Zhaomei?
148
00:26:26,267 --> 00:26:28,244
¿Eres Tai Zhaomei?
149
00:26:29,488 --> 00:26:30,977
Sí.
150
00:26:33,538 --> 00:26:36,587
¿Conoces a Wan Qiwen?
151
00:26:38,902 --> 00:26:40,267
No.
152
00:26:42,599 --> 00:26:47,185
¿Alguna vez mandaste una foto
al restaurante Feng?
153
00:26:49,641 --> 00:26:51,100
No me acuerdo.
154
00:27:12,725 --> 00:27:15,083
Esta foto.
155
00:27:16,467 --> 00:27:20,580
Así que ella te dejó su libro verde.
156
00:27:21,628 --> 00:27:25,040
En esa época apenas teníamos 15 o 16 años.
157
00:27:26,141 --> 00:27:29,078
Nunca habíamos robado nada...
158
00:27:30,610 --> 00:27:34,408
Investigamos la casa un tiempo largo.
159
00:27:35,925 --> 00:27:38,087
Finalmente, un día...
160
00:27:39,792 --> 00:27:43,066
vimos que la pareja había salido...
161
00:27:44,094 --> 00:27:50,819
y esa noche, rompimos la puerta.
162
00:27:52,078 --> 00:27:55,388
Ella sostenía la linterna...
163
00:27:56,280 --> 00:27:58,685
y alumbraba todo.
164
00:27:59,629 --> 00:28:01,359
Nos dijo que había descubierto...
165
00:28:01,360 --> 00:28:04,728
que la casa se podia sacudir.
166
00:28:05,616 --> 00:28:07,993
Así que nos pusimos a saltar...
167
00:28:08,002 --> 00:28:11,723
y nos quedamos perfectamente quietas,
como una manga de idiotas.
168
00:28:11,724 --> 00:28:14,617
Perdimos mucho tiempo esperando.
169
00:28:16,324 --> 00:28:19,702
Entonces empezamos a revolver sus cosas.
170
00:28:21,295 --> 00:28:28,110
Encontramos anillos, collares,
oro y dinero...
171
00:28:29,790 --> 00:28:33,404
pero justo ahí la pareja volvió.
172
00:28:34,457 --> 00:28:36,403
Nos asustamos.
173
00:28:37,553 --> 00:28:39,322
No supimos qué hacer.
174
00:28:42,850 --> 00:28:44,728
En ese instante...
175
00:28:46,039 --> 00:28:47,601
...decidimos...
176
00:28:48,852 --> 00:28:53,704
que cada una agarraría lo más valioso
que pudiera y huiríamos.
177
00:28:54,922 --> 00:28:58,663
Cuando nos metimos en el bosque
a dividir el botín...
178
00:28:58,664 --> 00:28:59,970
...vimos...
179
00:28:59,971 --> 00:29:02,952
que ella sólo había salido con un libro.
180
00:29:04,325 --> 00:29:07,830
Nos quedamos en el bosque y lo leímos.
181
00:29:09,161 --> 00:29:11,591
Era una historia de amor.
182
00:29:12,770 --> 00:29:15,119
Sólo escuchamos la mitad de la historia...
183
00:29:16,014 --> 00:29:18,295
pero nos gustó mucho.
184
00:29:19,401 --> 00:29:23,576
Y nos dijo que se guardaría el libro...
185
00:29:23,577 --> 00:29:27,568
para la persona que más le gustaba.
186
00:29:46,941 --> 00:29:48,390
¿Y esta foto?
187
00:29:50,783 --> 00:29:55,126
¿De dónde la sacó?
188
00:29:56,273 --> 00:29:58,370
Ella me la dio.
189
00:29:58,371 --> 00:30:01,641
Tiene una historia curiosa tras ella.
190
00:30:01,728 --> 00:30:04,799
El Sr. Ace nos engañó para que fuéramos
a Kaili.
191
00:30:04,800 --> 00:30:07,806
Él la vendió a un tipo con calva...
192
00:30:08,806 --> 00:30:11,724
a quien le gustó como cantaba ella.
193
00:30:11,725 --> 00:30:15,806
Cuando se fue con él, le pregunté si estaba
enojada.
194
00:30:15,807 --> 00:30:17,207
Me respondió...
195
00:30:18,165 --> 00:30:20,198
"¿Por qué estaría enojada?"
196
00:30:20,199 --> 00:30:24,428
"Con él, puedo ir al cine".
197
00:30:24,454 --> 00:30:27,781
Ella sólo se lamentaba un poco...
198
00:30:27,782 --> 00:30:31,207
de no haberse sacado una foto antes.
199
00:30:31,208 --> 00:30:36,903
Ella ignoraba en que se había convertido.
200
00:30:37,379 --> 00:30:40,375
Doce años atrás...
201
00:30:40,376 --> 00:30:44,870
pensé que era su cumpleaños,
me visitó.
202
00:30:46,437 --> 00:30:49,115
Cuando se iba me preguntó...
203
00:30:50,010 --> 00:30:52,934
si la foto se parecía a ella.
204
00:30:53,034 --> 00:30:55,539
Le dije que no.
205
00:30:56,955 --> 00:30:59,460
Entonces me la dejó.
206
00:31:01,038 --> 00:31:05,013
Más tarde, me arrestaron.
207
00:31:06,391 --> 00:31:10,785
Cerca del festival de primavera,
conocí a una rea de Kaili.
208
00:31:10,786 --> 00:31:13,659
Ella lucía igual a esa foto...
209
00:31:13,660 --> 00:31:17,471
y le dije que la habían tomado
en el restaurante Feng.
210
00:31:17,472 --> 00:31:20,128
Por eso la mandé allí.
211
00:31:20,633 --> 00:31:23,578
A lo mejor ella ya se fue.
212
00:31:27,493 --> 00:31:30,247
¿Por qué te encerraron?
213
00:31:34,287 --> 00:31:35,704
Muchas cosas.
214
00:31:39,415 --> 00:31:42,619
Robo, fraude...
215
00:31:43,583 --> 00:31:46,268
falsificar DNI.
216
00:31:47,470 --> 00:31:50,398
Yo tampoco sé de dónde es ella.
217
00:31:50,798 --> 00:31:53,537
La conocías mejor que yo.
218
00:31:53,937 --> 00:31:56,977
Quiero darte este libro.
219
00:32:48,489 --> 00:32:51,869
¿Crees en la historia de amor del libro?
220
00:32:52,616 --> 00:32:55,044
¿Que si dices el hechizo
de la pagina uno...
221
00:32:55,244 --> 00:32:58,400
...la casa de los amantes se sacudirá?
222
00:33:22,014 --> 00:33:23,541
¡Espera!
223
00:33:30,685 --> 00:33:32,887
¡Te dije que pares!
224
00:33:34,490 --> 00:33:35,832
¿Qué pasa?
225
00:33:40,377 --> 00:33:42,515
Es de Tai Zhaomei.
226
00:33:43,315 --> 00:33:45,136
Gracias.
227
00:35:05,296 --> 00:35:08,624
Ella siempre desaparece y reaparece.
228
00:35:09,738 --> 00:35:14,080
Tan misteriosa como la casa abandonada.
229
00:35:14,997 --> 00:35:20,549
Además de nuestros encuentros amorosos en
ese cuarto inundado siempre fuimos al cine.
230
00:35:20,575 --> 00:35:26,326
La diferencia entre películas y memoria,
es que las primeras siempre son falsas.
231
00:35:27,556 --> 00:35:31,897
Se componen de una serie de escenas.
232
00:35:31,898 --> 00:35:35,322
Pero los recuerdos mezclan
verdad y mentira...
233
00:35:35,348 --> 00:35:38,225
aparecen y desaparecen
delante de nuestros ojos.
234
00:36:13,772 --> 00:36:19,445
CHEN HUIXIAN, MUNICIPIO DE PANGHAI, GUIZHOU
235
00:36:20,163 --> 00:36:25,111
¿No es el nombre de una cantante de cantopop?
236
00:36:25,112 --> 00:36:28,840
Mucha gente tiene el mismo nombre.
237
00:36:30,322 --> 00:36:34,248
En realidad hay dos Chen Huixian en Panghai.
238
00:36:36,279 --> 00:36:38,673
Una es más grande que la otra.
239
00:36:40,673 --> 00:36:43,660
La inscripción de sus registros llega a 1999.
240
00:36:58,723 --> 00:37:00,819
La otra Chen...
241
00:37:02,376 --> 00:37:04,537
tiene 36 años.
242
00:37:05,008 --> 00:37:06,739
Casada.
243
00:37:07,988 --> 00:37:10,981
Es todo lo que sé.
244
00:37:19,144 --> 00:37:21,018
¿Y su marido?
245
00:37:27,102 --> 00:37:29,332
Se llama Wang Zhicheng...
246
00:37:30,532 --> 00:37:33,866
dirige un hotel en Panghai.
247
00:38:42,701 --> 00:38:45,080
Ya se retiraron.
248
00:38:48,595 --> 00:38:54,522
Hay algo que no estoy segura
que debería contarte.
249
00:38:59,620 --> 00:39:04,445
Todo lo que concierne a ti es un misterio.
250
00:39:41,318 --> 00:39:43,916
Mi embarazo...
251
00:39:57,285 --> 00:40:01,385
un niño, creo.
252
00:40:08,785 --> 00:40:12,880
Un niño que crecería...
253
00:40:12,881 --> 00:40:16,780
para ser atleta.
254
00:40:18,162 --> 00:40:23,121
Le enseñaré a jugar al ping pong.
255
00:40:30,875 --> 00:40:32,443
Sin embargo...
256
00:40:37,823 --> 00:40:40,748
mientras estuve fuera la última vez...
257
00:40:42,826 --> 00:40:45,610
aborté.
258
00:40:48,640 --> 00:40:50,330
¿Por qué?
259
00:40:50,933 --> 00:40:54,538
Zuo regresa a Kaili.
260
00:40:55,797 --> 00:41:01,960
¿Por qué no nos vamos de Kaili?
261
00:41:02,458 --> 00:41:05,354
¿Nos vamos a un lugar lejano?
262
00:41:05,374 --> 00:41:08,307
¿Te crees que no quiero?
263
00:41:10,800 --> 00:41:15,810
Todo lo que estás pensando...ya lo pensé.
264
00:41:21,535 --> 00:41:25,082
Hubo una vez...
265
00:41:25,973 --> 00:41:28,248
cuando Zuo cantaba karaoke...
266
00:41:28,249 --> 00:41:32,554
se volvió hacía mí con el micrófono
y me dijo...
267
00:41:34,904 --> 00:41:39,653
"No importa adonde huyas...
268
00:41:42,815 --> 00:41:45,308
"siempre te encontraré".
269
00:41:48,007 --> 00:41:50,434
Cada vez que recuerdo eso...
270
00:41:50,435 --> 00:41:52,095
sé que...
271
00:41:54,699 --> 00:41:56,793
no importa cómo...
272
00:41:56,794 --> 00:41:59,394
nunca escaparé en esta vida.
273
00:42:06,156 --> 00:42:08,574
Tienes que creer en mí...
274
00:42:10,105 --> 00:42:12,745
tal como crees en ese hechizo.
275
00:42:26,798 --> 00:42:28,372
Luo Hongwu...
276
00:42:32,064 --> 00:42:35,063
no podemos sobrevivir...
277
00:42:35,541 --> 00:42:38,063
a menos que vivamos juntos en las estrellas.
278
00:42:51,934 --> 00:42:58,361
Decían que el mundo acabaría en 1999.
279
00:42:59,808 --> 00:43:03,039
Ya estamos en el 2000.
280
00:43:03,362 --> 00:43:06,783
Y seguimos vivitos y coleando.
281
00:43:21,570 --> 00:43:26,111
Tengo un amigo que dirige un casino
en Birmania.
282
00:43:29,665 --> 00:43:31,631
Regresa allá y espérame.
283
00:43:35,103 --> 00:43:39,798
Pasa la noche empacando, entonces nos iremos.
284
00:45:31,942 --> 00:45:35,074
KAILI-PANGHAI
285
00:45:42,576 --> 00:45:44,514
¿Qué es ese sonido?
286
00:45:44,515 --> 00:45:47,367
No sé, me fijo después.
287
00:45:49,033 --> 00:45:51,985
Muéstreme su licencia.
288
00:47:19,200 --> 00:47:21,460
#Enamorándome de ti.#
289
00:47:22,330 --> 00:47:26,170
#Borro todo.#
290
00:47:26,190 --> 00:47:33,280
#Contengo la respiración, silenciosamente,
secretamente, delicadamente.#
291
00:47:33,310 --> 00:47:36,190
#¿De verdad es así?#
292
00:47:36,220 --> 00:47:40,670
#Sé que me estás dejando.#
293
00:47:40,690 --> 00:47:44,500
#Pero no puedo detener...#
294
00:47:44,520 --> 00:47:47,480
#...las lagrimas que derramo.#
295
00:48:17,274 --> 00:48:20,463
#Enamorándome de ti.#
296
00:48:20,464 --> 00:48:24,051
#Borro todo.#
297
00:48:24,052 --> 00:48:31,455
#Contengo la respiración, silenciosamente,
secretamente, delicadamente.#
298
00:48:31,456 --> 00:48:34,075
#¿De verdad es así?#
299
00:48:34,076 --> 00:48:38,630
#Sé que me estás dejando.#
300
00:48:38,631 --> 00:48:42,327
#Pero no puedo detener...#
301
00:48:42,328 --> 00:48:45,387
#...las lagrimas que derramo.#
302
00:49:40,838 --> 00:49:42,190
Jefe...
303
00:49:42,489 --> 00:49:44,141
Me hiciste cagar en las patas.
304
00:49:44,142 --> 00:49:46,989
¡Es trucha! ¿Por qué te pones tan nervioso?
305
00:49:49,611 --> 00:49:51,792
Lo único que haces es dormir todo el día.
306
00:49:52,403 --> 00:49:53,810
La tele está rota...
307
00:49:53,811 --> 00:49:55,870
pero no la llevas a arreglar.
308
00:49:56,206 --> 00:49:58,805
Hoy en día nadie mira tele.
309
00:49:58,806 --> 00:50:00,963
¿Te has hecho con algún botín el día de hoy?
310
00:50:01,783 --> 00:50:04,165
El perro no tiene resistencia...
311
00:50:04,465 --> 00:50:06,238
y se agita.
312
00:50:06,820 --> 00:50:08,798
Olfatea el piso todo el tiempo...
313
00:50:08,799 --> 00:50:10,500
y el piso está caliente.
314
00:50:10,501 --> 00:50:12,606
Hasta corriendo se marea.
315
00:50:13,417 --> 00:50:16,904
Jefe, hay alguien esperándolo.
316
00:50:27,253 --> 00:50:29,478
¿Qué quieres?
317
00:50:31,171 --> 00:50:33,345
Busco a alguien.
318
00:50:42,862 --> 00:50:44,573
¿Qué relación tienes con ella?
319
00:50:45,618 --> 00:50:47,433
Un amigo de Kaili.
320
00:50:51,028 --> 00:50:52,086
¡Kaili!
321
00:50:55,668 --> 00:50:56,654
¡Kaili!
322
00:51:03,564 --> 00:51:04,566
¡Kaili!
323
00:51:09,885 --> 00:51:13,982
Papá, Kaili se las picó con mi huevo.
324
00:51:18,363 --> 00:51:20,945
¿Eres Luo Hongwu?
325
00:51:46,661 --> 00:51:51,617
Desde aquel día en que nos descubrieron...
326
00:51:52,406 --> 00:51:56,780
me preocupé por quiénes volaban
hacia las estrellas.
327
00:51:56,781 --> 00:51:59,946
Estarán agotadísimos...
328
00:52:00,533 --> 00:52:06,540
sin nada donde hacer descansar sus cuerpos.
329
00:53:10,704 --> 00:53:13,760
¿Ya te decidiste?
330
00:53:13,761 --> 00:53:15,984
El agua está helada.
331
00:53:38,753 --> 00:53:41,922
Tengo miedo de fallar.
332
00:54:00,804 --> 00:54:03,455
En el cine está muy oscuro.
333
00:54:03,486 --> 00:54:06,753
Si disparas mientras el asesino
está en pantalla...
334
00:54:07,880 --> 00:54:11,491
todos pensarán que es un efecto de sonido.
335
00:54:13,663 --> 00:54:18,260
Dejaremos Kaili, y con el dinero
abriremos un hotel.
336
00:54:18,261 --> 00:54:21,158
Encontraremos esas luces parecidas al sol...
337
00:54:21,159 --> 00:54:23,013
y las pondremos en la puerta del hotel.
338
00:54:23,014 --> 00:54:27,116
Y las visitas dormirán libres de pesadillas.
339
00:54:42,136 --> 00:54:44,949
Desde que ella se mudó...
340
00:54:44,950 --> 00:54:48,121
la dejé encerrada adentro...
341
00:54:48,122 --> 00:54:51,104
y nunca salió.
342
00:54:52,157 --> 00:54:55,413
¡Escupe!
343
00:54:55,414 --> 00:55:00,202
Cuando se quedó sin dinero para pagar...
344
00:55:00,203 --> 00:55:05,106
me contaba una historia por día,
en lugar del alquiler.
345
00:55:08,661 --> 00:55:10,743
Me contó historias...
346
00:55:15,291 --> 00:55:17,659
hasta que nos casamos.
347
00:55:34,728 --> 00:55:37,028
¿Volverá esta noche?
348
00:55:40,870 --> 00:55:43,497
Recién finalizamos el divorcio.
349
00:55:46,046 --> 00:55:50,676
Un día me dijo que se iba a caminar...
350
00:55:53,027 --> 00:55:55,840
y nunca regresó.
351
00:55:58,410 --> 00:56:01,510
¿Alguna vez escuchaste hablar de ella?
352
00:56:08,500 --> 00:56:11,081
Actúa en un bar de Dangmai.
353
00:56:12,493 --> 00:56:18,430
Tras su partida, cada tanto la fui a verla
cantar.
354
00:56:21,064 --> 00:56:25,036
Y siempre era la misma canción.
355
00:56:26,278 --> 00:56:29,844
Más adelante, fui cada vez menos.
356
00:56:49,583 --> 00:56:52,729
¿Ese niño es de ustedes?
357
00:57:00,260 --> 00:57:02,771
Ella era una narradora suprema.
358
00:57:02,772 --> 00:57:06,555
Yo no podía distinguir lo que era real,
de lo que era falso.
359
00:57:11,009 --> 00:57:17,120
Igual, me dijo que había nacido infértil.
360
00:58:02,292 --> 00:58:05,616
CORTE DE PELO Y PERMANENTE
361
00:59:11,362 --> 00:59:15,262
¿Necesitas un corte? Estamos sin agua.
362
01:00:11,455 --> 01:00:15,433
No venías desde la muerte de Gato Salvaje.
363
01:00:15,434 --> 01:00:19,953
Y ahora estás aquí, como un detective.
364
01:00:20,512 --> 01:00:23,356
¿Por qué preguntas
por el asesino de la mujer?
365
01:00:24,939 --> 01:00:28,947
Ella me sacó algo valioso.
366
01:00:29,566 --> 01:00:32,290
Más vale que te alejes de ella.
367
01:00:33,090 --> 01:00:36,705
En esa época, Zuo me prestó
una pistola del padre de Gato Salvaje...
368
01:00:36,706 --> 01:00:38,705
para matar un hombre de parte de ella.
369
01:00:38,706 --> 01:00:41,588
Entonces esa mujer se hizo su amante.
370
01:00:41,589 --> 01:00:47,162
Pero después me enteré
que ella había tenido muchos amantes.
371
01:00:47,163 --> 01:00:48,918
Es todo lo que sé de ella.
372
01:00:54,251 --> 01:00:58,146
Cuando era chico...
373
01:01:00,884 --> 01:01:04,199
tuve de vecino un tiempo a un apicultor.
374
01:01:04,748 --> 01:01:09,131
Mi mamá se colaba...
375
01:01:09,132 --> 01:01:11,730
y me conseguía mucha miel
para comer.
376
01:01:13,921 --> 01:01:15,984
¿Nunca la picó una abeja?
377
01:01:17,396 --> 01:01:21,505
Los apicultores llevan trajes protectores.
378
01:01:23,003 --> 01:01:24,597
Mi mamá me dijo...
379
01:01:24,598 --> 01:01:27,789
que prendiendo una antorcha humeante...
380
01:01:27,790 --> 01:01:29,990
las abejas se iban.
381
01:01:39,599 --> 01:01:41,832
A veces cuando no conseguía miel...
382
01:01:41,833 --> 01:01:43,915
ella se enojaba...
383
01:01:43,916 --> 01:01:46,837
y comía una manzana.
384
01:01:47,449 --> 01:01:49,817
Recuerdo que me dijo...
385
01:01:49,818 --> 01:01:52,608
que cuando la gente se ponía triste...
386
01:01:52,609 --> 01:01:55,439
debían comer una manzana...
387
01:01:55,440 --> 01:01:57,807
entera, hasta el corazón.
388
01:03:53,912 --> 01:03:57,370
El canal del clima de Kaili
emitió un alerta por tormenta...
389
01:03:57,371 --> 01:03:59,506
para hoy a las 18:14 hs.
390
01:03:59,577 --> 01:04:00,680
Kaili verá caer...
391
01:04:00,706 --> 01:04:03,867
más de 50 mm. de precipitación
en los próximos 3 días...
392
01:04:03,868 --> 01:04:06,409
trayendo gran peligro de aludes de barro.
393
01:04:06,410 --> 01:04:10,009
Estos son fenómenos geológicos
desastrosos...
394
01:04:10,010 --> 01:04:12,911
asociados con las inundaciones
en las regiones montañosas...
395
01:04:12,912 --> 01:04:17,167
y tienden a ser repentinos,
trayendo rocas enormes.
396
01:04:18,237 --> 01:04:23,427
Si la tormenta cae pronto...
397
01:04:24,453 --> 01:04:26,489
¿qué harás?
398
01:04:26,789 --> 01:04:29,492
El pronóstico del clima
se equivoca seguido.
399
01:04:34,319 --> 01:04:37,954
¿Recuerdas como se tiñe pelo?
400
01:04:39,436 --> 01:04:42,699
Te enseñé, pero te habrás olvidado.
401
01:04:45,201 --> 01:04:51,789
Cuando eras mi aprendiz, trabajabas poco.
salías todos los días con Gato Salvaje.
402
01:04:51,790 --> 01:04:57,100
En realidad, cuando nos escabullíamos...
lo acompañaba a visitar al padre.
403
01:04:57,126 --> 01:04:59,565
Cuando éramos chicos...
404
01:04:59,566 --> 01:05:01,570
mintió y me dijo...
405
01:05:01,571 --> 01:05:04,144
que su padre tenía un apodo genial...
406
01:05:04,145 --> 01:05:06,806
El Águila.
407
01:05:06,832 --> 01:05:11,650
Después, descubrí que su padre estaba preso.
408
01:05:12,927 --> 01:05:15,419
¿Adivina de qué color me voy a teñir?
409
01:05:16,079 --> 01:05:20,831
Tal vez un color que sea visible
con la luz del sol.
410
01:05:24,853 --> 01:05:27,820
¿Qué color elegiría tu madre?
411
01:05:29,186 --> 01:05:31,146
No sé.
412
01:05:31,147 --> 01:05:32,957
Rojo, a lo mejor.
413
01:05:32,958 --> 01:05:35,429
¿Rojo?
414
01:05:35,488 --> 01:05:39,965
Sandeces ¿quién quiere color rojo?
415
01:05:39,966 --> 01:05:42,434
Todavía pienso que es muy peligroso.
416
01:05:42,435 --> 01:05:46,252
Cuando estaba en el tren...
417
01:05:46,253 --> 01:05:49,124
un alud de barro nos obligó a volver a Kaili.
418
01:05:50,762 --> 01:05:55,531
Lo que da miedo es vivir en el pasado,
no los aludes de barro.
419
01:06:08,400 --> 01:06:12,704
Ya no recuerdo cómo se llamaba la película.
420
01:06:12,705 --> 01:06:18,656
Y tampoco recuerdo si ella me dio
ese libro verde...
421
01:06:18,657 --> 01:06:23,079
o lo olvidó sin más en lo alto de la pared.
422
01:06:23,638 --> 01:06:28,585
Sólo recuerdo que,
cuando regresé a esa casa que gotea...
423
01:06:28,586 --> 01:06:31,034
ella ya se había ido.
424
01:06:32,549 --> 01:06:35,607
Y esa noche...
425
01:06:35,608 --> 01:06:40,456
memoricé el hechizo...
426
01:06:40,457 --> 01:06:43,312
que haría sacudirse a la casa.
427
01:06:45,131 --> 01:06:47,241
Pero...
428
01:06:47,959 --> 01:06:51,600
aunque realmente se hubiera sacudido...
429
01:06:51,601 --> 01:06:54,193
¿y qué?
430
01:08:47,962 --> 01:08:49,969
¿Quieres jugar, papi?
431
01:08:53,083 --> 01:08:55,344
¿El karaoke abre a la noche?
432
01:08:55,345 --> 01:08:57,857
Abrimos a las nueve.
433
01:08:57,858 --> 01:08:59,931
Sabemos cómo cuidar de ti.
434
01:09:00,921 --> 01:09:04,383
¿Las cantantes del póster estarán allí?
435
01:09:04,474 --> 01:09:09,139
Es su noche.
Demolerán el lugar al amanecer.
436
01:09:33,529 --> 01:09:37,165
Una canción, te dan un plato de fruta.
Tres te dan una chica.
437
01:09:37,857 --> 01:09:40,172
¿Hay una cantante llamada Wan Qiwen?
438
01:09:40,198 --> 01:09:44,531
Wan Qiwen, Meng Tingwei,
Momoe Yamaguchi, están todas.
439
01:09:47,865 --> 01:09:50,374
¿Wan Qiwen canta canciones japonesas?
440
01:09:50,375 --> 01:09:52,985
Cantarám lo que gustes.
441
01:09:55,370 --> 01:09:57,094
¿Qué edad tiene la cantante?
442
01:09:57,095 --> 01:09:59,039
De noche ¿quién sabe?
443
01:10:01,053 --> 01:10:03,610
¿Qué dibujaron en la pared del salón?
444
01:10:04,116 --> 01:10:05,793
Abriremos en una hora.
445
01:10:05,794 --> 01:10:07,735
Ve al cine, relájate un poco.
446
01:10:07,736 --> 01:10:10,101
Velo tú mismo cuando vuelvas.
447
01:14:21,602 --> 01:14:25,990
SOLSTICIO DE INVIERNO
448
01:16:05,328 --> 01:16:06,495
¿Quién eres?
449
01:16:13,403 --> 01:16:15,581
Iba a preguntarte lo mismo.
450
01:16:20,831 --> 01:16:22,657
Me perdí.
451
01:16:25,117 --> 01:16:27,003
¿Qué onda la lámpara?
452
01:16:27,029 --> 01:16:28,604
¿Te perdiste?
453
01:16:28,605 --> 01:16:31,043
Tienes una pinta de mierda.
454
01:16:39,198 --> 01:16:41,550
¿De dónde vienes?
455
01:16:45,340 --> 01:16:48,300
Me dormí en el cine.
456
01:16:48,326 --> 01:16:50,845
Cuando me desperté...
457
01:16:50,871 --> 01:16:52,841
se habían ido todos.
458
01:16:54,205 --> 01:16:59,141
Había una oscuridad total,
como en un laberinto.
459
01:16:59,167 --> 01:17:02,632
Seguí un pasadizo angosto...
460
01:17:02,658 --> 01:17:06,702
y me encontré en esta cueva.
461
01:17:07,414 --> 01:17:12,559
Sólo los cines porno están construidos así.
462
01:17:13,534 --> 01:17:16,717
- No se te escapa nada ¿verdad?
- Por supuesto.
463
01:17:21,907 --> 01:17:23,990
¿Entonces sabes cómo salir del laberinto?
464
01:17:24,016 --> 01:17:25,633
Para nada.
465
01:17:43,810 --> 01:17:45,846
¿Por qué quemas esa foto?
466
01:17:48,397 --> 01:17:53,424
Parece que por esta noche,
quedaré varado aquí.
467
01:17:55,322 --> 01:17:58,145
Pero esta noche es mi última oportunidad
de verla.
468
01:17:58,146 --> 01:17:59,824
Deprimirse no servirá de nada.
469
01:17:59,825 --> 01:18:01,204
Estaba bromeando.
470
01:18:01,593 --> 01:18:05,687
Gáname al ping pong, y te sacaré de aquí.
471
01:18:10,861 --> 01:18:12,460
¿Ping pong?
472
01:18:12,461 --> 01:18:14,053
¿Asustado?
473
01:18:16,807 --> 01:18:18,592
La puerta con el mapa...
474
01:18:18,593 --> 01:18:20,598
tráela aquí.
475
01:18:22,770 --> 01:18:24,315
¿No bromeas?
476
01:18:24,316 --> 01:18:25,941
Dibujé el mapa...
477
01:18:25,942 --> 01:18:28,447
¿qué te parece?
478
01:18:57,038 --> 01:18:58,286
¡De prisa!
479
01:19:23,676 --> 01:19:24,708
¿Cuáles son las reglas?
480
01:19:24,734 --> 01:19:27,236
¿Reglas? ¡Míranos!
481
01:19:28,313 --> 01:19:29,912
¡Cambiemos de lugar!
482
01:19:29,913 --> 01:19:32,180
Hablas mucho.
483
01:19:33,150 --> 01:19:34,950
Jugamos como se debe.
484
01:19:38,042 --> 01:19:39,542
Saco yo.
485
01:19:40,947 --> 01:19:42,647
¿Crees que tengo miedo?
486
01:19:45,696 --> 01:19:47,296
¡Dale!
487
01:19:49,032 --> 01:19:51,458
No puedes ni sacar bien.
488
01:19:52,099 --> 01:19:53,581
Dale.
489
01:19:58,803 --> 01:20:00,303
Dale.
490
01:20:06,483 --> 01:20:08,283
¡Basura!
491
01:20:11,955 --> 01:20:13,254
Ahora juego en serio.
492
01:20:13,255 --> 01:20:14,655
Dale, saca.
493
01:20:20,163 --> 01:20:22,062
¿Qué saque es ese?
494
01:20:22,063 --> 01:20:23,662
Saque movido.
495
01:20:23,663 --> 01:20:26,163
Saque movido... ¡otra vez!
496
01:20:30,770 --> 01:20:32,070
Muy bien.
497
01:20:37,598 --> 01:20:39,098
¿Te rindes?
498
01:20:40,098 --> 01:20:41,498
Perdí.
499
01:20:42,898 --> 01:20:45,198
Saque movido... Maldición.
500
01:20:46,798 --> 01:20:48,598
Me ganaste en buena ley.
501
01:20:50,276 --> 01:20:51,976
Te sacaré de aquí.
502
01:20:56,343 --> 01:20:57,243
Agarra.
503
01:20:58,543 --> 01:21:02,852
Te mantendré abrigado en el scooter.
504
01:21:36,050 --> 01:21:37,950
¿No cierras?
505
01:21:38,950 --> 01:21:40,749
¿No te preocupan los ladrones?
506
01:21:40,750 --> 01:21:44,550
¿Quién vendría a robar nada además de ti?
507
01:21:45,743 --> 01:21:47,143
Sube.
508
01:21:50,119 --> 01:21:51,519
Apúrate.
509
01:22:05,996 --> 01:22:07,195
¿Estás bien sentado?
510
01:22:07,196 --> 01:22:08,496
Sí.
511
01:22:30,201 --> 01:22:32,900
¿Cómo acabaste viviendo en una mina?
512
01:22:32,901 --> 01:22:34,701
Es que soy un fantasma.
513
01:22:35,785 --> 01:22:39,284
Hay muchas clases de fantasma.
¿De cuál eres tú?
514
01:22:39,285 --> 01:22:41,114
De la más inocente.
515
01:22:42,714 --> 01:22:43,913
¿Cuántos años tienes?
516
01:22:43,914 --> 01:22:45,214
Doce.
517
01:22:46,233 --> 01:22:50,132
Mientes mucho para ser tan joven.
518
01:22:50,133 --> 01:22:51,432
¿Nadie te educó como se debe?
519
01:22:51,433 --> 01:22:53,432
¿Y a ti?
520
01:22:53,433 --> 01:22:56,332
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- ¿Sobre qué?
521
01:22:56,333 --> 01:22:58,033
¿Alguna vez besaste a una mujer?
522
01:22:58,633 --> 01:23:01,832
Claro que sí.
523
01:23:01,833 --> 01:23:03,033
¿Cómo se siente?
524
01:23:03,633 --> 01:23:05,833
Es como estar en un sueño.
525
01:23:11,904 --> 01:23:14,104
Ella debe haber sido linda.
526
01:23:14,804 --> 01:23:16,704
Muy linda.
527
01:23:17,404 --> 01:23:19,204
¿Cómo lucía?
528
01:23:20,104 --> 01:23:21,804
Me olvidé.
529
01:23:23,304 --> 01:23:26,703
¿Por qué hace tanto frío hoy?
530
01:23:26,704 --> 01:23:29,604
¿De qué hablas? es invierno.
531
01:23:30,904 --> 01:23:33,603
¿Dónde aprendiste a mentir tanto?
532
01:23:33,604 --> 01:23:34,903
Eres tú el mentiroso.
533
01:23:34,904 --> 01:23:38,104
¿Cómo pudiste olvidarte de cómo lucía?
534
01:23:38,804 --> 01:23:41,804
Fue hace mucho tiempo, me olvidé.
535
01:23:43,248 --> 01:23:44,748
La ruta está bloqueada adelante.
536
01:23:46,048 --> 01:23:47,747
Empujaré el scooter.
537
01:23:47,748 --> 01:23:49,048
Baja.
538
01:23:49,363 --> 01:23:51,262
¿De quién es el abrigo?
539
01:23:51,263 --> 01:23:52,663
De mi papá.
540
01:23:53,163 --> 01:23:54,463
¿Él te encerró allí?
541
01:23:54,763 --> 01:23:56,526
No remuevas mis heridas.
542
01:23:56,527 --> 01:23:58,127
¿Cómo conseguiste un arma?
543
01:23:58,527 --> 01:24:00,326
Es que soy un asesino.
544
01:24:00,327 --> 01:24:01,626
Hay muchas clases de asesino.
545
01:24:01,627 --> 01:24:03,127
¿De cuál eres tú?
546
01:24:03,627 --> 01:24:05,627
De la más inocente.
547
01:24:14,719 --> 01:24:18,819
Baja por acá y sigue el muro alto.
548
01:24:19,019 --> 01:24:23,619
Cruza la cárcel en ruinas
y encontrarás la salida.
549
01:24:23,819 --> 01:24:26,018
¿Desde aquí?
550
01:24:26,019 --> 01:24:27,818
Llegué acá por allí.
551
01:24:27,819 --> 01:24:29,818
Prueba la carretera si no me crees.
552
01:24:29,819 --> 01:24:32,619
Este camino te llevará directo.
553
01:24:39,152 --> 01:24:42,252
Este remo es para ti.
554
01:24:43,290 --> 01:24:47,378
¿Esperas la revancha algún día?
555
01:24:47,404 --> 01:24:48,903
Si sacudes el remo...
556
01:24:48,904 --> 01:24:50,803
podrás volar hasta allá.
557
01:24:50,804 --> 01:24:52,703
Haz la prueba.
558
01:24:52,704 --> 01:24:55,203
Sabes, cuando un niño miente...
559
01:24:55,204 --> 01:24:59,203
la luna le corta las orejas.
560
01:24:59,204 --> 01:25:01,104
Que tengas buen viaje.
561
01:25:02,104 --> 01:25:03,703
Está muy oscuro.
562
01:25:03,704 --> 01:25:05,604
¿Es seguro?
563
01:25:05,677 --> 01:25:08,104
Un hombre tiene que ser valiente.
564
01:25:09,421 --> 01:25:10,921
De acuerdo.
565
01:25:11,637 --> 01:25:13,537
¿Cómo te llamas?
566
01:25:14,037 --> 01:25:15,736
¿Por qué no me das un nombre?
567
01:25:15,737 --> 01:25:17,636
No puedo.
568
01:25:17,637 --> 01:25:20,337
Sólo los padres pueden darle nombre
a los hijos.
569
01:25:20,537 --> 01:25:22,536
¿Y un apodo?
570
01:25:22,537 --> 01:25:24,736
¿Cómo cuál? ¿Ping Pong Superboy?
571
01:25:24,737 --> 01:25:26,460
Es de cuarta...
572
01:25:27,435 --> 01:25:29,634
Si nos volvemos a ver...
573
01:25:29,635 --> 01:25:31,735
te llamaré Gato Salvaje.
574
01:25:32,135 --> 01:25:36,434
¿Y me enseñarás el saque movido?
575
01:25:36,435 --> 01:25:37,835
Dale.
576
01:25:38,535 --> 01:25:40,835
Te iluminaré el camino con el scooter.
577
01:29:14,160 --> 01:29:16,160
¡Estamos pagando!
578
01:29:29,832 --> 01:29:33,531
Muchísimas gracias a nuestros participantes!
579
01:29:33,532 --> 01:29:38,230
¿Esas canciones no eran cautivadoras?
580
01:29:38,530 --> 01:29:40,229
Y gracias a todos ustedes...
581
01:29:40,230 --> 01:29:45,029
por venir esta noche a la competencia
de Pomelo Silvestre Karaoke.
582
01:29:45,030 --> 01:29:47,829
Permitan que les recuerde que...
583
01:29:47,830 --> 01:29:51,329
seleccionaremos un cantante entre
los participantes.
584
01:29:51,330 --> 01:29:55,929
Incluso tú puedes convertirte
en una superestrella durante la noche.
585
01:29:55,930 --> 01:29:59,530
Apúrense a registrarse
en la parte de atrás.
586
01:30:41,516 --> 01:30:43,315
Estoy cerrando.
587
01:30:43,316 --> 01:30:45,416
Vuelve mañana.
588
01:30:47,716 --> 01:30:50,016
¿Eres sordo?
589
01:30:56,716 --> 01:31:01,240
Te pareces mucho a una amiga mía.
590
01:31:03,490 --> 01:31:07,931
Déjame en paz.
591
01:31:08,731 --> 01:31:13,631
Lo digo en serio.
592
01:31:15,060 --> 01:31:16,860
¿Cómo se llama?
593
01:31:17,460 --> 01:31:18,960
Wan Qiwen.
594
01:31:19,660 --> 01:31:22,659
Sí, claro, esa es una estrella de cine.
595
01:31:22,660 --> 01:31:24,460
¿Te crees que no lo sé?
596
01:31:31,208 --> 01:31:32,908
¿Qué demonios...?
597
01:31:34,708 --> 01:31:39,815
Ni cicatriz, ni lunares ni tatuajes.
No soy la mujer que crees.
598
01:31:44,531 --> 01:31:47,631
Lo siento, me equivoqué.
599
01:31:50,402 --> 01:31:53,602
Estoy acostumbrada a los tipos como tú.
600
01:32:14,976 --> 01:32:17,820
Kaizhen, cigarrillos.
601
01:32:55,355 --> 01:32:58,555
Cuando termine el juego, cierro.
602
01:33:00,004 --> 01:33:01,693
¿Qué apuro hay?
603
01:33:15,920 --> 01:33:17,919
¡Qué maravillosa noche!
604
01:33:17,920 --> 01:33:20,727
¿Quieres bajar y tocarme una melodía?
605
01:33:21,419 --> 01:33:23,819
¡Cállate!
606
01:33:34,555 --> 01:33:37,855
¡Suéltame! ¡Me duele!
607
01:33:38,657 --> 01:33:40,856
Te daré una oportunidad.
608
01:33:40,857 --> 01:33:44,193
Hunde este tiro y puedes irte a la mierda.
609
01:34:15,269 --> 01:34:18,906
¡Cuando Jian vuelva le diré que
conseguiste un nuevo hombre!
610
01:34:23,661 --> 01:34:25,998
¿Qué haces aquí de vuelta?
611
01:34:26,598 --> 01:34:29,226
Un niño me engañó.
612
01:34:29,227 --> 01:34:32,005
Me dijo que si seguía
la pared de la cárcel...
613
01:34:32,006 --> 01:34:35,690
encontraría la salida.
614
01:34:45,758 --> 01:34:48,081
Espérame en la puerta.
615
01:34:49,372 --> 01:34:51,393
Te llevaré.
616
01:35:38,490 --> 01:35:40,409
¿Dónde está la llave?
617
01:35:40,410 --> 01:35:42,019
En la pared de allí.
618
01:35:42,020 --> 01:35:43,810
Acá no está.
619
01:35:49,734 --> 01:35:51,849
Otra vez cerrada.
620
01:35:51,861 --> 01:35:53,372
¿No tienes la llave?
621
01:35:58,488 --> 01:36:00,650
Ahí, cuando esos dos vándalos la tiraron.
622
01:36:02,577 --> 01:36:04,435
¿Y ahora qué hacemos?
623
01:36:05,120 --> 01:36:07,164
¿Qué hacemos? Esperar
624
01:36:07,199 --> 01:36:10,598
Esperar a que venga alguien a jugar.
625
01:36:13,405 --> 01:36:15,535
De acuerdo.
626
01:36:17,277 --> 01:36:21,629
Pero ahora hay un espectáculo,
quién sabe cuánto tendremos que esperar.
627
01:36:23,913 --> 01:36:27,298
Pues esperaremos hasta la mañana.
628
01:36:30,155 --> 01:36:35,456
No me quedaré aquí parada,
toda la noche contigo.
629
01:36:38,139 --> 01:36:43,432
Cuando termine esta canción,
forzamos la puerta.
630
01:36:46,632 --> 01:36:48,844
¿No eres de acá?
631
01:36:50,112 --> 01:36:52,420
No es asunto tuyo.
632
01:36:56,012 --> 01:36:57,600
Kai... Zhen...
633
01:36:57,601 --> 01:36:59,201
¿Qué?
634
01:36:59,450 --> 01:37:02,570
¿Qué significa tu nombre?
635
01:37:05,041 --> 01:37:08,373
Significa la perla de Kaili.
636
01:37:12,056 --> 01:37:14,370
¿No es un poco pasado de moda?
637
01:37:14,396 --> 01:37:17,830
Para nada. Soy de Kaili.
638
01:37:25,104 --> 01:37:27,042
¿Qué tal una partida de pool?
639
01:37:28,041 --> 01:37:30,020
Soy mala.
640
01:37:30,084 --> 01:37:33,329
¿Llevas un salón de pool y no sabes jugar?
641
01:37:36,005 --> 01:37:39,514
Es el negocio de mi novio.
642
01:37:48,285 --> 01:37:52,211
¡Qué demonios, juguemos!
643
01:37:52,212 --> 01:37:54,847
Es raro quedarnos parados acá.
644
01:38:00,553 --> 01:38:02,682
¿Tu novio se llama Jian?
645
01:38:02,683 --> 01:38:03,983
Sí.
646
01:38:04,548 --> 01:38:09,443
¿La gente no se hará una idea equivocada?
647
01:38:10,011 --> 01:38:15,254
Las ideas equivocadas
son las que nos juntaron.
648
01:38:15,919 --> 01:38:18,806
¿Tu novio regresará esta noche?
649
01:38:22,689 --> 01:38:25,908
¡Qué te importa si vuelve!
650
01:38:29,805 --> 01:38:32,157
Está en Kaili.
651
01:38:32,661 --> 01:38:36,616
Está con su jefe cobrando deudas.
652
01:38:36,630 --> 01:38:40,237
Dijo que en cuanto gane el dinero
necesario...
653
01:38:40,334 --> 01:38:43,152
...me llevará a Kaili.
654
01:38:43,182 --> 01:38:46,403
Adonde viajaremos en avión.
655
01:38:48,559 --> 01:38:51,375
Kaili no tiene aeropuerto.
656
01:38:54,120 --> 01:38:56,381
Ya sé que me miente.
657
01:38:56,881 --> 01:39:00,290
El vendedor de fuegos artificiales
me contó...
658
01:39:00,319 --> 01:39:03,294
que vio a Jian con otra mujer.
659
01:39:03,311 --> 01:39:05,159
Alguien más linda que yo.
660
01:39:05,616 --> 01:39:08,119
Alguien que habla el dialecto de Kaili.
661
01:39:08,609 --> 01:39:10,556
¿Por qué lo sigues esperando?
662
01:39:16,137 --> 01:39:19,140
¿Sabes cómo jugar a esa máquina de frutas?
663
01:39:19,166 --> 01:39:22,167
El pomelo salvaje es la más difícil de ganar.
664
01:39:24,643 --> 01:39:26,510
Me decidí...
665
01:39:26,610 --> 01:39:29,600
si gano un pomelo...
666
01:39:32,845 --> 01:39:35,070
entonces dejaré este lugar.
667
01:39:35,245 --> 01:39:38,778
Recién después que fuiste, conseguí uno.
668
01:39:40,467 --> 01:39:42,533
¿Adónde te quieres ir?
669
01:39:42,534 --> 01:39:45,985
Si pudiera sería cantante.
670
01:39:45,986 --> 01:39:52,435
Actuaría por todo Guizhou,
ganaría mucha plata...
671
01:39:52,461 --> 01:39:55,446
y me pagaría un viaje en avión.
672
01:40:02,341 --> 01:40:06,574
¿Cómo se siente volar en avión?
673
01:40:08,685 --> 01:40:10,432
Me descompongo.
674
01:40:15,330 --> 01:40:17,634
Bueno, la música se detuvo.
675
01:40:22,181 --> 01:40:25,450
¿Puedes conseguir algo para forzar la puerta?
676
01:40:35,824 --> 01:40:37,810
¿Un remo?
677
01:40:37,836 --> 01:40:40,843
¿Así es como abrirás la puerta?
678
01:40:40,869 --> 01:40:45,240
Si sacudimos esto, podremos volar.
679
01:40:45,671 --> 01:40:47,421
Dame la mano.
680
01:40:48,264 --> 01:40:49,564
¿Para qué?
681
01:40:53,511 --> 01:40:56,290
¿Te parece que me voy a creer eso?
682
01:40:57,575 --> 01:41:01,886
Así no conseguirás tomarme la mano.
683
01:41:05,543 --> 01:41:08,416
¡Suéltame! ¿Adónde me llevas?
684
01:41:10,379 --> 01:41:15,163
¿Se supone que ese remo nos hará volar?
¿Y crees que va a funcionar?
685
01:41:17,361 --> 01:41:19,287
¡Y con semejante viento!
686
01:41:20,468 --> 01:41:25,402
¿Y si deja de moverse nos caeremos?
687
01:41:25,428 --> 01:41:27,672
Hagamos la prueba.
688
01:42:54,717 --> 01:42:57,210
¿Ha crecido la luna?
689
01:42:58,532 --> 01:42:59,794
No.
690
01:43:00,960 --> 01:43:04,040
Estamos volando de verdad.
691
01:43:05,523 --> 01:43:08,481
Así que se siente...
692
01:43:08,482 --> 01:43:12,330
como estar en esa casa.
693
01:43:13,940 --> 01:43:16,157
¿Cuál casa?
694
01:43:18,047 --> 01:43:20,980
Le pertenecía a unos amantes.
695
01:43:20,984 --> 01:43:26,729
La convirtieron en la casa más dulce
del mundo.
696
01:43:26,730 --> 01:43:28,781
Les tuve mucha envidia.
697
01:43:30,455 --> 01:43:34,156
Volemos más cerca de la casa ¿dale?
698
01:43:35,686 --> 01:43:40,565
Mañana tengo que encontrar a esa mujer.
699
01:43:41,947 --> 01:43:48,162
Ojala ella fueras tú.
700
01:43:52,385 --> 01:43:54,562
Bájame.
701
01:43:54,647 --> 01:43:56,280
¿Por qué?
702
01:43:58,739 --> 01:44:00,422
¡Me estoy mareando!
703
01:45:23,223 --> 01:45:26,530
Esa es la puerta. Vete.
704
01:45:31,667 --> 01:45:33,687
Pero todavía no amanece.
705
01:45:33,713 --> 01:45:37,818
Me quedaré lo suficiente para una canción.
706
01:45:38,645 --> 01:45:41,811
Sube al escenario y canta, luego me voy.
707
01:45:44,016 --> 01:45:45,696
¡No y deja de seguirme!
708
01:45:45,697 --> 01:45:46,997
Por favor.
709
01:45:53,108 --> 01:45:55,536
No cantaré para ti.
710
01:47:32,020 --> 01:47:34,946
¿Tu nuevo amante te dejó?
711
01:47:34,947 --> 01:47:36,254
Lo dejé yo.
712
01:48:38,122 --> 01:48:39,371
Dos yuanes.
713
01:49:02,318 --> 01:49:04,033
¿Tienes fuego?
714
01:49:04,034 --> 01:49:05,597
Un ladrón me lo acaba de robar.
715
01:49:05,697 --> 01:49:06,956
Préndelo en el bidón...
716
01:49:07,056 --> 01:49:09,056
...por allá.
717
01:49:09,788 --> 01:49:12,988
¡Mira, esa mujer se ha vuelto loca de nuevo!
718
01:49:14,704 --> 01:49:16,860
¿Cuánto arderá esta pirotecnia?
719
01:49:16,861 --> 01:49:18,910
Un minuto.
720
01:51:30,003 --> 01:51:31,275
¡Ven afuera!
721
01:51:34,123 --> 01:51:36,031
¡Abre la puerta!
722
01:51:41,864 --> 01:51:44,387
¿Cuánto tiempo seguirás actuando como loca?
723
01:51:45,913 --> 01:51:48,592
¿Cuánto tiempo seguirás evitándome?
724
01:51:52,880 --> 01:51:54,826
Se me rompió la camioneta en el camino.
725
01:51:54,926 --> 01:51:56,811
Pero aquí me tienes ¿verdad?
726
01:52:01,056 --> 01:52:05,530
Por última vez: ¿Vendrás conmigo?
727
01:52:08,652 --> 01:52:12,164
Ya incendiaste la casa.
728
01:52:12,926 --> 01:52:17,746
¿Crees que te queda algo
con lo que amenazarme?
729
01:52:20,545 --> 01:52:23,559
Igual esa casa no servía para nada.
730
01:52:24,471 --> 01:52:27,473
¡Todo lo que me dijiste era mentira!
731
01:52:45,997 --> 01:52:48,698
¿De verdad te vas a ir con este hombre?
732
01:52:51,793 --> 01:52:55,073
¡Cállate, no es asunto tuyo!
733
01:52:55,173 --> 01:52:57,561
¡Alto ahí!
734
01:53:04,556 --> 01:53:06,294
¿De verdad te irás con él?
735
01:53:07,486 --> 01:53:11,765
Entonces dime por qué.
736
01:53:12,620 --> 01:53:16,366
Puedo ayudarte.
737
01:53:21,838 --> 01:53:23,701
He probado demasiada amargura.
738
01:53:23,702 --> 01:53:28,330
Al menos, él tenía algo de dulce miel
para darme.
739
01:53:29,605 --> 01:53:31,653
¿Entonces te decidiste?
740
01:53:32,206 --> 01:53:36,518
¿No hay nada que te retenga?
741
01:53:38,545 --> 01:53:42,950
Hay alguien, pero aun es muy joven...
742
01:53:43,804 --> 01:53:46,249
...para recordarte.
743
01:53:54,156 --> 01:53:56,074
Acércate.
744
01:53:57,704 --> 01:54:00,020
Abre la reja.
745
01:54:01,698 --> 01:54:03,420
De prisa.
746
01:54:12,417 --> 01:54:15,507
Dale las llaves de la camioneta.
747
01:54:19,381 --> 01:54:20,580
¡Hazlo!
748
01:54:22,804 --> 01:54:24,702
Espérame en la camioneta.
749
01:54:24,802 --> 01:54:26,817
Te tengo en la mira.
750
01:54:36,311 --> 01:54:40,528
Estaba apurado, por eso no te traje nada.
751
01:54:44,193 --> 01:54:46,638
Te gustan las manzanas ¿verdad?
752
01:54:51,793 --> 01:54:53,928
Estás loco.
753
01:55:11,312 --> 01:55:13,039
¿Nos conocemos?
754
01:55:14,051 --> 01:55:15,064
No.
755
01:55:20,199 --> 01:55:21,818
¿Por qué lloras?
756
01:55:23,504 --> 01:55:25,699
¿Por qué me ayudas?
757
01:55:28,443 --> 01:55:30,112
Porque...
758
01:55:37,789 --> 01:55:41,411
voy a robarte tu más preciada posesión.
759
01:56:01,011 --> 01:56:03,864
Esto es todo lo que tengo.
760
01:59:34,742 --> 01:59:36,111
¡Viejo!
761
01:59:36,211 --> 01:59:37,941
¿Dónde está Kaizhen?
762
01:59:38,332 --> 01:59:40,235
Tras bastidores.
763
02:00:53,117 --> 02:00:56,410
¿No te habías ido?
764
02:00:56,436 --> 02:00:58,788
¿A buscar a alguien que amas?
765
02:00:59,948 --> 02:01:01,836
¿Por qué regresaste?
766
02:01:22,375 --> 02:01:24,100
Esto es para ti.
767
02:01:33,465 --> 02:01:35,868
No puedes andar regalando relojes.
768
02:01:36,529 --> 02:01:38,282
¿Por qué no?
769
02:01:41,623 --> 02:01:44,056
Un reloj es símbolo de eternidad.
770
02:01:44,057 --> 02:01:46,157
Y está roto.
771
02:02:04,113 --> 02:02:06,027
Bueno, esto es para ti.
772
02:02:08,347 --> 02:02:11,843
No puedes andar regalando pirotecnia.
773
02:02:13,276 --> 02:02:14,928
¿Por qué no?
774
02:02:16,077 --> 02:02:20,251
Son símbolo de lo transitorio.
775
02:02:20,252 --> 02:02:23,008
¿Acaso no somos eso?
776
02:02:29,104 --> 02:02:31,203
¿Cuántas cantantes más hay delante de mí?
777
02:02:34,610 --> 02:02:35,884
Una más.
778
02:02:35,984 --> 02:02:37,589
Eres la última de la noche.
779
02:02:43,535 --> 02:02:45,857
Falta un rato para el amanecer.
780
02:02:50,997 --> 02:02:55,938
Te llevaré a la casa de la que te hablé.
781
02:02:56,038 --> 02:03:03,868
¿Crees que todo lo que digo es verdad?
782
02:04:57,910 --> 02:05:00,174
¡Está totalmente incendiada!
783
02:05:11,134 --> 02:05:13,428
¿Qué pasó?
784
02:05:30,032 --> 02:05:34,197
Antes acá había una bonita araña de cristal.
785
02:05:35,545 --> 02:05:37,737
Era hermosa.
786
02:05:37,738 --> 02:05:40,468
Recuerdo que el interruptor
estaba en aquella pared.
787
02:05:45,165 --> 02:05:49,935
Cuando la prendías, era deslumbrante.
788
02:05:55,786 --> 02:05:58,090
Ese armario estaba herméticamente cerrado.
789
02:05:58,091 --> 02:06:00,211
Tardaba una eternidad en abrirlo.
790
02:06:00,295 --> 02:06:05,010
Todo lo que había allí era ropa
de hombre y de mujer.
791
02:06:05,778 --> 02:06:07,980
Acá estaba la gran mesa de comedor.
792
02:06:08,006 --> 02:06:11,906
Siempre cubierta de jarros de miel fresca.
793
02:06:12,349 --> 02:06:17,166
El techo y el piso goteaban siempre.
794
02:06:17,192 --> 02:06:24,064
Cuando llovía abajo se convertía
en una piscina.
795
02:06:26,990 --> 02:06:32,344
Un atardecer, escuché al hombre decirle
a la mujer...
796
02:06:32,345 --> 02:06:37,443
que si recitabas un hechizo,
la casa se sacudiría.
797
02:06:37,444 --> 02:06:39,199
¿Crees en eso?
798
02:06:59,341 --> 02:07:02,180
¿Sabemos cuando estamos soñando?
799
02:07:04,097 --> 02:07:05,498
Tal vez.
800
02:07:05,598 --> 02:07:09,650
La tele dijo que los sueños
son recuerdos perdidos.
801
02:07:11,684 --> 02:07:14,328
Me siento un poco apesadumbrado.
802
02:07:15,636 --> 02:07:17,160
¿Por qué?
803
02:07:19,163 --> 02:07:22,433
Qué corta que es esta noche.
804
02:07:28,568 --> 02:07:30,909
¿Puedo besarte?
805
02:07:34,210 --> 02:07:39,993
Si crees que la luna está lo bastante cerca.
806
02:07:44,578 --> 02:07:50,018
Pero esta noche la luna luce distante.
807
02:07:51,092 --> 02:07:57,395
Pues si la casa se sacude, puedes besarme.
808
02:07:57,396 --> 02:08:02,665
Sumerges en el agua la punta de un cuchillo.
Examinas la nieve con un microscopio.
809
02:08:02,666 --> 02:08:05,350
Haces esto repetidamente.
810
02:08:05,376 --> 02:08:08,660
Uno todavía quiere preguntar.
811
02:08:08,663 --> 02:08:11,964
¿Contaste las estrellas en el cielo?
812
02:08:14,069 --> 02:08:16,903
Son como pajaritos...
813
02:08:18,481 --> 02:08:21,515
en paracaidismo continuo hacia mi pecho.