1
00:00:17,038 --> 00:00:20,738
Prevela: DonaTitl
2
00:00:37,605 --> 00:00:41,075
Kako se osećaš
na skali od 1 do 10?
3
00:00:44,779 --> 00:00:48,950
Mogu li manje od 1?
- Ništa nije manje od 1.
4
00:00:49,751 --> 00:00:51,785
Postoji nula.
5
00:00:52,319 --> 00:00:57,624
Tvoji roditelji kažu da si
rođen sa jedinstvenim stanjem.
6
00:00:59,727 --> 00:01:03,663
Ja slučajno ubijam ljude.
7
00:01:05,967 --> 00:01:07,500
Izvini, ne razumem.
8
00:01:09,269 --> 00:01:14,574
Kada me ljudi
vide... moje lice, oni...
9
00:01:20,882 --> 00:01:24,085
Slučajno napadaš
ljude svojim licem?
10
00:01:28,690 --> 00:01:33,961
Hajde da se pravimo da
je ono što misliš stvarno,
11
00:01:34,361 --> 00:01:36,530
zašto su ti onda
roditelji još uvek živi?
12
00:01:36,563 --> 00:01:39,033
Sigurno su videli tvoje lice.
13
00:01:39,701 --> 00:01:42,870
Pa... moja mama kaže
14
00:01:42,904 --> 00:01:45,606
da je znala da sa mnom
nešto nije u redu čim sam rođen.
15
00:01:45,640 --> 00:01:47,274
Još jednom, dušo.
16
00:01:47,307 --> 00:01:50,243
Blizu si. - Da.
- Dečak je.
17
00:01:50,277 --> 00:01:53,014
Najlepša beba
koju sam ikad video.
18
00:02:00,822 --> 00:02:04,324
Odselili smo se iz grada
kad sam imao 2. godine
19
00:02:04,357 --> 00:02:07,495
na malo izdvojenije mesto.
20
00:02:08,428 --> 00:02:12,434
Što manje ljudi,
manje i nezgoda.
21
00:02:12,767 --> 00:02:17,639
Bio je to novi početak,
moja šansa za normalan život.
22
00:02:17,972 --> 00:02:19,508
To je bilo maštanje.
23
00:02:21,541 --> 00:02:25,645
Zato što sam se još
više osećao... drugačijim.
24
00:02:25,713 --> 00:02:29,016
Razumem da želiš
da pričaš o prošlosti.
25
00:02:29,316 --> 00:02:31,185
Zašto si zapravo došao danas?
26
00:02:34,088 --> 00:02:35,822
Samo želim da budem normalan.
27
00:02:38,592 --> 00:02:41,962
Jesi li nekad pomislio
da su tvoji zavoji
28
00:02:42,697 --> 00:02:50,071
jednostavno fizička
manifestacija depresije?
29
00:03:01,616 --> 00:03:05,152
O, bože. - Pokušao
sam da mu kažem.
30
00:03:07,989 --> 00:03:09,359
Dođavola, Maks.
31
00:03:09,559 --> 00:03:11,859
FATALNI IZGLED
32
00:03:11,893 --> 00:03:13,795
Znamo da svi ti srčani udari
33
00:03:13,828 --> 00:03:15,997
nisu njegovom krivicom,
ali nešto tu ne štima,
34
00:03:16,030 --> 00:03:18,065
svaki put kad neko
umre u ovom gradu,
35
00:03:18,099 --> 00:03:21,235
dobijemo poziv i
bum, tu je i vaš sin.
36
00:03:23,738 --> 00:03:25,740
Da, čudno je.
- Neobično je.
37
00:03:25,773 --> 00:03:30,177
Loše je po reputaciju policije
da se provlači samo uz upozorenje.
38
00:03:30,443 --> 00:03:32,914
Narod umire, a mi
možemo samo da kažemo:
39
00:03:32,947 --> 00:03:35,815
"Pa znate, sranja se dešavaju."
40
00:03:36,150 --> 00:03:39,418
U potpunosti razumemo.
- Razumemo.
41
00:03:51,062 --> 00:03:53,267
I...?
42
00:03:55,603 --> 00:04:00,840
Je li ti dr Kligamen
rekao nešto što bi pomoglo?
43
00:04:02,844 --> 00:04:04,145
Ne, tata.
44
00:04:04,912 --> 00:04:08,249
Umro je. - Da.
45
00:04:12,820 --> 00:04:16,724
Izvini što nam je kuća ledara, Dene.
Još čekamo da Pol popravi grejalicu.
46
00:04:16,757 --> 00:04:18,960
Ne smeta mi malo
hladnoće, gđo Ričardson.
47
00:04:18,993 --> 00:04:22,029
Da, ni Polu.
48
00:04:22,363 --> 00:04:25,867
Ćao, Alana Skovija.
49
00:04:25,900 --> 00:04:28,135
Šta je to, nova država?
50
00:04:28,169 --> 00:04:33,908
Alana Skovija je jedna
devojka, ona je iz Ukrajine.
51
00:04:36,041 --> 00:04:40,181
Pole, zar nemaš nešto da kažeš?
Tvoj tata ima nešto da kaže.
52
00:04:40,547 --> 00:04:43,918
Makse, tvoja majka
brine da previše...
53
00:04:43,951 --> 00:04:46,821
Sačekaj minut. Mi, u redu.
54
00:04:46,854 --> 00:04:49,690
Mi se brinemo da previše
vremena provodiš kod kuće.
55
00:04:49,724 --> 00:04:52,193
Da, dušo, a Den će se složiti
56
00:04:52,226 --> 00:04:55,429
da nećeš upoznati
vršnjake ako si zatvoren u sobi.
57
00:04:56,030 --> 00:05:00,101
Čekaj malo. Šta ako se Maks prijavi
na neke sajtove za upoznavanje,
58
00:05:00,134 --> 00:05:03,004
kao Den preko telefona?
59
00:05:03,037 --> 00:05:07,241
Eto ideje. Pole!
60
00:05:07,507 --> 00:05:09,076
To je odlična ideja
zato što će sve devojke
61
00:05:09,110 --> 00:05:11,112
baš hteti da vide ovo?
62
00:05:11,145 --> 00:05:14,448
Izgledam kao da je žrtva požara
imala seks sa serijskim ubicom.
63
00:05:14,982 --> 00:05:17,718
Makse, može li bez
slikovitih poređenja za stolom?
64
00:05:17,752 --> 00:05:20,821
To je pravilo? - Jeste.
- Da. - Od sad je pravilo.
65
00:05:20,855 --> 00:05:22,690
Jeste, pravilo je.
66
00:05:25,059 --> 00:05:27,195
Šta je sa ciglom?
67
00:05:28,129 --> 00:05:30,497
Ne. - Ma daj.
68
00:05:30,765 --> 00:05:32,599
Prošli put si rekao
da je poslednji put.
69
00:05:32,633 --> 00:05:35,069
To je bilo za čekić,
ovo je cigla, drugačije je.
70
00:05:35,202 --> 00:05:37,905
Treba ti psiholog.
- Imao sam ga, mrtav je.
71
00:05:38,239 --> 00:05:41,909
Ovo je tvoj problem, brate.
Zatvorio si se kao neka baba,
72
00:05:41,943 --> 00:05:43,810
vezeš sve ovo...
73
00:05:44,946 --> 00:05:47,381
Je l' taj zec puši
sam sebi kitu? - Molim?
74
00:05:49,050 --> 00:05:52,553
To je šargarepa, jede šargarepu.
- Izgleda kao kita, brate.
75
00:05:53,254 --> 00:05:57,058
Bokte, stvarno ne razumeš. - Znaš
li koliko su devojke željne trenutno?
76
00:05:57,091 --> 00:05:58,993
Bilo je suše?
77
00:05:59,026 --> 00:06:01,762
Dan zaljubljenih je, čoveče.
78
00:06:01,796 --> 00:06:03,998
To je najlakši dan u godini
da obezbediš sastanak.
79
00:06:04,031 --> 00:06:06,499
Sve solo devojke imaju misiju
80
00:06:06,533 --> 00:06:09,704
da se što bolje prikažu na
Fejsbuku, a tebi se možda posreći.
81
00:06:09,737 --> 00:06:11,005
Hajde.
82
00:06:15,676 --> 00:06:16,912
Hej.
83
00:06:18,045 --> 00:06:19,280
Da.
84
00:06:21,315 --> 00:06:22,518
Prestani.
85
00:06:40,835 --> 00:06:43,771
Program za razmenu
učenika traži porodice domaćine.
86
00:06:43,804 --> 00:06:47,307
To bi moglo biti lepo. Da
upoznaš prijatelja iz inostranstva?
87
00:06:48,242 --> 00:06:52,224
Mama, to su stranci
na razmeni učenika.
88
00:06:52,225 --> 00:06:54,315
Nisu kućni ljubimci.
89
00:06:55,916 --> 00:07:01,055
Oni su stranci i
žele da dođu. - Dobro.
90
00:07:06,761 --> 00:07:08,562
Makse, idi po časopis.
91
00:07:12,633 --> 00:07:13,869
Idi!
92
00:07:20,940 --> 00:07:22,476
Mogu li da ti pomognem?
93
00:07:23,044 --> 00:07:27,381
Samo sam... - Ovo
ti neće rešiti problem.
94
00:07:29,917 --> 00:07:32,420
Dobro.
- Izvini.
95
00:07:46,700 --> 00:07:48,269
Šta je to?
- Časopis.
96
00:07:48,302 --> 00:07:51,405
Ne, ovo je đubre,
ja ću ovo, a ti to.
97
00:07:51,705 --> 00:07:53,407
Vidi, razmena učenika.
98
00:07:58,779 --> 00:08:01,382
Odavno nisam video
da neko igra tu igru.
99
00:08:01,415 --> 00:08:05,953
Nisam uhvatila 150 pokemona
da bi ih napustila.
100
00:08:06,087 --> 00:08:08,989
150, to je mnogo pokemona.
101
00:08:14,728 --> 00:08:17,664
Pao sam.
- Pao si?
102
00:08:18,399 --> 00:08:22,436
Na ciglu.
- Mrzim kad se to desi.
103
00:08:25,005 --> 00:08:26,907
Maks Ričardson.
104
00:08:29,008 --> 00:08:31,078
Dobro.
105
00:08:42,422 --> 00:08:45,726
Ne mogu, previše je
hladno da slažem.
106
00:08:47,427 --> 00:08:48,996
Pozovi nekoga.
107
00:08:49,063 --> 00:08:51,732
Tvoj otac je pre dve nedelje
rekao da će popraviti grejalicu.
108
00:08:51,765 --> 00:08:54,836
Niko ne treba da živi
u ovakvim uslovima.
109
00:08:55,769 --> 00:08:57,805
To nije doručak, to je šećer.
110
00:08:57,838 --> 00:09:01,175
Zdravo, zovem zbog
grejalice u mojoj dnevnoj sobi.
111
00:09:01,208 --> 00:09:03,076
Ne radi još od prošle nedelje.
112
00:09:04,078 --> 00:09:06,447
Hvala, to je savršeno.
113
00:09:07,214 --> 00:09:09,516
Nju Beginings 411 .
114
00:09:10,050 --> 00:09:12,486
Da, to mi je sin.
115
00:09:13,120 --> 00:09:14,322
Halo?
116
00:09:16,824 --> 00:09:18,660
O, bože, prekinuo mi je.
117
00:09:19,793 --> 00:09:20,794
Den je.
118
00:09:22,830 --> 00:09:24,464
Hej.
- Ćao.
119
00:09:25,032 --> 00:09:28,869
Nisam ti slomio
nos ili tako nešto?
120
00:09:28,903 --> 00:09:33,674
Ne... kamo sreće.
121
00:09:34,008 --> 00:09:36,343
Jednostavno imam
hiperkativni imunitivni sistem,
122
00:09:36,377 --> 00:09:38,312
praktično sam deformisan.
123
00:09:38,479 --> 00:09:42,749
Pokušaj da ne predstavljaš
sebe kao deformisanog večeras.
124
00:09:43,117 --> 00:09:44,618
Šta je večeras?
125
00:09:45,753 --> 00:09:48,355
Dene, mrzim te.
126
00:09:48,389 --> 00:09:51,492
Rekao si da želiš da upoznaš
devojke, sredio sam ti sastanak.
127
00:09:51,525 --> 00:09:53,160
Ne, nisam to rekao.
128
00:09:53,194 --> 00:09:56,830
Rekao sam da ne mogu
da upoznam devojke.
129
00:09:57,231 --> 00:09:59,934
Pa, sad možeš.
- O, bože. Šta se dešava?
130
00:09:59,967 --> 00:10:03,237
O, bože. - Brate,
prestani da dramiš.
131
00:10:03,270 --> 00:10:06,307
O, bože. - Biće u sve u redu.
Ima da ubijaš.
132
00:10:08,475 --> 00:10:11,512
Sranje. Znaš šta sam mislio.
133
00:10:11,545 --> 00:10:17,952
Baš ti se oseti parfem.
- Za to je zaslužan on.
134
00:10:17,985 --> 00:10:22,055
To je samo Arm i Hemer.
135
00:10:23,023 --> 00:10:24,191
Kao soda bikarbona?
136
00:10:25,426 --> 00:10:30,364
Obično ne nameštam
ljude, ali neću lagati,
137
00:10:30,531 --> 00:10:33,033
mislim da ćete ti i Maks
biti kao bombona zajedno.
138
00:10:33,200 --> 00:10:36,804
Čekaj, šta? - Dobar
dan, damo i gospodo.
139
00:10:36,837 --> 00:10:40,040
Srećan Dan zaljubljenih,
mogu li vas poslužiti
140
00:10:40,074 --> 00:10:42,810
nekim hladnim pićem?
- Znaš šta?
141
00:10:42,843 --> 00:10:44,645
Ja plaćam za ovo dvoje.
142
00:10:45,813 --> 00:10:47,347
Dene. - Čekaj.
143
00:10:48,115 --> 00:10:50,985
Želite neki od naših
milkšejkova? - Ne smem.
144
00:10:51,018 --> 00:10:52,920
Mleko?
- Kalorije.
145
00:10:52,953 --> 00:10:58,862
Dobro, dva dijetalna
soka, sa puno leda. - Hvala.
146
00:11:04,064 --> 00:11:06,466
Dakle... Erika...
147
00:11:07,401 --> 00:11:14,107
To je zvučno ime.
Je li filipinsko?
148
00:11:15,242 --> 00:11:16,643
Ja sam Kubanka.
149
00:11:19,513 --> 00:11:22,149
Zaboravio sam,
nešto sam ti napravio.
150
00:11:22,182 --> 00:11:25,519
Nadam se da ovo nije
čudno, stvarno mislim da nije.
151
00:11:25,986 --> 00:11:30,858
Napravio si mi krpu?
- Ne, liči pomalo na krpu.
152
00:11:30,891 --> 00:11:36,030
Ali, zapravo je maramica, ako budeš
plakala možeš se obrisati sa njom.
153
00:11:36,063 --> 00:11:38,232
Ili ako ti bude curio nos.
154
00:11:38,265 --> 00:11:42,836
Ili ako se sve
to desi odjednom.
155
00:11:44,905 --> 00:11:46,106
Hvala.
156
00:11:48,142 --> 00:11:55,449
Vidi, znam da nisi
morala da dođeš večeras.
157
00:11:56,083 --> 00:12:00,554
Ali deluješ fino, a meni je ovo
158
00:12:00,587 --> 00:12:09,596
prvi ovakav Dan
zaljubljenih, tako da... hvala ti.
159
00:12:10,898 --> 00:12:13,634
Ja pravim scenu? - Da.
- Hoćeš da napravim scenu?
160
00:12:13,967 --> 00:12:15,669
Baš si kreten, Kreg!
161
00:12:21,175 --> 00:12:22,576
Erika.
162
00:12:24,578 --> 00:12:26,213
Šta ima, seksi?
163
00:12:33,420 --> 00:12:34,922
Čekaj malo.
164
00:12:35,757 --> 00:12:39,693
Ti si onaj što ubija ljude
svojim lepim licem? - Ne, to je...
165
00:12:40,160 --> 00:12:43,297
Sranje, jesi.
166
00:12:44,530 --> 00:12:46,834
Daj da vidim.
167
00:12:47,267 --> 00:12:54,274
Kreg. - Dva dijetalna i moj
menadžer vas moli da odete.
168
00:12:54,308 --> 00:12:57,612
Tvoj menadžer može
da mi se sagne. - Skroz.
169
00:12:59,945 --> 00:13:01,816
Koji ti je đavo?
- Izvini, izvini.
170
00:13:01,849 --> 00:13:03,618
U redu je, u redu je.
- Ne, ovo nije u redu.
171
00:13:03,651 --> 00:13:05,619
Dobro, pozvaću
nekoga. - Ne.
172
00:13:06,954 --> 00:13:08,488
Ti si ovo uradio.
173
00:13:09,189 --> 00:13:12,126
Ti i počisti.
- Kreg.
174
00:13:12,159 --> 00:13:16,597
Dobro, ali sa čim?
- Počni sa ovim sranjem.
175
00:13:21,868 --> 00:13:23,571
Daj da ti pomognem.
176
00:13:24,204 --> 00:13:27,709
O, bože. Kreg, prestani!
177
00:13:28,042 --> 00:13:31,778
Moraćete da idete.
- Idem, idem.
178
00:13:32,047 --> 00:13:34,881
Žao mi je.
Očistićemo vam ovo.
179
00:13:48,295 --> 00:13:50,998
Šta misliš, da li bih...
180
00:13:52,065 --> 00:13:54,567
mogao da te izvedem
na sastanak neki drugi put?
181
00:13:59,440 --> 00:14:02,642
Ne mogu. Žao mi je.
182
00:14:37,311 --> 00:14:38,879
Šta radiš?
183
00:14:42,316 --> 00:14:44,885
Ja sam Aleks.
- Znam, samo sam...
184
00:14:46,119 --> 00:14:48,088
u sred nekog posla trenutno.
185
00:14:48,121 --> 00:14:51,725
Prekidam li tvoje
dramatično bacanje s mosta?
186
00:14:54,059 --> 00:14:56,663
Zbog mene se
događaju loše stvari...
187
00:14:58,332 --> 00:15:01,035
A prestaće kad me
ne bude bilo, u redu?
188
00:15:02,569 --> 00:15:06,740
To je baš mračno. - Da,
moj ceo život je baš mračan.
189
00:15:06,841 --> 00:15:08,875
Možda je do naočara.
190
00:15:16,483 --> 00:15:18,118
Žele bombone?
191
00:15:19,520 --> 00:15:22,424
Ali imaju samo odvratne ukuse.
- Zato što sam pojela sve dobre,
192
00:15:22,857 --> 00:15:26,693
ostalo je samo ovo
sranje. - Hvala, ne treba.
193
00:15:30,963 --> 00:15:34,268
Ako skačeš, skačeš
u reku punu žele bombona.
194
00:15:35,235 --> 00:15:41,008
Jednom sam sanjao da plivam
u bazenu punom žele bombona.
195
00:15:44,812 --> 00:15:46,813
Ne čini mi se kao veliki pad.
196
00:15:50,517 --> 00:15:54,387
Verovatno će ti trebati
viši most. - Molim?
197
00:15:54,521 --> 00:15:58,926
Želiš da umreš, zar ne? - Da.
198
00:16:00,728 --> 00:16:02,696
Onda nađi viši most.
199
00:16:03,731 --> 00:16:07,702
Čekaj, šta?
Jesi li ozbiljna?
200
00:16:08,402 --> 00:16:10,037
To ti je fizika.
201
00:16:10,805 --> 00:16:14,674
Šta si hteo da
kažem? - Ne znam.
202
00:16:16,310 --> 00:16:19,513
Vidi, nećeš skočiti.
203
00:16:20,148 --> 00:16:23,250
Umrećeš kao starac u svom
toplom krevetu, ne ovde.
204
00:16:23,283 --> 00:16:24,986
Ne večeras.
205
00:16:25,586 --> 00:16:28,087
"Ako ti skočiš i ja
skačem", sećaš se?
206
00:16:30,692 --> 00:16:32,426
Jesi li upravo citirala "Titanik"?
207
00:16:33,393 --> 00:16:36,964
Stigao mi je prevoz.
- Ideš?
208
00:16:37,097 --> 00:16:40,867
Ako ćeš okončati svoj život,
šta će ti par sati sa mnom?
209
00:16:48,776 --> 00:16:51,045
Proveriću da li
prima posete danas.
210
00:16:51,779 --> 00:16:54,882
Hvala ti, Mirtl, drago mi
je da te vidim, kao i uvek.
211
00:16:54,916 --> 00:16:58,653
Koja je fora sa velikim
slovima i uzvičnicima?
212
00:16:58,686 --> 00:17:01,789
Samo podsetnik kako
želim da živim svoj život.
213
00:17:01,823 --> 00:17:04,624
Glasno, energično, smelo.
214
00:17:05,760 --> 00:17:07,727
Dobro.
215
00:17:08,663 --> 00:17:10,597
Ne, ovde sam više od osoblja.
216
00:17:10,632 --> 00:17:15,036
Mene nervira što me teraju da
se prijavim, pa i ja njih nerviram.
217
00:17:18,104 --> 00:17:20,842
Kad si rekla da me
vodiš na jedno mesto,
218
00:17:20,975 --> 00:17:25,146
nisam baš mislio da se
odnosi na dom penzionera.
219
00:17:26,079 --> 00:17:28,816
Mislila sam ćeš
više ceniti život
220
00:17:28,850 --> 00:17:32,585
kad budeš okružen
starcima koji samo što ne riknu.
221
00:17:36,523 --> 00:17:39,492
Hej.
- Zdravo.
222
00:17:40,394 --> 00:17:45,432
Aleks, obično dolaziš petkom.
- I jeste petak, Ester.
223
00:17:47,665 --> 00:17:52,305
Jedna od boljih strana alchajmera
je to što je skoro uvek vikend.
224
00:17:52,339 --> 00:17:56,876
Jedna od mnogih strana. - Da.
- Dovela sam ti poklon, ovo je Maks.
225
00:17:57,712 --> 00:17:59,746
Šta se dogodilo tvom licu?
226
00:18:00,313 --> 00:18:02,784
Trebalo bi da imam kremu
sa vitaminom D u torbi.
227
00:18:02,817 --> 00:18:05,687
Ne treba mu krema.
- Uzmi kremu.
228
00:18:05,720 --> 00:18:07,855
Je l' to opekotina?
- Maks je pao na ciglu.
229
00:18:07,889 --> 00:18:10,557
Ciglu? - A danas je
zamalo pao sa mosta.
230
00:18:10,590 --> 00:18:15,930
Zaboga, dečko, jesi li
pijan? - Ne, u depresiji je.
231
00:18:16,931 --> 00:18:21,002
Rozmari, ovaj dečko
misli da je depresivan.
232
00:18:21,035 --> 00:18:24,939
Depresivan? - Čekaj
samo da ti bešika zakaže.
233
00:18:24,972 --> 00:18:27,407
Onda dobiješ tabletu
koju ti gurnu u dupe
234
00:18:27,441 --> 00:18:30,611
od koje se ospeš na mestima
za koja nisi ni znao da ih imaš.
235
00:18:30,645 --> 00:18:33,313
Tad možemo pričati
ko je depresivan.
236
00:18:33,648 --> 00:18:36,283
Ju, tvoje lice.
237
00:18:37,051 --> 00:18:40,554
Dobro je, imaš kremu.
238
00:18:40,587 --> 00:18:46,826
Napisala sam preko 30 romana.
Mislim sam ukapirala.
239
00:18:46,894 --> 00:18:50,230
Pisali ste romane?
- Pišem romane. Nisam još mrtva.
240
00:18:50,464 --> 00:18:52,066
Romantične romane.
241
00:18:52,800 --> 00:18:54,501
One bezobrazne.
242
00:18:54,534 --> 00:18:58,505
Poput Danijele Stil? Moja mama je voli.
- Išla sam s tom kučkom na fakultet
243
00:18:58,538 --> 00:19:04,111
i kažem ti, ta riđokosa nema
nijednu originalnu misao u mozgu.
244
00:19:04,444 --> 00:19:08,515
Preziva se Stil (čelik) za ime
Boga. Ukrala je moje sranje!
245
00:19:08,548 --> 00:19:10,985
Reci im šta trenutno pišeš.
246
00:19:11,018 --> 00:19:12,754
Mislim da je fenomenalno.
247
00:19:12,787 --> 00:19:15,422
Pa, to mi je poslednji roman.
Nije toliko autobiografija,
248
00:19:15,455 --> 00:19:21,062
lični doživljaj alchajmera,
moj silazak u bolest.
249
00:19:21,095 --> 00:19:25,466
Osećam da u mojim
godinama imam samo svoj um.
250
00:19:25,500 --> 00:19:28,101
Ako i to izgubim,
šta mi preostaje?
251
00:19:28,335 --> 00:19:30,772
Kučka jedna, evo je.
252
00:19:30,805 --> 00:19:33,975
Nema svako sposobnost
da se suoči sa nepoznatim
253
00:19:34,008 --> 00:19:35,809
sa takvom hrabrošću, Ester.
254
00:19:36,078 --> 00:19:40,081
Već sam ti rekla, mislim da će
tvoja knjiga promeniti živote.
255
00:19:40,114 --> 00:19:43,616
Valjda, ne postoji ništa poput nje.
256
00:19:43,751 --> 00:19:47,054
Osim možda jednog
filma. - Kojeg filma?
257
00:19:47,222 --> 00:19:50,024
Znaš onaj gde žena
ne može da se seti,
258
00:19:50,057 --> 00:19:52,392
a on dolazi svakog
dana. - "Beležnica"?
259
00:19:52,425 --> 00:19:56,230
Da, možda je više poput njega.
260
00:20:06,607 --> 00:20:09,143
Nisi morala da me
dopratiš skroz do kuće.
261
00:20:09,677 --> 00:20:13,880
Samo sam htela da se uverim
da ti kuća nije most.
262
00:20:16,851 --> 00:20:20,354
Stigao si kući, super.
- Aha. - Laku noć.
263
00:20:20,822 --> 00:20:22,489
Da li ti...?
264
00:20:26,459 --> 00:20:30,164
Šta radiš sutra?
265
00:20:32,499 --> 00:20:35,069
Sutra? - Aha.
266
00:20:40,808 --> 00:20:42,009
Ne mogu.
267
00:20:43,744 --> 00:20:46,247
Dobro. - Izvini.
- Ne, sve je...
268
00:20:50,184 --> 00:20:54,421
Samo... Nije do tebe.
Danas je bilo baš zabavno.
269
00:20:55,189 --> 00:21:02,630
Samo... nisam baš planirala
ovo. - Dobro. - Dobro.
270
00:21:04,098 --> 00:21:05,399
Izvini.
271
00:21:07,869 --> 00:21:09,103
Laku noć.
272
00:21:17,945 --> 00:21:21,649
Jesi li bar saznao njeno
prezime? - Zašto bih je to pitao?
273
00:21:21,683 --> 00:21:25,119
Uvek se pita za prezime da bi je
uhodio na društvenim mrežama.
274
00:21:25,652 --> 00:21:26,786
Je l' bila lepa?
275
00:21:27,788 --> 00:21:29,791
Ne znam.
276
00:21:30,958 --> 00:21:32,660
Ne verujem ti.
277
00:21:33,961 --> 00:21:36,331
Ne, ne, ne!
278
00:21:36,964 --> 00:21:38,365
Završio sam s ovim.
279
00:21:40,735 --> 00:21:44,071
Mogao bi da
ponoviš iste korake.
280
00:21:44,205 --> 00:21:46,006
Da pokušaš da
naletiš na nju ponovo.
281
00:21:47,507 --> 00:21:51,178
Vidiš, malo guzice,
rekao sam ti.
282
00:22:00,478 --> 00:22:05,378
AKO TI SKOČIŠ,
I JA SKAČEM
283
00:22:35,289 --> 00:22:38,325
Hej, upravo ti je
pobegao autobus.
284
00:22:38,960 --> 00:22:41,796
Je l' ti to mene pratiš?
- Molim? Ne, ne, ne, ja...
285
00:22:41,829 --> 00:22:43,863
Pa, šta onda radiš ovde?
286
00:22:46,834 --> 00:22:50,870
Bio sam...
- Možda ja tebe pratim.
287
00:22:51,305 --> 00:22:54,175
Nisi znala da ću biti ovde.
- Stvarno? Zato što sam sigurna
288
00:22:54,208 --> 00:22:56,410
da sam ovde isto kao i ti.
289
00:23:00,915 --> 00:23:03,150
Mislim da nemogućnost
da vidim tvoje zbunjeno lice
290
00:23:03,184 --> 00:23:05,352
čini da poželim još
više da te zezam.
291
00:23:10,057 --> 00:23:12,960
Sigurna si da ne želiš
ponovo da se družiš sa mnom?
292
00:23:13,761 --> 00:23:17,164
Zar ne ideš u školu?
- Školujem se od kuće.
293
00:23:17,198 --> 00:23:20,067
I to je škola,
samo ime joj kaže.
294
00:23:20,101 --> 00:23:24,571
To se zove samostalno učenje.
295
00:23:29,610 --> 00:23:36,849
Ako već ne ideš... Zašto ne
bi provela par sati sa mnom?
296
00:23:49,697 --> 00:23:51,865
Dobro.
- Da?
297
00:23:52,099 --> 00:23:55,102
Kreni dok se nisam
predomislila. - Dobro.
298
00:24:02,176 --> 00:24:05,846
Jeste li zainteresovani za
paket fantazijske igre uloga?
299
00:24:06,881 --> 00:24:12,620
Koliko goblina ima u ovoj igri? - Stotine,
i postoje horde goblina i plemena...
300
00:24:12,653 --> 00:24:17,291
Ali postoji samo jedna ženska?
- Brutalna Elenor, kraljica muškaraca.
301
00:24:17,324 --> 00:24:24,965
Šta ti goblini rade Brutalnoj Elenor?
- Uništavaju joj tamnicu.
302
00:24:31,405 --> 00:24:34,908
Ovo nije dovoljno. Izvinite?
303
00:24:35,242 --> 00:24:37,444
Ćao, imate li još ovoga?
304
00:24:53,294 --> 00:24:57,030
Žele bombone treba da imaju
ukus kao žele, a ne kao tucanik.
305
00:24:58,266 --> 00:25:02,336
Moj san bi bio prijatniji.
- Šta si sanjala?
306
00:25:02,369 --> 00:25:04,738
Reku punu žele bombona.
307
00:25:05,873 --> 00:25:08,108
Kojeg ukusa? - Celera.
308
00:25:08,809 --> 00:25:12,746
To ne postoji.
- To 100 % postoji,
309
00:25:12,780 --> 00:25:16,050
domaćice su ih 1960-ih koristile
da bi se pobunile protiv muževa.
310
00:25:20,121 --> 00:25:21,955
Aleks, moram
nešto da ti kažem.
311
00:25:25,993 --> 00:25:31,031
Rođen sam sa licem i...
- Rodio si se sa licem.
312
00:25:34,901 --> 00:25:36,203
Bože.
313
00:25:37,304 --> 00:25:40,140
Moje lice je fatalno.
314
00:25:42,143 --> 00:25:47,414
Zato kad ga ljudi vide,
kad vide moje lice, oni... - Umru?
315
00:25:59,860 --> 00:26:01,128
Dobro.
316
00:26:01,896 --> 00:26:05,265
Dobro? - Mislim,
nije dobro, ali...
317
00:26:06,233 --> 00:26:09,369
to nije ništa
novo. - Znala si?
318
00:26:10,871 --> 00:26:14,575
Osim toga, popularan si u bolnici.
319
00:26:15,776 --> 00:26:17,044
Čekaj...
320
00:26:18,312 --> 00:26:21,281
Šta ti radiš u bolnici?
321
00:26:27,254 --> 00:26:29,756
Imam retko
kardiovaskularno oboljenje.
322
00:26:31,792 --> 00:26:37,297
Šta je sa tvojim srcem?
- Alergična sam na endorfin.
323
00:26:37,431 --> 00:26:43,036
Uzbuđenje dovodi do zapaljenja
koje uzrokuje da moje srce raste.
324
00:26:46,140 --> 00:26:49,310
Ovo prati otkucaje
srca i veličinu srca.
325
00:26:49,343 --> 00:26:53,146
Tako svaku emociju, dobru
ili lošu, moje telo odbacuje.
326
00:26:54,248 --> 00:26:59,186
Ali dobro je, jer su mi dali
probne lekove i srećom deluju.
327
00:26:59,220 --> 00:27:02,990
Sada mi je srce
takoreći na dijeti.
328
00:27:04,925 --> 00:27:06,260
Znači, dobro si?
329
00:27:06,961 --> 00:27:08,596
Ako uzmeš u obzir da
pijem tabletu svaki dan
330
00:27:08,829 --> 00:27:11,698
i nosim robotski
grudnjak, onda da.
331
00:27:12,333 --> 00:27:14,801
Moje srce trenutno
nije bomba koja otkucava.
332
00:27:20,174 --> 00:27:22,376
Jesi li nekad razmišljao
o tome da ti je život film,
333
00:27:22,409 --> 00:27:24,711
koju pesmu bi
koristili u montaži?
334
00:27:26,179 --> 00:27:27,548
Ne.
335
00:27:28,449 --> 00:27:31,118
Razmišlja li većina
ljudi o takvim stvarima?
336
00:27:31,352 --> 00:27:34,454
Da, svi sem tebe.
337
00:27:39,593 --> 00:27:41,495
Ovo je za one trenutke
338
00:27:41,528 --> 00:27:45,165
kad te život izbaci iz
koleseka, a tvoja glava
339
00:27:45,199 --> 00:27:47,467
i srce ne mogu to da izdrže.
340
00:27:49,103 --> 00:27:51,205
Sve se odigrava kao u magli.
341
00:27:52,206 --> 00:27:55,642
I čuješ samo ovo.
342
00:28:11,125 --> 00:28:13,461
Ovaj bioskop godinama
nije nabavio novi film,
343
00:28:13,894 --> 00:28:15,796
ali ovo će pomoći
da izgleda kao novo.
344
00:28:22,436 --> 00:28:25,572
Ovo je vino?
- Da, nešto poput votke.
345
00:28:25,640 --> 00:28:28,475
Ima ukus kao aceton.
- Tako znaš da je delotvorno.
346
00:28:28,509 --> 00:28:31,111
Otkud znaš kakvog
je ukusa aceton?
347
00:28:33,080 --> 00:28:34,481
Hvala.
348
00:28:42,988 --> 00:28:45,225
Mislim da neću
moći sve da popijem.
349
00:28:45,259 --> 00:28:48,762
Da se nisi usudio da mi ovo
uništiš. Već odavno želim ovo.
350
00:28:48,896 --> 00:28:50,364
Zašto? - Zato
što nikad ne mogu
351
00:28:50,397 --> 00:28:52,566
da radim nešto
zabavno, uvek sam bolesna.
352
00:28:53,334 --> 00:28:55,502
Osim toga,
nemam baš prijatelje.
353
00:29:02,943 --> 00:29:04,713
Ti si mi prvi prijatelj.
354
00:29:07,682 --> 00:29:09,249
Hoćeš da igramo igru ispijanja?
355
00:29:09,917 --> 00:29:13,420
Kako? Nismo gledali ovaj film.
- "Bilo koji film igra ispijanja".
356
00:29:13,454 --> 00:29:15,956
Bilo koji film igra
ispijanja? - Da, hajde!
357
00:29:15,989 --> 00:29:19,593
Dobro, ako vidiš naslov,
piješ. - 'Ajde. - Dobro.
358
00:29:22,027 --> 00:29:23,130
Sledeće.
359
00:29:23,163 --> 00:29:26,266
Dobro. Ako postoji
retrospekcija. - Da!
360
00:29:27,134 --> 00:29:30,537
Svaki put kad glumac priča. Svaki
put kad kaže "Od producenata...",
361
00:29:30,571 --> 00:29:32,272
Svaki put kad se
neko probudi, pij!
362
00:29:35,776 --> 00:29:39,947
Planete! Dlakavi pazusi! Živeli!
363
00:29:39,980 --> 00:29:43,150
Bože, baš je vrućina.
- Je l' tebi vrućina? - Ne.
364
00:29:43,184 --> 00:29:45,386
Ja sam prokuvao.
365
00:29:45,419 --> 00:29:47,955
Zašto je i ovde lepljivo?
366
00:29:47,988 --> 00:29:50,491
Osećaš li svoje
zube? - Da.
367
00:29:52,226 --> 00:29:54,795
Jesu li tu? - Jel' ti
ovo prvi put da piješ?
368
00:30:03,404 --> 00:30:07,207
Druže, moraš ovo da
popiješ. - Sve to? - Da, sve.
369
00:30:07,241 --> 00:30:10,277
Ne mogu.
- Možeš. - Udaviću se.
370
00:30:19,353 --> 00:30:22,523
Hej! - Brate,
zašto se ne družimo?
371
00:30:22,556 --> 00:30:24,391
Ovo je glupo,
dođi ovamo. - Ćao.
372
00:30:24,425 --> 00:30:33,033
Sranje. Vratite se onome
što ste radili. I Maks? - Da.
373
00:30:33,067 --> 00:30:36,704
To je moj momak.
- Ko je to bio?
374
00:30:36,738 --> 00:30:39,006
Den.
- Den.
375
00:30:40,140 --> 00:30:43,477
Šta je to bilo?
- Ovo je mali tračak smrti,
376
00:30:43,544 --> 00:30:45,845
moli boga da ne zatreperi.
377
00:30:50,517 --> 00:30:52,219
Maks?
378
00:30:53,721 --> 00:30:56,623
Hoću da me izvezeš kao
one tvoje Francuskinje.
379
00:31:00,294 --> 00:31:01,695
Dobro, Rouz.
380
00:31:05,332 --> 00:31:07,568
Osećam da buljiš u mene.
381
00:31:09,002 --> 00:31:11,671
Ne možeš da vidiš
buljim li u tebe.
382
00:31:15,209 --> 00:31:19,046
Ne vidim šta radiš.
383
00:31:47,742 --> 00:31:48,776
Ćao.
384
00:31:53,079 --> 00:31:54,448
Makse!
385
00:31:59,621 --> 00:32:01,321
Makse, ja...
386
00:32:07,662 --> 00:32:09,598
Devojka. - O, bože.
Molim te, ubij me.
387
00:32:09,698 --> 00:32:11,798
Zdravo, ja sam Aleks.
388
00:32:20,207 --> 00:32:24,044
Izvini, volim da se grlim.
- Molim, otkad? Ne, nisi!
389
00:32:24,578 --> 00:32:28,282
Ja... volim da se
rukujem. - Ćao. - Ćao.
390
00:32:29,483 --> 00:32:32,386
Tata.
391
00:32:32,919 --> 00:32:34,421
Uđi.
392
00:32:36,123 --> 00:32:39,761
Ovo je Ju Šen. Ona je
iz programa razmene.
393
00:32:40,762 --> 00:32:42,630
Ju Šen, dobrodošla u novi dom.
394
00:32:43,167 --> 00:32:45,334
Ovo je pakao.
395
00:32:47,367 --> 00:32:48,703
Mnogo si slatka.
Zar nije slatka?
396
00:32:50,304 --> 00:32:51,806
Da.
397
00:33:01,281 --> 00:33:03,051
Malo je umorna od leta.
398
00:33:06,019 --> 00:33:09,791
Dođavola. - Ako napraviš
još dva koraka završićeš
399
00:33:09,824 --> 00:33:12,860
sa licem direktno u govnima
pitajući se kako si dospela tamo.
400
00:33:15,262 --> 00:33:18,032
Zašto Rozmari sedi sama?
401
00:33:18,065 --> 00:33:21,501
Čeka sina da je vodi da
kupe pitu za njen rođendan.
402
00:33:21,535 --> 00:33:24,139
Tvrdi da dolazi svake godine,
ali nikad ga nisam videla.
403
00:33:24,239 --> 00:33:27,274
Rođendan joj je?
- 82 godine, ali nisam ti to rekla.
404
00:33:27,709 --> 00:33:29,877
Želi da svi misle da ima 88.
405
00:33:29,911 --> 00:33:33,246
Zašto? - Kad si mlad
lažeš o svojim godinama
406
00:33:33,280 --> 00:33:35,583
jer ne možeš da
prihvatiš da stariš.
407
00:33:35,617 --> 00:33:38,418
Ali kad dođeš do 70,
samo želiš da ti ljudi kažu
408
00:33:38,452 --> 00:33:40,855
"Ne izgledate toliko staro."
409
00:33:41,488 --> 00:33:44,491
Pita neće nikuda, Ro.
410
00:33:44,524 --> 00:33:46,426
Dovlači svoju guzicu ovamo!
411
00:33:46,460 --> 00:33:48,528
Možeš li prestati
da vičeš na mene?
412
00:33:49,229 --> 00:33:55,202
Uvek me zadirkuje zbog
moje guzice. Volim ovu igru.
413
00:33:55,837 --> 00:33:57,437
Srećan rođendan, Rouz.
414
00:33:57,471 --> 00:33:59,907
88, možeš li da veruješ?
415
00:33:59,941 --> 00:34:02,844
88? Izgledate kao
da nemate više od 82.
416
00:34:03,845 --> 00:34:07,180
Rekla si mu. - Pusti
ga da ti udeli kompliment.
417
00:34:07,214 --> 00:34:10,685
Hvala ti, za puno
stvari sam zahvalna.
418
00:34:10,718 --> 00:34:13,587
Na mom zdralju,
na prijateljima.
419
00:34:13,621 --> 00:34:15,823
Iskreno, ne znam
šta bih bez tebe.
420
00:34:15,857 --> 00:34:18,458
Gurala bi, kao i svi ostali.
421
00:34:18,492 --> 00:34:21,461
Rekla sam ti,
nisam jaka kao ti, Ester.
422
00:34:21,495 --> 00:34:23,363
Da sam znala šta mi sledi,
423
00:34:23,397 --> 00:34:27,234
ne znam bih li se tome
izložila. - Nije to snaga, Ro.
424
00:34:27,267 --> 00:34:29,569
Nismo pristale samo
na dobre strane.
425
00:34:29,604 --> 00:34:32,807
Dobro dolazi pod
ruku sa lošim, to je život.
426
00:34:37,310 --> 00:34:41,281
Sranje! Mrzim ovu prokletu igru!
427
00:34:41,314 --> 00:34:42,382
Moj red!
428
00:34:44,018 --> 00:34:46,888
I to ti je tajna
američke kuhinje.
429
00:34:49,023 --> 00:34:50,524
Veština.
430
00:34:50,992 --> 00:34:55,395
Makse, da li je uz tvoju igru
stigao i vidovnjački dragulj?
431
00:34:57,297 --> 00:34:58,866
Nemam pojma šta je to.
432
00:35:00,034 --> 00:35:02,770
Ju Šen, šta tvoja
mama pravi za večeru?
433
00:35:03,805 --> 00:35:06,641
Možda mogu da
probam nešto nacionalno.
434
00:35:15,047 --> 00:35:16,884
Moraš da platiš.
- Izvini zbog toga.
435
00:35:16,918 --> 00:35:19,654
Izvini. Ovo je za tebe.
436
00:35:19,687 --> 00:35:21,956
Hvala ti puno, izvini
još jednom. Laku noć.
437
00:35:22,824 --> 00:35:27,427
Sutra je vodiš. - Molim?
Ne. Ne želi da bude ovde.
438
00:35:27,461 --> 00:35:29,864
Makse, porodica
Ju Šen je dobrostojeća.
439
00:35:29,897 --> 00:35:31,465
Ovo je samo privikavanje
za nju. - Pa šta?
440
00:35:31,498 --> 00:35:34,434
Budi malo ljubazniji?
- Hoćeš da je sažaljevam
441
00:35:34,468 --> 00:35:37,939
zato što je bogata?
- Ne, zar bi te ubilo da joj
442
00:35:37,972 --> 00:35:40,742
pomogneš da se prilagodi?
- Imam planove za sutra!
443
00:35:41,008 --> 00:35:44,244
Makse, tražim od
tebe da budeš prijatelj.
444
00:35:44,879 --> 00:35:49,617
Mama, treba da idem na
kampovanje sa Aleks i Denom.
445
00:35:50,017 --> 00:35:53,788
Onda ćete se ti,
Aleks, Den i Ju Šen
446
00:35:53,821 --> 00:35:56,791
odlično provesti sutra.
- Ovo je diktatura.
447
00:35:56,824 --> 00:35:58,525
Niko nije ni rekao
da je demokratija.
448
00:35:58,558 --> 00:36:00,962
Tipično američki, Džen.
449
00:36:00,995 --> 00:36:04,031
Sad me zoveš Džen?
- Da, izgledaš mi kao Džen.
450
00:36:04,799 --> 00:36:06,934
Dobro.
451
00:36:08,603 --> 00:36:10,504
Hvala, hvala, Pole.
Hvala što si pomogao!
452
00:36:10,537 --> 00:36:12,774
Kako mi nedostaje
Grišnek? - I što si me saslušao!
453
00:36:12,807 --> 00:36:15,575
Dušo, jesi li dirala moj
set sa likovima? - Molim?
454
00:36:15,610 --> 00:36:17,879
Grišnak. On je gospodar
ključeva na 3. nivou. - Molim?
455
00:36:17,912 --> 00:36:21,581
On je jedini goblin koji može da
se probije do Elenorine tajne kripte.
456
00:36:21,616 --> 00:36:22,482
Gotov sam bez njega.
457
00:36:23,718 --> 00:36:25,452
Bilo je ovde, u ovoj fioci.
458
00:36:26,954 --> 00:36:28,490
Kakva je to igra?
459
00:36:37,064 --> 00:36:38,065
Ju Šen!
460
00:36:47,440 --> 00:36:51,045
Ne bih da ti rušim
snove, ali baš je odrpan.
461
00:36:51,444 --> 00:36:53,948
Ne pravi se da
znaš šta radim.
462
00:36:54,081 --> 00:36:56,784
Izgleda kao da
praviš štap za šetnju.
463
00:36:56,818 --> 00:37:00,755
To je smešno
zato što pravim...
464
00:37:00,788 --> 00:37:03,958
štapić da zatvorim portal.
465
00:37:03,991 --> 00:37:07,594
Koji portal? - Do 2.
dimenzije iz kog Denove devojke
466
00:37:07,628 --> 00:37:09,596
konstantno ispadaju.
467
00:37:09,630 --> 00:37:13,100
Ne znam, možda je
Tifani izuzetno toplokrvna.
468
00:37:13,167 --> 00:37:16,604
Kao ljudski beli medved.
- Molim te za malo poštovanja
469
00:37:16,637 --> 00:37:18,438
prema belim medvedima.
470
00:37:18,471 --> 00:37:21,641
Hoćeš li nas
slikati uz ovaj zid?
471
00:37:22,176 --> 00:37:23,578
To je drvo.
472
00:37:24,846 --> 00:37:27,982
Zar ti nije hladno?
- Ne, ovo je krzno.
473
00:37:28,082 --> 00:37:30,384
Lepo je. - Zaboga.
474
00:37:31,819 --> 00:37:35,256
Sranje, krvariš devojko.
475
00:37:35,623 --> 00:37:38,358
Ja sam samo... - Evo...
476
00:37:38,491 --> 00:37:40,061
Ja ću... daj mi ruku.
477
00:37:40,194 --> 00:37:42,964
Ne, to peče,
ne želim to da uradiš.
478
00:37:42,997 --> 00:37:44,866
Mafin sise. - Koje mafin si...
479
00:37:48,068 --> 00:37:49,937
Daj mi sekund.
480
00:37:51,038 --> 00:37:54,407
Izgleda da je sa nama izviđač.
481
00:38:04,619 --> 00:38:06,020
Kako si sad?
482
00:38:08,089 --> 00:38:10,992
Dobro, hvala.
483
00:38:30,678 --> 00:38:34,148
Znam da ti je prijatelj,
ali sigurno ti je već dosadilo.
484
00:38:36,250 --> 00:38:37,918
Ne znam, ja...
485
00:38:38,953 --> 00:38:42,189
Odavno sam se
pomirio sa tim da Den ima...
486
00:38:43,691 --> 00:38:46,493
ono što ja
nemam. - Ma, daj.
487
00:38:46,561 --> 00:38:50,164
Ne nosiš to zato što si ružan.
488
00:38:53,901 --> 00:38:56,904
Bilo bi lepo znati
šta kriješ tu ispod.
489
00:38:59,707 --> 00:39:01,508
Samo lice.
490
00:39:19,994 --> 00:39:21,528
Šta radiš?
491
00:39:22,263 --> 00:39:26,367
Zatvori oči i ne otvaraj
ih dok ti ne kažem, važi?
492
00:39:27,601 --> 00:39:31,272
Dobro, gdine Ozbiljni.
- I jesam ozbiljan.
493
00:39:54,028 --> 00:39:56,163
Voleo bih da možeš
da vidiš moje lice.
494
00:39:57,999 --> 00:40:00,901
Znaš da učiniš da se
devojka oseća kao Helen Keler.
495
00:40:07,108 --> 00:40:09,310
Makse?
- Da.
496
00:40:09,710 --> 00:40:11,611
Jesi li se nekada poljubio?
497
00:40:12,713 --> 00:40:14,081
Zamalo...
498
00:40:16,817 --> 00:40:18,218
Jednom.
499
00:40:19,854 --> 00:40:22,990
U 1. razredu sam
upoznao jednu devojčicu,
500
00:40:24,058 --> 00:40:29,829
i odlučili smo da ćemo
jedno drugom biti 1. poljubac.
501
00:40:30,798 --> 00:40:33,567
Pa sam joj rekao
da zatvori oči.
502
00:40:35,069 --> 00:40:40,507
Ali prvaci baš i ne slušaju.
503
00:40:43,310 --> 00:40:46,647
Neću ponoviti istu
grešku kao ta devojčica.
504
00:40:46,814 --> 00:40:49,316
Tehnički, bilo bi
teško jer ne vidiš.
505
00:41:11,372 --> 00:41:13,707
Ne, ne!
- Lepo.
506
00:41:13,741 --> 00:41:18,379
Svaki put. Evo ti.
Zabavi se dok gubiš.
507
00:41:18,412 --> 00:41:20,447
Zna li ona uopšte da igra?
508
00:41:21,948 --> 00:41:24,918
Dođavola, dobra je.
Kako si tako dobra u ovome?
509
00:41:25,000 --> 00:41:27,133
Hoćeš li biti moj
američki dečko?
510
00:41:27,688 --> 00:41:29,357
Molim?
511
00:41:32,326 --> 00:41:34,728
Hej, jesi li krenula?
512
00:41:34,762 --> 00:41:38,099
Moja mama je upravo objavila
obavezno prolećno čišćenje,
513
00:41:38,132 --> 00:41:40,467
tako da sam
trenutno zatvorenik.
514
00:41:40,968 --> 00:41:43,137
Prolećno? Napolju je ledeno.
515
00:41:43,170 --> 00:41:46,640
Znam, ne razume godišnja
doba, zato svi ispaštamo.
516
00:41:46,674 --> 00:41:49,210
Bože, nisam znao
da možeš to da uradiš!
517
00:41:51,045 --> 00:41:54,717
Čekaj sekund. - Večeras
ćemo biti bezobrazni.
518
00:41:54,748 --> 00:41:57,117
Molim? Šta je rekla?
519
00:41:57,184 --> 00:42:00,020
Žao mi je,
nastranost je na snazi.
520
00:42:00,054 --> 00:42:02,356
Samo mi piši ako želiš
da se vidimo posle, važi?
521
00:42:02,389 --> 00:42:04,958
Čujemo se posle, ćao.
522
00:42:08,528 --> 00:42:10,231
Poziva se dr Ros,
523
00:42:10,264 --> 00:42:12,299
molimo, dođite
momentalno u hitnu službu.
524
00:42:18,706 --> 00:42:22,243
Ne radimo ništa što bi
uzrokovalo da joj se srce poveća?
525
00:42:22,276 --> 00:42:24,378
Dr Kravic, potrebni ste...
526
00:42:25,012 --> 00:42:27,014
Makse, možeš li pauzirati?
Treba mi na brzinu mala pomoć.
527
00:42:27,047 --> 00:42:28,851
Naravno, gđo Ričardson.
528
00:42:29,384 --> 00:42:31,785
Ovaj zahtev neće
biti ni mali ni brz.
529
00:42:32,386 --> 00:42:35,956
Moraš mi izneti božićnu
jelku. - Rekao sam ti.
530
00:42:35,990 --> 00:42:38,392
Ova jelka je kučka!
- Znaš šta? Umukni.
531
00:42:38,425 --> 00:42:39,793
Ti si kriv.
532
00:42:40,361 --> 00:42:42,997
Sranje, čekaj.
- Dobro.
533
00:42:43,030 --> 00:42:44,933
Mislim da mi se zabio trn.
534
00:42:46,267 --> 00:42:49,703
Dobro, hajde, idemo gore.
Mislim da mama ima pincetu.
535
00:42:49,737 --> 00:42:51,306
Boli me.
- Prestani da plačeš.
536
00:43:13,394 --> 00:43:17,364
Šta? Ju Šen! Nemoj...
Zapalićeš celu kuću!
537
00:43:17,398 --> 00:43:19,066
Mama, mama!
- Donesi vodu, brzo!
538
00:43:24,071 --> 00:43:25,973
Sve je spremno. Menjaćeš zavoj
539
00:43:26,006 --> 00:43:28,876
na 2- 3 dana. Prepisaću
ti antibiotičku kremu
540
00:43:28,909 --> 00:43:30,310
da je mažeš svaki dan.
541
00:43:31,378 --> 00:43:35,015
Imaš li pitanja? - Šta radiš
posle? - Možeš popiti bilo koji
542
00:43:35,049 --> 00:43:36,984
dodatni lek protiv
bolova. Samo vodi računa
543
00:43:37,017 --> 00:43:38,886
da piješ dozvoljenu
dozu. Ako se bol ili otok
544
00:43:38,919 --> 00:43:42,523
povećaju, odmah dođi.
Inače se vidimo za 7 dana.
545
00:43:42,556 --> 00:43:46,093
Čekaj, videću te
ponovo? - Na kontroli, da.
546
00:43:47,228 --> 00:43:48,562
Dođavola.
547
00:43:50,364 --> 00:43:54,935
Stvarno ne deluje kao tvoj tip.
- Šta ti znaš koji je moj tip?
548
00:43:56,369 --> 00:43:57,538
Bez mozga.
549
00:44:02,509 --> 00:44:06,213
Ovo je dobra gaza, dala ti je
kvalitetne stvari. - Stvarno? - Da.
550
00:44:07,181 --> 00:44:09,350
Blizanci.
551
00:44:09,383 --> 00:44:11,552
Nisi uzeo čak ni njen
broj, tako da... - Brate.
552
00:44:11,585 --> 00:44:13,821
Ne razumem,
zašto mi nisi rekla?
553
00:44:13,854 --> 00:44:16,657
Zato što sam znala da
ćeš poludeti. - Hej, Aleks!
554
00:44:17,891 --> 00:44:19,126
Hej.
555
00:44:23,062 --> 00:44:24,698
Napala me je jelka.
556
00:44:25,032 --> 00:44:29,403
To je smešno.
- Ja sam Den, a ovo Maks.
557
00:44:30,904 --> 00:44:32,573
Rade sa mnom u domu.
558
00:44:35,909 --> 00:44:38,112
Onda sigurno provodite
previše vremena zajedno.
559
00:44:38,145 --> 00:44:41,248
Ne, radimo u suprotnim
smenama. Ne brini.
560
00:44:41,382 --> 00:44:45,919
U redu je. Drago mi je što
sam vas videla, brzo ozdravi.
561
00:44:50,257 --> 00:44:52,559
Brate, šta je to bilo?
562
00:44:55,195 --> 00:44:56,496
Idemo odavde.
563
00:45:12,011 --> 00:45:16,919
Na forumu su rekli da su
proizveli samo 10.000 gremlina.
564
00:45:17,652 --> 00:45:21,688
I da navodno dolaze sa
oklopom za gobline koji se skida.
565
00:45:22,089 --> 00:45:25,027
To bi trebalo da se čuje.
566
00:45:32,933 --> 00:45:37,004
Tata, kad ste se
ti i mama upoznali,
567
00:45:37,037 --> 00:45:39,873
kako ste znali da se
jedno drugom sviđate?
568
00:45:52,453 --> 00:45:54,321
Izveo sam tvoju
mamu na večeru.
569
00:45:54,656 --> 00:45:58,392
Mislim da nam
je to bio 2. izlazak.
570
00:45:58,992 --> 00:46:02,629
Koračali smo do auta i ona je
rekla: "Pole, ti me voliš, u redu?".
571
00:46:04,164 --> 00:46:05,599
I tako sam znao.
572
00:46:05,933 --> 00:46:09,269
Možda misliš da je potpuno
očigledno da ti se sviđa Aleks,
573
00:46:09,303 --> 00:46:11,105
ali postoji velika šansa
da ona za to nema pojma.
574
00:46:11,138 --> 00:46:13,908
Nikad nisam rekao
da mi se sviđa Aleks.
575
00:46:15,376 --> 00:46:20,180
Pa, hipotetički,
kad bi ti se sviđala.
576
00:46:24,686 --> 00:46:27,521
Komunikacija ide ženama, Maks,
577
00:46:27,554 --> 00:46:30,391
pogotovo jer misle da su
muškarci nesposobni za nju.
578
00:46:30,424 --> 00:46:32,259
I usudiću se da kažem da
579
00:46:32,292 --> 00:46:34,929
ako odlučiš da kažeš
Aleks svoja osećanja
580
00:46:37,464 --> 00:46:39,733
možda ti se svidi šta
ona ima na to da kaže.
581
00:46:43,671 --> 00:46:46,173
Šta ima u Bleh Seks šopu?
582
00:46:46,206 --> 00:46:51,578
Ne znam. Verovatno neke
odvratne i bezveze stvari.
583
00:46:52,379 --> 00:46:54,214
Dildoi za pse.
584
00:46:55,249 --> 00:46:58,986
Kondomi sa ukusom kelja.
- O, bože, gole slike tvog tate.
585
00:47:07,528 --> 00:47:09,796
Aleks, hoćemo li
pričati o onome od juče?
586
00:47:12,331 --> 00:47:14,101
Rekla sam da
si volonter u domu
587
00:47:14,134 --> 00:47:17,672
jer je lakše za moju
mamu. - Lakše? - Da.
588
00:47:17,705 --> 00:47:20,742
Pregledi joj teško padaju,
a ideja da imam prijatelje
589
00:47:20,775 --> 00:47:24,278
i je kao smrtna presuda.
Ali voli što volontiram
590
00:47:24,311 --> 00:47:25,846
jer misli da je to lepo
591
00:47:26,280 --> 00:47:28,983
i bezbedno i dosadno.
592
00:47:29,651 --> 00:47:33,286
Piješ lekove,
zašto toliko brine?
593
00:47:33,788 --> 00:47:35,722
Zato što je to anksioznost.
594
00:47:40,461 --> 00:47:43,864
Dobro, izvini.
- U redu je.
595
00:47:50,404 --> 00:47:53,540
Nemoj mi reći da je
petak. Znam da je sreda.
596
00:47:53,574 --> 00:47:57,477
Sreda je.
- Da.
597
00:47:58,145 --> 00:48:02,049
Šta je sve ovo?
- Doneli smo pite za Rozmari.
598
00:48:02,082 --> 00:48:04,284
Ali nismo bili sigurni koji ukus voli,
599
00:48:04,318 --> 00:48:07,789
pa smo doneli po parče od svakog.
- Šta je bilo?
600
00:48:21,502 --> 00:48:25,072
Vidi ko ti je
došao u posetu. Roz?
601
00:48:27,140 --> 00:48:28,242
Roz?
602
00:48:33,280 --> 00:48:35,449
Ne može me videti ovakvu.
603
00:48:50,798 --> 00:48:51,901
Hej, Rouzmeri...
604
00:48:55,435 --> 00:48:58,004
Rouzmeri, to smo ja i Aleks.
605
00:49:16,290 --> 00:49:17,324
Jesi dobro?
606
00:49:21,461 --> 00:49:22,796
Nije fer.
607
00:49:24,464 --> 00:49:27,200
Kako su je priključili na sve te mašine.
608
00:49:29,671 --> 00:49:31,204
Znam, bezveze je.
609
00:49:33,507 --> 00:49:36,343
Ali to je drži
u životu. - Ne.
610
00:49:37,177 --> 00:49:39,179
Jedva je održavaju...
611
00:49:40,447 --> 00:49:46,486
Zbog čega? Neki glupi moralni
kompas kaže da tako mora biti?
612
00:49:50,792 --> 00:49:52,192
Tako je kako je.
613
00:49:54,361 --> 00:49:56,163
Šta mi tu možemo?
614
00:49:59,499 --> 00:50:01,102
Možeš joj pomoći.
615
00:50:08,375 --> 00:50:11,411
Aleks, nemoj mi to tražiti.
616
00:50:11,445 --> 00:50:13,815
Rekao si da ne boli.
- Mislim da ne boli.
617
00:50:13,848 --> 00:50:15,750
Ne izgleda tako, ali ja...
618
00:50:15,783 --> 00:50:18,085
Nije baš da
mogu da ih pitam.
619
00:50:21,221 --> 00:50:22,422
Aleks.
620
00:50:23,925 --> 00:50:27,194
Znam da misliš da
je tvoje stanje kletva.
621
00:50:28,930 --> 00:50:34,201
Ali oni koji su videli tvoje lice nikad
neće znati kako je polako gubiti sebe.
622
00:50:37,237 --> 00:50:42,209
Da ti poslednje sećanje bude
kako veneš u bolničkom krevetu.
623
00:50:51,385 --> 00:50:54,788
Ne treba da odustane od
svog dostojanstva da umre.
624
00:51:48,575 --> 00:51:49,877
Hej, Rouzmeri.
625
00:51:59,954 --> 00:52:01,789
Hoćeš li da spavaš?
626
00:53:15,797 --> 00:53:18,365
Ju Šen, ćao!
627
00:53:19,399 --> 00:53:20,567
Kako je bilo u školi?
628
00:53:24,972 --> 00:53:27,507
Ona je nesrećna, a tvoj
otac je zaposeo kuću.
629
00:53:27,842 --> 00:53:29,944
Makse, hoćeš li objasniti majci
630
00:53:29,977 --> 00:53:32,613
da neki od nas cele
nedelje idu na stresan posao
631
00:53:32,647 --> 00:53:36,449
i da nas ne muče što pažljivo
provodimo to malo slobodnog vremena.
632
00:53:36,483 --> 00:53:39,787
A šta ja trenutno
radim, Pole? Ovo je posao.
633
00:53:48,395 --> 00:53:49,697
Kako ide s Aleks?
634
00:53:50,898 --> 00:53:52,834
Ne znam. Ne
odgovara mi na poruke.
635
00:53:55,033 --> 00:54:00,407
Tvoje viđenje stvari možda
nije onako kako ih Aleks vidi.
636
00:54:01,474 --> 00:54:06,479
Momci treba da budu vidoviti
da znaju šta devojke misle?
637
00:54:06,513 --> 00:54:10,383
Nema nikakvog smisla. - Da
znam odgovor na to, moja kuća
638
00:54:10,417 --> 00:54:12,019
ne bi bila preplavljena goblinima.
639
00:54:12,854 --> 00:54:15,790
Izvinjavam se što uživam u
par stvari koje me usrećuju.
640
00:54:16,157 --> 00:54:17,792
Sad sam ja zlikovac.
Makse, hoćeš li molim te
641
00:54:17,825 --> 00:54:20,127
objasniti ocu definiciju
duplih standarda?
642
00:54:20,161 --> 00:54:23,664
Bože, ovo je toliko glupo.
Ti prestani da mu zanovetaš,
643
00:54:23,698 --> 00:54:25,498
a ti tata moraš da
prestaneš toliko da igraš tu igru.
644
00:54:25,532 --> 00:54:29,036
Nije toliko komlikovano, jebemu!
645
00:54:55,229 --> 00:54:57,597
Vidiš? Znao sam da danas radi.
646
00:54:58,099 --> 00:55:00,467
Samo da se uverim
da nije više sa Kregom.
647
00:55:01,102 --> 00:55:02,904
Sranje, dolazi.
648
00:55:04,537 --> 00:55:07,975
Dobar dan, gospodo. - Ćao.
- Znate li šta je današnji specijalitet?
649
00:55:08,009 --> 00:55:09,476
Ne, ali ti izgledaš posebno.
650
00:55:09,977 --> 00:55:12,713
Zar mi ne idemo u istu školu?
651
00:55:13,546 --> 00:55:16,651
Molim? Treba da idemo na
Prolećnu zabavu zajedno.
652
00:55:16,684 --> 00:55:18,052
Stvarno?
- Da.
653
00:55:18,885 --> 00:55:20,688
Pokupi me u 8.
- Važi.
654
00:55:23,224 --> 00:55:25,726
Brate, molim? Dolaziš.
655
00:55:25,760 --> 00:55:28,996
Nećemo ni jesti? - Ne, to
je glupo. Dolaziš na ples.
656
00:55:29,030 --> 00:55:31,232
Ne, ja ni ne
idem u tvoju školu.
657
00:55:31,265 --> 00:55:33,768
Nije bitno, brate. Ti si
mi podrška, povedi Aleks.
658
00:55:35,869 --> 00:55:40,207
Ona baš i ne priča sa mnom.
659
00:55:41,508 --> 00:55:44,145
Šta? Daj mi to.
- Hej, Dene, vrati mi.
660
00:55:44,178 --> 00:55:46,380
Dođi. Ne možeš tek tako
da mi uzmeš telefon i onda...
661
00:55:48,013 --> 00:55:49,116
Ćao.
662
00:55:58,116 --> 00:56:00,816
Šta kaže?
- Čekaj.
663
00:56:01,416 --> 00:56:02,895
HOĆEŠ DA IDEŠ
NA PROLEĆNU ZABAVU?
664
00:56:07,601 --> 00:56:09,003
Šta?
- Ma, batali.
665
00:56:29,957 --> 00:56:31,491
Tvoj lek...
666
00:56:33,995 --> 00:56:35,062
Da li si...
667
00:56:40,968 --> 00:56:42,303
Ne deluje?
668
00:56:43,671 --> 00:56:45,773
Moraju da mi povećaju dozu.
669
00:56:46,273 --> 00:56:47,908
Ali tvoje srce, tvoje...
670
00:56:49,076 --> 00:56:50,811
Tvoje srce je poraslo.
671
00:57:01,922 --> 00:57:04,658
Ne razumem zašto
mi nisi ništa rekla.
672
00:57:05,159 --> 00:57:07,895
Zašto bih, da poludiš i
prestaneš da pričaš sa mnom
673
00:57:07,928 --> 00:57:09,864
a ja se vratim životu
pod staklenim zvonom?
674
00:57:09,897 --> 00:57:15,169
Nisi mi ni pružila šansu. A sad se
osećam kao da sam ja razlog
675
00:57:15,202 --> 00:57:17,338
što je ovo sve ispalo toliko loše.
676
00:57:17,371 --> 00:57:21,208
Izvini što sam ti toliko otežala.
- Nisam to hteo da kažem, Aleks.
677
00:57:21,242 --> 00:57:25,212
Ti samo umotaš lice svaki dan,
Maks. Ja nemam brzo rešenje.
678
00:57:30,051 --> 00:57:31,485
To stvarno nije fer.
679
00:57:35,356 --> 00:57:36,856
Izvini.
680
00:57:58,813 --> 00:58:01,382
Ovo je najgluplja kutija
maramica koju sam ikad video.
681
00:58:06,120 --> 00:58:10,291
Moja mama voli da krije
male reči ohrabrenja po kući.
682
00:58:11,759 --> 00:58:15,629
To je slatko, ali
njeno kažnjavanje...
683
00:58:16,931 --> 00:58:18,132
pa, sranje je.
684
00:58:24,672 --> 00:58:25,939
Aleks...
685
00:58:27,875 --> 00:58:29,643
Mogu li nekako da ti pomognem?
686
00:58:31,611 --> 00:58:33,447
Možeš mi donirati srce.
687
00:58:42,857 --> 00:58:45,292
Ili me možeš odvesti na taj ples.
688
00:58:51,866 --> 00:58:53,868
Maks!
689
00:58:59,140 --> 00:59:01,976
Ne spuštaj pogled.
- Izvini, izvini, samo trenutak!
690
00:59:08,282 --> 00:59:10,951
Nije matura. - Da.
691
00:59:16,021 --> 00:59:20,294
Ćao.
- Hej. - Ćao.
692
00:59:20,327 --> 00:59:22,897
Neko je na vratima.
- Zvono.
693
00:59:26,367 --> 00:59:27,768
Šta je to?
694
00:59:28,869 --> 00:59:33,941
Ti si francuska
sobarica, a ja sam...
695
00:59:35,309 --> 00:59:38,345
Ja sam muzička džukela?
- Ti si pas sa rogom (napaljen).
696
00:59:40,046 --> 00:59:43,984
Ja sam previše
obučen pas sa rogom.
697
00:59:44,018 --> 00:59:46,387
Pretpostavljam da ćemo
698
00:59:46,420 --> 00:59:49,823
Prolećnu zabavu
shvatiti samo kao običnu šalu.
699
00:59:51,192 --> 00:59:54,195
Izgledaš... poprilično napadno.
700
00:59:54,828 --> 00:59:56,063
Hvala.
701
00:59:58,332 --> 01:00:01,936
Tvoja mama se slaže s ovim?
702
01:00:02,436 --> 01:00:08,375
Ne, ali baš i ne može da mi
prigovara. Loše je za srce.
703
01:00:10,511 --> 01:00:12,379
Povećali su ti dozu?
704
01:00:14,014 --> 01:00:15,651
Sve je u redu.
705
01:00:18,084 --> 01:00:20,854
Ju Šen.
706
01:00:20,888 --> 01:00:24,391
Šta si to obukla?
707
01:00:25,526 --> 01:00:27,962
Je l' loše što je volim?
708
01:00:35,869 --> 01:00:38,806
Hoćeš da igraš?
- Oni ne igraju.
709
01:00:38,839 --> 01:00:42,376
Prave decu na plesnom podijumu.
710
01:01:08,000 --> 01:01:09,536
Trebalo je da naprskam
više dezodoransa.
711
01:01:10,137 --> 01:01:12,273
Odvratna si.
712
01:01:13,474 --> 01:01:17,044
Spori ples me
čini jako nervoznim.
713
01:01:17,077 --> 01:01:19,480
Šta je nervoza?
714
01:01:19,513 --> 01:01:22,950
Vidim šta pokušavaš.
- Blagoslovi.
715
01:02:01,522 --> 01:02:04,958
Sredio sam te.
- Jesi.
716
01:02:32,052 --> 01:02:34,188
Mislim da će mi pozliti.
- Da ti donesem nešto?
717
01:02:34,221 --> 01:02:36,090
Ne, u redu je,
odmah se vraćam.
718
01:02:54,007 --> 01:02:57,311
Otarasi se klizaljki!
- Sranje. - Hej, brate.
719
01:02:58,078 --> 01:02:59,580
Gde je Aleks?
720
01:02:59,614 --> 01:03:02,883
Ona je... - Valensija.
721
01:03:04,151 --> 01:03:05,953
Sad sam sa Denom, Kreg.
722
01:03:06,453 --> 01:03:10,658
Ovim peškirićem?
- Ko još koristi tu reč?
723
01:03:10,692 --> 01:03:13,594
Ja. Upravo sam je
rekao. - Znam gluperdo.
724
01:03:15,028 --> 01:03:17,564
Fino. - Vama
je to smešno?
725
01:03:17,598 --> 01:03:20,000
Da, nije da nije smešno.
726
01:03:21,301 --> 01:03:22,269
Ko si ti?
727
01:03:26,438 --> 01:03:29,644
Sranje... lice sa maramicom?
728
01:03:31,345 --> 01:03:34,515
Kako ide sa damama?
729
01:03:34,548 --> 01:03:37,284
Čuo sam da lik stvarno
zna kako da ih obori sa nogu.
730
01:03:39,353 --> 01:03:42,990
Šta, ništa?
731
01:03:43,023 --> 01:03:45,627
Hej, čoveče.
- Dođi ovamo.
732
01:03:45,660 --> 01:03:49,062
Baš si jebeni kreten,
Kreg! - Hej. - Hej, Valensija.
733
01:04:22,329 --> 01:04:23,397
Odaljite se!
734
01:04:29,570 --> 01:04:31,572
Aleks.
- Ne, idemo.
735
01:04:31,606 --> 01:04:34,441
Molim vas, samo da... Aleks!
736
01:04:47,421 --> 01:04:48,623
I nalevo.
737
01:05:44,879 --> 01:05:47,247
Da sam znao da ćeš
provesti celu noć u kupatilu,
738
01:05:47,281 --> 01:05:48,983
poveo bih nekog drugog.
739
01:05:54,085 --> 01:05:55,255
Sranje.
740
01:05:55,657 --> 01:05:59,760
Da pozovem sestru?
- Dali su mi ovo sjajno dugme.
741
01:06:03,028 --> 01:06:04,531
Volim morfijum.
742
01:06:05,532 --> 01:06:09,136
Smeš li da mešaš
morfijum sa svojim lekom?
743
01:06:11,171 --> 01:06:13,741
Kako to utiče na tvoje srce?
744
01:06:13,775 --> 01:06:15,409
Šta ga sprečava da...
745
01:06:17,745 --> 01:06:21,415
Mogu li da vidim tvoj lek?
Želim da vidim tvoje lekove.
746
01:06:26,219 --> 01:06:27,220
Gde...
747
01:06:28,455 --> 01:06:31,525
Gde ti je lek? Ovde
piše da je za gorušicu.
748
01:06:39,701 --> 01:06:43,170
Lagala si me. - Hteo si
da skočiš sa mosta, Maks.
749
01:06:43,203 --> 01:06:45,472
Nisam skočio.
- Ali hteo si.
750
01:06:46,340 --> 01:06:48,175
Šta bi uradio
da nisam bila tamo?
751
01:06:53,480 --> 01:06:57,584
Kad sam imala 4 godine,
rekli su da ću živeti do 16. godine.
752
01:07:01,723 --> 01:07:05,225
Sad imam 17 i ne
mogu ni da uživam zato što...
753
01:07:07,260 --> 01:07:09,764
Znam da nikad neću
moći da idem na fakultet.
754
01:07:10,798 --> 01:07:12,532
Nikad neću imati porodicu.
755
01:07:17,672 --> 01:07:21,141
Pomirila sam se sa tim da
neću imati prekretnice u životu.
756
01:07:26,380 --> 01:07:28,716
Ali pogrešila sam,
jer se desila jedna.
757
01:07:31,451 --> 01:07:33,755
Zato što sam upoznala tebe.
758
01:07:36,958 --> 01:07:40,594
I žao mi je što sam se
pretvarala da neće biti posledica.
759
01:07:43,898 --> 01:07:46,266
Bila sam sebična, znam to.
760
01:07:49,436 --> 01:07:53,808
Samo sam želela da
budem nešto više od tereta.
761
01:08:03,316 --> 01:08:04,686
Nisi teret, Aleks.
762
01:08:15,595 --> 01:08:16,731
Ja...
763
01:08:17,765 --> 01:08:19,734
Mnogo razmišljam o tome.
764
01:08:20,802 --> 01:08:22,737
Smislila sam razne scenarije.
765
01:08:24,772 --> 01:08:26,306
Koliko dugo ću čekati.
766
01:08:28,876 --> 01:08:30,510
Kako ću te pitati.
767
01:08:37,952 --> 01:08:41,254
Makse, ja neću ozdraviti.
- Neću to da radim. Ne mogu.
768
01:08:41,288 --> 01:08:43,725
Ne mogu više da mučim mamu.
- Znaš li šta tražiš od mene?
769
01:08:44,458 --> 01:08:45,592
Znaš li?
770
01:08:46,028 --> 01:08:49,630
Znaš li kako je gledati
nekoga kako umire?
771
01:08:51,364 --> 01:08:54,836
Da ti se ta slika ponavlja
u glavi, iznova i iznova i...
772
01:08:57,004 --> 01:08:58,405
Znaš li kakav je to osećaj?
773
01:09:03,845 --> 01:09:04,946
Neću to uraditi.
774
01:09:19,359 --> 01:09:21,394
Kako ne možete da
nam date više informacija?
775
01:09:21,428 --> 01:09:24,364
Zar mu je dopušteno da
ode sam? Maloletan je!
776
01:09:25,867 --> 01:09:29,269
Zar nije neophodno da
pozovete roditelje pre otpuštanja?
777
01:09:29,904 --> 01:09:32,707
Da, naravno da sam ga zvala.
778
01:09:32,740 --> 01:09:34,441
Ne javlja se na telefon.
779
01:09:36,308 --> 01:09:37,945
Molim vas, nemojte
mi govoriti da se smirim.
780
01:09:37,979 --> 01:09:39,546
Moj sin je nestao.
781
01:09:40,648 --> 01:09:42,549
Mogu li da pričam
sa nekim nadređenim?
782
01:09:42,582 --> 01:09:45,052
Moram da razgovaram sa
nekim ko može da mi pomogne.
783
01:09:45,086 --> 01:09:48,588
Izvinite, sačekajte.
Makse. Makse?
784
01:09:49,724 --> 01:09:50,892
O, bože.
785
01:10:02,435 --> 01:10:04,571
Maks, šta to
radiš? - Maks!
786
01:10:04,605 --> 01:10:07,975
Maks, ne. O, bože. Prestani,
Maks. Molim te, prestani, dušo.
787
01:10:08,909 --> 01:10:10,645
Dobro je.
- O, bože.
788
01:10:10,678 --> 01:10:12,512
Dobro je, dobro je.
789
01:10:15,049 --> 01:10:16,385
Dobro je.
790
01:10:21,689 --> 01:10:23,490
Znam.
791
01:10:25,126 --> 01:10:26,326
Znam.
792
01:11:16,509 --> 01:11:17,577
Možeš da se javiš.
793
01:11:42,103 --> 01:11:44,537
Ćao.
- Ćao.
794
01:11:47,141 --> 01:11:50,811
Još si tu? - Da,
nije mi bilo prijatno,
795
01:11:51,212 --> 01:11:54,547
pozdravljanje sa svim tim ljudima.
796
01:11:54,581 --> 01:11:55,650
Razumem.
797
01:11:56,918 --> 01:11:59,452
Poslali su ovo umesto sveća.
798
01:12:00,087 --> 01:12:03,423
Valensijina omiljena
stvar su bile poruke.
799
01:12:04,258 --> 01:12:05,860
Jesi li pričao s Aleks?
800
01:12:06,961 --> 01:12:08,595
Pokušava da se čuje sa tobom.
801
01:12:14,969 --> 01:12:16,403
Izbegavaš je?
802
01:12:19,674 --> 01:12:20,841
Zar je bitno?
803
01:12:22,977 --> 01:12:25,947
Brate, ne budi
šupak. - "Šupak"?
804
01:12:25,980 --> 01:12:27,582
Nemaš pojma o čemu pričaš.
805
01:12:27,615 --> 01:12:30,550
Aleks je bolesna,
a ti je izbegavaš?
806
01:12:30,583 --> 01:12:33,020
Ne znam šta se dešava
sa tobom, ali to je sjebano.
807
01:12:33,721 --> 01:12:35,189
Znaš šta je sjebano?
808
01:12:35,890 --> 01:12:38,525
Nošenje ovoga, svaki dan,
809
01:12:39,193 --> 01:12:42,163
i devojke koje nikad
ne pričaju sa tobom.
810
01:12:42,196 --> 01:12:44,497
A kad pronađeš jednu koja priča...
811
01:12:48,969 --> 01:12:53,607
Vidi, znam da je sranje,
ali da se ljutiš zbog toga?
812
01:12:53,641 --> 01:12:55,843
Samo ćeš ostati bez
prilike da se pozdraviš.
813
01:13:28,943 --> 01:13:35,649
Hej, smislio sam da
uredim zidove, bili su prazni.
814
01:13:47,795 --> 01:13:50,631
Konačno sam te izvezao
kao one moje francuskinje.
815
01:13:59,774 --> 01:14:02,043
Stvarno mi je žao što
nisam mnogo dolazio.
816
01:14:04,779 --> 01:14:06,881
Znam da se ne radi o meni.
817
01:14:08,082 --> 01:14:09,050
Meni je samo...
818
01:14:24,165 --> 01:14:27,234
Samo mi je jako
teško da se opostim.
819
01:14:29,336 --> 01:14:30,671
Hej.
820
01:14:31,806 --> 01:14:35,209
Ne budi ljubomoran što
sam bolja od tebe u umiranju.
821
01:14:43,851 --> 01:14:44,852
Pogledaj.
822
01:14:44,952 --> 01:14:46,652
KRALJICA MORFIJUMA
823
01:14:48,222 --> 01:14:49,423
Vidiš?
824
01:14:51,092 --> 01:14:54,228
Ko će raditi tako
bezobrazne stvari sa mnom?
825
01:15:12,213 --> 01:15:15,048
Samo želim da se
završi već jednom.
826
01:15:23,757 --> 01:15:25,126
Zatvori oči.
827
01:16:24,385 --> 01:16:25,286
Dobro.
828
01:16:38,332 --> 01:16:39,800
Makse.
829
01:16:41,835 --> 01:16:43,304
Plašim se.
830
01:16:46,473 --> 01:16:47,775
Ne moraš.
831
01:17:32,886 --> 01:17:34,355
Osećaš li nešto?
832
01:17:37,258 --> 01:17:38,158
Ne znam.
833
01:17:39,994 --> 01:17:41,195
Ne radi?
834
01:17:42,563 --> 01:17:44,131
Tvoje lice...
835
01:17:46,066 --> 01:17:47,368
Samo...
836
01:17:55,876 --> 01:17:56,977
To si ti.
837
01:18:25,406 --> 01:18:30,477
Upomoć, upomoć!
Potrebna mi je pomoć!
838
01:18:32,079 --> 01:18:34,014
Aleks, slušaj me.
839
01:19:20,662 --> 01:19:22,930
Jesi li nekad razmišljao
o tome da ti je život film,
840
01:19:22,963 --> 01:19:25,165
koju pesmu bi
koristili u montaži?
841
01:19:27,034 --> 01:19:30,571
Ovo je za one trenutke
kad te život izbaci iz koleseka.
842
01:19:33,440 --> 01:19:36,176
A tvoja glava i srce
ne mogu to da izdrže.
843
01:19:45,753 --> 01:19:47,622
Sve se odigrava kao u magli.
844
01:19:49,490 --> 01:19:51,291
I čuješ samo...
845
01:19:54,995 --> 01:19:56,030
...ovo.
846
01:24:01,876 --> 01:24:04,779
Kako se osećaš
danas na skali od 1 do 10?
847
01:24:07,547 --> 01:24:11,318
Mislim... otprilike 5.
848
01:24:11,986 --> 01:24:15,255
To je odličan napredak.
Reci mi, šta se promenilo?
849
01:24:15,723 --> 01:24:21,896
Mislite, od Aleks?
- Pa, da, ali više sa tobom.
850
01:24:24,866 --> 01:24:27,501
Slučaj Valensija je konačno rešen.
851
01:24:27,534 --> 01:24:31,304
Islednik je potvrdio da je umrla
od predoziranja serotoninom,
852
01:24:31,338 --> 01:24:34,709
ili kako je to porota
videla, prirodnom smrću.
853
01:24:36,678 --> 01:24:39,847
Tako da je sudija
odbacio sve optužbe
854
01:24:40,982 --> 01:24:42,349
čak i protiv Krega.
855
01:24:43,483 --> 01:24:48,690
Posle suđenja, popularnost slučaja
dospela je na naslovne strane.
856
01:24:48,723 --> 01:24:50,992
Većna ljudi nije verovala
da postoji neko dete
857
01:24:51,025 --> 01:24:55,562
sa smrtnonosnim licem.
858
01:24:55,595 --> 01:24:59,232
Ali ima i drugih
koji su nekako znali,
859
01:24:59,266 --> 01:25:02,302
ili su se nadali
da ću im pomoći,
860
01:25:03,437 --> 01:25:05,973
isto kao što se Aleks
nadala da ću joj pomoći.
861
01:25:08,475 --> 01:25:12,412
Oduvek sam mislio da moje
lice samo prouzrokuje bol,
862
01:25:12,446 --> 01:25:15,817
ali otkrio sam da mogu da
ga upotrebim i da otklonim bol.
863
01:25:17,451 --> 01:25:19,386
I dalje posećujem Ester.
864
01:25:19,419 --> 01:25:21,521
Ponekad pita gde je Aleks.
865
01:25:21,555 --> 01:25:24,726
Njoj je teže da se
seti bitnijih stvari.
866
01:25:24,759 --> 01:25:28,428
Kažem joj da je Aleks zauzeta
tužbama protiv Danijele Stil za plagijat,
867
01:25:28,762 --> 01:25:31,768
to je uvek razveseli.
868
01:25:33,701 --> 01:25:39,774
Poslednje što me je Aleks naučila
je da oni koji vide pravog mene
869
01:25:39,807 --> 01:25:43,611
ne misle da mi je
lice najprivlačniji deo.
870
01:25:43,644 --> 01:25:45,845
Bezuslovna ljubav je imunitet.
871
01:25:47,447 --> 01:25:52,486
Iako nikad neću živeti u potpunosti
bez zavoja, pronalaziću trenutke
872
01:25:52,519 --> 01:25:55,823
sa ljudima koji su mi važni.
873
01:25:55,857 --> 01:26:00,327
Čak su se i moji
roditelji... zbližili.
874
01:26:00,360 --> 01:26:04,631
Našli su način da se
nađu na pola puta.
875
01:26:13,808 --> 01:26:16,677
I, šta je sledeće?
876
01:26:17,645 --> 01:26:18,746
Nisam siguran.
877
01:26:22,516 --> 01:26:24,451
Možda probam
da živim bez ovoga.
878
01:26:25,519 --> 01:26:26,586
To je veliki korak.
879
01:26:28,355 --> 01:26:29,857
Misliš da možeš to da uradiš?
880
01:26:33,761 --> 01:26:34,729
Mogu da probam.
881
01:27:45,032 --> 01:27:48,169
Hajde. - Trudim se,
trudim se. - O, bože.
882
01:27:48,202 --> 01:27:51,471
Nemoj.
- Ja ću.
883
01:27:52,840 --> 01:27:54,374
Pauziraj.
884
01:28:02,216 --> 01:28:04,584
Hej, moji roditelji su
mislili da je dobra ideja
885
01:28:04,619 --> 01:28:06,954
da ti se izvinim, tako da...
886
01:28:07,520 --> 01:28:09,156
Sranje.
887
01:28:09,891 --> 01:28:12,760
Sranje, sranje!
888
01:28:14,527 --> 01:28:16,764
O, bože.
- Žao mi je.
889
01:28:17,832 --> 01:28:20,567
Dođavola, Maks.
890
01:28:25,067 --> 01:28:28,067
Prevela: DonaTitl
891
01:28:31,067 --> 01:28:35,067
Obrada: suadnovic