1
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
Çeviri: Dr Schultz
İyi seyirler.
2
00:01:28,474 --> 00:01:31,174
Onu her gördüğümde,
3
00:01:31,174 --> 00:01:33,374
yine rüyada olduğumu
4
00:01:34,074 --> 00:01:37,974
biliyordum.
5
00:01:39,074 --> 00:01:42,192
Ve rüyada olduğunu farkettiğinde,
6
00:01:42,867 --> 00:01:45,352
bu artık beden dışı bir deneyimdir.
7
00:01:46,855 --> 00:01:49,911
Bazen yukarıya doğru süzülürsün.
8
00:01:51,457 --> 00:01:53,414
Rüyalarımda
9
00:01:54,331 --> 00:01:57,375
vücudum hidrojenden oluşmuş olsa...
10
00:01:57,375 --> 00:02:01,047
...ne olurdu diye hep merak ederdim.
11
00:02:02,261 --> 00:02:04,722
Eğer öyle olsaydı
12
00:02:05,411 --> 00:02:07,821
hatıralarım
13
00:02:08,312 --> 00:02:11,026
taştan olurdu.
14
00:03:22,900 --> 00:03:24,950
Uyurken sayıklıyorsun
farkında mısın?
15
00:03:29,950 --> 00:03:32,000
Seni uyandırdım mı?
16
00:03:36,644 --> 00:03:38,607
Rüyanda kimi gördün?
17
00:03:39,660 --> 00:03:42,998
Kaybolmuş birisini.
18
00:03:47,618 --> 00:03:52,017
Onu ne zaman unutmaya başlasam,
19
00:03:52,856 --> 00:03:55,154
tekrar rüyalarıma giriyor.
20
00:03:55,901 --> 00:03:57,758
Sevgilin miydi?
21
00:03:59,054 --> 00:04:01,300
Sanırım...
22
00:04:01,354 --> 00:04:06,036
ama gerçek ismini ya da yaşını bilmiyorum.
23
00:04:06,875 --> 00:04:08,998
Ya da geçmişine dair
24
00:04:08,998 --> 00:04:11,659
hiçbir şey.
25
00:04:11,659 --> 00:04:13,659
Bu sanki yeşil kaplı kitaptan
26
00:04:14,559 --> 00:04:17,459
bir hikaye gibi geliyor.
27
00:04:20,359 --> 00:04:23,959
Eşyalarımı kurcalamamanı söylemiştim.
28
00:04:31,734 --> 00:04:34,910
Seninle ilgili daha çok şey bilmek istedim.
29
00:06:35,751 --> 00:06:37,401
Luo Hongwu!
30
00:07:03,701 --> 00:07:06,342
Babam ölmeseydi
31
00:07:07,142 --> 00:07:10,281
belki de Kaili'ye geri dönmezdim.
32
00:07:11,444 --> 00:07:15,920
Şimdilik görünene göre
33
00:07:15,920 --> 00:07:20,746
her şey bir dostun ölümüyle başladı.
34
00:07:22,282 --> 00:07:24,226
Lakabı Yaban Kedisi'ydi.
35
00:07:24,226 --> 00:07:26,670
ve her zaman kumar borcu vardı.
36
00:07:27,360 --> 00:07:29,052
Onu en son gördüğümde
37
00:07:29,135 --> 00:07:31,781
Zuo Hongyuan adındaki adama
38
00:07:31,796 --> 00:07:35,901
Bir kasa elmayı satması
için yardım etmiştim.
39
00:07:35,901 --> 00:07:38,790
Fakat o sırada yeni boşanmıştım.
40
00:07:38,790 --> 00:07:41,843
Biraz unutkandım.
41
00:07:41,843 --> 00:07:44,558
Hatırladığım kadarıyla
42
00:07:44,558 --> 00:07:47,662
elmalar çoktan çürümüştü.
43
00:07:48,462 --> 00:07:53,241
Sonra, eski eşimin polis bir arkadaşı
44
00:07:53,241 --> 00:07:57,918
Yaban Kedisi'nin cesedinin maden
kuyusunda bulunduğunu söyledi.
45
00:07:59,618 --> 00:08:02,693
Çürük elmaları temizlerken
46
00:08:02,693 --> 00:08:06,326
Bir silah buldum.
47
00:08:06,326 --> 00:08:09,026
Sonrasında ise
48
00:08:09,826 --> 00:08:13,970
Sürekli tehlikenin çekimine kapılmış hissettim.
49
00:09:17,403 --> 00:09:19,262
Baban ölmeden önce,
50
00:09:19,262 --> 00:09:22,752
bu bozuk saatin önünde yalnız başına içerdi.
51
00:09:24,452 --> 00:09:27,081
Durduramadım.
52
00:09:34,956 --> 00:09:38,256
Vasiyetinde,
53
00:09:38,256 --> 00:09:43,593
Sana kamyoneti bıraktı,
bana da restoranı.
54
00:09:43,593 --> 00:09:46,200
Sana uyar mı?
55
00:09:50,145 --> 00:09:53,784
Senin bunca zaman boyunca
çalışmak için uzaklara gittiğini söyledi.
56
00:09:53,784 --> 00:09:55,384
Bu doğru mu?
57
00:09:56,884 --> 00:09:59,284
Kumarhane işletiyordum.
58
00:10:03,195 --> 00:10:06,662
Restoranı tadilat ettireceğim.
59
00:10:08,362 --> 00:10:11,804
Başka kalacak yerin var mı?
60
00:10:17,386 --> 00:10:19,853
Tabelayı değiştirmezsen iyi edersin.
61
00:10:19,853 --> 00:10:22,153
Çünkü annemin adı.
62
00:10:28,600 --> 00:10:33,369
"Feng Restoranı"
63
00:10:48,220 --> 00:10:51,516
Önümüzdeki hafta Kaili
düzenli olarak...
64
00:10:51,608 --> 00:10:54,582
...şiddetli yağış altında kalacak...
65
00:10:54,582 --> 00:10:57,837
...bazı bölgelerde ise
gök gürültülü sağanak görülecek.
66
00:10:57,837 --> 00:11:01,415
Bu bölgelerde toprak
kayması riski yüksek olacak,
67
00:11:01,415 --> 00:11:04,301
Lütfen dikkatli sürünüz.
68
00:13:20,242 --> 00:13:26,623
"Tai Zhaomei, 0851-82709507"
69
00:14:03,956 --> 00:14:06,456
Yaban Kedisi öldükten sonra,
70
00:14:06,456 --> 00:14:11,109
Hayaletini trende gördüm.
71
00:14:13,405 --> 00:14:17,314
Belki de çok uzun
bir tünelden geçiyorduk
72
00:14:17,314 --> 00:14:19,403
ve ben de halüsinasyon görüyordum.
73
00:14:21,705 --> 00:14:23,958
yaz gündönümüydü.
74
00:14:24,874 --> 00:14:27,841
O gün kavurucu bir sıcak vardı.
75
00:14:29,257 --> 00:14:34,501
Zuo Hongyuan
Kaili'de kaybolmuştu,
76
00:14:35,685 --> 00:14:38,526
ama sevgilisinin izini bulmuştum.
77
00:14:41,748 --> 00:14:45,059
Halüsinasyon değilse,
78
00:14:45,976 --> 00:14:50,756
toprak kaymasının
79
00:14:51,802 --> 00:14:54,748
treni durdurduğunu da hatırlıyorum.
80
00:15:07,055 --> 00:15:09,388
Ateşin var mı?
81
00:16:00,794 --> 00:16:03,470
Nerede olduğunu bilmiyorum.
82
00:16:04,106 --> 00:16:06,754
Polis de onu arıyor.
83
00:16:49,623 --> 00:16:52,149
Senden korktuğumu mu düşündün?
84
00:16:57,488 --> 00:17:00,571
Yanlış ya da eksik numara çevirdiniz.
85
00:17:00,571 --> 00:17:03,079
Lütfen numarayı kontrol ediniz.
86
00:17:09,774 --> 00:17:11,022
Telefon kartı verir misiniz?
87
00:17:11,022 --> 00:17:12,432
50'lik mü? 100'lük mü?
88
00:17:12,432 --> 00:17:13,832
Farketmez.
89
00:17:57,328 --> 00:17:59,273
Bir dedektif
90
00:17:59,273 --> 00:18:01,466
garip bir kadını
91
00:18:01,466 --> 00:18:04,534
nasıl soruşturur anlamıyorum.
92
00:18:05,234 --> 00:18:09,076
Bu yüzden onu Feng restoranına geri götürdüm.
93
00:18:09,076 --> 00:18:11,134
Bir keresinde annem demişti ki
94
00:18:11,134 --> 00:18:15,369
insanlar yemek yerken yalan
söyleyecek kadar kendinden geçerler.
95
00:18:17,469 --> 00:18:21,236
Yaban Kedisi küçük
yaşlardan beri yalancının tekiydi.
96
00:18:21,298 --> 00:18:23,047
Tehlikeli ticaretler için
97
00:18:23,047 --> 00:18:25,877
benim adımı kullanırdı,
98
00:18:26,477 --> 00:18:31,068
gizli silahını kullanarak
para gaspetmeye çalışırdı.
99
00:18:32,868 --> 00:18:35,511
Onu hiç sorgulamadım.
100
00:18:35,511 --> 00:18:39,747
Hikayenin sonu bu sanıyordum,
101
00:18:40,747 --> 00:18:45,790
fakat bu sadece başlangıçtı.
102
00:18:48,830 --> 00:18:51,890
O gece akşam yemeğinde,
103
00:18:51,890 --> 00:18:57,333
makyajı bana annemin
bir fotoğrafını hatırlattı.
104
00:18:59,413 --> 00:19:01,871
Takvimde şöyle yazdığını hatırlıyorum:
105
00:19:01,871 --> 00:19:05,808
"Bugün güneş en tepede olacak."
106
00:19:05,815 --> 00:19:08,415
Sonrasında,
107
00:19:08,446 --> 00:19:14,121
günler kısaldı, geceler uzadı,
108
00:19:47,691 --> 00:19:50,787
Yemekten sonra gidebileceğimi söylemiştin.
109
00:19:50,787 --> 00:19:53,193
Neden hala beni takip ediyorsun?
110
00:19:57,212 --> 00:19:58,734
Sanırım
111
00:20:00,190 --> 00:20:04,490
tanıdığım birisine çok benziyorsun.
112
00:20:18,554 --> 00:20:21,240
Böyle eski numaralara düşmüyorum.
113
00:20:22,187 --> 00:20:24,399
Ne istiyorsun?
114
00:20:24,399 --> 00:20:25,935
Ciddiyim.
115
00:20:32,225 --> 00:20:36,225
Ben küçükken ortadan kayboldu.
116
00:20:37,625 --> 00:20:39,825
O günü hatırlıyorum,
117
00:20:40,525 --> 00:20:42,450
yakınlarda yangın vardı.
118
00:20:44,084 --> 00:20:46,284
Bak.
119
00:21:08,341 --> 00:21:10,242
Fotoğraftan hatırladığım kadarıyla,
120
00:21:11,742 --> 00:21:13,183
bi sebepten dolayı,
121
00:21:13,183 --> 00:21:15,497
makyajı bozulmuştu.
122
00:21:20,560 --> 00:21:23,470
Tren sallanıyordu,
123
00:21:23,670 --> 00:21:26,281
yüzümü mahvetmişti.
124
00:21:32,310 --> 00:21:34,610
Sen Kaili'den değilsin? Değil mi?
125
00:21:35,210 --> 00:21:36,862
Nereden biliyorsun?
126
00:21:39,162 --> 00:21:40,818
Aksanından.
127
00:21:42,218 --> 00:21:45,181
Kaili aksanıyla konuşuyorum zaten!
128
00:21:46,927 --> 00:21:48,496
Adın.
129
00:21:49,269 --> 00:21:50,873
Kaili şivesiyle söyle.
130
00:21:50,873 --> 00:21:52,773
Wan Qiwen.
131
00:21:57,343 --> 00:21:59,557
Wan Qiwen.
132
00:22:03,653 --> 00:22:06,211
Sanki film yıldızı ismi gibi.
133
00:22:20,617 --> 00:22:23,415
Daha ne kadar takip edeceksin beni?
134
00:22:27,471 --> 00:22:32,503
Seni bugün korkuttum mu?
135
00:22:56,293 --> 00:23:00,162
Gönlünü nasıl alabilirim?
136
00:23:03,859 --> 00:23:06,653
Greyfurt yemek istiyorum.
137
00:23:11,372 --> 00:23:14,368
Yaz gününde greyfurtu nerden bulabilirim?
138
00:23:14,668 --> 00:23:16,493
Anlaşma yapalım.
139
00:23:21,193 --> 00:23:24,307
Yaban greyfurtu bulabilirsem,
140
00:23:25,235 --> 00:23:27,848
dileğimi gerçekleştirmeme yardımcı olacaksın.
141
00:24:08,419 --> 00:24:09,553
Alo?
142
00:24:10,153 --> 00:24:11,353
Luo Hongwu
143
00:24:11,353 --> 00:24:15,720
Kullanılmayan bu numara
Guiyang'da hapisteki bir kadına aitti.
144
00:24:15,720 --> 00:24:17,677
Bir şey mi oldu?
145
00:24:17,677 --> 00:24:19,123
Hiç.
146
00:24:19,123 --> 00:24:21,284
Sadece bir arkadaşa bakmıştım.
147
00:24:21,284 --> 00:24:22,979
Hanımefendi
148
00:24:24,249 --> 00:24:29,205
Kocanız bana hapishane izni alabilir mi?
149
00:24:29,858 --> 00:24:31,527
Elbette.
150
00:24:32,287 --> 00:24:33,430
Güzel.
151
00:26:13,853 --> 00:26:16,238
Tai Zhaomei?
152
00:26:26,267 --> 00:26:28,244
Siz Tai Zhaomei misiniz?
153
00:26:29,488 --> 00:26:30,977
Evet benim.
154
00:26:33,538 --> 00:26:36,587
Wan Qiwen'i tanıyor musunuz?
155
00:26:38,902 --> 00:26:40,267
Hayır.
156
00:26:42,599 --> 00:26:47,185
Feng Restoranına mail ile
fotoğraf gönderdiniz mi?
157
00:26:49,641 --> 00:26:51,100
Hatırlamıyorum.
158
00:27:12,725 --> 00:27:15,083
Bu fotoğraf.
159
00:27:16,631 --> 00:27:20,580
Demek sana yeşil kitabı bıraktı.
160
00:27:21,790 --> 00:27:25,040
O zamanlar 15 ya da 16 yaşlarındaydık.
161
00:27:26,375 --> 00:27:29,078
Daha önce hiçbir şey çalmamıştık,
162
00:27:30,772 --> 00:27:34,408
Evi uzun süre gözetledik.
163
00:27:36,151 --> 00:27:38,087
Nihayet, bir gün,
164
00:27:39,951 --> 00:27:42,997
çiftin evden çıktığını gördük,
165
00:27:44,094 --> 00:27:50,819
o gece kapılarını kırdık.
166
00:27:52,078 --> 00:27:55,388
El fenerini o tutuyordu
167
00:27:56,376 --> 00:27:58,685
her tarafa tutuyordu.
168
00:27:59,786 --> 00:28:01,360
Bize evin dönebildiğini
169
00:28:01,360 --> 00:28:04,728
söyledi.
170
00:28:05,616 --> 00:28:07,993
Biz de oturduk,
171
00:28:08,002 --> 00:28:11,724
bir avuç aptal gibi sessiz kaldık.
172
00:28:16,324 --> 00:28:19,702
Sonra onların eşyalarını
kurcalamaya başladık.
173
00:28:16,324 --> 00:28:19,702
Sonra onların eşyalarını
kurcalamaya başladık.
174
00:28:21,295 --> 00:28:28,110
Yüzükler, kolyeler, altınlar ve para bulduk.
175
00:28:29,790 --> 00:28:33,404
fakat hemen ardından çift geri gelmişti.
176
00:28:34,457 --> 00:28:36,403
Hepimiz panikledik.
177
00:28:37,553 --> 00:28:39,322
Ne yapacağımızı bilmiyorduk.
178
00:28:42,850 --> 00:28:44,728
Birden
179
00:28:46,039 --> 00:28:47,601
elimize geçen
180
00:28:48,852 --> 00:28:53,704
en değerli şeyi kapıp
kaçmaya karar verdik.
181
00:28:54,922 --> 00:28:58,664
Eşyaları bölüşmek
için ormana kaçtığımızda,
182
00:28:58,664 --> 00:28:59,971
onun
183
00:28:59,971 --> 00:29:02,952
sadece bir kitapla geldiğini gördük.
184
00:29:04,325 --> 00:29:07,830
Ormanda kaldık ve kitabı okuduk.
185
00:29:09,161 --> 00:29:11,591
Bir aşk hikayesiydi.
186
00:29:12,770 --> 00:29:15,119
Hikayenin sadece yarısını okuyabilmiştik,
187
00:29:16,014 --> 00:29:18,295
Ama yine de çok beğenmiştik.
188
00:29:19,401 --> 00:29:23,577
Kitabı en çok sevdiği kişi için
189
00:29:23,577 --> 00:29:27,568
aldığını söyledi.
190
00:29:46,941 --> 00:29:48,390
Bu fotoğraf mı?
191
00:29:50,783 --> 00:29:55,126
Nereden buldun bunu?
192
00:29:56,273 --> 00:29:58,371
Bana verdi.
193
00:29:58,371 --> 00:30:01,641
Bunun garip bir hikayesi var.
194
00:30:01,728 --> 00:30:04,800
Bay Ace bizi Kaili'ye götürmekle kandırdı.
195
00:30:04,800 --> 00:30:07,806
Onu, sesini beğenen
196
00:30:08,806 --> 00:30:11,725
kel bir adama sattı.
197
00:30:11,725 --> 00:30:15,807
Onunla gittiğine
üzgün olup olmadığını sordum.
198
00:30:15,807 --> 00:30:17,207
Dedi ki,
199
00:30:18,165 --> 00:30:20,198
"Neden üzgün olacakmışım?"
200
00:30:20,198 --> 00:30:24,454
"Onunlayken sinemaya gidebiliyorum."
201
00:30:24,454 --> 00:30:27,782
Sadece ilk zamanlar
202
00:30:27,782 --> 00:30:31,208
fotoğraf çektirmediği için pişmandı.
203
00:30:31,208 --> 00:30:36,903
Neye dönüştüğünü bilmiyordu.
204
00:30:37,379 --> 00:30:40,376
12 yıl önce,
205
00:30:40,376 --> 00:30:44,870
Galiba doğum günüydü,
beni ziyaret etmişti.
206
00:30:46,437 --> 00:30:49,115
Giderken fotoğrafın
207
00:30:50,010 --> 00:30:52,934
ona benzeyip benzemediğini sordu.
208
00:30:53,034 --> 00:30:55,539
Hayır dedim.
209
00:30:56,955 --> 00:30:59,460
Sonra onu bana bıraktı.
210
00:31:01,038 --> 00:31:05,013
Sonrasında ben tutuklandım,
211
00:31:06,391 --> 00:31:10,786
Bahar Şenlikleri civarı
Kaili'den bir mahkumla tanıştım.
212
00:31:10,786 --> 00:31:13,660
Fotoğrafa baktı,
213
00:31:13,660 --> 00:31:17,472
Ve Feng Restoranı'nda
çekildiğini söyledi.
214
00:31:17,472 --> 00:31:20,128
Bu yüzden mail attım.
215
00:31:20,633 --> 00:31:23,578
Belki de çoktan gitmiştir.
216
00:31:27,493 --> 00:31:30,247
Sizi niçin hapse attılar?
217
00:31:34,287 --> 00:31:35,704
Sebebi çok.
218
00:31:39,415 --> 00:31:42,619
Hırsızlık, dolandırıcılık,
219
00:31:43,583 --> 00:31:46,268
sahte kimlik basma.
220
00:31:47,470 --> 00:31:50,398
Ben de nerede olduğunu bilmiyorum.
221
00:31:50,798 --> 00:31:53,537
Siz onu benden daha iyi biliyorsunuz.
222
00:31:53,937 --> 00:31:56,977
Size bu kitabı vermek istiyorum.
223
00:32:48,489 --> 00:32:51,869
Kitaplardaki aşk hikayelerine inanır mısın?
224
00:32:52,616 --> 00:32:55,044
Söyle bakalım birinci sayfadaki
225
00:32:55,244 --> 00:32:58,392
sevgililerin evi dönmeye başlayacak mı?
226
00:33:22,014 --> 00:33:23,541
Dur!
227
00:33:30,685 --> 00:33:32,887
Sana dur dedim!
228
00:33:34,490 --> 00:33:35,832
Ne oldu?
229
00:33:40,377 --> 00:33:42,515
Tai Zhaomei'den
230
00:33:43,315 --> 00:33:45,136
Teşekkürler.
231
00:35:05,296 --> 00:35:08,624
Hep kaybolur ve tekrar ortaya çıkardı,
232
00:35:09,738 --> 00:35:14,080
O terkedilmiş ev kadar gizemliydi.
233
00:35:14,997 --> 00:35:16,701
Su basan buluşma yerimiz dışında
234
00:35:16,701 --> 00:35:19,547
hep film izlemeye giderdik.
235
00:35:20,575 --> 00:35:26,326
Filmler ve anılar arasındaki fark,
filmlerin her zaman kurgu olmasıydı.
236
00:35:27,556 --> 00:35:31,898
Birkaç sahnenin birleşiminden ibarettir.
237
00:35:31,898 --> 00:35:35,322
Ancak anılar gerçeklerin
ve yalanların karışımıdır,
238
00:35:35,322 --> 00:35:38,199
gözümüzde canlanır ve yok olurlar.
239
00:36:13,772 --> 00:36:19,445
"Chen Huixian, Pangai Bölgesi. Guizhou"
240
00:36:20,163 --> 00:36:25,112
Bu Cantopop şarkıcısı ismi değil mi?
241
00:36:25,112 --> 00:36:28,727
Çoğu insanın ismi aynı.
242
00:36:30,322 --> 00:36:34,248
Aslında Pangai'de
iki tane Chen Huixian var.
243
00:36:36,279 --> 00:36:38,673
Birisi çok yaşlı.
244
00:36:40,673 --> 00:36:43,547
Kütükteki son kaydı 1999 yılında.
245
00:36:58,723 --> 00:37:00,819
Diğer Chen ise...
246
00:37:02,376 --> 00:37:04,537
...36 yaşında.
247
00:37:05,008 --> 00:37:06,739
Evli.
248
00:37:07,988 --> 00:37:10,981
Bütün bildiklerim bu.
249
00:37:19,144 --> 00:37:21,018
Peki kocası?
250
00:37:27,102 --> 00:37:29,332
Onun adı da Wang Zhicheng,
251
00:37:30,532 --> 00:37:33,866
Pangai'de bir otel işletiyor.
252
00:38:42,701 --> 00:38:45,080
Gittiler.
253
00:38:48,619 --> 00:38:54,546
Sana söylemem gereken
emin olmadığım bir şey var.
254
00:38:59,620 --> 00:39:04,445
Seninle ilgili her şey gizemli.
255
00:39:41,318 --> 00:39:43,916
Bebek...
256
00:39:57,285 --> 00:40:01,385
Sanırım erkek.
257
00:40:08,785 --> 00:40:12,881
Atlet olmak için
258
00:40:12,881 --> 00:40:16,780
doğacak bir erkek.
259
00:40:18,291 --> 00:40:23,121
Ona masa tenisi oynamayı öğreteceğim.
260
00:40:30,875 --> 00:40:32,443
Yalnız...
261
00:40:37,823 --> 00:40:40,748
...son gidişimde...
262
00:40:42,826 --> 00:40:45,610
...kürtaj yaptırdım.
263
00:40:48,640 --> 00:40:50,330
Niye?
264
00:40:50,933 --> 00:40:54,538
Zuo Kaili'ye geri dönüyor.
265
00:40:55,797 --> 00:41:01,960
Neden Kaili'den ayrılmıyoruz?
266
00:41:02,458 --> 00:41:05,354
Uzaklara bir yerlere gitmiyoruz?
267
00:41:05,374 --> 00:41:08,307
İstemiyorum mu sanıyorsun?
268
00:41:10,800 --> 00:41:12,952
Düşündüğün her şeyi
269
00:41:12,952 --> 00:41:15,810
çoktan düşündüm.
270
00:41:21,535 --> 00:41:25,082
Bir keresinde
271
00:41:25,973 --> 00:41:28,249
Zuo karaoke yaparken
272
00:41:28,249 --> 00:41:32,554
mikrofonla bana döndü:
273
00:41:34,904 --> 00:41:39,653
"Nerede olursan ol,
274
00:41:42,815 --> 00:41:45,308
seni hep bulacağım." dedi.
275
00:41:48,007 --> 00:41:50,435
Her zaman bunu hatırlıyorum
276
00:41:50,435 --> 00:41:52,095
Biliyorum ki
277
00:41:54,699 --> 00:41:56,794
ne olursa olsun,
278
00:41:56,794 --> 00:41:59,394
ömrüm boyunca kaçamam.
279
00:42:06,156 --> 00:42:08,574
Bana inanman gerek
280
00:42:10,105 --> 00:42:12,745
o büyüye inandığın gibi.
281
00:42:26,798 --> 00:42:28,372
Luo Hongwu,
282
00:42:32,064 --> 00:42:35,063
yıldızlarda beraber yaşamazsak
283
00:42:35,541 --> 00:42:38,063
hayatta kalamayız.
284
00:42:51,934 --> 00:42:58,361
İnsanlar dünyanın sonu
1999 yılında gelecek dediler.
285
00:42:59,808 --> 00:43:03,039
Şimdi yıl 2000.
286
00:43:03,362 --> 00:43:06,783
ve hala yaşıyoruz amına koyayım.
287
00:43:21,570 --> 00:43:26,111
Burma'da kumarhane
işleten bir arkadaşım var.
288
00:43:29,665 --> 00:43:31,631
Geri dön ve beni bekle.
289
00:43:35,103 --> 00:43:37,860
Gece bavulunu hazırla
290
00:43:37,860 --> 00:43:39,798
gidiyoruz.
291
00:45:31,942 --> 00:45:35,074
"Kaili-Panghai"
292
00:45:42,576 --> 00:45:44,515
Bu ses neydi?
293
00:45:44,515 --> 00:45:47,367
Bilmem. Sonra bakarım.
294
00:45:49,033 --> 00:45:51,985
Ehliyetini göster.
295
00:48:17,274 --> 00:48:20,464
Sana aşık oluyorum.
296
00:48:20,464 --> 00:48:24,052
Her şeyi siliyorum.
297
00:48:24,052 --> 00:48:31,456
Nefesimi tutuyorum,
sessizce, gizlice, nazikçe.
298
00:48:31,456 --> 00:48:34,076
Gerçekten öyle mi?
299
00:48:34,076 --> 00:48:38,631
Biliyorum beni terkediyorsun.
300
00:48:38,631 --> 00:48:42,328
Ama seni durduramam
301
00:48:42,328 --> 00:48:45,387
gözyaşlarım akıyor.
302
00:49:40,838 --> 00:49:41,899
Patron,
303
00:49:42,489 --> 00:49:44,142
altıma sıçıyordum.
304
00:49:44,142 --> 00:49:46,989
Sadece şakaydı.
Niye gerginsin?
305
00:49:49,611 --> 00:49:51,792
Bütün gün tek yaptığın uyumak.
306
00:49:52,403 --> 00:49:53,811
Televizyon bozuk,
307
00:49:53,811 --> 00:49:55,870
tamir ettirmiyorsun.
308
00:49:56,206 --> 00:49:58,806
Bu sıralar televizyon izleyen yok.
309
00:49:58,806 --> 00:50:00,963
Bugün bir şeyler yakaladın mı?
310
00:50:01,783 --> 00:50:04,165
Köpek gücü yok
311
00:50:04,465 --> 00:50:06,238
ve hava gittikçe ısınıyor.
312
00:50:06,820 --> 00:50:08,799
Sürekli yerleri kokluyor
313
00:50:08,799 --> 00:50:10,501
yer de sıcak.
314
00:50:10,501 --> 00:50:12,606
Koşmak bile başını döndürüyor.
315
00:50:13,417 --> 00:50:16,904
Patron, birisi seni bekliyor.
316
00:50:27,253 --> 00:50:29,478
Ne istiyorsun?
317
00:50:31,171 --> 00:50:33,345
Birisine bakmıştım.
318
00:50:42,862 --> 00:50:44,573
Neyin oluyor?
319
00:50:45,618 --> 00:50:47,433
Kaili'den arkadaşıyım.
320
00:50:51,028 --> 00:50:52,086
Kaili!
321
00:50:55,668 --> 00:50:56,654
Kaili!
322
00:51:03,564 --> 00:51:04,566
Kaili!
323
00:51:09,885 --> 00:51:13,982
Baba. Kaili yumurtamı alıp kaçtı!
324
00:51:18,363 --> 00:51:20,945
Sen Luo Hongwu musun?
325
00:51:46,661 --> 00:51:51,617
Bulunduğumuz günden beri
326
00:51:52,406 --> 00:51:56,781
yıldızlara kimlerin
uçtuğunu merak edip durdum.
327
00:51:56,781 --> 00:51:59,946
Vücutlarını dinlendirecek bir yer yoksa
328
00:52:00,533 --> 00:52:06,540
çok yorulmuş olmalılar.
329
00:53:10,704 --> 00:53:13,761
Karar verdin mi?
330
00:53:13,761 --> 00:53:15,984
Su buz gibi.
331
00:53:38,753 --> 00:53:41,922
Hata yapmaktan korkuyorum.
332
00:54:00,804 --> 00:54:03,455
Sinema salonu karanlıkken
333
00:54:03,486 --> 00:54:06,753
ekrandaki katille
aynı anda ateş edersen
334
00:54:07,880 --> 00:54:11,491
herkes ses efekti olduğunu düşünür.
335
00:54:13,663 --> 00:54:18,261
Kaili'den ayrılırız
ve onun parasıyla otel açarız.
336
00:54:18,261 --> 00:54:21,159
Güneşe benzeyen
o fenerleri de buluruz
337
00:54:21,159 --> 00:54:23,014
ve onları otelin dışında koyarız.
338
00:54:23,014 --> 00:54:27,116
Böylece misafirler
kabus görmeden uyuyabilir.
339
00:54:42,136 --> 00:54:44,950
Yerleştiğinden beri
340
00:54:44,950 --> 00:54:48,122
kendisini içeriye kilitledi
341
00:54:48,122 --> 00:54:51,104
ve hiç dışarı çıkmadı.
342
00:54:52,157 --> 00:54:55,414
Bırak şunu!
343
00:54:55,414 --> 00:55:00,203
Ödeyecek parası kalmayınca
344
00:55:00,203 --> 00:55:05,106
parayı ödemek yerine
her gün bana bir hikaye anlatırdı.
345
00:55:08,661 --> 00:55:10,743
Bana hikayeler anlattı
346
00:55:15,291 --> 00:55:17,659
biz evlenene kadar.
347
00:55:34,728 --> 00:55:37,028
Bu akşam geri gelir mi?
348
00:55:40,870 --> 00:55:43,497
Yeni boşandık.
349
00:55:46,046 --> 00:55:50,676
Bir gün bana
yürüyüşe gideceğini söyledi.
350
00:55:53,027 --> 00:55:55,851
Sonra da hiç gelmedi.
351
00:55:58,410 --> 00:56:01,510
Ondan hiç haber aldın mı?
352
00:56:08,500 --> 00:56:11,081
Dongmai'de bir barda sahne alıyormuş.
353
00:56:12,493 --> 00:56:18,394
O terkettikten sonra,
tesadüfen onu dinlemeye gitmiştim.
354
00:56:21,064 --> 00:56:25,036
Yine aynı şarkıydı.
355
00:56:26,278 --> 00:56:27,756
Sonra
356
00:56:27,756 --> 00:56:29,844
Daha az gitmeye başladım.
357
00:56:49,583 --> 00:56:52,729
Bu çocuk sizin mi?
358
00:57:00,260 --> 00:57:02,772
Usta bir hikaye anlatıcısıydı.
359
00:57:02,772 --> 00:57:06,555
Neyin gerçek, neyin
yalan olduğunu anlayamazdım.
360
00:57:11,009 --> 00:57:17,120
Her neyse, bana kısır olduğunu söylemişti.
361
00:58:02,292 --> 00:58:05,616
"KUAFÖR"
362
00:59:11,362 --> 00:59:13,212
Saç kesimi mi?
363
00:59:13,262 --> 00:59:15,262
Suyumuz kesik.
364
01:00:11,455 --> 01:00:15,434
Yaban Kedisi öldüğünden
beri buralarda değilsin.
365
01:00:15,434 --> 01:00:17,359
Ve şimdi buradasın.
366
01:00:17,359 --> 01:00:19,953
Dedektif gibi.
367
01:00:20,489 --> 01:00:23,333
Niye katilin karısını soruyorsun?
368
01:00:24,939 --> 01:00:28,947
Benden değerli bir şey aldı.
369
01:00:29,566 --> 01:00:32,290
Ondan uzak dursan iyi edersin.
370
01:00:33,090 --> 01:00:36,706
O zamanlar, Zuo Yaban Kedisi'nin
babasından silah ödünç almıştı.
371
01:00:36,706 --> 01:00:38,706
kadının istediği adamı öldürmek için.
372
01:00:38,706 --> 01:00:41,589
Sonra onunla sevgili oldu.
373
01:00:41,589 --> 01:00:47,163
Ama sonra birkaç adamla
ilişkisi olduğunu duydum.
374
01:00:47,163 --> 01:00:48,918
Onunla ilgili tüm bildiklerim bunlar.
375
01:00:54,251 --> 01:00:58,146
Çocukken
376
01:01:00,884 --> 01:01:04,199
yan komşumuz arıcıydı.
377
01:01:04,748 --> 01:01:09,132
Annem gizlice içeri sızar
378
01:01:09,132 --> 01:01:11,617
ve bana bir sürü bal getirirdi.
379
01:01:13,921 --> 01:01:15,984
Anneni arılar sokmadı mı?
380
01:01:17,396 --> 01:01:21,505
Arıcılar koruyucu özel bir kıyafet giyer.
381
01:01:23,003 --> 01:01:24,598
Annem derdi ki:
382
01:01:24,598 --> 01:01:27,790
bir meşale yakarsan
383
01:01:27,790 --> 01:01:29,990
arıların dağılırmış.
384
01:01:39,599 --> 01:01:41,833
Bazen hiç getiremezdi
385
01:01:41,833 --> 01:01:43,916
mutsuz olurdu
386
01:01:43,916 --> 01:01:46,837
bir elma yerdi.
387
01:01:47,449 --> 01:01:49,818
Şunu dediğini hatırlıyorum:
388
01:01:49,818 --> 01:01:52,609
insanlar çok üzgün olduğunda
389
01:01:52,609 --> 01:01:55,440
elma yerler
390
01:01:55,440 --> 01:01:57,807
çekirdeğiyle birlikte tamamını.
391
01:03:53,912 --> 01:03:57,371
Kaili Hava Durumu Kanalı
bugün 18:14'de fırtına için
392
01:03:57,371 --> 01:03:59,506
kırmızı alarm verdi.
393
01:03:59,577 --> 01:04:00,680
Önümüzdeki 3 gün içerisinde
394
01:04:00,706 --> 01:04:03,868
Kaili şiddetli toprak kaymalarına neden olacak
395
01:04:03,868 --> 01:04:06,410
metrekareye 50 milimereden
daha fazla yağışla karşı karşıya kalacak.
396
01:04:06,410 --> 01:04:10,010
Toprak kaymaları,
sıklıkla selin sebep olduğu,
397
01:04:10,010 --> 01:04:12,912
dağlık bölgelerde birden oluşan
398
01:04:12,912 --> 01:04:17,167
ve beraberinde devasa kayalar
taşıyan bir doğal afet olayıdır.
399
01:04:18,237 --> 01:04:23,427
Fırtına bugünlerde başlarsa
400
01:04:24,453 --> 01:04:26,489
ne yaparsın?
401
01:04:26,789 --> 01:04:29,492
Hava durumu tahminleri genelde yanlıştır.
402
01:04:34,319 --> 01:04:37,954
Saç boyamayı hatırlıyor musun?
403
01:04:39,436 --> 01:04:41,109
Sana öğretmiştim
404
01:04:41,109 --> 01:04:42,699
ama unutmuş olmalısın.
405
01:04:45,201 --> 01:04:47,180
Benim yanımda çalışırken
406
01:04:47,180 --> 01:04:49,109
hiç de çalışkan değildin
407
01:04:49,109 --> 01:04:51,790
hep Yaban Kedisi'yle takılırdın.
408
01:04:51,790 --> 01:04:54,110
Aslında evden
beraber kaçtığımızda
409
01:04:54,110 --> 01:04:57,030
Onunla birlikte
babasını ziyarete giderdik.
410
01:04:57,030 --> 01:04:59,566
Çocukken
411
01:04:59,566 --> 01:05:01,571
bana yalan söyledi
412
01:05:01,571 --> 01:05:04,145
babasının harika bir
lakabının olduğunu söyledi
413
01:05:04,145 --> 01:05:05,875
Kartal.
414
01:05:06,832 --> 01:05:11,650
Sonradan anladım ki babası hapisteydi.
415
01:05:12,927 --> 01:05:15,419
Tahmin et saçımı hangi renge boyayacağım?
416
01:05:16,079 --> 01:05:20,831
Sadece gün ışığında görülen bir renk mi?
417
01:05:24,853 --> 01:05:27,820
Annen hangi rengi seçerdi?
418
01:05:29,186 --> 01:05:31,147
Bilmem.
419
01:05:31,147 --> 01:05:32,958
Belki kırmızı.
420
01:05:32,958 --> 01:05:35,429
Kırmızı mı?
421
01:05:35,488 --> 01:05:39,966
Saçma, kim kırmızı saç ister ki?
422
01:05:39,966 --> 01:05:42,435
Hala çok tehlikeli olduğunu düşünüyorum.
423
01:05:42,435 --> 01:05:46,253
Trendeyken
424
01:05:46,253 --> 01:05:49,124
toprak kaymaları bizi Kaili'ye
geri dönmeye mecbur bıraktı.
425
01:05:50,762 --> 01:05:55,531
Korkutucu olan toprak
kaymaları değil, geçmişte yaşamak.
426
01:06:08,400 --> 01:06:12,705
O filmin adı neydi artık hatırlamıyorum.
427
01:06:12,705 --> 01:06:18,657
Bana yeşil kitabı verdi mi yoksa
428
01:06:18,657 --> 01:06:23,079
duvarın üstünde mi
unuttu onu da hatırlamıyorum.
429
01:06:23,638 --> 01:06:28,586
Tek hatırladığım, eve döndüğümde
430
01:06:28,586 --> 01:06:31,034
çoktan gitmişti.
431
01:06:32,549 --> 01:06:35,608
O gece
432
01:06:35,608 --> 01:06:40,457
Evi döndürecek
433
01:06:40,457 --> 01:06:43,312
büyüyü ezberledim.
434
01:06:45,131 --> 01:06:47,241
Ama
435
01:06:47,959 --> 01:06:51,601
gerçekten dönseydi
436
01:06:51,601 --> 01:06:54,193
ne olacaktı?
437
01:08:47,962 --> 01:08:49,969
Oynamak ister misin?
438
01:08:53,083 --> 01:08:55,345
Karaoke salonu gece açık mıdır?
439
01:08:55,345 --> 01:08:57,858
Biz 9'da açıyoruz.
440
01:08:57,858 --> 01:08:59,931
Seninle nasıl ilgileneceğimizi biliyoruz.
441
01:09:00,921 --> 01:09:04,383
Afişlerdeki şarkıcılar da orada olacak mı?
442
01:09:04,474 --> 01:09:09,139
Bu gece onların gecesi.
Mekan sabaha kadar yıkılacak.
443
01:09:33,529 --> 01:09:37,165
Bir şarkıya meyve tabağı, üç şarkıya bir kız.
444
01:09:37,857 --> 01:09:40,198
Wan Qiwen adındaki
şarkıcı da orada olacak mı?
445
01:09:40,198 --> 01:09:44,531
Wan Qiwen, Meng Tingwei,
Momoe Yamaguchi, hepsi olacak.
446
01:09:47,865 --> 01:09:50,375
Wan Qiwen Japonca şarkı söylüyor mu?
447
01:09:50,375 --> 01:09:52,985
Ne istersen onu söyler.
448
01:09:55,370 --> 01:09:57,095
Şarkıcı kaç yaşında?
449
01:09:57,095 --> 01:09:59,039
Gece görürsün.
450
01:10:01,053 --> 01:10:03,610
Salonun duvarında ne çizili?
451
01:10:04,116 --> 01:10:05,794
1 saat sonra açığız.
452
01:10:05,794 --> 01:10:07,736
Git film izle, biraz rahatla.
453
01:10:07,736 --> 01:10:10,101
Geldiğinde kendin görürsün.
454
01:11:17,000 --> 01:11:22,000
Uzun Bir Günden Geceye Yolculuk
455
01:14:21,602 --> 01:14:25,602
"Kış Gündönümü"
456
01:16:05,328 --> 01:16:06,495
Sen kimsin?
457
01:16:13,403 --> 01:16:15,581
Ben de sana onu soracaktım.
458
01:16:20,831 --> 01:16:22,657
Kayboldum.
459
01:16:25,117 --> 01:16:26,819
Lambanın nesi var?
460
01:16:27,029 --> 01:16:28,605
Kayıp ha?
461
01:16:28,605 --> 01:16:31,043
Oldukça sahtekarsın.
462
01:16:39,198 --> 01:16:41,483
Nereden geliyorsun?
463
01:16:45,340 --> 01:16:47,968
Sinema salonunda uyuyakaldım.
464
01:16:48,326 --> 01:16:49,956
Uyandığımda ise
465
01:16:50,871 --> 01:16:52,841
herkes salonu terketmişti.
466
01:16:54,205 --> 01:16:56,666
Zifiri karanlıktı.
467
01:16:56,666 --> 01:16:58,991
Labirent gibi
468
01:16:59,167 --> 01:17:02,320
Dar bir geçidi takip ettim
469
01:17:02,658 --> 01:17:06,702
ve kendimi bu mağarada buldum.
470
01:17:07,414 --> 01:17:12,559
Sadece porno salonları bu şekilde inşa edilir.
471
01:17:13,534 --> 01:17:15,201
Hepsini biliyorsun, değil mi?
472
01:17:15,201 --> 01:17:16,717
Tabii ki.
473
01:17:21,907 --> 01:17:23,933
Öyleyse bu labirentten
çıkış yolunu da biliyorsun.
474
01:17:23,933 --> 01:17:25,533
Bilmiyorum.
475
01:17:43,810 --> 01:17:45,846
O fotoğrafı niye yakıyorsun?
476
01:17:48,397 --> 01:17:53,424
Bu gece burada
mahsur kaldım gibi görünüyor.
477
01:17:55,322 --> 01:17:58,146
Bu gece onu görmek için son şansım.
478
01:17:58,146 --> 01:17:59,825
Ağlamaktan çare gelmez.
479
01:17:59,825 --> 01:18:01,204
Şaka yapıyorum.
480
01:18:01,593 --> 01:18:03,468
Masa tenisinde beni yenersen,
481
01:18:03,468 --> 01:18:05,687
seni buradan çıkarırım.
482
01:18:10,861 --> 01:18:12,461
Masa tenisi?
483
01:18:12,461 --> 01:18:14,053
Korktun mu?
484
01:18:16,807 --> 01:18:18,593
Şu üzerinde harita olan kapı
485
01:18:18,593 --> 01:18:20,598
getir onu.
486
01:18:22,770 --> 01:18:24,316
Şaka yapmıyorsun değil mi?
487
01:18:24,316 --> 01:18:25,942
Ne diyorsun?
488
01:18:25,942 --> 01:18:28,447
Bu haritayı ben çizdim.
489
01:18:57,038 --> 01:18:58,286
Acele et!
490
01:19:23,736 --> 01:19:24,636
Kurallar nedir?
491
01:19:24,734 --> 01:19:27,236
Kurallar? Halimize baksana!
492
01:19:28,313 --> 01:19:29,913
Yer değiştirelim.
493
01:19:29,913 --> 01:19:32,013
Çok konuşuyorsun.
494
01:19:33,150 --> 01:19:34,950
Adam gibi oynayacağız.
495
01:19:38,042 --> 01:19:39,542
İlk servis benim.
496
01:19:40,947 --> 01:19:42,647
Senden korktum mu sanıyorsun?
497
01:19:45,696 --> 01:19:47,296
Hadi!
498
01:19:49,032 --> 01:19:51,458
Daha servis yapamıyorsun.
499
01:19:52,099 --> 01:19:53,581
Hadi.
500
01:19:58,803 --> 01:20:00,303
Hadi.
501
01:20:06,483 --> 01:20:08,283
Berbat!
502
01:20:11,955 --> 01:20:13,255
Şimdi başlıyorum.
503
01:20:13,255 --> 01:20:14,655
Hadi, başla.
504
01:20:20,163 --> 01:20:22,063
Nasıl bir servisti bu?
505
01:20:22,063 --> 01:20:23,663
Döndürerek servis.
506
01:20:23,663 --> 01:20:26,163
Döndürerek servis... Tekrar!
507
01:20:30,770 --> 01:20:32,070
Tamam o zaman.
508
01:20:37,598 --> 01:20:39,098
Pes mi?
509
01:20:40,098 --> 01:20:41,498
Kaybettim.
510
01:20:42,898 --> 01:20:45,198
Döndürerek servis... Haklısın.
511
01:20:46,798 --> 01:20:48,598
Beni yendin. Adil ve dürüstçe.
512
01:20:50,276 --> 01:20:51,976
Seni buradan çıkaracağım.
513
01:20:56,343 --> 01:20:57,243
Yakala.
514
01:20:58,543 --> 01:21:02,852
Seni motosiklette sıcak tutar.
515
01:21:36,050 --> 01:21:37,950
Kapıyı kilitlemiyor musun?
516
01:21:38,950 --> 01:21:40,750
Hırsızlardan korkmuyor musun?
517
01:21:40,750 --> 01:21:44,550
Senden başka kim
gelip bir şeyler çalsın ki?
518
01:21:45,743 --> 01:21:47,143
Atla.
519
01:21:50,119 --> 01:21:51,519
Acele et.
520
01:22:05,996 --> 01:22:07,196
Bindin mi?
521
01:22:07,196 --> 01:22:08,496
Tamam.
522
01:22:30,201 --> 01:22:32,901
Maden ocağına nasıl düştün?
523
01:22:32,901 --> 01:22:34,701
Çünkü ben bir hayaletim.
524
01:22:35,785 --> 01:22:37,785
Bir sürü hayalet vardır
525
01:22:37,785 --> 01:22:39,285
sen hangisisin?
526
01:22:39,285 --> 01:22:41,114
En saf olanından.
527
01:22:42,714 --> 01:22:43,914
Kaç yaşındasın?
528
01:22:43,914 --> 01:22:45,214
12.
529
01:22:46,233 --> 01:22:50,133
Küçük bir çocuğa göre
fazla yalan söylüyorsun.
530
01:22:50,133 --> 01:22:51,433
Kimse sana doğruyu
yanlışı öğretmedi mi?
531
01:22:51,433 --> 01:22:53,433
Peki ya sen?
532
01:22:53,433 --> 01:22:55,333
Sana soru sorabilir miyim?
533
01:22:55,333 --> 01:22:56,333
Ne hakkında?
534
01:22:56,333 --> 01:22:58,033
Hiç bir kadını öptün mü?
535
01:22:58,633 --> 01:23:01,833
Tabii ki de öptüm.
536
01:23:01,833 --> 01:23:03,033
Nasıl bir histi?
537
01:23:03,633 --> 01:23:05,833
Rüya gibiydi.
538
01:23:11,904 --> 01:23:14,104
Güzeldi herhalde.
539
01:23:14,804 --> 01:23:16,704
Çok güzeldi.
540
01:23:17,404 --> 01:23:19,204
Neye benziyordu?
541
01:23:20,104 --> 01:23:21,804
Unuttum.
542
01:23:23,304 --> 01:23:26,704
Neden bu kadar soğuk?
543
01:23:26,704 --> 01:23:29,604
Ne diyorsun sen ya? Kıştayız.
544
01:23:30,904 --> 01:23:33,604
Bu kadar çok yalan
söylemeyi nereden öğrendin?
545
01:23:33,604 --> 01:23:34,904
Sensin yalancı.
546
01:23:34,904 --> 01:23:38,104
Neye benzediğini nasıl unutursun?
547
01:23:38,804 --> 01:23:40,004
Çok önceydi.
548
01:23:40,004 --> 01:23:41,804
Unuttum işte.
549
01:23:43,248 --> 01:23:44,748
Yolun sonu kapalı.
550
01:23:46,048 --> 01:23:47,748
Motosikleti buraya bırakacağım.
551
01:23:47,748 --> 01:23:49,048
İn.
552
01:23:49,363 --> 01:23:51,263
Kimin ceketi bu?
553
01:23:51,263 --> 01:23:52,663
Babamın.
554
01:23:53,163 --> 01:23:54,463
Seni oraya mı kilitledi?
555
01:23:54,763 --> 01:23:56,527
Yaramı deşme.
556
01:23:56,527 --> 01:23:58,127
Neden silahın var?
557
01:23:58,527 --> 01:24:00,327
Çünkü ben bir katilim.
558
01:24:00,327 --> 01:24:01,627
Bir sürü katil var.
559
01:24:01,627 --> 01:24:03,127
Sen hangisisin?
560
01:24:03,627 --> 01:24:05,627
En saf olanından.
561
01:24:14,719 --> 01:24:16,319
Aşağıya in
562
01:24:16,319 --> 01:24:18,819
büyük duvarı takip et.
563
01:24:19,019 --> 01:24:20,819
Yıkık hapishaneden geç
564
01:24:20,819 --> 01:24:23,619
bir dönüş yolu bulacaksın.
565
01:24:23,819 --> 01:24:26,019
Buradan mı ineyim?
566
01:24:26,019 --> 01:24:27,819
Ben zaten oradan geldim.
567
01:24:27,819 --> 01:24:29,819
Bana inanmıyorsan yolu dene.
568
01:24:29,819 --> 01:24:32,619
Bu yol seni doğrudan götürür.
569
01:24:39,152 --> 01:24:42,252
Bu raket senin için.
570
01:24:43,290 --> 01:24:47,404
Umarım bir gün rövanş yaparız, değil mi?
571
01:24:47,404 --> 01:24:48,904
Raketi sallarsan
572
01:24:48,904 --> 01:24:50,804
buradan aşağı uçabilirsin.
573
01:24:50,804 --> 01:24:52,704
İstersen dene.
574
01:24:52,704 --> 01:24:55,204
Biliyor musun, bir çocuk yalan söylerse
575
01:24:55,204 --> 01:24:59,204
Ay onun kulaklarını keser.
576
01:24:59,204 --> 01:25:01,104
İyi yolculuklar.
577
01:25:02,104 --> 01:25:03,704
Çok karanlık.
578
01:25:03,704 --> 01:25:05,604
Güvenli mi?
579
01:25:05,677 --> 01:25:08,104
Erkek dediğin cesur olmalı.
580
01:25:09,421 --> 01:25:10,921
Tamam.
581
01:25:11,637 --> 01:25:13,537
Adın neydi?
582
01:25:14,037 --> 01:25:15,737
İsmimi niye koymadın?
583
01:25:15,737 --> 01:25:17,637
Hayır, yapamam.
584
01:25:17,637 --> 01:25:20,337
Sadece babalar oğullarına isim koyar.
585
01:25:20,537 --> 01:25:22,537
Peki, lakaba ne dersin?
586
01:25:22,537 --> 01:25:24,737
Ne gibi? Ping Pong Süper Çocuk gibi mi?
587
01:25:24,737 --> 01:25:26,460
Berbattı...
588
01:25:27,435 --> 01:25:29,635
Seni bir daha görürsem
589
01:25:29,635 --> 01:25:31,735
Yaban Kedisi diye çağıracağım.
590
01:25:32,135 --> 01:25:36,435
Bana döndürerek servis
yapmayı öğretecek misin?
591
01:25:36,435 --> 01:25:37,835
Elbette.
592
01:25:38,535 --> 01:25:40,835
Motosikletle yolunu aydınlatacağım.
593
01:29:14,160 --> 01:29:16,160
Hesabı ödeyeceğiz!
594
01:29:29,832 --> 01:29:33,532
Yarışmacılarımıza çok teşekkür ediyoruz!
595
01:29:33,532 --> 01:29:38,230
Şarkılar büyüleyiciydi değil miydi?
596
01:29:38,530 --> 01:29:40,230
Yaban Greyfurtu Karaoke yarışmasına
597
01:29:40,230 --> 01:29:45,030
katıldığınız için
hepinize teşekkür ediyoruz.
598
01:29:45,030 --> 01:29:47,830
Şunu hatırlatayım
599
01:29:47,830 --> 01:29:51,330
yarışmacılarımız arasından
bir şarkıcı seçeceğiz.
600
01:29:51,330 --> 01:29:55,930
Gecenin sonunda
süperstar bile olabileceksiniz.
601
01:29:55,930 --> 01:29:59,530
Acele edin ve
arka tarafta kayıt yaptırın.
602
01:30:41,516 --> 01:30:43,316
Kapatıyorum.
603
01:30:43,316 --> 01:30:45,416
Yarın gel.
604
01:30:47,716 --> 01:30:50,016
Sağır mısın?
605
01:30:56,716 --> 01:31:01,016
Bir arkadaşıma çok benziyorsun.
606
01:31:03,490 --> 01:31:07,931
Beni rahat bırak.
607
01:31:08,731 --> 01:31:13,631
Ciddiyim.
608
01:31:15,060 --> 01:31:16,860
Adı ne?
609
01:31:17,460 --> 01:31:18,960
Wan Qiwen.
610
01:31:19,660 --> 01:31:22,660
Evet, doğru, bir film yıldızının ismi.
611
01:31:22,660 --> 01:31:24,460
Bilmiyorum mu sanıyorsun?
612
01:31:31,208 --> 01:31:32,908
Hey, n'apıyorsun?
613
01:31:34,708 --> 01:31:36,708
Ne yara izi, ne leke, ne dövme.
614
01:31:36,708 --> 01:31:40,708
Aradığın kadın ben değilim.
615
01:31:44,531 --> 01:31:47,631
Özür dilerim, benim hatamdı.
616
01:31:50,402 --> 01:31:53,602
Senin gibi tiplere alışkınım.
617
01:32:14,976 --> 01:32:17,576
Sigara, Kaizhen.
618
01:32:55,355 --> 01:32:58,555
Oyun bittiğinde, kapatırım.
619
01:33:00,004 --> 01:33:01,693
Acelen ne?
620
01:33:15,920 --> 01:33:17,920
Ne kadar güzel bir gece!
621
01:33:17,920 --> 01:33:20,727
Aşağıya geçelim mi,
bana muamele yapmak ister misin?
622
01:33:21,419 --> 01:33:23,819
Kapa çeneni!
623
01:33:34,555 --> 01:33:37,855
Bırak beni!
Acıyor!
624
01:33:38,657 --> 01:33:40,857
Sana bi şans vereceğim.
625
01:33:40,857 --> 01:33:44,193
Topu deliğe sok, sonra siktirin gidin.
626
01:34:15,269 --> 01:34:18,906
Jian geldiğinde yeni
birisiyle çıktığını söyleyeceğim!
627
01:34:23,661 --> 01:34:25,998
N'apıyorsun burada?
628
01:34:26,598 --> 01:34:29,227
Bir çocuk beni kandırdı.
629
01:34:29,227 --> 01:34:32,006
Hapishanenin duvarını takip edersem,
630
01:34:32,006 --> 01:34:35,480
yolu bulabilirmişim.
631
01:34:45,758 --> 01:34:48,081
Kapının orada bekle beni.
632
01:34:49,372 --> 01:34:51,393
Seni aşağıya götüreceğim.
633
01:35:38,490 --> 01:35:40,410
Anahtar nerede?
634
01:35:40,410 --> 01:35:42,020
Orada, duvarın üzerinde.
635
01:35:42,020 --> 01:35:43,556
Burada değil.
636
01:35:49,734 --> 01:35:51,849
Yine mahsur kaldık.
637
01:35:51,861 --> 01:35:53,372
Anahtar sende değil mi?
638
01:35:58,481 --> 01:36:00,643
Az önceki serseriler şuraya atmışlar.
639
01:36:02,577 --> 01:36:04,435
N'apıcaz şimdi?
640
01:36:05,120 --> 01:36:07,164
Bekleyeceğiz.
641
01:36:07,199 --> 01:36:10,598
Birilerinin oyun
için gelmesini bekleyeceğiz.
642
01:36:13,405 --> 01:36:15,535
Tamam.
643
01:36:17,277 --> 01:36:19,186
Ama orada şu an gösteri var
644
01:36:19,237 --> 01:36:21,629
kim bilir daha ne kadar bekleyeceğiz.
645
01:36:23,913 --> 01:36:27,298
O zaman sabaha kadar bekleriz.
646
01:36:30,000 --> 01:36:32,489
Seninle burada
647
01:36:33,189 --> 01:36:35,456
bütün gece duramam.
648
01:36:38,139 --> 01:36:41,442
Bu şarkı bittiğinde
649
01:36:41,442 --> 01:36:43,432
kapıyı zorlayacağız.
650
01:36:46,641 --> 01:36:48,853
Yerli değil misin?
651
01:36:50,112 --> 01:36:52,190
Seni ilgilendirmez.
652
01:36:56,012 --> 01:36:57,601
Kai... Zhen...
653
01:36:57,601 --> 01:36:59,201
Ne?
654
01:36:59,450 --> 01:37:02,570
İsminin anlamı ne?
655
01:37:05,041 --> 01:37:08,373
Kaili'nin İncisi demek.
656
01:37:12,056 --> 01:37:14,226
Biraz modası geçmiş sanki, ha?
657
01:37:14,294 --> 01:37:17,830
Hiç de bile. Ben Kaili'liyim.
658
01:37:25,104 --> 01:37:27,042
Bilardoda nasılsın?
659
01:37:28,041 --> 01:37:30,020
Hiç iyi oynayamam.
660
01:37:30,084 --> 01:37:33,329
Bilardo salonu işletiyorsun ve oynayamıyorsun?
661
01:37:36,005 --> 01:37:39,514
Burası erkek arkadaşımın mekanı.
662
01:37:48,285 --> 01:37:52,212
Neyse, oynayalım madem.
663
01:37:52,212 --> 01:37:54,847
Burada beklemek daha garip.
664
01:38:00,553 --> 01:38:02,683
Erkek arkadaşının adı Jian mı?
665
01:38:02,683 --> 01:38:03,983
Evet.
666
01:38:04,548 --> 01:38:09,443
İnsanlar yanlış düşünmüyor mu?
667
01:38:10,011 --> 01:38:15,254
Bizi bir araya getiren de yanlış düşünceler.
668
01:38:15,919 --> 01:38:18,806
Erkek arkadaşın bu gece gelir mi?
669
01:38:22,689 --> 01:38:25,908
Gelse de seni ilgilendirmez.
670
01:38:29,805 --> 01:38:32,157
O Kaili'de.
671
01:38:32,661 --> 01:38:36,616
Patronuyla birlikte tahsilat yapıyor.
672
01:38:36,630 --> 01:38:40,237
Dediğine göre yeterince para kazanırsa
673
01:38:40,334 --> 01:38:43,152
beni Kaili'ye götürecekmiş.
674
01:38:43,182 --> 01:38:46,403
Uçağa binecekmişiz.
675
01:38:48,559 --> 01:38:51,375
Kaili'de havalimanı yok ki.
676
01:38:54,120 --> 01:38:56,381
Biliyorum yalan söylüyor.
677
01:38:56,881 --> 01:39:00,246
Oradaki havai fişek satıcıları
678
01:39:00,319 --> 01:39:03,294
Jian'ı başka bir kadınla gördüklerini söylediler.
679
01:39:03,311 --> 01:39:05,159
Benden daha güzel birisiyle.
680
01:39:05,616 --> 01:39:08,119
Kaili şivesiyle konuşan birisiyle.
681
01:39:08,609 --> 01:39:10,556
Niye hala onu bekliyorsun?
682
01:39:16,137 --> 01:39:18,992
Bu meyve makinesiyle
nasıl oynanır biliyor musun?
683
01:39:18,992 --> 01:39:21,993
Yaban Greyfurtu kazanması en zor olan.
684
01:39:24,643 --> 01:39:26,510
Kararlıyım
685
01:39:26,610 --> 01:39:29,410
Greyfurt kazanırsam
686
01:39:32,845 --> 01:39:35,045
burayı terkedeceğim.
687
01:39:35,245 --> 01:39:38,778
Şimdi sen gidince, bir tane kazanacağım.
688
01:39:40,467 --> 01:39:42,534
Nereye gitmek istiyorsun?
689
01:39:42,534 --> 01:39:45,986
Gidebilseydim, şarkıcı olurdum.
690
01:39:45,986 --> 01:39:48,696
Tüm Guizhou'da sahneye çıkardım
691
01:39:50,210 --> 01:39:52,435
çok para kazanırdım
692
01:39:52,435 --> 01:39:55,446
ve kendime bir uçak gezisi ısmarlardım.
693
01:40:02,341 --> 01:40:06,574
Uçakta olmak nasıl bir duygu?
694
01:40:08,685 --> 01:40:10,432
Beni uçak tutuyor.
695
01:40:15,330 --> 01:40:17,634
Tamam, müzik de bitti.
696
01:40:22,181 --> 01:40:25,246
Kilidi zorlamak için bir şey getirebilir misin?
697
01:40:35,824 --> 01:40:37,686
Raket mi?
698
01:40:37,758 --> 01:40:40,869
Kapıyı bu şekilde mi açarsın?
699
01:40:40,869 --> 01:40:42,796
Eğer bunu döndürürsek
700
01:40:42,796 --> 01:40:45,076
uçmamızı sağlar.
701
01:40:45,671 --> 01:40:47,421
Elini ver.
702
01:40:48,264 --> 01:40:49,564
Ne için?
703
01:40:53,511 --> 01:40:56,191
Buna düşeceğimi mi sandın?
704
01:40:57,575 --> 01:41:01,886
Elimi bu şekilde tutamazsın.
705
01:41:03,261 --> 01:41:04,608
Hey!
706
01:41:05,543 --> 01:41:08,416
Bırak beni! Nereye götürüyorsun?
707
01:41:10,379 --> 01:41:12,670
Şu raket bizim
uçmamızı sağlayacak, öyle mi?
708
01:41:12,670 --> 01:41:15,163
Sen de bunun işe
yarayacağını düşünüyorsun, öyle mi?
709
01:41:17,361 --> 01:41:19,287
Bu rüzgarda!
710
01:41:20,468 --> 01:41:22,850
Peki ya dönmezse?
711
01:41:22,850 --> 01:41:25,428
düşecek miyiz?
712
01:41:25,428 --> 01:41:27,672
Bir şans ver.
713
01:42:54,717 --> 01:42:57,210
Ay büyüdü mü?
714
01:42:58,532 --> 01:42:59,794
Hayır.
715
01:43:00,960 --> 01:43:03,833
Gerçekten uçuyoruz.
716
01:43:05,523 --> 01:43:08,482
Sanki şu evde kalıyormuşum gibi
717
01:43:08,482 --> 01:43:12,330
bir his.
718
01:43:13,940 --> 01:43:16,157
Hangi ev?
719
01:43:18,047 --> 01:43:20,984
Şu aşık çifte ait olan.
720
01:43:20,984 --> 01:43:26,730
Dünyanın en tatlı evine çevirmişler.
721
01:43:26,730 --> 01:43:28,781
Çok kıskancım.
722
01:43:30,455 --> 01:43:34,156
Eve daha yakın uçalım, olur mu?
723
01:43:35,686 --> 01:43:40,565
Bu kadını yarın bulmalıyım.
724
01:43:41,947 --> 01:43:48,162
Umarım o sensindir.
725
01:43:52,385 --> 01:43:54,562
İndir beni.
726
01:43:54,647 --> 01:43:56,280
Niye?
727
01:43:58,739 --> 01:44:00,422
Hava dokundu.
728
01:45:23,223 --> 01:45:24,706
İşte kapıç
729
01:45:24,706 --> 01:45:26,311
Git.
730
01:45:31,667 --> 01:45:33,687
Daha gün ağarmadı.
731
01:45:33,687 --> 01:45:37,792
Bir şarkı için fazla bile kaldım.
732
01:45:38,645 --> 01:45:41,811
Sahneye çık ve şarkı söyle,
sonra gideceğim.
733
01:45:44,016 --> 01:45:45,697
Hayır, beni takip etmeyi bırak!
734
01:45:45,697 --> 01:45:46,997
Lütfen.
735
01:45:53,108 --> 01:45:55,536
Sana şarkı söylemeyeceğim.
736
01:47:32,020 --> 01:47:34,947
Yeni sevgilin seni ekti mi?
737
01:47:34,947 --> 01:47:36,254
Ben onu ektim.
738
01:48:38,122 --> 01:48:39,371
2 Yuan.
739
01:49:02,318 --> 01:49:04,034
Çakmağın var mı?
740
01:49:04,034 --> 01:49:05,597
Benimkini hırsız çalmış.
741
01:49:05,697 --> 01:49:06,956
Şu tenekeden yak
742
01:49:07,056 --> 01:49:09,056
oradaki.
743
01:49:09,788 --> 01:49:12,988
Şu kadına bak yine çıldırmış.
744
01:49:14,704 --> 01:49:16,861
Bu havai fişek ne kadar yanar?
745
01:49:16,861 --> 01:49:18,910
Bir dakika.
746
01:51:30,003 --> 01:51:31,275
Çık dışarı!
747
01:51:34,123 --> 01:51:35,394
Aç şu lanet kapıyı!
748
01:51:41,864 --> 01:51:44,387
Ne zamana kadar
deli gibi davranacaksın?
749
01:51:45,913 --> 01:51:48,592
Ne zamana kadar
benden kaçacaksın?
750
01:51:52,880 --> 01:51:54,826
Kamyonetim yolda bozuldu.
751
01:51:54,926 --> 01:51:56,811
Ama buradayım, değil mi?
752
01:52:01,056 --> 01:52:05,530
Son bir kez:
benimle gelir misin?
753
01:52:08,652 --> 01:52:12,164
Evi çoktan yakıp yıktın.
754
01:52:12,926 --> 01:52:14,504
Beni tehdit edebileceğin
755
01:52:14,604 --> 01:52:17,746
bir şey bıraktığını mı sanıyorsun?
756
01:52:20,545 --> 01:52:23,559
Yine de bu evin bir anlamı yok.
757
01:52:24,471 --> 01:52:27,473
Bana söylediğin her şey yalandı!
758
01:52:45,997 --> 01:52:48,698
Benden bu adam
için mi ayrılıyorsun?
759
01:52:51,793 --> 01:52:55,073
Kes sesini, bu seni ilgilendirmez!
760
01:52:55,173 --> 01:52:57,561
Orada dur!
761
01:53:04,556 --> 01:53:06,294
Gerçekten onunla mı gidiyorsun?
762
01:53:07,486 --> 01:53:11,765
Nedenini söyle bana.
763
01:53:12,620 --> 01:53:16,366
Sana yardım edebilirim.
764
01:53:21,838 --> 01:53:23,702
Çok fazla acı çektim.
765
01:53:23,702 --> 01:53:28,069
En azından bana
verecek balı vardır.
766
01:53:29,605 --> 01:53:31,653
Son kararın mı?
767
01:53:32,206 --> 01:53:36,518
Seni durdurmanın bi yolu yok mu?
768
01:53:38,545 --> 01:53:42,684
Birisi var, ama
seni hatırlamak için
769
01:53:43,804 --> 01:53:46,249
çok genç.
770
01:53:54,156 --> 01:53:56,074
Buraya gel.
771
01:53:57,704 --> 01:53:59,804
Kapıyı aç.
772
01:54:01,698 --> 01:54:03,208
Acele et.
773
01:54:12,417 --> 01:54:14,907
Ona kamyonetin anahtarlarını ver.
774
01:54:19,381 --> 01:54:20,343
Yap şunu!
775
01:54:22,804 --> 01:54:24,702
Git kamyonette bekle.
776
01:54:24,802 --> 01:54:26,817
Görüş alanımdasın.
777
01:54:36,311 --> 01:54:38,401
Acelem vardı
778
01:54:38,501 --> 01:54:40,528
bu yüzden sana bir şey getiremedim.
779
01:54:44,193 --> 01:54:46,638
Elma seversin, değil mi?
780
01:54:51,793 --> 01:54:53,928
Çılgınsın.
781
01:55:11,312 --> 01:55:13,039
Birbirimizi tanıyor muyduk?
782
01:55:14,051 --> 01:55:15,064
Hayır.
783
01:55:20,199 --> 01:55:21,818
Neden ağlıyorsun?
784
01:55:23,504 --> 01:55:25,699
Neden bana yardım ettin?
785
01:55:28,443 --> 01:55:30,112
Çünkü
786
01:55:37,789 --> 01:55:41,411
Senin en değerli
varlığını çalacağım.
787
01:56:01,011 --> 01:56:03,864
Tek sahip olduğum şey bu.
788
01:59:34,742 --> 01:59:36,111
Hey, dostum!
789
01:59:36,211 --> 01:59:37,941
Kaizhen nerede?
790
01:59:38,332 --> 01:59:40,235
Kuliste.
791
02:00:53,117 --> 02:00:56,208
Sevdiğin birisine aramak için
792
02:00:56,208 --> 02:00:58,333
çoktan gittin sanıyordum.
793
02:00:59,948 --> 02:01:01,836
Neden geri geldin?
794
02:01:22,375 --> 02:01:23,987
Bu senin için.
795
02:01:33,465 --> 02:01:35,868
İnsanlara kol saati veremezsin.
796
02:01:36,529 --> 02:01:38,282
Neden veremem?
797
02:01:41,623 --> 02:01:44,057
Kol saati sonsuzluğun sembolüdür.
798
02:01:44,057 --> 02:01:46,157
Bozulmuş.
799
02:02:04,113 --> 02:02:06,027
Tamam, bu da senin için.
800
02:02:08,347 --> 02:02:11,843
İnsanlara havai fişek de veremezsin.
801
02:02:13,276 --> 02:02:14,928
Neden veremem?
802
02:02:16,077 --> 02:02:20,252
Havai fişekler geçiciliğin sembolüdür.
803
02:02:20,252 --> 02:02:23,008
Hepimiz öyle değil miyiz zaten?
804
02:02:29,104 --> 02:02:31,203
Önümde daha kaç şarkıcı var?
805
02:02:34,610 --> 02:02:35,884
Bir tane.
806
02:02:35,984 --> 02:02:37,589
Gecenin sonuncusu sensin.
807
02:02:43,535 --> 02:02:45,857
Gün ağarmasına yakın bir zaman.
808
02:02:50,997 --> 02:02:55,938
Seni konuştuğumuz
eve götüreceğim.
809
02:02:56,038 --> 02:03:03,868
Sana anlattığım her şeyin
doğru olduğuna inandın mı?
810
02:04:57,910 --> 02:05:00,174
Komple kül olmuş!
811
02:05:11,134 --> 02:05:13,428
Ne oldu?
812
02:05:30,032 --> 02:05:34,197
Buarada kristalden
hoş bir avize vardı.
813
02:05:35,545 --> 02:05:37,738
Çok güzeldi.
814
02:05:37,738 --> 02:05:40,468
Duvarda düğmesi olduğunu hatırlıyorum.
815
02:05:45,165 --> 02:05:49,935
Işığı açınca büyüleyici oluyordu.
816
02:05:55,786 --> 02:05:58,091
Bu dolap sımsıkı kilitli kalırdı.
817
02:05:58,091 --> 02:06:00,211
Açılması benim için çok uzun sürerdi.
818
02:06:00,295 --> 02:06:05,010
İçindekiler ise
erkek ve kadın kıyafetleriydi.
819
02:06:05,778 --> 02:06:07,980
Burada büyük bir yemek masası vardı.
820
02:06:07,980 --> 02:06:11,754
Her zaman taze bal kavanozlarıyla
donatılmış duruyordu.
821
02:06:12,349 --> 02:06:17,167
Çatı ve yer sürekli su sızdırırdı.
822
02:06:17,167 --> 02:06:19,124
Yağmur yağdığında
823
02:06:19,132 --> 02:06:24,039
alt kat havuza dönerdi.
824
02:06:26,990 --> 02:06:29,368
Bir akşam
825
02:06:29,451 --> 02:06:32,345
bir adamın kadına bir şeyler ezberlerse
826
02:06:32,345 --> 02:06:37,444
evin döneceğini söylemesine
kulak misafiri oldum.
827
02:06:37,444 --> 02:06:39,199
Buna inanabiliyor musun?
828
02:06:59,341 --> 02:07:02,180
Rüyada olduğumuzu farkedebilir miyiz?
829
02:07:04,097 --> 02:07:05,498
Belki de.
830
02:07:05,598 --> 02:07:09,447
Televizyonda diyorlar ki
rüyalar kayıp anılardır.
831
02:07:11,684 --> 02:07:14,328
Biraz pişmanlık duyuyorum.
832
02:07:15,636 --> 02:07:16,892
Ne hakkında?
833
02:07:19,163 --> 02:07:21,762
Bu gece ne kadar da kısaydı.
834
02:07:28,568 --> 02:07:30,832
Seni öpebilir miyim?
835
02:07:34,219 --> 02:07:39,891
Ayın yeterince
yakın olduğunu düşünüyorsan.
836
02:07:44,578 --> 02:07:49,926
Ay bu gece uzakta görünüyor.
837
02:07:51,092 --> 02:07:57,396
Ev de dönüyorsa, öpebilirsin.
838
02:07:57,396 --> 02:08:00,110
Bıçağın ucunu suya bandırmak
839
02:08:00,110 --> 02:08:02,666
kar tanesini mikroskopla incelemek
840
02:08:02,666 --> 02:08:05,161
bunu tekrar tekrar yapmak.
841
02:08:05,161 --> 02:08:08,663
Birisi yine de sormak istiyor.
842
02:08:08,663 --> 02:08:11,964
Gökyüzündeki yıldızları saydın mı?
843
02:08:14,069 --> 02:08:16,903
Küçük kuşlar gibiler
844
02:08:18,481 --> 02:08:21,515
göğsüme doğru süzülen.