1 00:00:17,038 --> 00:00:20,738 Prevela: DonaTitl 2 00:00:37,605 --> 00:00:41,075 Kako se osećaš na skali od 1 do 10? 3 00:00:44,779 --> 00:00:48,950 Mogu li manje od 1? - Ništa nije manje od 1. 4 00:00:49,751 --> 00:00:51,785 Postoji nula. 5 00:00:52,319 --> 00:00:57,624 Tvoji roditelji kažu da si rođen sa jedinstvenim stanjem. 6 00:00:59,727 --> 00:01:03,663 Ja slučajno ubijam ljude. 7 00:01:05,967 --> 00:01:07,500 Izvini, ne razumem. 8 00:01:09,269 --> 00:01:14,574 Kada me ljudi vide... moje lice, oni... 9 00:01:20,882 --> 00:01:24,085 Slučajno napadaš ljude svojim licem? 10 00:01:28,690 --> 00:01:33,961 Hajde da se pravimo da je ono što misliš stvarno, 11 00:01:34,361 --> 00:01:36,530 zašto su ti onda roditelji još uvek živi? 12 00:01:36,563 --> 00:01:39,033 Sigurno su videli tvoje lice. 13 00:01:39,701 --> 00:01:42,870 Pa... moja mama kaže 14 00:01:42,904 --> 00:01:45,606 da je znala da sa mnom nešto nije u redu čim sam rođen. 15 00:01:45,640 --> 00:01:47,274 Još jednom, dušo. 16 00:01:47,307 --> 00:01:50,243 Blizu si. - Da. - Dečak je. 17 00:01:50,277 --> 00:01:53,014 Najlepša beba koju sam ikad video. 18 00:02:00,822 --> 00:02:04,324 Odselili smo se iz grada kad sam imao 2. godine 19 00:02:04,357 --> 00:02:07,495 na malo izdvojenije mesto. 20 00:02:08,428 --> 00:02:12,434 Što manje ljudi, manje i nezgoda. 21 00:02:12,767 --> 00:02:17,639 Bio je to novi početak, moja šansa za normalan život. 22 00:02:17,972 --> 00:02:19,508 To je bilo maštanje. 23 00:02:21,541 --> 00:02:25,645 Zato što sam se još više osećao... drugačijim. 24 00:02:25,713 --> 00:02:29,016 Razumem da želiš da pričaš o prošlosti. 25 00:02:29,316 --> 00:02:31,185 Zašto si zapravo došao danas? 26 00:02:34,088 --> 00:02:35,822 Samo želim da budem normalan. 27 00:02:38,592 --> 00:02:41,962 Jesi li nekad pomislio da su tvoji zavoji 28 00:02:42,697 --> 00:02:50,071 jednostavno fizička manifestacija depresije? 29 00:03:01,616 --> 00:03:05,152 O, bože. - Pokušao sam da mu kažem. 30 00:03:07,989 --> 00:03:09,359 Dođavola, Maks. 31 00:03:09,559 --> 00:03:11,859 FATALNI IZGLED 32 00:03:11,893 --> 00:03:13,795 Znamo da svi ti srčani udari 33 00:03:13,828 --> 00:03:15,997 nisu njegovom krivicom, ali nešto tu ne štima, 34 00:03:16,030 --> 00:03:18,065 svaki put kad neko umre u ovom gradu, 35 00:03:18,099 --> 00:03:21,235 dobijemo poziv i bum, tu je i vaš sin. 36 00:03:23,738 --> 00:03:25,740 Da, čudno je. - Neobično je. 37 00:03:25,773 --> 00:03:30,177 Loše je po reputaciju policije da se provlači samo uz upozorenje. 38 00:03:30,443 --> 00:03:32,914 Narod umire, a mi možemo samo da kažemo: 39 00:03:32,947 --> 00:03:35,815 "Pa znate, sranja se dešavaju." 40 00:03:36,150 --> 00:03:39,418 U potpunosti razumemo. - Razumemo. 41 00:03:51,062 --> 00:03:53,267 I...? 42 00:03:55,603 --> 00:04:00,840 Je li ti dr Kligamen rekao nešto što bi pomoglo? 43 00:04:02,844 --> 00:04:04,145 Ne, tata. 44 00:04:04,912 --> 00:04:08,249 Umro je. - Da. 45 00:04:12,820 --> 00:04:16,724 Izvini što nam je kuća ledara, Dene. Još čekamo da Pol popravi grejalicu. 46 00:04:16,757 --> 00:04:18,960 Ne smeta mi malo hladnoće, gđo Ričardson. 47 00:04:18,993 --> 00:04:22,029 Da, ni Polu. 48 00:04:22,363 --> 00:04:25,867 Ćao, Alana Skovija. 49 00:04:25,900 --> 00:04:28,135 Šta je to, nova država? 50 00:04:28,169 --> 00:04:33,908 Alana Skovija je jedna devojka, ona je iz Ukrajine. 51 00:04:36,041 --> 00:04:40,181 Pole, zar nemaš nešto da kažeš? Tvoj tata ima nešto da kaže. 52 00:04:40,547 --> 00:04:43,918 Makse, tvoja majka brine da previše... 53 00:04:43,951 --> 00:04:46,821 Sačekaj minut. Mi, u redu. 54 00:04:46,854 --> 00:04:49,690 Mi se brinemo da previše vremena provodiš kod kuće. 55 00:04:49,724 --> 00:04:52,193 Da, dušo, a Den će se složiti 56 00:04:52,226 --> 00:04:55,429 da nećeš upoznati vršnjake ako si zatvoren u sobi. 57 00:04:56,030 --> 00:05:00,101 Čekaj malo. Šta ako se Maks prijavi na neke sajtove za upoznavanje, 58 00:05:00,134 --> 00:05:03,004 kao Den preko telefona? 59 00:05:03,037 --> 00:05:07,241 Eto ideje. Pole! 60 00:05:07,507 --> 00:05:09,076 To je odlična ideja zato što će sve devojke 61 00:05:09,110 --> 00:05:11,112 baš hteti da vide ovo? 62 00:05:11,145 --> 00:05:14,448 Izgledam kao da je žrtva požara imala seks sa serijskim ubicom. 63 00:05:14,982 --> 00:05:17,718 Makse, može li bez slikovitih poređenja za stolom? 64 00:05:17,752 --> 00:05:20,821 To je pravilo? - Jeste. - Da. - Od sad je pravilo. 65 00:05:20,855 --> 00:05:22,690 Jeste, pravilo je. 66 00:05:25,059 --> 00:05:27,195 Šta je sa ciglom? 67 00:05:28,129 --> 00:05:30,497 Ne. - Ma daj. 68 00:05:30,765 --> 00:05:32,599 Prošli put si rekao da je poslednji put. 69 00:05:32,633 --> 00:05:35,069 To je bilo za čekić, ovo je cigla, drugačije je. 70 00:05:35,202 --> 00:05:37,905 Treba ti psiholog. - Imao sam ga, mrtav je. 71 00:05:38,239 --> 00:05:41,909 Ovo je tvoj problem, brate. Zatvorio si se kao neka baba, 72 00:05:41,943 --> 00:05:43,810 vezeš sve ovo... 73 00:05:44,946 --> 00:05:47,381 Je l' taj zec puši sam sebi kitu? - Molim? 74 00:05:49,050 --> 00:05:52,553 To je šargarepa, jede šargarepu. - Izgleda kao kita, brate. 75 00:05:53,254 --> 00:05:57,058 Bokte, stvarno ne razumeš. - Znaš li koliko su devojke željne trenutno? 76 00:05:57,091 --> 00:05:58,993 Bilo je suše? 77 00:05:59,026 --> 00:06:01,762 Dan zaljubljenih je, čoveče. 78 00:06:01,796 --> 00:06:03,998 To je najlakši dan u godini da obezbediš sastanak. 79 00:06:04,031 --> 00:06:06,499 Sve solo devojke imaju misiju 80 00:06:06,533 --> 00:06:09,704 da se što bolje prikažu na Fejsbuku, a tebi se možda posreći. 81 00:06:09,737 --> 00:06:11,005 Hajde. 82 00:06:15,676 --> 00:06:16,912 Hej. 83 00:06:18,045 --> 00:06:19,280 Da. 84 00:06:21,315 --> 00:06:22,518 Prestani. 85 00:06:40,835 --> 00:06:43,771 Program za razmenu učenika traži porodice domaćine. 86 00:06:43,804 --> 00:06:47,307 To bi moglo biti lepo. Da upoznaš prijatelja iz inostranstva? 87 00:06:48,242 --> 00:06:52,224 Mama, to su stranci na razmeni učenika. 88 00:06:52,225 --> 00:06:54,315 Nisu kućni ljubimci. 89 00:06:55,916 --> 00:07:01,055 Oni su stranci i žele da dođu. - Dobro. 90 00:07:06,761 --> 00:07:08,562 Makse, idi po časopis. 91 00:07:12,633 --> 00:07:13,869 Idi! 92 00:07:20,940 --> 00:07:22,476 Mogu li da ti pomognem? 93 00:07:23,044 --> 00:07:27,381 Samo sam... - Ovo ti neće rešiti problem. 94 00:07:29,917 --> 00:07:32,420 Dobro. - Izvini. 95 00:07:46,700 --> 00:07:48,269 Šta je to? - Časopis. 96 00:07:48,302 --> 00:07:51,405 Ne, ovo je đubre, ja ću ovo, a ti to. 97 00:07:51,705 --> 00:07:53,407 Vidi, razmena učenika. 98 00:07:58,779 --> 00:08:01,382 Odavno nisam video da neko igra tu igru. 99 00:08:01,415 --> 00:08:05,953 Nisam uhvatila 150 pokemona da bi ih napustila. 100 00:08:06,087 --> 00:08:08,989 150, to je mnogo pokemona. 101 00:08:14,728 --> 00:08:17,664 Pao sam. - Pao si? 102 00:08:18,399 --> 00:08:22,436 Na ciglu. - Mrzim kad se to desi. 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,907 Maks Ričardson. 104 00:08:29,008 --> 00:08:31,078 Dobro. 105 00:08:42,422 --> 00:08:45,726 Ne mogu, previše je hladno da slažem. 106 00:08:47,427 --> 00:08:48,996 Pozovi nekoga. 107 00:08:49,063 --> 00:08:51,732 Tvoj otac je pre dve nedelje rekao da će popraviti grejalicu. 108 00:08:51,765 --> 00:08:54,836 Niko ne treba da živi u ovakvim uslovima. 109 00:08:55,769 --> 00:08:57,805 To nije doručak, to je šećer. 110 00:08:57,838 --> 00:09:01,175 Zdravo, zovem zbog grejalice u mojoj dnevnoj sobi. 111 00:09:01,208 --> 00:09:03,076 Ne radi još od prošle nedelje. 112 00:09:04,078 --> 00:09:06,447 Hvala, to je savršeno. 113 00:09:07,214 --> 00:09:09,516 Nju Beginings 411 . 114 00:09:10,050 --> 00:09:12,486 Da, to mi je sin. 115 00:09:13,120 --> 00:09:14,322 Halo? 116 00:09:16,824 --> 00:09:18,660 O, bože, prekinuo mi je. 117 00:09:19,793 --> 00:09:20,794 Den je. 118 00:09:22,830 --> 00:09:24,464 Hej. - Ćao. 119 00:09:25,032 --> 00:09:28,869 Nisam ti slomio nos ili tako nešto? 120 00:09:28,903 --> 00:09:33,674 Ne... kamo sreće. 121 00:09:34,008 --> 00:09:36,343 Jednostavno imam hiperkativni imunitivni sistem, 122 00:09:36,377 --> 00:09:38,312 praktično sam deformisan. 123 00:09:38,479 --> 00:09:42,749 Pokušaj da ne predstavljaš sebe kao deformisanog večeras. 124 00:09:43,117 --> 00:09:44,618 Šta je večeras? 125 00:09:45,753 --> 00:09:48,355 Dene, mrzim te. 126 00:09:48,389 --> 00:09:51,492 Rekao si da želiš da upoznaš devojke, sredio sam ti sastanak. 127 00:09:51,525 --> 00:09:53,160 Ne, nisam to rekao. 128 00:09:53,194 --> 00:09:56,830 Rekao sam da ne mogu da upoznam devojke. 129 00:09:57,231 --> 00:09:59,934 Pa, sad možeš. - O, bože. Šta se dešava? 130 00:09:59,967 --> 00:10:03,237 O, bože. - Brate, prestani da dramiš. 131 00:10:03,270 --> 00:10:06,307 O, bože. - Biće u sve u redu. Ima da ubijaš. 132 00:10:08,475 --> 00:10:11,512 Sranje. Znaš šta sam mislio. 133 00:10:11,545 --> 00:10:17,952 Baš ti se oseti parfem. - Za to je zaslužan on. 134 00:10:17,985 --> 00:10:22,055 To je samo Arm i Hemer. 135 00:10:23,023 --> 00:10:24,191 Kao soda bikarbona? 136 00:10:25,426 --> 00:10:30,364 Obično ne nameštam ljude, ali neću lagati, 137 00:10:30,531 --> 00:10:33,033 mislim da ćete ti i Maks biti kao bombona zajedno. 138 00:10:33,200 --> 00:10:36,804 Čekaj, šta? - Dobar dan, damo i gospodo. 139 00:10:36,837 --> 00:10:40,040 Srećan Dan zaljubljenih, mogu li vas poslužiti 140 00:10:40,074 --> 00:10:42,810 nekim hladnim pićem? - Znaš šta? 141 00:10:42,843 --> 00:10:44,645 Ja plaćam za ovo dvoje. 142 00:10:45,813 --> 00:10:47,347 Dene. - Čekaj. 143 00:10:48,115 --> 00:10:50,985 Želite neki od naših milkšejkova? - Ne smem. 144 00:10:51,018 --> 00:10:52,920 Mleko? - Kalorije. 145 00:10:52,953 --> 00:10:58,862 Dobro, dva dijetalna soka, sa puno leda. - Hvala. 146 00:11:04,064 --> 00:11:06,466 Dakle... Erika... 147 00:11:07,401 --> 00:11:14,107 To je zvučno ime. Je li filipinsko? 148 00:11:15,242 --> 00:11:16,643 Ja sam Kubanka. 149 00:11:19,513 --> 00:11:22,149 Zaboravio sam, nešto sam ti napravio. 150 00:11:22,182 --> 00:11:25,519 Nadam se da ovo nije čudno, stvarno mislim da nije. 151 00:11:25,986 --> 00:11:30,858 Napravio si mi krpu? - Ne, liči pomalo na krpu. 152 00:11:30,891 --> 00:11:36,030 Ali, zapravo je maramica, ako budeš plakala možeš se obrisati sa njom. 153 00:11:36,063 --> 00:11:38,232 Ili ako ti bude curio nos. 154 00:11:38,265 --> 00:11:42,836 Ili ako se sve to desi odjednom. 155 00:11:44,905 --> 00:11:46,106 Hvala. 156 00:11:48,142 --> 00:11:55,449 Vidi, znam da nisi morala da dođeš večeras. 157 00:11:56,083 --> 00:12:00,554 Ali deluješ fino, a meni je ovo 158 00:12:00,587 --> 00:12:09,596 prvi ovakav Dan zaljubljenih, tako da... hvala ti. 159 00:12:10,898 --> 00:12:13,634 Ja pravim scenu? - Da. - Hoćeš da napravim scenu? 160 00:12:13,967 --> 00:12:15,669 Baš si kreten, Kreg! 161 00:12:21,175 --> 00:12:22,576 Erika. 162 00:12:24,578 --> 00:12:26,213 Šta ima, seksi? 163 00:12:33,420 --> 00:12:34,922 Čekaj malo. 164 00:12:35,757 --> 00:12:39,693 Ti si onaj što ubija ljude svojim lepim licem? - Ne, to je... 165 00:12:40,160 --> 00:12:43,297 Sranje, jesi. 166 00:12:44,530 --> 00:12:46,834 Daj da vidim. 167 00:12:47,267 --> 00:12:54,274 Kreg. - Dva dijetalna i moj menadžer vas moli da odete. 168 00:12:54,308 --> 00:12:57,612 Tvoj menadžer može da mi se sagne. - Skroz. 169 00:12:59,945 --> 00:13:01,816 Koji ti je đavo? - Izvini, izvini. 170 00:13:01,849 --> 00:13:03,618 U redu je, u redu je. - Ne, ovo nije u redu. 171 00:13:03,651 --> 00:13:05,619 Dobro, pozvaću nekoga. - Ne. 172 00:13:06,954 --> 00:13:08,488 Ti si ovo uradio. 173 00:13:09,189 --> 00:13:12,126 Ti i počisti. - Kreg. 174 00:13:12,159 --> 00:13:16,597 Dobro, ali sa čim? - Počni sa ovim sranjem. 175 00:13:21,868 --> 00:13:23,571 Daj da ti pomognem. 176 00:13:24,204 --> 00:13:27,709 O, bože. Kreg, prestani! 177 00:13:28,042 --> 00:13:31,778 Moraćete da idete. - Idem, idem. 178 00:13:32,047 --> 00:13:34,881 Žao mi je. Očistićemo vam ovo. 179 00:13:48,295 --> 00:13:50,998 Šta misliš, da li bih... 180 00:13:52,065 --> 00:13:54,567 mogao da te izvedem na sastanak neki drugi put? 181 00:13:59,440 --> 00:14:02,642 Ne mogu. Žao mi je. 182 00:14:37,311 --> 00:14:38,879 Šta radiš? 183 00:14:42,316 --> 00:14:44,885 Ja sam Aleks. - Znam, samo sam... 184 00:14:46,119 --> 00:14:48,088 u sred nekog posla trenutno. 185 00:14:48,121 --> 00:14:51,725 Prekidam li tvoje dramatično bacanje s mosta? 186 00:14:54,059 --> 00:14:56,663 Zbog mene se događaju loše stvari... 187 00:14:58,332 --> 00:15:01,035 A prestaće kad me ne bude bilo, u redu? 188 00:15:02,569 --> 00:15:06,740 To je baš mračno. - Da, moj ceo život je baš mračan. 189 00:15:06,841 --> 00:15:08,875 Možda je do naočara. 190 00:15:16,483 --> 00:15:18,118 Žele bombone? 191 00:15:19,520 --> 00:15:22,424 Ali imaju samo odvratne ukuse. - Zato što sam pojela sve dobre, 192 00:15:22,857 --> 00:15:26,693 ostalo je samo ovo sranje. - Hvala, ne treba. 193 00:15:30,963 --> 00:15:34,268 Ako skačeš, skačeš u reku punu žele bombona. 194 00:15:35,235 --> 00:15:41,008 Jednom sam sanjao da plivam u bazenu punom žele bombona. 195 00:15:44,812 --> 00:15:46,813 Ne čini mi se kao veliki pad. 196 00:15:50,517 --> 00:15:54,387 Verovatno će ti trebati viši most. - Molim? 197 00:15:54,521 --> 00:15:58,926 Želiš da umreš, zar ne? - Da. 198 00:16:00,728 --> 00:16:02,696 Onda nađi viši most. 199 00:16:03,731 --> 00:16:07,702 Čekaj, šta? Jesi li ozbiljna? 200 00:16:08,402 --> 00:16:10,037 To ti je fizika. 201 00:16:10,805 --> 00:16:14,674 Šta si hteo da kažem? - Ne znam. 202 00:16:16,310 --> 00:16:19,513 Vidi, nećeš skočiti. 203 00:16:20,148 --> 00:16:23,250 Umrećeš kao starac u svom toplom krevetu, ne ovde. 204 00:16:23,283 --> 00:16:24,986 Ne večeras. 205 00:16:25,586 --> 00:16:28,087 "Ako ti skočiš i ja skačem", sećaš se? 206 00:16:30,692 --> 00:16:32,426 Jesi li upravo citirala "Titanik"? 207 00:16:33,393 --> 00:16:36,964 Stigao mi je prevoz. - Ideš? 208 00:16:37,097 --> 00:16:40,867 Ako ćeš okončati svoj život, šta će ti par sati sa mnom? 209 00:16:48,776 --> 00:16:51,045 Proveriću da li prima posete danas. 210 00:16:51,779 --> 00:16:54,882 Hvala ti, Mirtl, drago mi je da te vidim, kao i uvek. 211 00:16:54,916 --> 00:16:58,653 Koja je fora sa velikim slovima i uzvičnicima? 212 00:16:58,686 --> 00:17:01,789 Samo podsetnik kako želim da živim svoj život. 213 00:17:01,823 --> 00:17:04,624 Glasno, energično, smelo. 214 00:17:05,760 --> 00:17:07,727 Dobro. 215 00:17:08,663 --> 00:17:10,597 Ne, ovde sam više od osoblja. 216 00:17:10,632 --> 00:17:15,036 Mene nervira što me teraju da se prijavim, pa i ja njih nerviram. 217 00:17:18,104 --> 00:17:20,842 Kad si rekla da me vodiš na jedno mesto, 218 00:17:20,975 --> 00:17:25,146 nisam baš mislio da se odnosi na dom penzionera. 219 00:17:26,079 --> 00:17:28,816 Mislila sam ćeš više ceniti život 220 00:17:28,850 --> 00:17:32,585 kad budeš okružen starcima koji samo što ne riknu. 221 00:17:36,523 --> 00:17:39,492 Hej. - Zdravo. 222 00:17:40,394 --> 00:17:45,432 Aleks, obično dolaziš petkom. - I jeste petak, Ester. 223 00:17:47,665 --> 00:17:52,305 Jedna od boljih strana alchajmera je to što je skoro uvek vikend. 224 00:17:52,339 --> 00:17:56,876 Jedna od mnogih strana. - Da. - Dovela sam ti poklon, ovo je Maks. 225 00:17:57,712 --> 00:17:59,746 Šta se dogodilo tvom licu? 226 00:18:00,313 --> 00:18:02,784 Trebalo bi da imam kremu sa vitaminom D u torbi. 227 00:18:02,817 --> 00:18:05,687 Ne treba mu krema. - Uzmi kremu. 228 00:18:05,720 --> 00:18:07,855 Je l' to opekotina? - Maks je pao na ciglu. 229 00:18:07,889 --> 00:18:10,557 Ciglu? - A danas je zamalo pao sa mosta. 230 00:18:10,590 --> 00:18:15,930 Zaboga, dečko, jesi li pijan? - Ne, u depresiji je. 231 00:18:16,931 --> 00:18:21,002 Rozmari, ovaj dečko misli da je depresivan. 232 00:18:21,035 --> 00:18:24,939 Depresivan? - Čekaj samo da ti bešika zakaže. 233 00:18:24,972 --> 00:18:27,407 Onda dobiješ tabletu koju ti gurnu u dupe 234 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 od koje se ospeš na mestima za koja nisi ni znao da ih imaš. 235 00:18:30,645 --> 00:18:33,313 Tad možemo pričati ko je depresivan. 236 00:18:33,648 --> 00:18:36,283 Ju, tvoje lice. 237 00:18:37,051 --> 00:18:40,554 Dobro je, imaš kremu. 238 00:18:40,587 --> 00:18:46,826 Napisala sam preko 30 romana. Mislim sam ukapirala. 239 00:18:46,894 --> 00:18:50,230 Pisali ste romane? - Pišem romane. Nisam još mrtva. 240 00:18:50,464 --> 00:18:52,066 Romantične romane. 241 00:18:52,800 --> 00:18:54,501 One bezobrazne. 242 00:18:54,534 --> 00:18:58,505 Poput Danijele Stil? Moja mama je voli. - Išla sam s tom kučkom na fakultet 243 00:18:58,538 --> 00:19:04,111 i kažem ti, ta riđokosa nema nijednu originalnu misao u mozgu. 244 00:19:04,444 --> 00:19:08,515 Preziva se Stil (čelik) za ime Boga. Ukrala je moje sranje! 245 00:19:08,548 --> 00:19:10,985 Reci im šta trenutno pišeš. 246 00:19:11,018 --> 00:19:12,754 Mislim da je fenomenalno. 247 00:19:12,787 --> 00:19:15,422 Pa, to mi je poslednji roman. Nije toliko autobiografija, 248 00:19:15,455 --> 00:19:21,062 lični doživljaj alchajmera, moj silazak u bolest. 249 00:19:21,095 --> 00:19:25,466 Osećam da u mojim godinama imam samo svoj um. 250 00:19:25,500 --> 00:19:28,101 Ako i to izgubim, šta mi preostaje? 251 00:19:28,335 --> 00:19:30,772 Kučka jedna, evo je. 252 00:19:30,805 --> 00:19:33,975 Nema svako sposobnost da se suoči sa nepoznatim 253 00:19:34,008 --> 00:19:35,809 sa takvom hrabrošću, Ester. 254 00:19:36,078 --> 00:19:40,081 Već sam ti rekla, mislim da će tvoja knjiga promeniti živote. 255 00:19:40,114 --> 00:19:43,616 Valjda, ne postoji ništa poput nje. 256 00:19:43,751 --> 00:19:47,054 Osim možda jednog filma. - Kojeg filma? 257 00:19:47,222 --> 00:19:50,024 Znaš onaj gde žena ne može da se seti, 258 00:19:50,057 --> 00:19:52,392 a on dolazi svakog dana. - "Beležnica"? 259 00:19:52,425 --> 00:19:56,230 Da, možda je više poput njega. 260 00:20:06,607 --> 00:20:09,143 Nisi morala da me dopratiš skroz do kuće. 261 00:20:09,677 --> 00:20:13,880 Samo sam htela da se uverim da ti kuća nije most. 262 00:20:16,851 --> 00:20:20,354 Stigao si kući, super. - Aha. - Laku noć. 263 00:20:20,822 --> 00:20:22,489 Da li ti...? 264 00:20:26,459 --> 00:20:30,164 Šta radiš sutra? 265 00:20:32,499 --> 00:20:35,069 Sutra? - Aha. 266 00:20:40,808 --> 00:20:42,009 Ne mogu. 267 00:20:43,744 --> 00:20:46,247 Dobro. - Izvini. - Ne, sve je... 268 00:20:50,184 --> 00:20:54,421 Samo... Nije do tebe. Danas je bilo baš zabavno. 269 00:20:55,189 --> 00:21:02,630 Samo... nisam baš planirala ovo. - Dobro. - Dobro. 270 00:21:04,098 --> 00:21:05,399 Izvini. 271 00:21:07,869 --> 00:21:09,103 Laku noć. 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,649 Jesi li bar saznao njeno prezime? - Zašto bih je to pitao? 273 00:21:21,683 --> 00:21:25,119 Uvek se pita za prezime da bi je uhodio na društvenim mrežama. 274 00:21:25,652 --> 00:21:26,786 Je l' bila lepa? 275 00:21:27,788 --> 00:21:29,791 Ne znam. 276 00:21:30,958 --> 00:21:32,660 Ne verujem ti. 277 00:21:33,961 --> 00:21:36,331 Ne, ne, ne! 278 00:21:36,964 --> 00:21:38,365 Završio sam s ovim. 279 00:21:40,735 --> 00:21:44,071 Mogao bi da ponoviš iste korake. 280 00:21:44,205 --> 00:21:46,006 Da pokušaš da naletiš na nju ponovo. 281 00:21:47,507 --> 00:21:51,178 Vidiš, malo guzice, rekao sam ti. 282 00:22:00,478 --> 00:22:05,378 AKO TI SKOČIŠ, I JA SKAČEM 283 00:22:35,289 --> 00:22:38,325 Hej, upravo ti je pobegao autobus. 284 00:22:38,960 --> 00:22:41,796 Je l' ti to mene pratiš? - Molim? Ne, ne, ne, ja... 285 00:22:41,829 --> 00:22:43,863 Pa, šta onda radiš ovde? 286 00:22:46,834 --> 00:22:50,870 Bio sam... - Možda ja tebe pratim. 287 00:22:51,305 --> 00:22:54,175 Nisi znala da ću biti ovde. - Stvarno? Zato što sam sigurna 288 00:22:54,208 --> 00:22:56,410 da sam ovde isto kao i ti. 289 00:23:00,915 --> 00:23:03,150 Mislim da nemogućnost da vidim tvoje zbunjeno lice 290 00:23:03,184 --> 00:23:05,352 čini da poželim još više da te zezam. 291 00:23:10,057 --> 00:23:12,960 Sigurna si da ne želiš ponovo da se družiš sa mnom? 292 00:23:13,761 --> 00:23:17,164 Zar ne ideš u školu? - Školujem se od kuće. 293 00:23:17,198 --> 00:23:20,067 I to je škola, samo ime joj kaže. 294 00:23:20,101 --> 00:23:24,571 To se zove samostalno učenje. 295 00:23:29,610 --> 00:23:36,849 Ako već ne ideš... Zašto ne bi provela par sati sa mnom? 296 00:23:49,697 --> 00:23:51,865 Dobro. - Da? 297 00:23:52,099 --> 00:23:55,102 Kreni dok se nisam predomislila. - Dobro. 298 00:24:02,176 --> 00:24:05,846 Jeste li zainteresovani za paket fantazijske igre uloga? 299 00:24:06,881 --> 00:24:12,620 Koliko goblina ima u ovoj igri? - Stotine, i postoje horde goblina i plemena... 300 00:24:12,653 --> 00:24:17,291 Ali postoji samo jedna ženska? - Brutalna Elenor, kraljica muškaraca. 301 00:24:17,324 --> 00:24:24,965 Šta ti goblini rade Brutalnoj Elenor? - Uništavaju joj tamnicu. 302 00:24:31,405 --> 00:24:34,908 Ovo nije dovoljno. Izvinite? 303 00:24:35,242 --> 00:24:37,444 Ćao, imate li još ovoga? 304 00:24:53,294 --> 00:24:57,030 Žele bombone treba da imaju ukus kao žele, a ne kao tucanik. 305 00:24:58,266 --> 00:25:02,336 Moj san bi bio prijatniji. - Šta si sanjala? 306 00:25:02,369 --> 00:25:04,738 Reku punu žele bombona. 307 00:25:05,873 --> 00:25:08,108 Kojeg ukusa? - Celera. 308 00:25:08,809 --> 00:25:12,746 To ne postoji. - To 100 % postoji, 309 00:25:12,780 --> 00:25:16,050 domaćice su ih 1960-ih koristile da bi se pobunile protiv muževa. 310 00:25:20,121 --> 00:25:21,955 Aleks, moram nešto da ti kažem. 311 00:25:25,993 --> 00:25:31,031 Rođen sam sa licem i... - Rodio si se sa licem. 312 00:25:34,901 --> 00:25:36,203 Bože. 313 00:25:37,304 --> 00:25:40,140 Moje lice je fatalno. 314 00:25:42,143 --> 00:25:47,414 Zato kad ga ljudi vide, kad vide moje lice, oni... - Umru? 315 00:25:59,860 --> 00:26:01,128 Dobro. 316 00:26:01,896 --> 00:26:05,265 Dobro? - Mislim, nije dobro, ali... 317 00:26:06,233 --> 00:26:09,369 to nije ništa novo. - Znala si? 318 00:26:10,871 --> 00:26:14,575 Osim toga, popularan si u bolnici. 319 00:26:15,776 --> 00:26:17,044 Čekaj... 320 00:26:18,312 --> 00:26:21,281 Šta ti radiš u bolnici? 321 00:26:27,254 --> 00:26:29,756 Imam retko kardiovaskularno oboljenje. 322 00:26:31,792 --> 00:26:37,297 Šta je sa tvojim srcem? - Alergična sam na endorfin. 323 00:26:37,431 --> 00:26:43,036 Uzbuđenje dovodi do zapaljenja koje uzrokuje da moje srce raste. 324 00:26:46,140 --> 00:26:49,310 Ovo prati otkucaje srca i veličinu srca. 325 00:26:49,343 --> 00:26:53,146 Tako svaku emociju, dobru ili lošu, moje telo odbacuje. 326 00:26:54,248 --> 00:26:59,186 Ali dobro je, jer su mi dali probne lekove i srećom deluju. 327 00:26:59,220 --> 00:27:02,990 Sada mi je srce takoreći na dijeti. 328 00:27:04,925 --> 00:27:06,260 Znači, dobro si? 329 00:27:06,961 --> 00:27:08,596 Ako uzmeš u obzir da pijem tabletu svaki dan 330 00:27:08,829 --> 00:27:11,698 i nosim robotski grudnjak, onda da. 331 00:27:12,333 --> 00:27:14,801 Moje srce trenutno nije bomba koja otkucava. 332 00:27:20,174 --> 00:27:22,376 Jesi li nekad razmišljao o tome da ti je život film, 333 00:27:22,409 --> 00:27:24,711 koju pesmu bi koristili u montaži? 334 00:27:26,179 --> 00:27:27,548 Ne. 335 00:27:28,449 --> 00:27:31,118 Razmišlja li većina ljudi o takvim stvarima? 336 00:27:31,352 --> 00:27:34,454 Da, svi sem tebe. 337 00:27:39,593 --> 00:27:41,495 Ovo je za one trenutke 338 00:27:41,528 --> 00:27:45,165 kad te život izbaci iz koleseka, a tvoja glava 339 00:27:45,199 --> 00:27:47,467 i srce ne mogu to da izdrže. 340 00:27:49,103 --> 00:27:51,205 Sve se odigrava kao u magli. 341 00:27:52,206 --> 00:27:55,642 I čuješ samo ovo. 342 00:28:11,125 --> 00:28:13,461 Ovaj bioskop godinama nije nabavio novi film, 343 00:28:13,894 --> 00:28:15,796 ali ovo će pomoći da izgleda kao novo. 344 00:28:22,436 --> 00:28:25,572 Ovo je vino? - Da, nešto poput votke. 345 00:28:25,640 --> 00:28:28,475 Ima ukus kao aceton. - Tako znaš da je delotvorno. 346 00:28:28,509 --> 00:28:31,111 Otkud znaš kakvog je ukusa aceton? 347 00:28:33,080 --> 00:28:34,481 Hvala. 348 00:28:42,988 --> 00:28:45,225 Mislim da neću moći sve da popijem. 349 00:28:45,259 --> 00:28:48,762 Da se nisi usudio da mi ovo uništiš. Već odavno želim ovo. 350 00:28:48,896 --> 00:28:50,364 Zašto? - Zato što nikad ne mogu 351 00:28:50,397 --> 00:28:52,566 da radim nešto zabavno, uvek sam bolesna. 352 00:28:53,334 --> 00:28:55,502 Osim toga, nemam baš prijatelje. 353 00:29:02,943 --> 00:29:04,713 Ti si mi prvi prijatelj. 354 00:29:07,682 --> 00:29:09,249 Hoćeš da igramo igru ispijanja? 355 00:29:09,917 --> 00:29:13,420 Kako? Nismo gledali ovaj film. - "Bilo koji film igra ispijanja". 356 00:29:13,454 --> 00:29:15,956 Bilo koji film igra ispijanja? - Da, hajde! 357 00:29:15,989 --> 00:29:19,593 Dobro, ako vidiš naslov, piješ. - 'Ajde. - Dobro. 358 00:29:22,027 --> 00:29:23,130 Sledeće. 359 00:29:23,163 --> 00:29:26,266 Dobro. Ako postoji retrospekcija. - Da! 360 00:29:27,134 --> 00:29:30,537 Svaki put kad glumac priča. Svaki put kad kaže "Od producenata...", 361 00:29:30,571 --> 00:29:32,272 Svaki put kad se neko probudi, pij! 362 00:29:35,776 --> 00:29:39,947 Planete! Dlakavi pazusi! Živeli! 363 00:29:39,980 --> 00:29:43,150 Bože, baš je vrućina. - Je l' tebi vrućina? - Ne. 364 00:29:43,184 --> 00:29:45,386 Ja sam prokuvao. 365 00:29:45,419 --> 00:29:47,955 Zašto je i ovde lepljivo? 366 00:29:47,988 --> 00:29:50,491 Osećaš li svoje zube? - Da. 367 00:29:52,226 --> 00:29:54,795 Jesu li tu? - Jel' ti ovo prvi put da piješ? 368 00:30:03,404 --> 00:30:07,207 Druže, moraš ovo da popiješ. - Sve to? - Da, sve. 369 00:30:07,241 --> 00:30:10,277 Ne mogu. - Možeš. - Udaviću se. 370 00:30:19,353 --> 00:30:22,523 Hej! - Brate, zašto se ne družimo? 371 00:30:22,556 --> 00:30:24,391 Ovo je glupo, dođi ovamo. - Ćao. 372 00:30:24,425 --> 00:30:33,033 Sranje. Vratite se onome što ste radili. I Maks? - Da. 373 00:30:33,067 --> 00:30:36,704 To je moj momak. - Ko je to bio? 374 00:30:36,738 --> 00:30:39,006 Den. - Den. 375 00:30:40,140 --> 00:30:43,477 Šta je to bilo? - Ovo je mali tračak smrti, 376 00:30:43,544 --> 00:30:45,845 moli boga da ne zatreperi. 377 00:30:50,517 --> 00:30:52,219 Maks? 378 00:30:53,721 --> 00:30:56,623 Hoću da me izvezeš kao one tvoje Francuskinje. 379 00:31:00,294 --> 00:31:01,695 Dobro, Rouz. 380 00:31:05,332 --> 00:31:07,568 Osećam da buljiš u mene. 381 00:31:09,002 --> 00:31:11,671 Ne možeš da vidiš buljim li u tebe. 382 00:31:15,209 --> 00:31:19,046 Ne vidim šta radiš. 383 00:31:47,742 --> 00:31:48,776 Ćao. 384 00:31:53,079 --> 00:31:54,448 Makse! 385 00:31:59,621 --> 00:32:01,321 Makse, ja... 386 00:32:07,662 --> 00:32:09,598 Devojka. - O, bože. Molim te, ubij me. 387 00:32:09,698 --> 00:32:11,798 Zdravo, ja sam Aleks. 388 00:32:20,207 --> 00:32:24,044 Izvini, volim da se grlim. - Molim, otkad? Ne, nisi! 389 00:32:24,578 --> 00:32:28,282 Ja... volim da se rukujem. - Ćao. - Ćao. 390 00:32:29,483 --> 00:32:32,386 Tata. 391 00:32:32,919 --> 00:32:34,421 Uđi. 392 00:32:36,123 --> 00:32:39,761 Ovo je Ju Šen. Ona je iz programa razmene. 393 00:32:40,762 --> 00:32:42,630 Ju Šen, dobrodošla u novi dom. 394 00:32:43,167 --> 00:32:45,334 Ovo je pakao. 395 00:32:47,367 --> 00:32:48,703 Mnogo si slatka. Zar nije slatka? 396 00:32:50,304 --> 00:32:51,806 Da. 397 00:33:01,281 --> 00:33:03,051 Malo je umorna od leta. 398 00:33:06,019 --> 00:33:09,791 Dođavola. - Ako napraviš još dva koraka završićeš 399 00:33:09,824 --> 00:33:12,860 sa licem direktno u govnima pitajući se kako si dospela tamo. 400 00:33:15,262 --> 00:33:18,032 Zašto Rozmari sedi sama? 401 00:33:18,065 --> 00:33:21,501 Čeka sina da je vodi da kupe pitu za njen rođendan. 402 00:33:21,535 --> 00:33:24,139 Tvrdi da dolazi svake godine, ali nikad ga nisam videla. 403 00:33:24,239 --> 00:33:27,274 Rođendan joj je? - 82 godine, ali nisam ti to rekla. 404 00:33:27,709 --> 00:33:29,877 Želi da svi misle da ima 88. 405 00:33:29,911 --> 00:33:33,246 Zašto? - Kad si mlad lažeš o svojim godinama 406 00:33:33,280 --> 00:33:35,583 jer ne možeš da prihvatiš da stariš. 407 00:33:35,617 --> 00:33:38,418 Ali kad dođeš do 70, samo želiš da ti ljudi kažu 408 00:33:38,452 --> 00:33:40,855 "Ne izgledate toliko staro." 409 00:33:41,488 --> 00:33:44,491 Pita neće nikuda, Ro. 410 00:33:44,524 --> 00:33:46,426 Dovlači svoju guzicu ovamo! 411 00:33:46,460 --> 00:33:48,528 Možeš li prestati da vičeš na mene? 412 00:33:49,229 --> 00:33:55,202 Uvek me zadirkuje zbog moje guzice. Volim ovu igru. 413 00:33:55,837 --> 00:33:57,437 Srećan rođendan, Rouz. 414 00:33:57,471 --> 00:33:59,907 88, možeš li da veruješ? 415 00:33:59,941 --> 00:34:02,844 88? Izgledate kao da nemate više od 82. 416 00:34:03,845 --> 00:34:07,180 Rekla si mu. - Pusti ga da ti udeli kompliment. 417 00:34:07,214 --> 00:34:10,685 Hvala ti, za puno stvari sam zahvalna. 418 00:34:10,718 --> 00:34:13,587 Na mom zdralju, na prijateljima. 419 00:34:13,621 --> 00:34:15,823 Iskreno, ne znam šta bih bez tebe. 420 00:34:15,857 --> 00:34:18,458 Gurala bi, kao i svi ostali. 421 00:34:18,492 --> 00:34:21,461 Rekla sam ti, nisam jaka kao ti, Ester. 422 00:34:21,495 --> 00:34:23,363 Da sam znala šta mi sledi, 423 00:34:23,397 --> 00:34:27,234 ne znam bih li se tome izložila. - Nije to snaga, Ro. 424 00:34:27,267 --> 00:34:29,569 Nismo pristale samo na dobre strane. 425 00:34:29,604 --> 00:34:32,807 Dobro dolazi pod ruku sa lošim, to je život. 426 00:34:37,310 --> 00:34:41,281 Sranje! Mrzim ovu prokletu igru! 427 00:34:41,314 --> 00:34:42,382 Moj red! 428 00:34:44,018 --> 00:34:46,888 I to ti je tajna američke kuhinje. 429 00:34:49,023 --> 00:34:50,524 Veština. 430 00:34:50,992 --> 00:34:55,395 Makse, da li je uz tvoju igru stigao i vidovnjački dragulj? 431 00:34:57,297 --> 00:34:58,866 Nemam pojma šta je to. 432 00:35:00,034 --> 00:35:02,770 Ju Šen, šta tvoja mama pravi za večeru? 433 00:35:03,805 --> 00:35:06,641 Možda mogu da probam nešto nacionalno. 434 00:35:15,047 --> 00:35:16,884 Moraš da platiš. - Izvini zbog toga. 435 00:35:16,918 --> 00:35:19,654 Izvini. Ovo je za tebe. 436 00:35:19,687 --> 00:35:21,956 Hvala ti puno, izvini još jednom. Laku noć. 437 00:35:22,824 --> 00:35:27,427 Sutra je vodiš. - Molim? Ne. Ne želi da bude ovde. 438 00:35:27,461 --> 00:35:29,864 Makse, porodica Ju Šen je dobrostojeća. 439 00:35:29,897 --> 00:35:31,465 Ovo je samo privikavanje za nju. - Pa šta? 440 00:35:31,498 --> 00:35:34,434 Budi malo ljubazniji? - Hoćeš da je sažaljevam 441 00:35:34,468 --> 00:35:37,939 zato što je bogata? - Ne, zar bi te ubilo da joj 442 00:35:37,972 --> 00:35:40,742 pomogneš da se prilagodi? - Imam planove za sutra! 443 00:35:41,008 --> 00:35:44,244 Makse, tražim od tebe da budeš prijatelj. 444 00:35:44,879 --> 00:35:49,617 Mama, treba da idem na kampovanje sa Aleks i Denom. 445 00:35:50,017 --> 00:35:53,788 Onda ćete se ti, Aleks, Den i Ju Šen 446 00:35:53,821 --> 00:35:56,791 odlično provesti sutra. - Ovo je diktatura. 447 00:35:56,824 --> 00:35:58,525 Niko nije ni rekao da je demokratija. 448 00:35:58,558 --> 00:36:00,962 Tipično američki, Džen. 449 00:36:00,995 --> 00:36:04,031 Sad me zoveš Džen? - Da, izgledaš mi kao Džen. 450 00:36:04,799 --> 00:36:06,934 Dobro. 451 00:36:08,603 --> 00:36:10,504 Hvala, hvala, Pole. Hvala što si pomogao! 452 00:36:10,537 --> 00:36:12,774 Kako mi nedostaje Grišnek? - I što si me saslušao! 453 00:36:12,807 --> 00:36:15,575 Dušo, jesi li dirala moj set sa likovima? - Molim? 454 00:36:15,610 --> 00:36:17,879 Grišnak. On je gospodar ključeva na 3. nivou. - Molim? 455 00:36:17,912 --> 00:36:21,581 On je jedini goblin koji može da se probije do Elenorine tajne kripte. 456 00:36:21,616 --> 00:36:22,482 Gotov sam bez njega. 457 00:36:23,718 --> 00:36:25,452 Bilo je ovde, u ovoj fioci. 458 00:36:26,954 --> 00:36:28,490 Kakva je to igra? 459 00:36:37,064 --> 00:36:38,065 Ju Šen! 460 00:36:47,440 --> 00:36:51,045 Ne bih da ti rušim snove, ali baš je odrpan. 461 00:36:51,444 --> 00:36:53,948 Ne pravi se da znaš šta radim. 462 00:36:54,081 --> 00:36:56,784 Izgleda kao da praviš štap za šetnju. 463 00:36:56,818 --> 00:37:00,755 To je smešno zato što pravim... 464 00:37:00,788 --> 00:37:03,958 štapić da zatvorim portal. 465 00:37:03,991 --> 00:37:07,594 Koji portal? - Do 2. dimenzije iz kog Denove devojke 466 00:37:07,628 --> 00:37:09,596 konstantno ispadaju. 467 00:37:09,630 --> 00:37:13,100 Ne znam, možda je Tifani izuzetno toplokrvna. 468 00:37:13,167 --> 00:37:16,604 Kao ljudski beli medved. - Molim te za malo poštovanja 469 00:37:16,637 --> 00:37:18,438 prema belim medvedima. 470 00:37:18,471 --> 00:37:21,641 Hoćeš li nas slikati uz ovaj zid? 471 00:37:22,176 --> 00:37:23,578 To je drvo. 472 00:37:24,846 --> 00:37:27,982 Zar ti nije hladno? - Ne, ovo je krzno. 473 00:37:28,082 --> 00:37:30,384 Lepo je. - Zaboga. 474 00:37:31,819 --> 00:37:35,256 Sranje, krvariš devojko. 475 00:37:35,623 --> 00:37:38,358 Ja sam samo... - Evo... 476 00:37:38,491 --> 00:37:40,061 Ja ću... daj mi ruku. 477 00:37:40,194 --> 00:37:42,964 Ne, to peče, ne želim to da uradiš. 478 00:37:42,997 --> 00:37:44,866 Mafin sise. - Koje mafin si... 479 00:37:48,068 --> 00:37:49,937 Daj mi sekund. 480 00:37:51,038 --> 00:37:54,407 Izgleda da je sa nama izviđač. 481 00:38:04,619 --> 00:38:06,020 Kako si sad? 482 00:38:08,089 --> 00:38:10,992 Dobro, hvala. 483 00:38:30,678 --> 00:38:34,148 Znam da ti je prijatelj, ali sigurno ti je već dosadilo. 484 00:38:36,250 --> 00:38:37,918 Ne znam, ja... 485 00:38:38,953 --> 00:38:42,189 Odavno sam se pomirio sa tim da Den ima... 486 00:38:43,691 --> 00:38:46,493 ono što ja nemam. - Ma, daj. 487 00:38:46,561 --> 00:38:50,164 Ne nosiš to zato što si ružan. 488 00:38:53,901 --> 00:38:56,904 Bilo bi lepo znati šta kriješ tu ispod. 489 00:38:59,707 --> 00:39:01,508 Samo lice. 490 00:39:19,994 --> 00:39:21,528 Šta radiš? 491 00:39:22,263 --> 00:39:26,367 Zatvori oči i ne otvaraj ih dok ti ne kažem, važi? 492 00:39:27,601 --> 00:39:31,272 Dobro, gdine Ozbiljni. - I jesam ozbiljan. 493 00:39:54,028 --> 00:39:56,163 Voleo bih da možeš da vidiš moje lice. 494 00:39:57,999 --> 00:40:00,901 Znaš da učiniš da se devojka oseća kao Helen Keler. 495 00:40:07,108 --> 00:40:09,310 Makse? - Da. 496 00:40:09,710 --> 00:40:11,611 Jesi li se nekada poljubio? 497 00:40:12,713 --> 00:40:14,081 Zamalo... 498 00:40:16,817 --> 00:40:18,218 Jednom. 499 00:40:19,854 --> 00:40:22,990 U 1. razredu sam upoznao jednu devojčicu, 500 00:40:24,058 --> 00:40:29,829 i odlučili smo da ćemo jedno drugom biti 1. poljubac. 501 00:40:30,798 --> 00:40:33,567 Pa sam joj rekao da zatvori oči. 502 00:40:35,069 --> 00:40:40,507 Ali prvaci baš i ne slušaju. 503 00:40:43,310 --> 00:40:46,647 Neću ponoviti istu grešku kao ta devojčica. 504 00:40:46,814 --> 00:40:49,316 Tehnički, bilo bi teško jer ne vidiš. 505 00:41:11,372 --> 00:41:13,707 Ne, ne! - Lepo. 506 00:41:13,741 --> 00:41:18,379 Svaki put. Evo ti. Zabavi se dok gubiš. 507 00:41:18,412 --> 00:41:20,447 Zna li ona uopšte da igra? 508 00:41:21,948 --> 00:41:24,918 Dođavola, dobra je. Kako si tako dobra u ovome? 509 00:41:25,000 --> 00:41:27,133 Hoćeš li biti moj američki dečko? 510 00:41:27,688 --> 00:41:29,357 Molim? 511 00:41:32,326 --> 00:41:34,728 Hej, jesi li krenula? 512 00:41:34,762 --> 00:41:38,099 Moja mama je upravo objavila obavezno prolećno čišćenje, 513 00:41:38,132 --> 00:41:40,467 tako da sam trenutno zatvorenik. 514 00:41:40,968 --> 00:41:43,137 Prolećno? Napolju je ledeno. 515 00:41:43,170 --> 00:41:46,640 Znam, ne razume godišnja doba, zato svi ispaštamo. 516 00:41:46,674 --> 00:41:49,210 Bože, nisam znao da možeš to da uradiš! 517 00:41:51,045 --> 00:41:54,717 Čekaj sekund. - Večeras ćemo biti bezobrazni. 518 00:41:54,748 --> 00:41:57,117 Molim? Šta je rekla? 519 00:41:57,184 --> 00:42:00,020 Žao mi je, nastranost je na snazi. 520 00:42:00,054 --> 00:42:02,356 Samo mi piši ako želiš da se vidimo posle, važi? 521 00:42:02,389 --> 00:42:04,958 Čujemo se posle, ćao. 522 00:42:08,528 --> 00:42:10,231 Poziva se dr Ros, 523 00:42:10,264 --> 00:42:12,299 molimo, dođite momentalno u hitnu službu. 524 00:42:18,706 --> 00:42:22,243 Ne radimo ništa što bi uzrokovalo da joj se srce poveća? 525 00:42:22,276 --> 00:42:24,378 Dr Kravic, potrebni ste... 526 00:42:25,012 --> 00:42:27,014 Makse, možeš li pauzirati? Treba mi na brzinu mala pomoć. 527 00:42:27,047 --> 00:42:28,851 Naravno, gđo Ričardson. 528 00:42:29,384 --> 00:42:31,785 Ovaj zahtev neće biti ni mali ni brz. 529 00:42:32,386 --> 00:42:35,956 Moraš mi izneti božićnu jelku. - Rekao sam ti. 530 00:42:35,990 --> 00:42:38,392 Ova jelka je kučka! - Znaš šta? Umukni. 531 00:42:38,425 --> 00:42:39,793 Ti si kriv. 532 00:42:40,361 --> 00:42:42,997 Sranje, čekaj. - Dobro. 533 00:42:43,030 --> 00:42:44,933 Mislim da mi se zabio trn. 534 00:42:46,267 --> 00:42:49,703 Dobro, hajde, idemo gore. Mislim da mama ima pincetu. 535 00:42:49,737 --> 00:42:51,306 Boli me. - Prestani da plačeš. 536 00:43:13,394 --> 00:43:17,364 Šta? Ju Šen! Nemoj... Zapalićeš celu kuću! 537 00:43:17,398 --> 00:43:19,066 Mama, mama! - Donesi vodu, brzo! 538 00:43:24,071 --> 00:43:25,973 Sve je spremno. Menjaćeš zavoj 539 00:43:26,006 --> 00:43:28,876 na 2- 3 dana. Prepisaću ti antibiotičku kremu 540 00:43:28,909 --> 00:43:30,310 da je mažeš svaki dan. 541 00:43:31,378 --> 00:43:35,015 Imaš li pitanja? - Šta radiš posle? - Možeš popiti bilo koji 542 00:43:35,049 --> 00:43:36,984 dodatni lek protiv bolova. Samo vodi računa 543 00:43:37,017 --> 00:43:38,886 da piješ dozvoljenu dozu. Ako se bol ili otok 544 00:43:38,919 --> 00:43:42,523 povećaju, odmah dođi. Inače se vidimo za 7 dana. 545 00:43:42,556 --> 00:43:46,093 Čekaj, videću te ponovo? - Na kontroli, da. 546 00:43:47,228 --> 00:43:48,562 Dođavola. 547 00:43:50,364 --> 00:43:54,935 Stvarno ne deluje kao tvoj tip. - Šta ti znaš koji je moj tip? 548 00:43:56,369 --> 00:43:57,538 Bez mozga. 549 00:44:02,509 --> 00:44:06,213 Ovo je dobra gaza, dala ti je kvalitetne stvari. - Stvarno? - Da. 550 00:44:07,181 --> 00:44:09,350 Blizanci. 551 00:44:09,383 --> 00:44:11,552 Nisi uzeo čak ni njen broj, tako da... - Brate. 552 00:44:11,585 --> 00:44:13,821 Ne razumem, zašto mi nisi rekla? 553 00:44:13,854 --> 00:44:16,657 Zato što sam znala da ćeš poludeti. - Hej, Aleks! 554 00:44:17,891 --> 00:44:19,126 Hej. 555 00:44:23,062 --> 00:44:24,698 Napala me je jelka. 556 00:44:25,032 --> 00:44:29,403 To je smešno. - Ja sam Den, a ovo Maks. 557 00:44:30,904 --> 00:44:32,573 Rade sa mnom u domu. 558 00:44:35,909 --> 00:44:38,112 Onda sigurno provodite previše vremena zajedno. 559 00:44:38,145 --> 00:44:41,248 Ne, radimo u suprotnim smenama. Ne brini. 560 00:44:41,382 --> 00:44:45,919 U redu je. Drago mi je što sam vas videla, brzo ozdravi. 561 00:44:50,257 --> 00:44:52,559 Brate, šta je to bilo? 562 00:44:55,195 --> 00:44:56,496 Idemo odavde. 563 00:45:12,011 --> 00:45:16,919 Na forumu su rekli da su proizveli samo 10.000 gremlina. 564 00:45:17,652 --> 00:45:21,688 I da navodno dolaze sa oklopom za gobline koji se skida. 565 00:45:22,089 --> 00:45:25,027 To bi trebalo da se čuje. 566 00:45:32,933 --> 00:45:37,004 Tata, kad ste se ti i mama upoznali, 567 00:45:37,037 --> 00:45:39,873 kako ste znali da se jedno drugom sviđate? 568 00:45:52,453 --> 00:45:54,321 Izveo sam tvoju mamu na večeru. 569 00:45:54,656 --> 00:45:58,392 Mislim da nam je to bio 2. izlazak. 570 00:45:58,992 --> 00:46:02,629 Koračali smo do auta i ona je rekla: "Pole, ti me voliš, u redu?". 571 00:46:04,164 --> 00:46:05,599 I tako sam znao. 572 00:46:05,933 --> 00:46:09,269 Možda misliš da je potpuno očigledno da ti se sviđa Aleks, 573 00:46:09,303 --> 00:46:11,105 ali postoji velika šansa da ona za to nema pojma. 574 00:46:11,138 --> 00:46:13,908 Nikad nisam rekao da mi se sviđa Aleks. 575 00:46:15,376 --> 00:46:20,180 Pa, hipotetički, kad bi ti se sviđala. 576 00:46:24,686 --> 00:46:27,521 Komunikacija ide ženama, Maks, 577 00:46:27,554 --> 00:46:30,391 pogotovo jer misle da su muškarci nesposobni za nju. 578 00:46:30,424 --> 00:46:32,259 I usudiću se da kažem da 579 00:46:32,292 --> 00:46:34,929 ako odlučiš da kažeš Aleks svoja osećanja 580 00:46:37,464 --> 00:46:39,733 možda ti se svidi šta ona ima na to da kaže. 581 00:46:43,671 --> 00:46:46,173 Šta ima u Bleh Seks šopu? 582 00:46:46,206 --> 00:46:51,578 Ne znam. Verovatno neke odvratne i bezveze stvari. 583 00:46:52,379 --> 00:46:54,214 Dildoi za pse. 584 00:46:55,249 --> 00:46:58,986 Kondomi sa ukusom kelja. - O, bože, gole slike tvog tate. 585 00:47:07,528 --> 00:47:09,796 Aleks, hoćemo li pričati o onome od juče? 586 00:47:12,331 --> 00:47:14,101 Rekla sam da si volonter u domu 587 00:47:14,134 --> 00:47:17,672 jer je lakše za moju mamu. - Lakše? - Da. 588 00:47:17,705 --> 00:47:20,742 Pregledi joj teško padaju, a ideja da imam prijatelje 589 00:47:20,775 --> 00:47:24,278 i je kao smrtna presuda. Ali voli što volontiram 590 00:47:24,311 --> 00:47:25,846 jer misli da je to lepo 591 00:47:26,280 --> 00:47:28,983 i bezbedno i dosadno. 592 00:47:29,651 --> 00:47:33,286 Piješ lekove, zašto toliko brine? 593 00:47:33,788 --> 00:47:35,722 Zato što je to anksioznost. 594 00:47:40,461 --> 00:47:43,864 Dobro, izvini. - U redu je. 595 00:47:50,404 --> 00:47:53,540 Nemoj mi reći da je petak. Znam da je sreda. 596 00:47:53,574 --> 00:47:57,477 Sreda je. - Da. 597 00:47:58,145 --> 00:48:02,049 Šta je sve ovo? - Doneli smo pite za Rozmari. 598 00:48:02,082 --> 00:48:04,284 Ali nismo bili sigurni koji ukus voli, 599 00:48:04,318 --> 00:48:07,789 pa smo doneli po parče od svakog. - Šta je bilo? 600 00:48:21,502 --> 00:48:25,072 Vidi ko ti je došao u posetu. Roz? 601 00:48:27,140 --> 00:48:28,242 Roz? 602 00:48:33,280 --> 00:48:35,449 Ne može me videti ovakvu. 603 00:48:50,798 --> 00:48:51,901 Hej, Rouzmeri... 604 00:48:55,435 --> 00:48:58,004 Rouzmeri, to smo ja i Aleks. 605 00:49:16,290 --> 00:49:17,324 Jesi dobro? 606 00:49:21,461 --> 00:49:22,796 Nije fer. 607 00:49:24,464 --> 00:49:27,200 Kako su je priključili na sve te mašine. 608 00:49:29,671 --> 00:49:31,204 Znam, bezveze je. 609 00:49:33,507 --> 00:49:36,343 Ali to je drži u životu. - Ne. 610 00:49:37,177 --> 00:49:39,179 Jedva je održavaju... 611 00:49:40,447 --> 00:49:46,486 Zbog čega? Neki glupi moralni kompas kaže da tako mora biti? 612 00:49:50,792 --> 00:49:52,192 Tako je kako je. 613 00:49:54,361 --> 00:49:56,163 Šta mi tu možemo? 614 00:49:59,499 --> 00:50:01,102 Možeš joj pomoći. 615 00:50:08,375 --> 00:50:11,411 Aleks, nemoj mi to tražiti. 616 00:50:11,445 --> 00:50:13,815 Rekao si da ne boli. - Mislim da ne boli. 617 00:50:13,848 --> 00:50:15,750 Ne izgleda tako, ali ja... 618 00:50:15,783 --> 00:50:18,085 Nije baš da mogu da ih pitam. 619 00:50:21,221 --> 00:50:22,422 Aleks. 620 00:50:23,925 --> 00:50:27,194 Znam da misliš da je tvoje stanje kletva. 621 00:50:28,930 --> 00:50:34,201 Ali oni koji su videli tvoje lice nikad neće znati kako je polako gubiti sebe. 622 00:50:37,237 --> 00:50:42,209 Da ti poslednje sećanje bude kako veneš u bolničkom krevetu. 623 00:50:51,385 --> 00:50:54,788 Ne treba da odustane od svog dostojanstva da umre. 624 00:51:48,575 --> 00:51:49,877 Hej, Rouzmeri. 625 00:51:59,954 --> 00:52:01,789 Hoćeš li da spavaš? 626 00:53:15,797 --> 00:53:18,365 Ju Šen, ćao! 627 00:53:19,399 --> 00:53:20,567 Kako je bilo u školi? 628 00:53:24,972 --> 00:53:27,507 Ona je nesrećna, a tvoj otac je zaposeo kuću. 629 00:53:27,842 --> 00:53:29,944 Makse, hoćeš li objasniti majci 630 00:53:29,977 --> 00:53:32,613 da neki od nas cele nedelje idu na stresan posao 631 00:53:32,647 --> 00:53:36,449 i da nas ne muče što pažljivo provodimo to malo slobodnog vremena. 632 00:53:36,483 --> 00:53:39,787 A šta ja trenutno radim, Pole? Ovo je posao. 633 00:53:48,395 --> 00:53:49,697 Kako ide s Aleks? 634 00:53:50,898 --> 00:53:52,834 Ne znam. Ne odgovara mi na poruke. 635 00:53:55,033 --> 00:54:00,407 Tvoje viđenje stvari možda nije onako kako ih Aleks vidi. 636 00:54:01,474 --> 00:54:06,479 Momci treba da budu vidoviti da znaju šta devojke misle? 637 00:54:06,513 --> 00:54:10,383 Nema nikakvog smisla. - Da znam odgovor na to, moja kuća 638 00:54:10,417 --> 00:54:12,019 ne bi bila preplavljena goblinima. 639 00:54:12,854 --> 00:54:15,790 Izvinjavam se što uživam u par stvari koje me usrećuju. 640 00:54:16,157 --> 00:54:17,792 Sad sam ja zlikovac. Makse, hoćeš li molim te 641 00:54:17,825 --> 00:54:20,127 objasniti ocu definiciju duplih standarda? 642 00:54:20,161 --> 00:54:23,664 Bože, ovo je toliko glupo. Ti prestani da mu zanovetaš, 643 00:54:23,698 --> 00:54:25,498 a ti tata moraš da prestaneš toliko da igraš tu igru. 644 00:54:25,532 --> 00:54:29,036 Nije toliko komlikovano, jebemu! 645 00:54:55,229 --> 00:54:57,597 Vidiš? Znao sam da danas radi. 646 00:54:58,099 --> 00:55:00,467 Samo da se uverim da nije više sa Kregom. 647 00:55:01,102 --> 00:55:02,904 Sranje, dolazi. 648 00:55:04,537 --> 00:55:07,975 Dobar dan, gospodo. - Ćao. - Znate li šta je današnji specijalitet? 649 00:55:08,009 --> 00:55:09,476 Ne, ali ti izgledaš posebno. 650 00:55:09,977 --> 00:55:12,713 Zar mi ne idemo u istu školu? 651 00:55:13,546 --> 00:55:16,651 Molim? Treba da idemo na Prolećnu zabavu zajedno. 652 00:55:16,684 --> 00:55:18,052 Stvarno? - Da. 653 00:55:18,885 --> 00:55:20,688 Pokupi me u 8. - Važi. 654 00:55:23,224 --> 00:55:25,726 Brate, molim? Dolaziš. 655 00:55:25,760 --> 00:55:28,996 Nećemo ni jesti? - Ne, to je glupo. Dolaziš na ples. 656 00:55:29,030 --> 00:55:31,232 Ne, ja ni ne idem u tvoju školu. 657 00:55:31,265 --> 00:55:33,768 Nije bitno, brate. Ti si mi podrška, povedi Aleks. 658 00:55:35,869 --> 00:55:40,207 Ona baš i ne priča sa mnom. 659 00:55:41,508 --> 00:55:44,145 Šta? Daj mi to. - Hej, Dene, vrati mi. 660 00:55:44,178 --> 00:55:46,380 Dođi. Ne možeš tek tako da mi uzmeš telefon i onda... 661 00:55:48,013 --> 00:55:49,116 Ćao. 662 00:55:58,116 --> 00:56:00,816 Šta kaže? - Čekaj. 663 00:56:01,416 --> 00:56:02,895 HOĆEŠ DA IDEŠ NA PROLEĆNU ZABAVU? 664 00:56:07,601 --> 00:56:09,003 Šta? - Ma, batali. 665 00:56:29,957 --> 00:56:31,491 Tvoj lek... 666 00:56:33,995 --> 00:56:35,062 Da li si... 667 00:56:40,968 --> 00:56:42,303 Ne deluje? 668 00:56:43,671 --> 00:56:45,773 Moraju da mi povećaju dozu. 669 00:56:46,273 --> 00:56:47,908 Ali tvoje srce, tvoje... 670 00:56:49,076 --> 00:56:50,811 Tvoje srce je poraslo. 671 00:57:01,922 --> 00:57:04,658 Ne razumem zašto mi nisi ništa rekla. 672 00:57:05,159 --> 00:57:07,895 Zašto bih, da poludiš i prestaneš da pričaš sa mnom 673 00:57:07,928 --> 00:57:09,864 a ja se vratim životu pod staklenim zvonom? 674 00:57:09,897 --> 00:57:15,169 Nisi mi ni pružila šansu. A sad se osećam kao da sam ja razlog 675 00:57:15,202 --> 00:57:17,338 što je ovo sve ispalo toliko loše. 676 00:57:17,371 --> 00:57:21,208 Izvini što sam ti toliko otežala. - Nisam to hteo da kažem, Aleks. 677 00:57:21,242 --> 00:57:25,212 Ti samo umotaš lice svaki dan, Maks. Ja nemam brzo rešenje. 678 00:57:30,051 --> 00:57:31,485 To stvarno nije fer. 679 00:57:35,356 --> 00:57:36,856 Izvini. 680 00:57:58,813 --> 00:58:01,382 Ovo je najgluplja kutija maramica koju sam ikad video. 681 00:58:06,120 --> 00:58:10,291 Moja mama voli da krije male reči ohrabrenja po kući. 682 00:58:11,759 --> 00:58:15,629 To je slatko, ali njeno kažnjavanje... 683 00:58:16,931 --> 00:58:18,132 pa, sranje je. 684 00:58:24,672 --> 00:58:25,939 Aleks... 685 00:58:27,875 --> 00:58:29,643 Mogu li nekako da ti pomognem? 686 00:58:31,611 --> 00:58:33,447 Možeš mi donirati srce. 687 00:58:42,857 --> 00:58:45,292 Ili me možeš odvesti na taj ples. 688 00:58:51,866 --> 00:58:53,868 Maks! 689 00:58:59,140 --> 00:59:01,976 Ne spuštaj pogled. - Izvini, izvini, samo trenutak! 690 00:59:08,282 --> 00:59:10,951 Nije matura. - Da. 691 00:59:16,021 --> 00:59:20,294 Ćao. - Hej. - Ćao. 692 00:59:20,327 --> 00:59:22,897 Neko je na vratima. - Zvono. 693 00:59:26,367 --> 00:59:27,768 Šta je to? 694 00:59:28,869 --> 00:59:33,941 Ti si francuska sobarica, a ja sam... 695 00:59:35,309 --> 00:59:38,345 Ja sam muzička džukela? - Ti si pas sa rogom (napaljen). 696 00:59:40,046 --> 00:59:43,984 Ja sam previše obučen pas sa rogom. 697 00:59:44,018 --> 00:59:46,387 Pretpostavljam da ćemo 698 00:59:46,420 --> 00:59:49,823 Prolećnu zabavu shvatiti samo kao običnu šalu. 699 00:59:51,192 --> 00:59:54,195 Izgledaš... poprilično napadno. 700 00:59:54,828 --> 00:59:56,063 Hvala. 701 00:59:58,332 --> 01:00:01,936 Tvoja mama se slaže s ovim? 702 01:00:02,436 --> 01:00:08,375 Ne, ali baš i ne može da mi prigovara. Loše je za srce. 703 01:00:10,511 --> 01:00:12,379 Povećali su ti dozu? 704 01:00:14,014 --> 01:00:15,651 Sve je u redu. 705 01:00:18,084 --> 01:00:20,854 Ju Šen. 706 01:00:20,888 --> 01:00:24,391 Šta si to obukla? 707 01:00:25,526 --> 01:00:27,962 Je l' loše što je volim? 708 01:00:35,869 --> 01:00:38,806 Hoćeš da igraš? - Oni ne igraju. 709 01:00:38,839 --> 01:00:42,376 Prave decu na plesnom podijumu. 710 01:01:08,000 --> 01:01:09,536 Trebalo je da naprskam više dezodoransa. 711 01:01:10,137 --> 01:01:12,273 Odvratna si. 712 01:01:13,474 --> 01:01:17,044 Spori ples me čini jako nervoznim. 713 01:01:17,077 --> 01:01:19,480 Šta je nervoza? 714 01:01:19,513 --> 01:01:22,950 Vidim šta pokušavaš. - Blagoslovi. 715 01:02:01,522 --> 01:02:04,958 Sredio sam te. - Jesi. 716 01:02:32,052 --> 01:02:34,188 Mislim da će mi pozliti. - Da ti donesem nešto? 717 01:02:34,221 --> 01:02:36,090 Ne, u redu je, odmah se vraćam. 718 01:02:54,007 --> 01:02:57,311 Otarasi se klizaljki! - Sranje. - Hej, brate. 719 01:02:58,078 --> 01:02:59,580 Gde je Aleks? 720 01:02:59,614 --> 01:03:02,883 Ona je... - Valensija. 721 01:03:04,151 --> 01:03:05,953 Sad sam sa Denom, Kreg. 722 01:03:06,453 --> 01:03:10,658 Ovim peškirićem? - Ko još koristi tu reč? 723 01:03:10,692 --> 01:03:13,594 Ja. Upravo sam je rekao. - Znam gluperdo. 724 01:03:15,028 --> 01:03:17,564 Fino. - Vama je to smešno? 725 01:03:17,598 --> 01:03:20,000 Da, nije da nije smešno. 726 01:03:21,301 --> 01:03:22,269 Ko si ti? 727 01:03:26,438 --> 01:03:29,644 Sranje... lice sa maramicom? 728 01:03:31,345 --> 01:03:34,515 Kako ide sa damama? 729 01:03:34,548 --> 01:03:37,284 Čuo sam da lik stvarno zna kako da ih obori sa nogu. 730 01:03:39,353 --> 01:03:42,990 Šta, ništa? 731 01:03:43,023 --> 01:03:45,627 Hej, čoveče. - Dođi ovamo. 732 01:03:45,660 --> 01:03:49,062 Baš si jebeni kreten, Kreg! - Hej. - Hej, Valensija. 733 01:04:22,329 --> 01:04:23,397 Odaljite se! 734 01:04:29,570 --> 01:04:31,572 Aleks. - Ne, idemo. 735 01:04:31,606 --> 01:04:34,441 Molim vas, samo da... Aleks! 736 01:04:47,421 --> 01:04:48,623 I nalevo. 737 01:05:44,879 --> 01:05:47,247 Da sam znao da ćeš provesti celu noć u kupatilu, 738 01:05:47,281 --> 01:05:48,983 poveo bih nekog drugog. 739 01:05:54,085 --> 01:05:55,255 Sranje. 740 01:05:55,657 --> 01:05:59,760 Da pozovem sestru? - Dali su mi ovo sjajno dugme. 741 01:06:03,028 --> 01:06:04,531 Volim morfijum. 742 01:06:05,532 --> 01:06:09,136 Smeš li da mešaš morfijum sa svojim lekom? 743 01:06:11,171 --> 01:06:13,741 Kako to utiče na tvoje srce? 744 01:06:13,775 --> 01:06:15,409 Šta ga sprečava da... 745 01:06:17,745 --> 01:06:21,415 Mogu li da vidim tvoj lek? Želim da vidim tvoje lekove. 746 01:06:26,219 --> 01:06:27,220 Gde... 747 01:06:28,455 --> 01:06:31,525 Gde ti je lek? Ovde piše da je za gorušicu. 748 01:06:39,701 --> 01:06:43,170 Lagala si me. - Hteo si da skočiš sa mosta, Maks. 749 01:06:43,203 --> 01:06:45,472 Nisam skočio. - Ali hteo si. 750 01:06:46,340 --> 01:06:48,175 Šta bi uradio da nisam bila tamo? 751 01:06:53,480 --> 01:06:57,584 Kad sam imala 4 godine, rekli su da ću živeti do 16. godine. 752 01:07:01,723 --> 01:07:05,225 Sad imam 17 i ne mogu ni da uživam zato što... 753 01:07:07,260 --> 01:07:09,764 Znam da nikad neću moći da idem na fakultet. 754 01:07:10,798 --> 01:07:12,532 Nikad neću imati porodicu. 755 01:07:17,672 --> 01:07:21,141 Pomirila sam se sa tim da neću imati prekretnice u životu. 756 01:07:26,380 --> 01:07:28,716 Ali pogrešila sam, jer se desila jedna. 757 01:07:31,451 --> 01:07:33,755 Zato što sam upoznala tebe. 758 01:07:36,958 --> 01:07:40,594 I žao mi je što sam se pretvarala da neće biti posledica. 759 01:07:43,898 --> 01:07:46,266 Bila sam sebična, znam to. 760 01:07:49,436 --> 01:07:53,808 Samo sam želela da budem nešto više od tereta. 761 01:08:03,316 --> 01:08:04,686 Nisi teret, Aleks. 762 01:08:15,595 --> 01:08:16,731 Ja... 763 01:08:17,765 --> 01:08:19,734 Mnogo razmišljam o tome. 764 01:08:20,802 --> 01:08:22,737 Smislila sam razne scenarije. 765 01:08:24,772 --> 01:08:26,306 Koliko dugo ću čekati. 766 01:08:28,876 --> 01:08:30,510 Kako ću te pitati. 767 01:08:37,952 --> 01:08:41,254 Makse, ja neću ozdraviti. - Neću to da radim. Ne mogu. 768 01:08:41,288 --> 01:08:43,725 Ne mogu više da mučim mamu. - Znaš li šta tražiš od mene? 769 01:08:44,458 --> 01:08:45,592 Znaš li? 770 01:08:46,028 --> 01:08:49,630 Znaš li kako je gledati nekoga kako umire? 771 01:08:51,364 --> 01:08:54,836 Da ti se ta slika ponavlja u glavi, iznova i iznova i... 772 01:08:57,004 --> 01:08:58,405 Znaš li kakav je to osećaj? 773 01:09:03,845 --> 01:09:04,946 Neću to uraditi. 774 01:09:19,359 --> 01:09:21,394 Kako ne možete da nam date više informacija? 775 01:09:21,428 --> 01:09:24,364 Zar mu je dopušteno da ode sam? Maloletan je! 776 01:09:25,867 --> 01:09:29,269 Zar nije neophodno da pozovete roditelje pre otpuštanja? 777 01:09:29,904 --> 01:09:32,707 Da, naravno da sam ga zvala. 778 01:09:32,740 --> 01:09:34,441 Ne javlja se na telefon. 779 01:09:36,308 --> 01:09:37,945 Molim vas, nemojte mi govoriti da se smirim. 780 01:09:37,979 --> 01:09:39,546 Moj sin je nestao. 781 01:09:40,648 --> 01:09:42,549 Mogu li da pričam sa nekim nadređenim? 782 01:09:42,582 --> 01:09:45,052 Moram da razgovaram sa nekim ko može da mi pomogne. 783 01:09:45,086 --> 01:09:48,588 Izvinite, sačekajte. Makse. Makse? 784 01:09:49,724 --> 01:09:50,892 O, bože. 785 01:10:02,435 --> 01:10:04,571 Maks, šta to radiš? - Maks! 786 01:10:04,605 --> 01:10:07,975 Maks, ne. O, bože. Prestani, Maks. Molim te, prestani, dušo. 787 01:10:08,909 --> 01:10:10,645 Dobro je. - O, bože. 788 01:10:10,678 --> 01:10:12,512 Dobro je, dobro je. 789 01:10:15,049 --> 01:10:16,385 Dobro je. 790 01:10:21,689 --> 01:10:23,490 Znam. 791 01:10:25,126 --> 01:10:26,326 Znam. 792 01:11:16,509 --> 01:11:17,577 Možeš da se javiš. 793 01:11:42,103 --> 01:11:44,537 Ćao. - Ćao. 794 01:11:47,141 --> 01:11:50,811 Još si tu? - Da, nije mi bilo prijatno, 795 01:11:51,212 --> 01:11:54,547 pozdravljanje sa svim tim ljudima. 796 01:11:54,581 --> 01:11:55,650 Razumem. 797 01:11:56,918 --> 01:11:59,452 Poslali su ovo umesto sveća. 798 01:12:00,087 --> 01:12:03,423 Valensijina omiljena stvar su bile poruke. 799 01:12:04,258 --> 01:12:05,860 Jesi li pričao s Aleks? 800 01:12:06,961 --> 01:12:08,595 Pokušava da se čuje sa tobom. 801 01:12:14,969 --> 01:12:16,403 Izbegavaš je? 802 01:12:19,674 --> 01:12:20,841 Zar je bitno? 803 01:12:22,977 --> 01:12:25,947 Brate, ne budi šupak. - "Šupak"? 804 01:12:25,980 --> 01:12:27,582 Nemaš pojma o čemu pričaš. 805 01:12:27,615 --> 01:12:30,550 Aleks je bolesna, a ti je izbegavaš? 806 01:12:30,583 --> 01:12:33,020 Ne znam šta se dešava sa tobom, ali to je sjebano. 807 01:12:33,721 --> 01:12:35,189 Znaš šta je sjebano? 808 01:12:35,890 --> 01:12:38,525 Nošenje ovoga, svaki dan, 809 01:12:39,193 --> 01:12:42,163 i devojke koje nikad ne pričaju sa tobom. 810 01:12:42,196 --> 01:12:44,497 A kad pronađeš jednu koja priča... 811 01:12:48,969 --> 01:12:53,607 Vidi, znam da je sranje, ali da se ljutiš zbog toga? 812 01:12:53,641 --> 01:12:55,843 Samo ćeš ostati bez prilike da se pozdraviš. 813 01:13:28,943 --> 01:13:35,649 Hej, smislio sam da uredim zidove, bili su prazni. 814 01:13:47,795 --> 01:13:50,631 Konačno sam te izvezao kao one moje francuskinje. 815 01:13:59,774 --> 01:14:02,043 Stvarno mi je žao što nisam mnogo dolazio. 816 01:14:04,779 --> 01:14:06,881 Znam da se ne radi o meni. 817 01:14:08,082 --> 01:14:09,050 Meni je samo... 818 01:14:24,165 --> 01:14:27,234 Samo mi je jako teško da se opostim. 819 01:14:29,336 --> 01:14:30,671 Hej. 820 01:14:31,806 --> 01:14:35,209 Ne budi ljubomoran što sam bolja od tebe u umiranju. 821 01:14:43,851 --> 01:14:44,852 Pogledaj. 822 01:14:44,952 --> 01:14:46,652 KRALJICA MORFIJUMA 823 01:14:48,222 --> 01:14:49,423 Vidiš? 824 01:14:51,092 --> 01:14:54,228 Ko će raditi tako bezobrazne stvari sa mnom? 825 01:15:12,213 --> 01:15:15,048 Samo želim da se završi već jednom. 826 01:15:23,757 --> 01:15:25,126 Zatvori oči. 827 01:16:24,385 --> 01:16:25,286 Dobro. 828 01:16:38,332 --> 01:16:39,800 Makse. 829 01:16:41,835 --> 01:16:43,304 Plašim se. 830 01:16:46,473 --> 01:16:47,775 Ne moraš. 831 01:17:32,886 --> 01:17:34,355 Osećaš li nešto? 832 01:17:37,258 --> 01:17:38,158 Ne znam. 833 01:17:39,994 --> 01:17:41,195 Ne radi? 834 01:17:42,563 --> 01:17:44,131 Tvoje lice... 835 01:17:46,066 --> 01:17:47,368 Samo... 836 01:17:55,876 --> 01:17:56,977 To si ti. 837 01:18:25,406 --> 01:18:30,477 Upomoć, upomoć! Potrebna mi je pomoć! 838 01:18:32,079 --> 01:18:34,014 Aleks, slušaj me. 839 01:19:20,662 --> 01:19:22,930 Jesi li nekad razmišljao o tome da ti je život film, 840 01:19:22,963 --> 01:19:25,165 koju pesmu bi koristili u montaži? 841 01:19:27,034 --> 01:19:30,571 Ovo je za one trenutke kad te život izbaci iz koleseka. 842 01:19:33,440 --> 01:19:36,176 A tvoja glava i srce ne mogu to da izdrže. 843 01:19:45,753 --> 01:19:47,622 Sve se odigrava kao u magli. 844 01:19:49,490 --> 01:19:51,291 I čuješ samo... 845 01:19:54,995 --> 01:19:56,030 ...ovo. 846 01:24:01,876 --> 01:24:04,779 Kako se osećaš danas na skali od 1 do 10? 847 01:24:07,547 --> 01:24:11,318 Mislim... otprilike 5. 848 01:24:11,986 --> 01:24:15,255 To je odličan napredak. Reci mi, šta se promenilo? 849 01:24:15,723 --> 01:24:21,896 Mislite, od Aleks? - Pa, da, ali više sa tobom. 850 01:24:24,866 --> 01:24:27,501 Slučaj Valensija je konačno rešen. 851 01:24:27,534 --> 01:24:31,304 Islednik je potvrdio da je umrla od predoziranja serotoninom, 852 01:24:31,338 --> 01:24:34,709 ili kako je to porota videla, prirodnom smrću. 853 01:24:36,678 --> 01:24:39,847 Tako da je sudija odbacio sve optužbe 854 01:24:40,982 --> 01:24:42,349 čak i protiv Krega. 855 01:24:43,483 --> 01:24:48,690 Posle suđenja, popularnost slučaja dospela je na naslovne strane. 856 01:24:48,723 --> 01:24:50,992 Većna ljudi nije verovala da postoji neko dete 857 01:24:51,025 --> 01:24:55,562 sa smrtnonosnim licem. 858 01:24:55,595 --> 01:24:59,232 Ali ima i drugih koji su nekako znali, 859 01:24:59,266 --> 01:25:02,302 ili su se nadali da ću im pomoći, 860 01:25:03,437 --> 01:25:05,973 isto kao što se Aleks nadala da ću joj pomoći. 861 01:25:08,475 --> 01:25:12,412 Oduvek sam mislio da moje lice samo prouzrokuje bol, 862 01:25:12,446 --> 01:25:15,817 ali otkrio sam da mogu da ga upotrebim i da otklonim bol. 863 01:25:17,451 --> 01:25:19,386 I dalje posećujem Ester. 864 01:25:19,419 --> 01:25:21,521 Ponekad pita gde je Aleks. 865 01:25:21,555 --> 01:25:24,726 Njoj je teže da se seti bitnijih stvari. 866 01:25:24,759 --> 01:25:28,428 Kažem joj da je Aleks zauzeta tužbama protiv Danijele Stil za plagijat, 867 01:25:28,762 --> 01:25:31,768 to je uvek razveseli. 868 01:25:33,701 --> 01:25:39,774 Poslednje što me je Aleks naučila je da oni koji vide pravog mene 869 01:25:39,807 --> 01:25:43,611 ne misle da mi je lice najprivlačniji deo. 870 01:25:43,644 --> 01:25:45,845 Bezuslovna ljubav je imunitet. 871 01:25:47,447 --> 01:25:52,486 Iako nikad neću živeti u potpunosti bez zavoja, pronalaziću trenutke 872 01:25:52,519 --> 01:25:55,823 sa ljudima koji su mi važni. 873 01:25:55,857 --> 01:26:00,327 Čak su se i moji roditelji... zbližili. 874 01:26:00,360 --> 01:26:04,631 Našli su način da se nađu na pola puta. 875 01:26:13,808 --> 01:26:16,677 I, šta je sledeće? 876 01:26:17,645 --> 01:26:18,746 Nisam siguran. 877 01:26:22,516 --> 01:26:24,451 Možda probam da živim bez ovoga. 878 01:26:25,519 --> 01:26:26,586 To je veliki korak. 879 01:26:28,355 --> 01:26:29,857 Misliš da možeš to da uradiš? 880 01:26:33,761 --> 01:26:34,729 Mogu da probam. 881 01:27:45,032 --> 01:27:48,169 Hajde. - Trudim se, trudim se. - O, bože. 882 01:27:48,202 --> 01:27:51,471 Nemoj. - Ja ću. 883 01:27:52,840 --> 01:27:54,374 Pauziraj. 884 01:28:02,216 --> 01:28:04,584 Hej, moji roditelji su mislili da je dobra ideja 885 01:28:04,619 --> 01:28:06,954 da ti se izvinim, tako da... 886 01:28:07,520 --> 01:28:09,156 Sranje. 887 01:28:09,891 --> 01:28:12,760 Sranje, sranje! 888 01:28:14,527 --> 01:28:16,764 O, bože. - Žao mi je. 889 01:28:17,832 --> 01:28:20,567 Dođavola, Maks. 890 01:28:25,067 --> 01:28:28,067 Prevela: DonaTitl 891 01:28:31,067 --> 01:28:35,067 Obrada: suadnovic