1 00:01:17,000 --> 00:01:23,000 Çeviri: Dr Schultz İyi seyirler. 2 00:01:28,474 --> 00:01:31,174 Onu her gördüğümde, 3 00:01:31,174 --> 00:01:33,374 yine rüyada olduğumu 4 00:01:34,074 --> 00:01:37,974 biliyordum. 5 00:01:39,074 --> 00:01:42,192 Ve rüyada olduğunu farkettiğinde, 6 00:01:42,867 --> 00:01:45,352 bu artık beden dışı bir deneyimdir. 7 00:01:46,855 --> 00:01:49,911 Bazen yukarıya doğru süzülürsün. 8 00:01:51,457 --> 00:01:53,414 Rüyalarımda 9 00:01:54,331 --> 00:01:57,375 vücudum hidrojenden oluşmuş olsa... 10 00:01:57,375 --> 00:02:01,047 ...ne olurdu diye hep merak ederdim. 11 00:02:02,261 --> 00:02:04,722 Eğer öyle olsaydı 12 00:02:05,411 --> 00:02:07,821 hatıralarım 13 00:02:08,312 --> 00:02:11,026 taştan olurdu. 14 00:03:22,900 --> 00:03:24,950 Uyurken sayıklıyorsun farkında mısın? 15 00:03:29,950 --> 00:03:32,000 Seni uyandırdım mı? 16 00:03:36,644 --> 00:03:38,607 Rüyanda kimi gördün? 17 00:03:39,660 --> 00:03:42,998 Kaybolmuş birisini. 18 00:03:47,618 --> 00:03:52,017 Onu ne zaman unutmaya başlasam, 19 00:03:52,856 --> 00:03:55,154 tekrar rüyalarıma giriyor. 20 00:03:55,901 --> 00:03:57,758 Sevgilin miydi? 21 00:03:59,054 --> 00:04:01,300 Sanırım... 22 00:04:01,354 --> 00:04:06,036 ama gerçek ismini ya da yaşını bilmiyorum. 23 00:04:06,875 --> 00:04:08,998 Ya da geçmişine dair 24 00:04:08,998 --> 00:04:11,659 hiçbir şey. 25 00:04:11,659 --> 00:04:13,659 Bu sanki yeşil kaplı kitaptan 26 00:04:14,559 --> 00:04:17,459 bir hikaye gibi geliyor. 27 00:04:20,359 --> 00:04:23,959 Eşyalarımı kurcalamamanı söylemiştim. 28 00:04:31,734 --> 00:04:34,910 Seninle ilgili daha çok şey bilmek istedim. 29 00:06:35,751 --> 00:06:37,401 Luo Hongwu! 30 00:07:03,701 --> 00:07:06,342 Babam ölmeseydi 31 00:07:07,142 --> 00:07:10,281 belki de Kaili'ye geri dönmezdim. 32 00:07:11,444 --> 00:07:15,920 Şimdilik görünene göre 33 00:07:15,920 --> 00:07:20,746 her şey bir dostun ölümüyle başladı. 34 00:07:22,282 --> 00:07:24,226 Lakabı Yaban Kedisi'ydi. 35 00:07:24,226 --> 00:07:26,670 ve her zaman kumar borcu vardı. 36 00:07:27,360 --> 00:07:29,052 Onu en son gördüğümde 37 00:07:29,135 --> 00:07:31,781 Zuo Hongyuan adındaki adama 38 00:07:31,796 --> 00:07:35,901 Bir kasa elmayı satması için yardım etmiştim. 39 00:07:35,901 --> 00:07:38,790 Fakat o sırada yeni boşanmıştım. 40 00:07:38,790 --> 00:07:41,843 Biraz unutkandım. 41 00:07:41,843 --> 00:07:44,558 Hatırladığım kadarıyla 42 00:07:44,558 --> 00:07:47,662 elmalar çoktan çürümüştü. 43 00:07:48,462 --> 00:07:53,241 Sonra, eski eşimin polis bir arkadaşı 44 00:07:53,241 --> 00:07:57,918 Yaban Kedisi'nin cesedinin maden kuyusunda bulunduğunu söyledi. 45 00:07:59,618 --> 00:08:02,693 Çürük elmaları temizlerken 46 00:08:02,693 --> 00:08:06,326 Bir silah buldum. 47 00:08:06,326 --> 00:08:09,026 Sonrasında ise 48 00:08:09,826 --> 00:08:13,970 Sürekli tehlikenin çekimine kapılmış hissettim. 49 00:09:17,403 --> 00:09:19,262 Baban ölmeden önce, 50 00:09:19,262 --> 00:09:22,752 bu bozuk saatin önünde yalnız başına içerdi. 51 00:09:24,452 --> 00:09:27,081 Durduramadım. 52 00:09:34,956 --> 00:09:38,256 Vasiyetinde, 53 00:09:38,256 --> 00:09:43,593 Sana kamyoneti bıraktı, bana da restoranı. 54 00:09:43,593 --> 00:09:46,200 Sana uyar mı? 55 00:09:50,145 --> 00:09:53,784 Senin bunca zaman boyunca çalışmak için uzaklara gittiğini söyledi. 56 00:09:53,784 --> 00:09:55,384 Bu doğru mu? 57 00:09:56,884 --> 00:09:59,284 Kumarhane işletiyordum. 58 00:10:03,195 --> 00:10:06,662 Restoranı tadilat ettireceğim. 59 00:10:08,362 --> 00:10:11,804 Başka kalacak yerin var mı? 60 00:10:17,386 --> 00:10:19,853 Tabelayı değiştirmezsen iyi edersin. 61 00:10:19,853 --> 00:10:22,153 Çünkü annemin adı. 62 00:10:28,600 --> 00:10:33,369 "Feng Restoranı" 63 00:10:48,220 --> 00:10:51,516 Önümüzdeki hafta Kaili düzenli olarak... 64 00:10:51,608 --> 00:10:54,582 ...şiddetli yağış altında kalacak... 65 00:10:54,582 --> 00:10:57,837 ...bazı bölgelerde ise gök gürültülü sağanak görülecek. 66 00:10:57,837 --> 00:11:01,415 Bu bölgelerde toprak kayması riski yüksek olacak, 67 00:11:01,415 --> 00:11:04,301 Lütfen dikkatli sürünüz. 68 00:13:20,242 --> 00:13:26,623 "Tai Zhaomei, 0851-82709507" 69 00:14:03,956 --> 00:14:06,456 Yaban Kedisi öldükten sonra, 70 00:14:06,456 --> 00:14:11,109 Hayaletini trende gördüm. 71 00:14:13,405 --> 00:14:17,314 Belki de çok uzun bir tünelden geçiyorduk 72 00:14:17,314 --> 00:14:19,403 ve ben de halüsinasyon görüyordum. 73 00:14:21,705 --> 00:14:23,958 yaz gündönümüydü. 74 00:14:24,874 --> 00:14:27,841 O gün kavurucu bir sıcak vardı. 75 00:14:29,257 --> 00:14:34,501 Zuo Hongyuan Kaili'de kaybolmuştu, 76 00:14:35,685 --> 00:14:38,526 ama sevgilisinin izini bulmuştum. 77 00:14:41,748 --> 00:14:45,059 Halüsinasyon değilse, 78 00:14:45,976 --> 00:14:50,756 toprak kaymasının 79 00:14:51,802 --> 00:14:54,748 treni durdurduğunu da hatırlıyorum. 80 00:15:07,055 --> 00:15:09,388 Ateşin var mı? 81 00:16:00,794 --> 00:16:03,470 Nerede olduğunu bilmiyorum. 82 00:16:04,106 --> 00:16:06,754 Polis de onu arıyor. 83 00:16:49,623 --> 00:16:52,149 Senden korktuğumu mu düşündün? 84 00:16:57,488 --> 00:17:00,571 Yanlış ya da eksik numara çevirdiniz. 85 00:17:00,571 --> 00:17:03,079 Lütfen numarayı kontrol ediniz. 86 00:17:09,774 --> 00:17:11,022 Telefon kartı verir misiniz? 87 00:17:11,022 --> 00:17:12,432 50'lik mü? 100'lük mü? 88 00:17:12,432 --> 00:17:13,832 Farketmez. 89 00:17:57,328 --> 00:17:59,273 Bir dedektif 90 00:17:59,273 --> 00:18:01,466 garip bir kadını 91 00:18:01,466 --> 00:18:04,534 nasıl soruşturur anlamıyorum. 92 00:18:05,234 --> 00:18:09,076 Bu yüzden onu Feng restoranına geri götürdüm. 93 00:18:09,076 --> 00:18:11,134 Bir keresinde annem demişti ki 94 00:18:11,134 --> 00:18:15,369 insanlar yemek yerken yalan söyleyecek kadar kendinden geçerler. 95 00:18:17,469 --> 00:18:21,236 Yaban Kedisi küçük yaşlardan beri yalancının tekiydi. 96 00:18:21,298 --> 00:18:23,047 Tehlikeli ticaretler için 97 00:18:23,047 --> 00:18:25,877 benim adımı kullanırdı, 98 00:18:26,477 --> 00:18:31,068 gizli silahını kullanarak para gaspetmeye çalışırdı. 99 00:18:32,868 --> 00:18:35,511 Onu hiç sorgulamadım. 100 00:18:35,511 --> 00:18:39,747 Hikayenin sonu bu sanıyordum, 101 00:18:40,747 --> 00:18:45,790 fakat bu sadece başlangıçtı. 102 00:18:48,830 --> 00:18:51,890 O gece akşam yemeğinde, 103 00:18:51,890 --> 00:18:57,333 makyajı bana annemin bir fotoğrafını hatırlattı. 104 00:18:59,413 --> 00:19:01,871 Takvimde şöyle yazdığını hatırlıyorum: 105 00:19:01,871 --> 00:19:05,808 "Bugün güneş en tepede olacak." 106 00:19:05,815 --> 00:19:08,415 Sonrasında, 107 00:19:08,446 --> 00:19:14,121 günler kısaldı, geceler uzadı, 108 00:19:47,691 --> 00:19:50,787 Yemekten sonra gidebileceğimi söylemiştin. 109 00:19:50,787 --> 00:19:53,193 Neden hala beni takip ediyorsun? 110 00:19:57,212 --> 00:19:58,734 Sanırım 111 00:20:00,190 --> 00:20:04,490 tanıdığım birisine çok benziyorsun. 112 00:20:18,554 --> 00:20:21,240 Böyle eski numaralara düşmüyorum. 113 00:20:22,187 --> 00:20:24,399 Ne istiyorsun? 114 00:20:24,399 --> 00:20:25,935 Ciddiyim. 115 00:20:32,225 --> 00:20:36,225 Ben küçükken ortadan kayboldu. 116 00:20:37,625 --> 00:20:39,825 O günü hatırlıyorum, 117 00:20:40,525 --> 00:20:42,450 yakınlarda yangın vardı. 118 00:20:44,084 --> 00:20:46,284 Bak. 119 00:21:08,341 --> 00:21:10,242 Fotoğraftan hatırladığım kadarıyla, 120 00:21:11,742 --> 00:21:13,183 bi sebepten dolayı, 121 00:21:13,183 --> 00:21:15,497 makyajı bozulmuştu. 122 00:21:20,560 --> 00:21:23,470 Tren sallanıyordu, 123 00:21:23,670 --> 00:21:26,281 yüzümü mahvetmişti. 124 00:21:32,310 --> 00:21:34,610 Sen Kaili'den değilsin? Değil mi? 125 00:21:35,210 --> 00:21:36,862 Nereden biliyorsun? 126 00:21:39,162 --> 00:21:40,818 Aksanından. 127 00:21:42,218 --> 00:21:45,181 Kaili aksanıyla konuşuyorum zaten! 128 00:21:46,927 --> 00:21:48,496 Adın. 129 00:21:49,269 --> 00:21:50,873 Kaili şivesiyle söyle. 130 00:21:50,873 --> 00:21:52,773 Wan Qiwen. 131 00:21:57,343 --> 00:21:59,557 Wan Qiwen. 132 00:22:03,653 --> 00:22:06,211 Sanki film yıldızı ismi gibi. 133 00:22:20,617 --> 00:22:23,415 Daha ne kadar takip edeceksin beni? 134 00:22:27,471 --> 00:22:32,503 Seni bugün korkuttum mu? 135 00:22:56,293 --> 00:23:00,162 Gönlünü nasıl alabilirim? 136 00:23:03,859 --> 00:23:06,653 Greyfurt yemek istiyorum. 137 00:23:11,372 --> 00:23:14,368 Yaz gününde greyfurtu nerden bulabilirim? 138 00:23:14,668 --> 00:23:16,493 Anlaşma yapalım. 139 00:23:21,193 --> 00:23:24,307 Yaban greyfurtu bulabilirsem, 140 00:23:25,235 --> 00:23:27,848 dileğimi gerçekleştirmeme yardımcı olacaksın. 141 00:24:08,419 --> 00:24:09,553 Alo? 142 00:24:10,153 --> 00:24:11,353 Luo Hongwu 143 00:24:11,353 --> 00:24:15,720 Kullanılmayan bu numara Guiyang'da hapisteki bir kadına aitti. 144 00:24:15,720 --> 00:24:17,677 Bir şey mi oldu? 145 00:24:17,677 --> 00:24:19,123 Hiç. 146 00:24:19,123 --> 00:24:21,284 Sadece bir arkadaşa bakmıştım. 147 00:24:21,284 --> 00:24:22,979 Hanımefendi 148 00:24:24,249 --> 00:24:29,205 Kocanız bana hapishane izni alabilir mi? 149 00:24:29,858 --> 00:24:31,527 Elbette. 150 00:24:32,287 --> 00:24:33,430 Güzel. 151 00:26:13,853 --> 00:26:16,238 Tai Zhaomei? 152 00:26:26,267 --> 00:26:28,244 Siz Tai Zhaomei misiniz? 153 00:26:29,488 --> 00:26:30,977 Evet benim. 154 00:26:33,538 --> 00:26:36,587 Wan Qiwen'i tanıyor musunuz? 155 00:26:38,902 --> 00:26:40,267 Hayır. 156 00:26:42,599 --> 00:26:47,185 Feng Restoranına mail ile fotoğraf gönderdiniz mi? 157 00:26:49,641 --> 00:26:51,100 Hatırlamıyorum. 158 00:27:12,725 --> 00:27:15,083 Bu fotoğraf. 159 00:27:16,631 --> 00:27:20,580 Demek sana yeşil kitabı bıraktı. 160 00:27:21,790 --> 00:27:25,040 O zamanlar 15 ya da 16 yaşlarındaydık. 161 00:27:26,375 --> 00:27:29,078 Daha önce hiçbir şey çalmamıştık, 162 00:27:30,772 --> 00:27:34,408 Evi uzun süre gözetledik. 163 00:27:36,151 --> 00:27:38,087 Nihayet, bir gün, 164 00:27:39,951 --> 00:27:42,997 çiftin evden çıktığını gördük, 165 00:27:44,094 --> 00:27:50,819 o gece kapılarını kırdık. 166 00:27:52,078 --> 00:27:55,388 El fenerini o tutuyordu 167 00:27:56,376 --> 00:27:58,685 her tarafa tutuyordu. 168 00:27:59,786 --> 00:28:01,360 Bize evin dönebildiğini 169 00:28:01,360 --> 00:28:04,728 söyledi. 170 00:28:05,616 --> 00:28:07,993 Biz de oturduk, 171 00:28:08,002 --> 00:28:11,724 bir avuç aptal gibi sessiz kaldık. 172 00:28:16,324 --> 00:28:19,702 Sonra onların eşyalarını kurcalamaya başladık. 173 00:28:16,324 --> 00:28:19,702 Sonra onların eşyalarını kurcalamaya başladık. 174 00:28:21,295 --> 00:28:28,110 Yüzükler, kolyeler, altınlar ve para bulduk. 175 00:28:29,790 --> 00:28:33,404 fakat hemen ardından çift geri gelmişti. 176 00:28:34,457 --> 00:28:36,403 Hepimiz panikledik. 177 00:28:37,553 --> 00:28:39,322 Ne yapacağımızı bilmiyorduk. 178 00:28:42,850 --> 00:28:44,728 Birden 179 00:28:46,039 --> 00:28:47,601 elimize geçen 180 00:28:48,852 --> 00:28:53,704 en değerli şeyi kapıp kaçmaya karar verdik. 181 00:28:54,922 --> 00:28:58,664 Eşyaları bölüşmek için ormana kaçtığımızda, 182 00:28:58,664 --> 00:28:59,971 onun 183 00:28:59,971 --> 00:29:02,952 sadece bir kitapla geldiğini gördük. 184 00:29:04,325 --> 00:29:07,830 Ormanda kaldık ve kitabı okuduk. 185 00:29:09,161 --> 00:29:11,591 Bir aşk hikayesiydi. 186 00:29:12,770 --> 00:29:15,119 Hikayenin sadece yarısını okuyabilmiştik, 187 00:29:16,014 --> 00:29:18,295 Ama yine de çok beğenmiştik. 188 00:29:19,401 --> 00:29:23,577 Kitabı en çok sevdiği kişi için 189 00:29:23,577 --> 00:29:27,568 aldığını söyledi. 190 00:29:46,941 --> 00:29:48,390 Bu fotoğraf mı? 191 00:29:50,783 --> 00:29:55,126 Nereden buldun bunu? 192 00:29:56,273 --> 00:29:58,371 Bana verdi. 193 00:29:58,371 --> 00:30:01,641 Bunun garip bir hikayesi var. 194 00:30:01,728 --> 00:30:04,800 Bay Ace bizi Kaili'ye götürmekle kandırdı. 195 00:30:04,800 --> 00:30:07,806 Onu, sesini beğenen 196 00:30:08,806 --> 00:30:11,725 kel bir adama sattı. 197 00:30:11,725 --> 00:30:15,807 Onunla gittiğine üzgün olup olmadığını sordum. 198 00:30:15,807 --> 00:30:17,207 Dedi ki, 199 00:30:18,165 --> 00:30:20,198 "Neden üzgün olacakmışım?" 200 00:30:20,198 --> 00:30:24,454 "Onunlayken sinemaya gidebiliyorum." 201 00:30:24,454 --> 00:30:27,782 Sadece ilk zamanlar 202 00:30:27,782 --> 00:30:31,208 fotoğraf çektirmediği için pişmandı. 203 00:30:31,208 --> 00:30:36,903 Neye dönüştüğünü bilmiyordu. 204 00:30:37,379 --> 00:30:40,376 12 yıl önce, 205 00:30:40,376 --> 00:30:44,870 Galiba doğum günüydü, beni ziyaret etmişti. 206 00:30:46,437 --> 00:30:49,115 Giderken fotoğrafın 207 00:30:50,010 --> 00:30:52,934 ona benzeyip benzemediğini sordu. 208 00:30:53,034 --> 00:30:55,539 Hayır dedim. 209 00:30:56,955 --> 00:30:59,460 Sonra onu bana bıraktı. 210 00:31:01,038 --> 00:31:05,013 Sonrasında ben tutuklandım, 211 00:31:06,391 --> 00:31:10,786 Bahar Şenlikleri civarı Kaili'den bir mahkumla tanıştım. 212 00:31:10,786 --> 00:31:13,660 Fotoğrafa baktı, 213 00:31:13,660 --> 00:31:17,472 Ve Feng Restoranı'nda çekildiğini söyledi. 214 00:31:17,472 --> 00:31:20,128 Bu yüzden mail attım. 215 00:31:20,633 --> 00:31:23,578 Belki de çoktan gitmiştir. 216 00:31:27,493 --> 00:31:30,247 Sizi niçin hapse attılar? 217 00:31:34,287 --> 00:31:35,704 Sebebi çok. 218 00:31:39,415 --> 00:31:42,619 Hırsızlık, dolandırıcılık, 219 00:31:43,583 --> 00:31:46,268 sahte kimlik basma. 220 00:31:47,470 --> 00:31:50,398 Ben de nerede olduğunu bilmiyorum. 221 00:31:50,798 --> 00:31:53,537 Siz onu benden daha iyi biliyorsunuz. 222 00:31:53,937 --> 00:31:56,977 Size bu kitabı vermek istiyorum. 223 00:32:48,489 --> 00:32:51,869 Kitaplardaki aşk hikayelerine inanır mısın? 224 00:32:52,616 --> 00:32:55,044 Söyle bakalım birinci sayfadaki 225 00:32:55,244 --> 00:32:58,392 sevgililerin evi dönmeye başlayacak mı? 226 00:33:22,014 --> 00:33:23,541 Dur! 227 00:33:30,685 --> 00:33:32,887 Sana dur dedim! 228 00:33:34,490 --> 00:33:35,832 Ne oldu? 229 00:33:40,377 --> 00:33:42,515 Tai Zhaomei'den 230 00:33:43,315 --> 00:33:45,136 Teşekkürler. 231 00:35:05,296 --> 00:35:08,624 Hep kaybolur ve tekrar ortaya çıkardı, 232 00:35:09,738 --> 00:35:14,080 O terkedilmiş ev kadar gizemliydi. 233 00:35:14,997 --> 00:35:16,701 Su basan buluşma yerimiz dışında 234 00:35:16,701 --> 00:35:19,547 hep film izlemeye giderdik. 235 00:35:20,575 --> 00:35:26,326 Filmler ve anılar arasındaki fark, filmlerin her zaman kurgu olmasıydı. 236 00:35:27,556 --> 00:35:31,898 Birkaç sahnenin birleşiminden ibarettir. 237 00:35:31,898 --> 00:35:35,322 Ancak anılar gerçeklerin ve yalanların karışımıdır, 238 00:35:35,322 --> 00:35:38,199 gözümüzde canlanır ve yok olurlar. 239 00:36:13,772 --> 00:36:19,445 "Chen Huixian, Pangai Bölgesi. Guizhou" 240 00:36:20,163 --> 00:36:25,112 Bu Cantopop şarkıcısı ismi değil mi? 241 00:36:25,112 --> 00:36:28,727 Çoğu insanın ismi aynı. 242 00:36:30,322 --> 00:36:34,248 Aslında Pangai'de iki tane Chen Huixian var. 243 00:36:36,279 --> 00:36:38,673 Birisi çok yaşlı. 244 00:36:40,673 --> 00:36:43,547 Kütükteki son kaydı 1999 yılında. 245 00:36:58,723 --> 00:37:00,819 Diğer Chen ise... 246 00:37:02,376 --> 00:37:04,537 ...36 yaşında. 247 00:37:05,008 --> 00:37:06,739 Evli. 248 00:37:07,988 --> 00:37:10,981 Bütün bildiklerim bu. 249 00:37:19,144 --> 00:37:21,018 Peki kocası? 250 00:37:27,102 --> 00:37:29,332 Onun adı da Wang Zhicheng, 251 00:37:30,532 --> 00:37:33,866 Pangai'de bir otel işletiyor. 252 00:38:42,701 --> 00:38:45,080 Gittiler. 253 00:38:48,619 --> 00:38:54,546 Sana söylemem gereken emin olmadığım bir şey var. 254 00:38:59,620 --> 00:39:04,445 Seninle ilgili her şey gizemli. 255 00:39:41,318 --> 00:39:43,916 Bebek... 256 00:39:57,285 --> 00:40:01,385 Sanırım erkek. 257 00:40:08,785 --> 00:40:12,881 Atlet olmak için 258 00:40:12,881 --> 00:40:16,780 doğacak bir erkek. 259 00:40:18,291 --> 00:40:23,121 Ona masa tenisi oynamayı öğreteceğim. 260 00:40:30,875 --> 00:40:32,443 Yalnız... 261 00:40:37,823 --> 00:40:40,748 ...son gidişimde... 262 00:40:42,826 --> 00:40:45,610 ...kürtaj yaptırdım. 263 00:40:48,640 --> 00:40:50,330 Niye? 264 00:40:50,933 --> 00:40:54,538 Zuo Kaili'ye geri dönüyor. 265 00:40:55,797 --> 00:41:01,960 Neden Kaili'den ayrılmıyoruz? 266 00:41:02,458 --> 00:41:05,354 Uzaklara bir yerlere gitmiyoruz? 267 00:41:05,374 --> 00:41:08,307 İstemiyorum mu sanıyorsun? 268 00:41:10,800 --> 00:41:12,952 Düşündüğün her şeyi 269 00:41:12,952 --> 00:41:15,810 çoktan düşündüm. 270 00:41:21,535 --> 00:41:25,082 Bir keresinde 271 00:41:25,973 --> 00:41:28,249 Zuo karaoke yaparken 272 00:41:28,249 --> 00:41:32,554 mikrofonla bana döndü: 273 00:41:34,904 --> 00:41:39,653 "Nerede olursan ol, 274 00:41:42,815 --> 00:41:45,308 seni hep bulacağım." dedi. 275 00:41:48,007 --> 00:41:50,435 Her zaman bunu hatırlıyorum 276 00:41:50,435 --> 00:41:52,095 Biliyorum ki 277 00:41:54,699 --> 00:41:56,794 ne olursa olsun, 278 00:41:56,794 --> 00:41:59,394 ömrüm boyunca kaçamam. 279 00:42:06,156 --> 00:42:08,574 Bana inanman gerek 280 00:42:10,105 --> 00:42:12,745 o büyüye inandığın gibi. 281 00:42:26,798 --> 00:42:28,372 Luo Hongwu, 282 00:42:32,064 --> 00:42:35,063 yıldızlarda beraber yaşamazsak 283 00:42:35,541 --> 00:42:38,063 hayatta kalamayız. 284 00:42:51,934 --> 00:42:58,361 İnsanlar dünyanın sonu 1999 yılında gelecek dediler. 285 00:42:59,808 --> 00:43:03,039 Şimdi yıl 2000. 286 00:43:03,362 --> 00:43:06,783 ve hala yaşıyoruz amına koyayım. 287 00:43:21,570 --> 00:43:26,111 Burma'da kumarhane işleten bir arkadaşım var. 288 00:43:29,665 --> 00:43:31,631 Geri dön ve beni bekle. 289 00:43:35,103 --> 00:43:37,860 Gece bavulunu hazırla 290 00:43:37,860 --> 00:43:39,798 gidiyoruz. 291 00:45:31,942 --> 00:45:35,074 "Kaili-Panghai" 292 00:45:42,576 --> 00:45:44,515 Bu ses neydi? 293 00:45:44,515 --> 00:45:47,367 Bilmem. Sonra bakarım. 294 00:45:49,033 --> 00:45:51,985 Ehliyetini göster. 295 00:48:17,274 --> 00:48:20,464 Sana aşık oluyorum. 296 00:48:20,464 --> 00:48:24,052 Her şeyi siliyorum. 297 00:48:24,052 --> 00:48:31,456 Nefesimi tutuyorum, sessizce, gizlice, nazikçe. 298 00:48:31,456 --> 00:48:34,076 Gerçekten öyle mi? 299 00:48:34,076 --> 00:48:38,631 Biliyorum beni terkediyorsun. 300 00:48:38,631 --> 00:48:42,328 Ama seni durduramam 301 00:48:42,328 --> 00:48:45,387 gözyaşlarım akıyor. 302 00:49:40,838 --> 00:49:41,899 Patron, 303 00:49:42,489 --> 00:49:44,142 altıma sıçıyordum. 304 00:49:44,142 --> 00:49:46,989 Sadece şakaydı. Niye gerginsin? 305 00:49:49,611 --> 00:49:51,792 Bütün gün tek yaptığın uyumak. 306 00:49:52,403 --> 00:49:53,811 Televizyon bozuk, 307 00:49:53,811 --> 00:49:55,870 tamir ettirmiyorsun. 308 00:49:56,206 --> 00:49:58,806 Bu sıralar televizyon izleyen yok. 309 00:49:58,806 --> 00:50:00,963 Bugün bir şeyler yakaladın mı? 310 00:50:01,783 --> 00:50:04,165 Köpek gücü yok 311 00:50:04,465 --> 00:50:06,238 ve hava gittikçe ısınıyor. 312 00:50:06,820 --> 00:50:08,799 Sürekli yerleri kokluyor 313 00:50:08,799 --> 00:50:10,501 yer de sıcak. 314 00:50:10,501 --> 00:50:12,606 Koşmak bile başını döndürüyor. 315 00:50:13,417 --> 00:50:16,904 Patron, birisi seni bekliyor. 316 00:50:27,253 --> 00:50:29,478 Ne istiyorsun? 317 00:50:31,171 --> 00:50:33,345 Birisine bakmıştım. 318 00:50:42,862 --> 00:50:44,573 Neyin oluyor? 319 00:50:45,618 --> 00:50:47,433 Kaili'den arkadaşıyım. 320 00:50:51,028 --> 00:50:52,086 Kaili! 321 00:50:55,668 --> 00:50:56,654 Kaili! 322 00:51:03,564 --> 00:51:04,566 Kaili! 323 00:51:09,885 --> 00:51:13,982 Baba. Kaili yumurtamı alıp kaçtı! 324 00:51:18,363 --> 00:51:20,945 Sen Luo Hongwu musun? 325 00:51:46,661 --> 00:51:51,617 Bulunduğumuz günden beri 326 00:51:52,406 --> 00:51:56,781 yıldızlara kimlerin uçtuğunu merak edip durdum. 327 00:51:56,781 --> 00:51:59,946 Vücutlarını dinlendirecek bir yer yoksa 328 00:52:00,533 --> 00:52:06,540 çok yorulmuş olmalılar. 329 00:53:10,704 --> 00:53:13,761 Karar verdin mi? 330 00:53:13,761 --> 00:53:15,984 Su buz gibi. 331 00:53:38,753 --> 00:53:41,922 Hata yapmaktan korkuyorum. 332 00:54:00,804 --> 00:54:03,455 Sinema salonu karanlıkken 333 00:54:03,486 --> 00:54:06,753 ekrandaki katille aynı anda ateş edersen 334 00:54:07,880 --> 00:54:11,491 herkes ses efekti olduğunu düşünür. 335 00:54:13,663 --> 00:54:18,261 Kaili'den ayrılırız ve onun parasıyla otel açarız. 336 00:54:18,261 --> 00:54:21,159 Güneşe benzeyen o fenerleri de buluruz 337 00:54:21,159 --> 00:54:23,014 ve onları otelin dışında koyarız. 338 00:54:23,014 --> 00:54:27,116 Böylece misafirler kabus görmeden uyuyabilir. 339 00:54:42,136 --> 00:54:44,950 Yerleştiğinden beri 340 00:54:44,950 --> 00:54:48,122 kendisini içeriye kilitledi 341 00:54:48,122 --> 00:54:51,104 ve hiç dışarı çıkmadı. 342 00:54:52,157 --> 00:54:55,414 Bırak şunu! 343 00:54:55,414 --> 00:55:00,203 Ödeyecek parası kalmayınca 344 00:55:00,203 --> 00:55:05,106 parayı ödemek yerine her gün bana bir hikaye anlatırdı. 345 00:55:08,661 --> 00:55:10,743 Bana hikayeler anlattı 346 00:55:15,291 --> 00:55:17,659 biz evlenene kadar. 347 00:55:34,728 --> 00:55:37,028 Bu akşam geri gelir mi? 348 00:55:40,870 --> 00:55:43,497 Yeni boşandık. 349 00:55:46,046 --> 00:55:50,676 Bir gün bana yürüyüşe gideceğini söyledi. 350 00:55:53,027 --> 00:55:55,851 Sonra da hiç gelmedi. 351 00:55:58,410 --> 00:56:01,510 Ondan hiç haber aldın mı? 352 00:56:08,500 --> 00:56:11,081 Dongmai'de bir barda sahne alıyormuş. 353 00:56:12,493 --> 00:56:18,394 O terkettikten sonra, tesadüfen onu dinlemeye gitmiştim. 354 00:56:21,064 --> 00:56:25,036 Yine aynı şarkıydı. 355 00:56:26,278 --> 00:56:27,756 Sonra 356 00:56:27,756 --> 00:56:29,844 Daha az gitmeye başladım. 357 00:56:49,583 --> 00:56:52,729 Bu çocuk sizin mi? 358 00:57:00,260 --> 00:57:02,772 Usta bir hikaye anlatıcısıydı. 359 00:57:02,772 --> 00:57:06,555 Neyin gerçek, neyin yalan olduğunu anlayamazdım. 360 00:57:11,009 --> 00:57:17,120 Her neyse, bana kısır olduğunu söylemişti. 361 00:58:02,292 --> 00:58:05,616 "KUAFÖR" 362 00:59:11,362 --> 00:59:13,212 Saç kesimi mi? 363 00:59:13,262 --> 00:59:15,262 Suyumuz kesik. 364 01:00:11,455 --> 01:00:15,434 Yaban Kedisi öldüğünden beri buralarda değilsin. 365 01:00:15,434 --> 01:00:17,359 Ve şimdi buradasın. 366 01:00:17,359 --> 01:00:19,953 Dedektif gibi. 367 01:00:20,489 --> 01:00:23,333 Niye katilin karısını soruyorsun? 368 01:00:24,939 --> 01:00:28,947 Benden değerli bir şey aldı. 369 01:00:29,566 --> 01:00:32,290 Ondan uzak dursan iyi edersin. 370 01:00:33,090 --> 01:00:36,706 O zamanlar, Zuo Yaban Kedisi'nin babasından silah ödünç almıştı. 371 01:00:36,706 --> 01:00:38,706 kadının istediği adamı öldürmek için. 372 01:00:38,706 --> 01:00:41,589 Sonra onunla sevgili oldu. 373 01:00:41,589 --> 01:00:47,163 Ama sonra birkaç adamla ilişkisi olduğunu duydum. 374 01:00:47,163 --> 01:00:48,918 Onunla ilgili tüm bildiklerim bunlar. 375 01:00:54,251 --> 01:00:58,146 Çocukken 376 01:01:00,884 --> 01:01:04,199 yan komşumuz arıcıydı. 377 01:01:04,748 --> 01:01:09,132 Annem gizlice içeri sızar 378 01:01:09,132 --> 01:01:11,617 ve bana bir sürü bal getirirdi. 379 01:01:13,921 --> 01:01:15,984 Anneni arılar sokmadı mı? 380 01:01:17,396 --> 01:01:21,505 Arıcılar koruyucu özel bir kıyafet giyer. 381 01:01:23,003 --> 01:01:24,598 Annem derdi ki: 382 01:01:24,598 --> 01:01:27,790 bir meşale yakarsan 383 01:01:27,790 --> 01:01:29,990 arıların dağılırmış. 384 01:01:39,599 --> 01:01:41,833 Bazen hiç getiremezdi 385 01:01:41,833 --> 01:01:43,916 mutsuz olurdu 386 01:01:43,916 --> 01:01:46,837 bir elma yerdi. 387 01:01:47,449 --> 01:01:49,818 Şunu dediğini hatırlıyorum: 388 01:01:49,818 --> 01:01:52,609 insanlar çok üzgün olduğunda 389 01:01:52,609 --> 01:01:55,440 elma yerler 390 01:01:55,440 --> 01:01:57,807 çekirdeğiyle birlikte tamamını. 391 01:03:53,912 --> 01:03:57,371 Kaili Hava Durumu Kanalı bugün 18:14'de fırtına için 392 01:03:57,371 --> 01:03:59,506 kırmızı alarm verdi. 393 01:03:59,577 --> 01:04:00,680 Önümüzdeki 3 gün içerisinde 394 01:04:00,706 --> 01:04:03,868 Kaili şiddetli toprak kaymalarına neden olacak 395 01:04:03,868 --> 01:04:06,410 metrekareye 50 milimereden daha fazla yağışla karşı karşıya kalacak. 396 01:04:06,410 --> 01:04:10,010 Toprak kaymaları, sıklıkla selin sebep olduğu, 397 01:04:10,010 --> 01:04:12,912 dağlık bölgelerde birden oluşan 398 01:04:12,912 --> 01:04:17,167 ve beraberinde devasa kayalar taşıyan bir doğal afet olayıdır. 399 01:04:18,237 --> 01:04:23,427 Fırtına bugünlerde başlarsa 400 01:04:24,453 --> 01:04:26,489 ne yaparsın? 401 01:04:26,789 --> 01:04:29,492 Hava durumu tahminleri genelde yanlıştır. 402 01:04:34,319 --> 01:04:37,954 Saç boyamayı hatırlıyor musun? 403 01:04:39,436 --> 01:04:41,109 Sana öğretmiştim 404 01:04:41,109 --> 01:04:42,699 ama unutmuş olmalısın. 405 01:04:45,201 --> 01:04:47,180 Benim yanımda çalışırken 406 01:04:47,180 --> 01:04:49,109 hiç de çalışkan değildin 407 01:04:49,109 --> 01:04:51,790 hep Yaban Kedisi'yle takılırdın. 408 01:04:51,790 --> 01:04:54,110 Aslında evden beraber kaçtığımızda 409 01:04:54,110 --> 01:04:57,030 Onunla birlikte babasını ziyarete giderdik. 410 01:04:57,030 --> 01:04:59,566 Çocukken 411 01:04:59,566 --> 01:05:01,571 bana yalan söyledi 412 01:05:01,571 --> 01:05:04,145 babasının harika bir lakabının olduğunu söyledi 413 01:05:04,145 --> 01:05:05,875 Kartal. 414 01:05:06,832 --> 01:05:11,650 Sonradan anladım ki babası hapisteydi. 415 01:05:12,927 --> 01:05:15,419 Tahmin et saçımı hangi renge boyayacağım? 416 01:05:16,079 --> 01:05:20,831 Sadece gün ışığında görülen bir renk mi? 417 01:05:24,853 --> 01:05:27,820 Annen hangi rengi seçerdi? 418 01:05:29,186 --> 01:05:31,147 Bilmem. 419 01:05:31,147 --> 01:05:32,958 Belki kırmızı. 420 01:05:32,958 --> 01:05:35,429 Kırmızı mı? 421 01:05:35,488 --> 01:05:39,966 Saçma, kim kırmızı saç ister ki? 422 01:05:39,966 --> 01:05:42,435 Hala çok tehlikeli olduğunu düşünüyorum. 423 01:05:42,435 --> 01:05:46,253 Trendeyken 424 01:05:46,253 --> 01:05:49,124 toprak kaymaları bizi Kaili'ye geri dönmeye mecbur bıraktı. 425 01:05:50,762 --> 01:05:55,531 Korkutucu olan toprak kaymaları değil, geçmişte yaşamak. 426 01:06:08,400 --> 01:06:12,705 O filmin adı neydi artık hatırlamıyorum. 427 01:06:12,705 --> 01:06:18,657 Bana yeşil kitabı verdi mi yoksa 428 01:06:18,657 --> 01:06:23,079 duvarın üstünde mi unuttu onu da hatırlamıyorum. 429 01:06:23,638 --> 01:06:28,586 Tek hatırladığım, eve döndüğümde 430 01:06:28,586 --> 01:06:31,034 çoktan gitmişti. 431 01:06:32,549 --> 01:06:35,608 O gece 432 01:06:35,608 --> 01:06:40,457 Evi döndürecek 433 01:06:40,457 --> 01:06:43,312 büyüyü ezberledim. 434 01:06:45,131 --> 01:06:47,241 Ama 435 01:06:47,959 --> 01:06:51,601 gerçekten dönseydi 436 01:06:51,601 --> 01:06:54,193 ne olacaktı? 437 01:08:47,962 --> 01:08:49,969 Oynamak ister misin? 438 01:08:53,083 --> 01:08:55,345 Karaoke salonu gece açık mıdır? 439 01:08:55,345 --> 01:08:57,858 Biz 9'da açıyoruz. 440 01:08:57,858 --> 01:08:59,931 Seninle nasıl ilgileneceğimizi biliyoruz. 441 01:09:00,921 --> 01:09:04,383 Afişlerdeki şarkıcılar da orada olacak mı? 442 01:09:04,474 --> 01:09:09,139 Bu gece onların gecesi. Mekan sabaha kadar yıkılacak. 443 01:09:33,529 --> 01:09:37,165 Bir şarkıya meyve tabağı, üç şarkıya bir kız. 444 01:09:37,857 --> 01:09:40,198 Wan Qiwen adındaki şarkıcı da orada olacak mı? 445 01:09:40,198 --> 01:09:44,531 Wan Qiwen, Meng Tingwei, Momoe Yamaguchi, hepsi olacak. 446 01:09:47,865 --> 01:09:50,375 Wan Qiwen Japonca şarkı söylüyor mu? 447 01:09:50,375 --> 01:09:52,985 Ne istersen onu söyler. 448 01:09:55,370 --> 01:09:57,095 Şarkıcı kaç yaşında? 449 01:09:57,095 --> 01:09:59,039 Gece görürsün. 450 01:10:01,053 --> 01:10:03,610 Salonun duvarında ne çizili? 451 01:10:04,116 --> 01:10:05,794 1 saat sonra açığız. 452 01:10:05,794 --> 01:10:07,736 Git film izle, biraz rahatla. 453 01:10:07,736 --> 01:10:10,101 Geldiğinde kendin görürsün. 454 01:11:17,000 --> 01:11:22,000 Uzun Bir Günden Geceye Yolculuk 455 01:14:21,602 --> 01:14:25,602 "Kış Gündönümü" 456 01:16:05,328 --> 01:16:06,495 Sen kimsin? 457 01:16:13,403 --> 01:16:15,581 Ben de sana onu soracaktım. 458 01:16:20,831 --> 01:16:22,657 Kayboldum. 459 01:16:25,117 --> 01:16:26,819 Lambanın nesi var? 460 01:16:27,029 --> 01:16:28,605 Kayıp ha? 461 01:16:28,605 --> 01:16:31,043 Oldukça sahtekarsın. 462 01:16:39,198 --> 01:16:41,483 Nereden geliyorsun? 463 01:16:45,340 --> 01:16:47,968 Sinema salonunda uyuyakaldım. 464 01:16:48,326 --> 01:16:49,956 Uyandığımda ise 465 01:16:50,871 --> 01:16:52,841 herkes salonu terketmişti. 466 01:16:54,205 --> 01:16:56,666 Zifiri karanlıktı. 467 01:16:56,666 --> 01:16:58,991 Labirent gibi 468 01:16:59,167 --> 01:17:02,320 Dar bir geçidi takip ettim 469 01:17:02,658 --> 01:17:06,702 ve kendimi bu mağarada buldum. 470 01:17:07,414 --> 01:17:12,559 Sadece porno salonları bu şekilde inşa edilir. 471 01:17:13,534 --> 01:17:15,201 Hepsini biliyorsun, değil mi? 472 01:17:15,201 --> 01:17:16,717 Tabii ki. 473 01:17:21,907 --> 01:17:23,933 Öyleyse bu labirentten çıkış yolunu da biliyorsun. 474 01:17:23,933 --> 01:17:25,533 Bilmiyorum. 475 01:17:43,810 --> 01:17:45,846 O fotoğrafı niye yakıyorsun? 476 01:17:48,397 --> 01:17:53,424 Bu gece burada mahsur kaldım gibi görünüyor. 477 01:17:55,322 --> 01:17:58,146 Bu gece onu görmek için son şansım. 478 01:17:58,146 --> 01:17:59,825 Ağlamaktan çare gelmez. 479 01:17:59,825 --> 01:18:01,204 Şaka yapıyorum. 480 01:18:01,593 --> 01:18:03,468 Masa tenisinde beni yenersen, 481 01:18:03,468 --> 01:18:05,687 seni buradan çıkarırım. 482 01:18:10,861 --> 01:18:12,461 Masa tenisi? 483 01:18:12,461 --> 01:18:14,053 Korktun mu? 484 01:18:16,807 --> 01:18:18,593 Şu üzerinde harita olan kapı 485 01:18:18,593 --> 01:18:20,598 getir onu. 486 01:18:22,770 --> 01:18:24,316 Şaka yapmıyorsun değil mi? 487 01:18:24,316 --> 01:18:25,942 Ne diyorsun? 488 01:18:25,942 --> 01:18:28,447 Bu haritayı ben çizdim. 489 01:18:57,038 --> 01:18:58,286 Acele et! 490 01:19:23,736 --> 01:19:24,636 Kurallar nedir? 491 01:19:24,734 --> 01:19:27,236 Kurallar? Halimize baksana! 492 01:19:28,313 --> 01:19:29,913 Yer değiştirelim. 493 01:19:29,913 --> 01:19:32,013 Çok konuşuyorsun. 494 01:19:33,150 --> 01:19:34,950 Adam gibi oynayacağız. 495 01:19:38,042 --> 01:19:39,542 İlk servis benim. 496 01:19:40,947 --> 01:19:42,647 Senden korktum mu sanıyorsun? 497 01:19:45,696 --> 01:19:47,296 Hadi! 498 01:19:49,032 --> 01:19:51,458 Daha servis yapamıyorsun. 499 01:19:52,099 --> 01:19:53,581 Hadi. 500 01:19:58,803 --> 01:20:00,303 Hadi. 501 01:20:06,483 --> 01:20:08,283 Berbat! 502 01:20:11,955 --> 01:20:13,255 Şimdi başlıyorum. 503 01:20:13,255 --> 01:20:14,655 Hadi, başla. 504 01:20:20,163 --> 01:20:22,063 Nasıl bir servisti bu? 505 01:20:22,063 --> 01:20:23,663 Döndürerek servis. 506 01:20:23,663 --> 01:20:26,163 Döndürerek servis... Tekrar! 507 01:20:30,770 --> 01:20:32,070 Tamam o zaman. 508 01:20:37,598 --> 01:20:39,098 Pes mi? 509 01:20:40,098 --> 01:20:41,498 Kaybettim. 510 01:20:42,898 --> 01:20:45,198 Döndürerek servis... Haklısın. 511 01:20:46,798 --> 01:20:48,598 Beni yendin. Adil ve dürüstçe. 512 01:20:50,276 --> 01:20:51,976 Seni buradan çıkaracağım. 513 01:20:56,343 --> 01:20:57,243 Yakala. 514 01:20:58,543 --> 01:21:02,852 Seni motosiklette sıcak tutar. 515 01:21:36,050 --> 01:21:37,950 Kapıyı kilitlemiyor musun? 516 01:21:38,950 --> 01:21:40,750 Hırsızlardan korkmuyor musun? 517 01:21:40,750 --> 01:21:44,550 Senden başka kim gelip bir şeyler çalsın ki? 518 01:21:45,743 --> 01:21:47,143 Atla. 519 01:21:50,119 --> 01:21:51,519 Acele et. 520 01:22:05,996 --> 01:22:07,196 Bindin mi? 521 01:22:07,196 --> 01:22:08,496 Tamam. 522 01:22:30,201 --> 01:22:32,901 Maden ocağına nasıl düştün? 523 01:22:32,901 --> 01:22:34,701 Çünkü ben bir hayaletim. 524 01:22:35,785 --> 01:22:37,785 Bir sürü hayalet vardır 525 01:22:37,785 --> 01:22:39,285 sen hangisisin? 526 01:22:39,285 --> 01:22:41,114 En saf olanından. 527 01:22:42,714 --> 01:22:43,914 Kaç yaşındasın? 528 01:22:43,914 --> 01:22:45,214 12. 529 01:22:46,233 --> 01:22:50,133 Küçük bir çocuğa göre fazla yalan söylüyorsun. 530 01:22:50,133 --> 01:22:51,433 Kimse sana doğruyu yanlışı öğretmedi mi? 531 01:22:51,433 --> 01:22:53,433 Peki ya sen? 532 01:22:53,433 --> 01:22:55,333 Sana soru sorabilir miyim? 533 01:22:55,333 --> 01:22:56,333 Ne hakkında? 534 01:22:56,333 --> 01:22:58,033 Hiç bir kadını öptün mü? 535 01:22:58,633 --> 01:23:01,833 Tabii ki de öptüm. 536 01:23:01,833 --> 01:23:03,033 Nasıl bir histi? 537 01:23:03,633 --> 01:23:05,833 Rüya gibiydi. 538 01:23:11,904 --> 01:23:14,104 Güzeldi herhalde. 539 01:23:14,804 --> 01:23:16,704 Çok güzeldi. 540 01:23:17,404 --> 01:23:19,204 Neye benziyordu? 541 01:23:20,104 --> 01:23:21,804 Unuttum. 542 01:23:23,304 --> 01:23:26,704 Neden bu kadar soğuk? 543 01:23:26,704 --> 01:23:29,604 Ne diyorsun sen ya? Kıştayız. 544 01:23:30,904 --> 01:23:33,604 Bu kadar çok yalan söylemeyi nereden öğrendin? 545 01:23:33,604 --> 01:23:34,904 Sensin yalancı. 546 01:23:34,904 --> 01:23:38,104 Neye benzediğini nasıl unutursun? 547 01:23:38,804 --> 01:23:40,004 Çok önceydi. 548 01:23:40,004 --> 01:23:41,804 Unuttum işte. 549 01:23:43,248 --> 01:23:44,748 Yolun sonu kapalı. 550 01:23:46,048 --> 01:23:47,748 Motosikleti buraya bırakacağım. 551 01:23:47,748 --> 01:23:49,048 İn. 552 01:23:49,363 --> 01:23:51,263 Kimin ceketi bu? 553 01:23:51,263 --> 01:23:52,663 Babamın. 554 01:23:53,163 --> 01:23:54,463 Seni oraya mı kilitledi? 555 01:23:54,763 --> 01:23:56,527 Yaramı deşme. 556 01:23:56,527 --> 01:23:58,127 Neden silahın var? 557 01:23:58,527 --> 01:24:00,327 Çünkü ben bir katilim. 558 01:24:00,327 --> 01:24:01,627 Bir sürü katil var. 559 01:24:01,627 --> 01:24:03,127 Sen hangisisin? 560 01:24:03,627 --> 01:24:05,627 En saf olanından. 561 01:24:14,719 --> 01:24:16,319 Aşağıya in 562 01:24:16,319 --> 01:24:18,819 büyük duvarı takip et. 563 01:24:19,019 --> 01:24:20,819 Yıkık hapishaneden geç 564 01:24:20,819 --> 01:24:23,619 bir dönüş yolu bulacaksın. 565 01:24:23,819 --> 01:24:26,019 Buradan mı ineyim? 566 01:24:26,019 --> 01:24:27,819 Ben zaten oradan geldim. 567 01:24:27,819 --> 01:24:29,819 Bana inanmıyorsan yolu dene. 568 01:24:29,819 --> 01:24:32,619 Bu yol seni doğrudan götürür. 569 01:24:39,152 --> 01:24:42,252 Bu raket senin için. 570 01:24:43,290 --> 01:24:47,404 Umarım bir gün rövanş yaparız, değil mi? 571 01:24:47,404 --> 01:24:48,904 Raketi sallarsan 572 01:24:48,904 --> 01:24:50,804 buradan aşağı uçabilirsin. 573 01:24:50,804 --> 01:24:52,704 İstersen dene. 574 01:24:52,704 --> 01:24:55,204 Biliyor musun, bir çocuk yalan söylerse 575 01:24:55,204 --> 01:24:59,204 Ay onun kulaklarını keser. 576 01:24:59,204 --> 01:25:01,104 İyi yolculuklar. 577 01:25:02,104 --> 01:25:03,704 Çok karanlık. 578 01:25:03,704 --> 01:25:05,604 Güvenli mi? 579 01:25:05,677 --> 01:25:08,104 Erkek dediğin cesur olmalı. 580 01:25:09,421 --> 01:25:10,921 Tamam. 581 01:25:11,637 --> 01:25:13,537 Adın neydi? 582 01:25:14,037 --> 01:25:15,737 İsmimi niye koymadın? 583 01:25:15,737 --> 01:25:17,637 Hayır, yapamam. 584 01:25:17,637 --> 01:25:20,337 Sadece babalar oğullarına isim koyar. 585 01:25:20,537 --> 01:25:22,537 Peki, lakaba ne dersin? 586 01:25:22,537 --> 01:25:24,737 Ne gibi? Ping Pong Süper Çocuk gibi mi? 587 01:25:24,737 --> 01:25:26,460 Berbattı... 588 01:25:27,435 --> 01:25:29,635 Seni bir daha görürsem 589 01:25:29,635 --> 01:25:31,735 Yaban Kedisi diye çağıracağım. 590 01:25:32,135 --> 01:25:36,435 Bana döndürerek servis yapmayı öğretecek misin? 591 01:25:36,435 --> 01:25:37,835 Elbette. 592 01:25:38,535 --> 01:25:40,835 Motosikletle yolunu aydınlatacağım. 593 01:29:14,160 --> 01:29:16,160 Hesabı ödeyeceğiz! 594 01:29:29,832 --> 01:29:33,532 Yarışmacılarımıza çok teşekkür ediyoruz! 595 01:29:33,532 --> 01:29:38,230 Şarkılar büyüleyiciydi değil miydi? 596 01:29:38,530 --> 01:29:40,230 Yaban Greyfurtu Karaoke yarışmasına 597 01:29:40,230 --> 01:29:45,030 katıldığınız için hepinize teşekkür ediyoruz. 598 01:29:45,030 --> 01:29:47,830 Şunu hatırlatayım 599 01:29:47,830 --> 01:29:51,330 yarışmacılarımız arasından bir şarkıcı seçeceğiz. 600 01:29:51,330 --> 01:29:55,930 Gecenin sonunda süperstar bile olabileceksiniz. 601 01:29:55,930 --> 01:29:59,530 Acele edin ve arka tarafta kayıt yaptırın. 602 01:30:41,516 --> 01:30:43,316 Kapatıyorum. 603 01:30:43,316 --> 01:30:45,416 Yarın gel. 604 01:30:47,716 --> 01:30:50,016 Sağır mısın? 605 01:30:56,716 --> 01:31:01,016 Bir arkadaşıma çok benziyorsun. 606 01:31:03,490 --> 01:31:07,931 Beni rahat bırak. 607 01:31:08,731 --> 01:31:13,631 Ciddiyim. 608 01:31:15,060 --> 01:31:16,860 Adı ne? 609 01:31:17,460 --> 01:31:18,960 Wan Qiwen. 610 01:31:19,660 --> 01:31:22,660 Evet, doğru, bir film yıldızının ismi. 611 01:31:22,660 --> 01:31:24,460 Bilmiyorum mu sanıyorsun? 612 01:31:31,208 --> 01:31:32,908 Hey, n'apıyorsun? 613 01:31:34,708 --> 01:31:36,708 Ne yara izi, ne leke, ne dövme. 614 01:31:36,708 --> 01:31:40,708 Aradığın kadın ben değilim. 615 01:31:44,531 --> 01:31:47,631 Özür dilerim, benim hatamdı. 616 01:31:50,402 --> 01:31:53,602 Senin gibi tiplere alışkınım. 617 01:32:14,976 --> 01:32:17,576 Sigara, Kaizhen. 618 01:32:55,355 --> 01:32:58,555 Oyun bittiğinde, kapatırım. 619 01:33:00,004 --> 01:33:01,693 Acelen ne? 620 01:33:15,920 --> 01:33:17,920 Ne kadar güzel bir gece! 621 01:33:17,920 --> 01:33:20,727 Aşağıya geçelim mi, bana muamele yapmak ister misin? 622 01:33:21,419 --> 01:33:23,819 Kapa çeneni! 623 01:33:34,555 --> 01:33:37,855 Bırak beni! Acıyor! 624 01:33:38,657 --> 01:33:40,857 Sana bi şans vereceğim. 625 01:33:40,857 --> 01:33:44,193 Topu deliğe sok, sonra siktirin gidin. 626 01:34:15,269 --> 01:34:18,906 Jian geldiğinde yeni birisiyle çıktığını söyleyeceğim! 627 01:34:23,661 --> 01:34:25,998 N'apıyorsun burada? 628 01:34:26,598 --> 01:34:29,227 Bir çocuk beni kandırdı. 629 01:34:29,227 --> 01:34:32,006 Hapishanenin duvarını takip edersem, 630 01:34:32,006 --> 01:34:35,480 yolu bulabilirmişim. 631 01:34:45,758 --> 01:34:48,081 Kapının orada bekle beni. 632 01:34:49,372 --> 01:34:51,393 Seni aşağıya götüreceğim. 633 01:35:38,490 --> 01:35:40,410 Anahtar nerede? 634 01:35:40,410 --> 01:35:42,020 Orada, duvarın üzerinde. 635 01:35:42,020 --> 01:35:43,556 Burada değil. 636 01:35:49,734 --> 01:35:51,849 Yine mahsur kaldık. 637 01:35:51,861 --> 01:35:53,372 Anahtar sende değil mi? 638 01:35:58,481 --> 01:36:00,643 Az önceki serseriler şuraya atmışlar. 639 01:36:02,577 --> 01:36:04,435 N'apıcaz şimdi? 640 01:36:05,120 --> 01:36:07,164 Bekleyeceğiz. 641 01:36:07,199 --> 01:36:10,598 Birilerinin oyun için gelmesini bekleyeceğiz. 642 01:36:13,405 --> 01:36:15,535 Tamam. 643 01:36:17,277 --> 01:36:19,186 Ama orada şu an gösteri var 644 01:36:19,237 --> 01:36:21,629 kim bilir daha ne kadar bekleyeceğiz. 645 01:36:23,913 --> 01:36:27,298 O zaman sabaha kadar bekleriz. 646 01:36:30,000 --> 01:36:32,489 Seninle burada 647 01:36:33,189 --> 01:36:35,456 bütün gece duramam. 648 01:36:38,139 --> 01:36:41,442 Bu şarkı bittiğinde 649 01:36:41,442 --> 01:36:43,432 kapıyı zorlayacağız. 650 01:36:46,641 --> 01:36:48,853 Yerli değil misin? 651 01:36:50,112 --> 01:36:52,190 Seni ilgilendirmez. 652 01:36:56,012 --> 01:36:57,601 Kai... Zhen... 653 01:36:57,601 --> 01:36:59,201 Ne? 654 01:36:59,450 --> 01:37:02,570 İsminin anlamı ne? 655 01:37:05,041 --> 01:37:08,373 Kaili'nin İncisi demek. 656 01:37:12,056 --> 01:37:14,226 Biraz modası geçmiş sanki, ha? 657 01:37:14,294 --> 01:37:17,830 Hiç de bile. Ben Kaili'liyim. 658 01:37:25,104 --> 01:37:27,042 Bilardoda nasılsın? 659 01:37:28,041 --> 01:37:30,020 Hiç iyi oynayamam. 660 01:37:30,084 --> 01:37:33,329 Bilardo salonu işletiyorsun ve oynayamıyorsun? 661 01:37:36,005 --> 01:37:39,514 Burası erkek arkadaşımın mekanı. 662 01:37:48,285 --> 01:37:52,212 Neyse, oynayalım madem. 663 01:37:52,212 --> 01:37:54,847 Burada beklemek daha garip. 664 01:38:00,553 --> 01:38:02,683 Erkek arkadaşının adı Jian mı? 665 01:38:02,683 --> 01:38:03,983 Evet. 666 01:38:04,548 --> 01:38:09,443 İnsanlar yanlış düşünmüyor mu? 667 01:38:10,011 --> 01:38:15,254 Bizi bir araya getiren de yanlış düşünceler. 668 01:38:15,919 --> 01:38:18,806 Erkek arkadaşın bu gece gelir mi? 669 01:38:22,689 --> 01:38:25,908 Gelse de seni ilgilendirmez. 670 01:38:29,805 --> 01:38:32,157 O Kaili'de. 671 01:38:32,661 --> 01:38:36,616 Patronuyla birlikte tahsilat yapıyor. 672 01:38:36,630 --> 01:38:40,237 Dediğine göre yeterince para kazanırsa 673 01:38:40,334 --> 01:38:43,152 beni Kaili'ye götürecekmiş. 674 01:38:43,182 --> 01:38:46,403 Uçağa binecekmişiz. 675 01:38:48,559 --> 01:38:51,375 Kaili'de havalimanı yok ki. 676 01:38:54,120 --> 01:38:56,381 Biliyorum yalan söylüyor. 677 01:38:56,881 --> 01:39:00,246 Oradaki havai fişek satıcıları 678 01:39:00,319 --> 01:39:03,294 Jian'ı başka bir kadınla gördüklerini söylediler. 679 01:39:03,311 --> 01:39:05,159 Benden daha güzel birisiyle. 680 01:39:05,616 --> 01:39:08,119 Kaili şivesiyle konuşan birisiyle. 681 01:39:08,609 --> 01:39:10,556 Niye hala onu bekliyorsun? 682 01:39:16,137 --> 01:39:18,992 Bu meyve makinesiyle nasıl oynanır biliyor musun? 683 01:39:18,992 --> 01:39:21,993 Yaban Greyfurtu kazanması en zor olan. 684 01:39:24,643 --> 01:39:26,510 Kararlıyım 685 01:39:26,610 --> 01:39:29,410 Greyfurt kazanırsam 686 01:39:32,845 --> 01:39:35,045 burayı terkedeceğim. 687 01:39:35,245 --> 01:39:38,778 Şimdi sen gidince, bir tane kazanacağım. 688 01:39:40,467 --> 01:39:42,534 Nereye gitmek istiyorsun? 689 01:39:42,534 --> 01:39:45,986 Gidebilseydim, şarkıcı olurdum. 690 01:39:45,986 --> 01:39:48,696 Tüm Guizhou'da sahneye çıkardım 691 01:39:50,210 --> 01:39:52,435 çok para kazanırdım 692 01:39:52,435 --> 01:39:55,446 ve kendime bir uçak gezisi ısmarlardım. 693 01:40:02,341 --> 01:40:06,574 Uçakta olmak nasıl bir duygu? 694 01:40:08,685 --> 01:40:10,432 Beni uçak tutuyor. 695 01:40:15,330 --> 01:40:17,634 Tamam, müzik de bitti. 696 01:40:22,181 --> 01:40:25,246 Kilidi zorlamak için bir şey getirebilir misin? 697 01:40:35,824 --> 01:40:37,686 Raket mi? 698 01:40:37,758 --> 01:40:40,869 Kapıyı bu şekilde mi açarsın? 699 01:40:40,869 --> 01:40:42,796 Eğer bunu döndürürsek 700 01:40:42,796 --> 01:40:45,076 uçmamızı sağlar. 701 01:40:45,671 --> 01:40:47,421 Elini ver. 702 01:40:48,264 --> 01:40:49,564 Ne için? 703 01:40:53,511 --> 01:40:56,191 Buna düşeceğimi mi sandın? 704 01:40:57,575 --> 01:41:01,886 Elimi bu şekilde tutamazsın. 705 01:41:03,261 --> 01:41:04,608 Hey! 706 01:41:05,543 --> 01:41:08,416 Bırak beni! Nereye götürüyorsun? 707 01:41:10,379 --> 01:41:12,670 Şu raket bizim uçmamızı sağlayacak, öyle mi? 708 01:41:12,670 --> 01:41:15,163 Sen de bunun işe yarayacağını düşünüyorsun, öyle mi? 709 01:41:17,361 --> 01:41:19,287 Bu rüzgarda! 710 01:41:20,468 --> 01:41:22,850 Peki ya dönmezse? 711 01:41:22,850 --> 01:41:25,428 düşecek miyiz? 712 01:41:25,428 --> 01:41:27,672 Bir şans ver. 713 01:42:54,717 --> 01:42:57,210 Ay büyüdü mü? 714 01:42:58,532 --> 01:42:59,794 Hayır. 715 01:43:00,960 --> 01:43:03,833 Gerçekten uçuyoruz. 716 01:43:05,523 --> 01:43:08,482 Sanki şu evde kalıyormuşum gibi 717 01:43:08,482 --> 01:43:12,330 bir his. 718 01:43:13,940 --> 01:43:16,157 Hangi ev? 719 01:43:18,047 --> 01:43:20,984 Şu aşık çifte ait olan. 720 01:43:20,984 --> 01:43:26,730 Dünyanın en tatlı evine çevirmişler. 721 01:43:26,730 --> 01:43:28,781 Çok kıskancım. 722 01:43:30,455 --> 01:43:34,156 Eve daha yakın uçalım, olur mu? 723 01:43:35,686 --> 01:43:40,565 Bu kadını yarın bulmalıyım. 724 01:43:41,947 --> 01:43:48,162 Umarım o sensindir. 725 01:43:52,385 --> 01:43:54,562 İndir beni. 726 01:43:54,647 --> 01:43:56,280 Niye? 727 01:43:58,739 --> 01:44:00,422 Hava dokundu. 728 01:45:23,223 --> 01:45:24,706 İşte kapıç 729 01:45:24,706 --> 01:45:26,311 Git. 730 01:45:31,667 --> 01:45:33,687 Daha gün ağarmadı. 731 01:45:33,687 --> 01:45:37,792 Bir şarkı için fazla bile kaldım. 732 01:45:38,645 --> 01:45:41,811 Sahneye çık ve şarkı söyle, sonra gideceğim. 733 01:45:44,016 --> 01:45:45,697 Hayır, beni takip etmeyi bırak! 734 01:45:45,697 --> 01:45:46,997 Lütfen. 735 01:45:53,108 --> 01:45:55,536 Sana şarkı söylemeyeceğim. 736 01:47:32,020 --> 01:47:34,947 Yeni sevgilin seni ekti mi? 737 01:47:34,947 --> 01:47:36,254 Ben onu ektim. 738 01:48:38,122 --> 01:48:39,371 2 Yuan. 739 01:49:02,318 --> 01:49:04,034 Çakmağın var mı? 740 01:49:04,034 --> 01:49:05,597 Benimkini hırsız çalmış. 741 01:49:05,697 --> 01:49:06,956 Şu tenekeden yak 742 01:49:07,056 --> 01:49:09,056 oradaki. 743 01:49:09,788 --> 01:49:12,988 Şu kadına bak yine çıldırmış. 744 01:49:14,704 --> 01:49:16,861 Bu havai fişek ne kadar yanar? 745 01:49:16,861 --> 01:49:18,910 Bir dakika. 746 01:51:30,003 --> 01:51:31,275 Çık dışarı! 747 01:51:34,123 --> 01:51:35,394 Aç şu lanet kapıyı! 748 01:51:41,864 --> 01:51:44,387 Ne zamana kadar deli gibi davranacaksın? 749 01:51:45,913 --> 01:51:48,592 Ne zamana kadar benden kaçacaksın? 750 01:51:52,880 --> 01:51:54,826 Kamyonetim yolda bozuldu. 751 01:51:54,926 --> 01:51:56,811 Ama buradayım, değil mi? 752 01:52:01,056 --> 01:52:05,530 Son bir kez: benimle gelir misin? 753 01:52:08,652 --> 01:52:12,164 Evi çoktan yakıp yıktın. 754 01:52:12,926 --> 01:52:14,504 Beni tehdit edebileceğin 755 01:52:14,604 --> 01:52:17,746 bir şey bıraktığını mı sanıyorsun? 756 01:52:20,545 --> 01:52:23,559 Yine de bu evin bir anlamı yok. 757 01:52:24,471 --> 01:52:27,473 Bana söylediğin her şey yalandı! 758 01:52:45,997 --> 01:52:48,698 Benden bu adam için mi ayrılıyorsun? 759 01:52:51,793 --> 01:52:55,073 Kes sesini, bu seni ilgilendirmez! 760 01:52:55,173 --> 01:52:57,561 Orada dur! 761 01:53:04,556 --> 01:53:06,294 Gerçekten onunla mı gidiyorsun? 762 01:53:07,486 --> 01:53:11,765 Nedenini söyle bana. 763 01:53:12,620 --> 01:53:16,366 Sana yardım edebilirim. 764 01:53:21,838 --> 01:53:23,702 Çok fazla acı çektim. 765 01:53:23,702 --> 01:53:28,069 En azından bana verecek balı vardır. 766 01:53:29,605 --> 01:53:31,653 Son kararın mı? 767 01:53:32,206 --> 01:53:36,518 Seni durdurmanın bi yolu yok mu? 768 01:53:38,545 --> 01:53:42,684 Birisi var, ama seni hatırlamak için 769 01:53:43,804 --> 01:53:46,249 çok genç. 770 01:53:54,156 --> 01:53:56,074 Buraya gel. 771 01:53:57,704 --> 01:53:59,804 Kapıyı aç. 772 01:54:01,698 --> 01:54:03,208 Acele et. 773 01:54:12,417 --> 01:54:14,907 Ona kamyonetin anahtarlarını ver. 774 01:54:19,381 --> 01:54:20,343 Yap şunu! 775 01:54:22,804 --> 01:54:24,702 Git kamyonette bekle. 776 01:54:24,802 --> 01:54:26,817 Görüş alanımdasın. 777 01:54:36,311 --> 01:54:38,401 Acelem vardı 778 01:54:38,501 --> 01:54:40,528 bu yüzden sana bir şey getiremedim. 779 01:54:44,193 --> 01:54:46,638 Elma seversin, değil mi? 780 01:54:51,793 --> 01:54:53,928 Çılgınsın. 781 01:55:11,312 --> 01:55:13,039 Birbirimizi tanıyor muyduk? 782 01:55:14,051 --> 01:55:15,064 Hayır. 783 01:55:20,199 --> 01:55:21,818 Neden ağlıyorsun? 784 01:55:23,504 --> 01:55:25,699 Neden bana yardım ettin? 785 01:55:28,443 --> 01:55:30,112 Çünkü 786 01:55:37,789 --> 01:55:41,411 Senin en değerli varlığını çalacağım. 787 01:56:01,011 --> 01:56:03,864 Tek sahip olduğum şey bu. 788 01:59:34,742 --> 01:59:36,111 Hey, dostum! 789 01:59:36,211 --> 01:59:37,941 Kaizhen nerede? 790 01:59:38,332 --> 01:59:40,235 Kuliste. 791 02:00:53,117 --> 02:00:56,208 Sevdiğin birisine aramak için 792 02:00:56,208 --> 02:00:58,333 çoktan gittin sanıyordum. 793 02:00:59,948 --> 02:01:01,836 Neden geri geldin? 794 02:01:22,375 --> 02:01:23,987 Bu senin için. 795 02:01:33,465 --> 02:01:35,868 İnsanlara kol saati veremezsin. 796 02:01:36,529 --> 02:01:38,282 Neden veremem? 797 02:01:41,623 --> 02:01:44,057 Kol saati sonsuzluğun sembolüdür. 798 02:01:44,057 --> 02:01:46,157 Bozulmuş. 799 02:02:04,113 --> 02:02:06,027 Tamam, bu da senin için. 800 02:02:08,347 --> 02:02:11,843 İnsanlara havai fişek de veremezsin. 801 02:02:13,276 --> 02:02:14,928 Neden veremem? 802 02:02:16,077 --> 02:02:20,252 Havai fişekler geçiciliğin sembolüdür. 803 02:02:20,252 --> 02:02:23,008 Hepimiz öyle değil miyiz zaten? 804 02:02:29,104 --> 02:02:31,203 Önümde daha kaç şarkıcı var? 805 02:02:34,610 --> 02:02:35,884 Bir tane. 806 02:02:35,984 --> 02:02:37,589 Gecenin sonuncusu sensin. 807 02:02:43,535 --> 02:02:45,857 Gün ağarmasına yakın bir zaman. 808 02:02:50,997 --> 02:02:55,938 Seni konuştuğumuz eve götüreceğim. 809 02:02:56,038 --> 02:03:03,868 Sana anlattığım her şeyin doğru olduğuna inandın mı? 810 02:04:57,910 --> 02:05:00,174 Komple kül olmuş! 811 02:05:11,134 --> 02:05:13,428 Ne oldu? 812 02:05:30,032 --> 02:05:34,197 Buarada kristalden hoş bir avize vardı. 813 02:05:35,545 --> 02:05:37,738 Çok güzeldi. 814 02:05:37,738 --> 02:05:40,468 Duvarda düğmesi olduğunu hatırlıyorum. 815 02:05:45,165 --> 02:05:49,935 Işığı açınca büyüleyici oluyordu. 816 02:05:55,786 --> 02:05:58,091 Bu dolap sımsıkı kilitli kalırdı. 817 02:05:58,091 --> 02:06:00,211 Açılması benim için çok uzun sürerdi. 818 02:06:00,295 --> 02:06:05,010 İçindekiler ise erkek ve kadın kıyafetleriydi. 819 02:06:05,778 --> 02:06:07,980 Burada büyük bir yemek masası vardı. 820 02:06:07,980 --> 02:06:11,754 Her zaman taze bal kavanozlarıyla donatılmış duruyordu. 821 02:06:12,349 --> 02:06:17,167 Çatı ve yer sürekli su sızdırırdı. 822 02:06:17,167 --> 02:06:19,124 Yağmur yağdığında 823 02:06:19,132 --> 02:06:24,039 alt kat havuza dönerdi. 824 02:06:26,990 --> 02:06:29,368 Bir akşam 825 02:06:29,451 --> 02:06:32,345 bir adamın kadına bir şeyler ezberlerse 826 02:06:32,345 --> 02:06:37,444 evin döneceğini söylemesine kulak misafiri oldum. 827 02:06:37,444 --> 02:06:39,199 Buna inanabiliyor musun? 828 02:06:59,341 --> 02:07:02,180 Rüyada olduğumuzu farkedebilir miyiz? 829 02:07:04,097 --> 02:07:05,498 Belki de. 830 02:07:05,598 --> 02:07:09,447 Televizyonda diyorlar ki rüyalar kayıp anılardır. 831 02:07:11,684 --> 02:07:14,328 Biraz pişmanlık duyuyorum. 832 02:07:15,636 --> 02:07:16,892 Ne hakkında? 833 02:07:19,163 --> 02:07:21,762 Bu gece ne kadar da kısaydı. 834 02:07:28,568 --> 02:07:30,832 Seni öpebilir miyim? 835 02:07:34,219 --> 02:07:39,891 Ayın yeterince yakın olduğunu düşünüyorsan. 836 02:07:44,578 --> 02:07:49,926 Ay bu gece uzakta görünüyor. 837 02:07:51,092 --> 02:07:57,396 Ev de dönüyorsa, öpebilirsin. 838 02:07:57,396 --> 02:08:00,110 Bıçağın ucunu suya bandırmak 839 02:08:00,110 --> 02:08:02,666 kar tanesini mikroskopla incelemek 840 02:08:02,666 --> 02:08:05,161 bunu tekrar tekrar yapmak. 841 02:08:05,161 --> 02:08:08,663 Birisi yine de sormak istiyor. 842 02:08:08,663 --> 02:08:11,964 Gökyüzündeki yıldızları saydın mı? 843 02:08:14,069 --> 02:08:16,903 Küçük kuşlar gibiler 844 02:08:18,481 --> 02:08:21,515 göğsüme doğru süzülen.