0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Looks That Kill (2020) ซับแปล 24 fps runtime 01:32:03 1 00:00:37,605 --> 00:00:40,775 เธอรู้สึกยังไงบ้าง วัดจากระดับ 1 ถึง 10 2 00:00:44,779 --> 00:00:46,246 ต่ำกว่า 1 ได้ไหมครับ 3 00:00:46,648 --> 00:00:48,650 มันไม่มีต่ำกว่า 1 หรอกนะ 4 00:00:49,751 --> 00:00:51,485 ก็ 0 ไงครับ 5 00:00:52,319 --> 00:00:54,856 พ่อแม่เธอบอกหมอว่า เธอเกิดมา 6 00:00:54,889 --> 00:00:57,524 พร้อมกับอาการแปลกๆ 7 00:00:59,727 --> 00:01:03,363 คือผมบังเอิญ... ผมบังเอิญฆ่าคนตาย 8 00:01:05,967 --> 00:01:07,200 โทษนะ หมอตามไม่ทัน 9 00:01:09,269 --> 00:01:14,274 เวลาที่ผู้คนเห็นหน้าผม พวกเขาจะ... 10 00:01:20,882 --> 00:01:23,785 เธอบังเอิญฆ่าคน ด้วยใบหน้าตัวเองเนี่ยนะ 11 00:01:28,690 --> 00:01:33,661 งั้นสมมติว่าเรื่องที่เธอเล่ามาเป็นจริง 12 00:01:34,361 --> 00:01:36,530 ทำไมพ่อแม่เธอถึงยังไม่ตายล่ะ 13 00:01:36,563 --> 00:01:38,733 พวกเขาต้องเห็นหน้าเธอบ้างสิ 14 00:01:39,701 --> 00:01:42,870 แม่บอกผมว่า 15 00:01:42,904 --> 00:01:45,606 - แม่รู้ว่ามีอะไรแปลกๆ ในวันที่ผมเกิด - อีกนิดเดียวค่ะ 16 00:01:45,640 --> 00:01:47,274 อีกนิดเดียวนะที่รัก 17 00:01:47,307 --> 00:01:48,542 - ใกล้แล้วค่ะ - ใช่ 18 00:01:48,575 --> 00:01:50,243 เด็กผู้ชาย 19 00:01:50,277 --> 00:01:52,914 ช่างเป็นเด็กผู้ชาย ที่น่ารักที่สุดที่เคยเจอมาเลย 20 00:02:00,822 --> 00:02:04,324 เราย้ายมาอยู่นอกเมือง ตอนผม 2 ขวบ 21 00:02:04,357 --> 00:02:08,395 ย้ายมาที่สงบๆ 22 00:02:08,428 --> 00:02:12,734 คนไม่เยอะ อุบัติเหตุก็ไม่มาก 23 00:02:12,767 --> 00:02:17,939 มันเป็นการเริ่มต้นใหม่ เป็นโอกาสให้ผมใช้ชีวิตปกติ 24 00:02:17,972 --> 00:02:19,506 นั่นคือสิ่งที่หวังเอาไว้ 25 00:02:21,541 --> 00:02:25,345 เพราะผมไม่ทางรู้สึก แปลกไปกว่านี้อีกแล้ว 26 00:02:25,713 --> 00:02:28,716 ผมอเข้าใจนะที่เธออยาก ติดอยู่ในอดีต 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,885 แล้วอะไรทำให้เธอมาที่นี่ล่ะ 28 00:02:34,088 --> 00:02:35,522 ผมแค่อยากเป็นคนปกติ 29 00:02:38,592 --> 00:02:41,662 เคยคิดบ้างไหม ว่าที่เธอเอาผ้าพันหน้า 30 00:02:42,697 --> 00:02:45,499 อาจเป็นเพราะว่าเธอ 31 00:02:45,532 --> 00:02:49,871 อยู่ในภาวะซึมเศร้า 32 00:03:01,616 --> 00:03:02,617 คุณพระช่วย 33 00:03:02,650 --> 00:03:04,852 ผมพยายามเตือนเขาแล้วนะ 34 00:03:07,989 --> 00:03:09,356 ให้ตายสิ แม็กซ์ 35 00:03:09,556 --> 00:03:11,890 Looks that kill - มองที่หน้า รักที่ใจ 36 00:03:11,893 --> 00:03:13,795 ฟังนะคะ เรารู้ว่าเหตุหัวใจวายพวกนี้ 37 00:03:13,828 --> 00:03:15,997 ไม่ใช่ความผิดเขา แต่ว่ามันแปลกมากเลย 38 00:03:16,030 --> 00:03:18,065 ที่ทุกครั้งที่มีคนหัวใจวายในเมืองนี้ 39 00:03:18,099 --> 00:03:20,935 เรารับสายทีไร ก็เจอลูกชายคุณทุกที 40 00:03:23,738 --> 00:03:25,740 - ใช่ค่ะ มันแปลกมาก - พิลึกสุดๆ 41 00:03:25,773 --> 00:03:27,708 คือมันจะทำให้ตำรวจดูแย่นะคะ 42 00:03:27,742 --> 00:03:29,877 ถ้าเราเอาแต่ปล่อยเขาและตักเตือน 43 00:03:30,443 --> 00:03:32,914 ผู้คนล้มตาย แต่เราพูดได้แค่ 44 00:03:32,947 --> 00:03:35,515 "รู้ไหม ของมันเกิดขึ้นได้" 45 00:03:36,150 --> 00:03:38,518 - ค่ะ เราเข้าใจดีค่ะ - เราเข้าใจครับ 46 00:03:51,464 --> 00:03:52,967 แล้วนี่ 47 00:03:55,603 --> 00:04:00,540 ดร. คลินเกอร์แมน พูดอะไรที่เป็นประโยชน์บ้างไหมลูก 48 00:04:02,844 --> 00:04:03,845 ไม่ครับพ่อ 49 00:04:04,912 --> 00:04:06,047 เขาตายแล้ว 50 00:04:06,981 --> 00:04:07,949 จริงด้วย 51 00:04:12,820 --> 00:04:14,889 โทษทีนะที่บ้านเรา หนาวไปหน่อย แดน 52 00:04:14,922 --> 00:04:16,724 เรายังรอให้พอลซ่อมฮีทเตอร์อยู่น่ะ 53 00:04:16,757 --> 00:04:18,960 หนาวนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอกครับ คุณนายริชาร์ดสัน 54 00:04:18,993 --> 00:04:22,029 ใช่ เหมือนกับพอลเลย 55 00:04:22,063 --> 00:04:25,867 ไงจ๊ะ อลานา สโคเวีย 56 00:04:25,900 --> 00:04:28,135 คืออะไร ประเทศใหม่เหรอ 57 00:04:28,169 --> 00:04:33,608 อลานา สโคเวีย คือประเภทของสาวๆ และเธอมาจากยูเครน 58 00:04:33,641 --> 00:04:37,678 พอล คุณมีอะไรจะพูดรึเปล่า 59 00:04:38,445 --> 00:04:39,881 พ่อเขามีเรื่องอยากจะพูดน่ะ 60 00:04:40,547 --> 00:04:43,918 แม็กซ์ แม่เขากังวลว่าลูกจะใช้เวลา... 61 00:04:43,951 --> 00:04:45,086 เดี๋ยวก่อนนะ ขอโทษนะ 62 00:04:45,119 --> 00:04:46,821 - คือว่า - พูดว่าเราสิ 63 00:04:46,854 --> 00:04:49,690 เรากังวลว่าลูกจะใช้เวลาอยู่บ้านมากไป 64 00:04:49,724 --> 00:04:52,193 ใช่จ๊ะ ลูกรัก แม่ว่าแดนก็เห็นด้วยนะ 65 00:04:52,226 --> 00:04:54,161 ว่าลูกไม่ได้เจอใครที่อายุเท่าลูกเลย 66 00:04:54,195 --> 00:04:55,129 เอาแต่ขังตัวเองอยู่ในห้อง 67 00:04:56,030 --> 00:04:57,765 เดี๋ยวนะ ถ้าให้แม็กซ์ 68 00:04:57,798 --> 00:05:00,101 สมัครแอพหาคู่พวกนั้นล่ะ 69 00:05:00,134 --> 00:05:01,836 เหมือนที่แดนทำอยู่ไง 70 00:05:01,869 --> 00:05:03,004 แบบว่า บนมือถือน่ะ 71 00:05:03,037 --> 00:05:06,941 ไอเดียดีมากเลย พอล 72 00:05:07,507 --> 00:05:09,076 ไอเดียดีมากครับ เพราะผู้หญิงทุกคน 73 00:05:09,110 --> 00:05:11,112 จะต้องปัดขวาให้คนหน้าตาแบบนี้แน่ 74 00:05:11,145 --> 00:05:12,914 ผมดูเหมือนเหยื่อไฟคลอก ที่มีเซ็กซ์กับ 75 00:05:12,947 --> 00:05:14,148 ฆาตกรต่อเนื่องเลย 76 00:05:14,982 --> 00:05:16,183 แม็กซ์ อย่าพูดอะไรที่มันเห็นภาพ 77 00:05:16,217 --> 00:05:17,718 บนโต๊ะอาหารได้ไหม 78 00:05:17,752 --> 00:05:19,186 - นั่นเป็นกฎเหรอ - ใช่เลย 79 00:05:19,220 --> 00:05:20,821 - ใช่แล้ว - มันเป็นกฎแล้ว 80 00:05:20,855 --> 00:05:21,822 เป็นกฎเรียบร้อย 81 00:05:25,059 --> 00:05:26,027 เอาอิฐมาทำอะไร 82 00:05:28,129 --> 00:05:29,096 ไม่ 83 00:05:29,130 --> 00:05:30,197 เถอะน่า 84 00:05:30,765 --> 00:05:32,599 ครั้งก่อนนายก็บอกว่าครั้งสุดท้ายนี่ 85 00:05:32,633 --> 00:05:34,769 นั่นมันค้อน นี่มันอิฐนะ มันต่างกัน 86 00:05:35,202 --> 00:05:37,605 - นายต้องไปหานักบำบัดว่ะ - ไปมาแล้ว เขาตายแล้วด้วย 87 00:05:38,239 --> 00:05:39,907 นี่คือปัญหาของนาย เพื่อน 88 00:05:39,941 --> 00:05:41,909 นายขังตัวเองอยู่ในนี้เหมือนคุณยาย 89 00:05:41,943 --> 00:05:43,510 เย็บปักถักร้อยนี่... 90 00:05:44,946 --> 00:05:47,081 - นั่นกระต่ายดูดจู๋ตัวเองเหรอ - อะไรนะ 91 00:05:49,050 --> 00:05:50,952 แครอทเว้ย กระต่ายกินแครอท 92 00:05:51,584 --> 00:05:52,753 ดูเหมือนจู๋เลยว่ะ 93 00:05:53,254 --> 00:05:54,922 ให้ตาย นายนี่ไม่เข้าใจอะไรเลย 94 00:05:54,956 --> 00:05:57,058 นายรู้ไหมว่าตอนนี้ พวกผู้หญิงกระหายแค่ไหน 95 00:05:57,091 --> 00:05:58,993 ช่วงนี้หน้าแล้งเหรอ 96 00:05:59,026 --> 00:06:01,762 วันวาเลนไทน์เว้ย 97 00:06:01,796 --> 00:06:03,998 มันเป็นวันที่ง่ายที่สุดของปี ที่จะทำคะแนน 98 00:06:04,031 --> 00:06:06,499 พวกผู้หญิงทุกคน จะทำภารกิจเอาตัวรอด 99 00:06:06,533 --> 00:06:08,135 ในการโพสอวดตัวเองลงในเฟส 100 00:06:08,169 --> 00:06:09,704 และนายจะเป็นคนที่ทำให้มันเกิดขึ้น 101 00:06:09,737 --> 00:06:10,905 เถอะน่า 102 00:06:18,045 --> 00:06:19,180 ใช่ 103 00:06:21,315 --> 00:06:22,650 หยุดนะ 104 00:06:40,835 --> 00:06:43,771 โปรแกรมนักเรียนแลกเปลี่ยน กำลังมองหาครอบครัวให้เด็กๆ 105 00:06:43,804 --> 00:06:44,839 มันน่าจะดีนะ 106 00:06:45,606 --> 00:06:46,907 ลูกจะได้มีเพื่อนต่างชาติ 107 00:06:48,242 --> 00:06:52,146 แม่ พวกเขาเป็นนักเรียนแลกเปลี่ยนนะ 108 00:06:52,179 --> 00:06:54,015 พวกเขาไม่ใช่สัตว์เลี้ยง 109 00:06:55,916 --> 00:06:58,219 พวกเขาเป็นชาวต่างชาติ และพวกเขาอยากมาที่นี่ 110 00:06:59,620 --> 00:07:01,655 โอเค 111 00:07:06,761 --> 00:07:08,262 แม็กซ์ ไปหยิบนิตยสารมา 112 00:07:12,633 --> 00:07:13,533 ไปสิ 113 00:07:21,175 --> 00:07:22,176 ให้ช่วยอะไรไหม 114 00:07:23,044 --> 00:07:24,879 คือฉันแค่ 115 00:07:24,912 --> 00:07:27,081 นี่ช่วยแก้ปัญหาของนายไม่ได้หรอก 116 00:07:29,917 --> 00:07:32,720 - โอเค - โทษทีนะ 117 00:07:46,700 --> 00:07:48,269 - นั่นอะไร - ก็นิตยสารไง 118 00:07:48,302 --> 00:07:51,105 ไม่ นั่นมันขยะ เอานี่ไปอ่าน 119 00:07:51,705 --> 00:07:53,107 ดูสิ นักเรียนแลกเปลี่ยน 120 00:07:58,779 --> 00:08:01,382 คือฉันไม่เคยเห็นใคร เล่มเกมนั้นมานานแล้ว 121 00:08:01,415 --> 00:08:06,053 ฉันไม่ได้จับโปเกม่อน 150 ตัว เพื่อเอามาทิ้งไว้เฉยๆ นะ 122 00:08:06,087 --> 00:08:08,689 150 ตัวเหรอ โปเกม่อนเพียบเลยนะ 123 00:08:14,728 --> 00:08:15,796 คือฉันล้มน่ะ 124 00:08:16,430 --> 00:08:17,364 นายล้มเหรอ 125 00:08:18,399 --> 00:08:20,034 ล้มไปโดนอิฐ 126 00:08:20,701 --> 00:08:22,136 ฉันไม่ชอบเลยที่มันเกิดขึ้น 127 00:08:25,005 --> 00:08:26,607 แม็กซ์ ริชาร์ดสัน 128 00:08:29,443 --> 00:08:30,778 โอเค 129 00:08:41,822 --> 00:08:43,724 แม่ทำไม่ได้ 130 00:08:43,757 --> 00:08:45,126 มันหนาวเกินไป 131 00:08:46,827 --> 00:08:48,696 โทรหาช่างสิครับ 132 00:08:49,063 --> 00:08:51,132 พ่อของลูก บอกจะซ่อมฮีตเตอร์นั่น มา 2 อาทิตย์แล้วนะ 133 00:08:51,765 --> 00:08:53,767 ไม่มีใคร ควรอยู่ในสภาพแบบนี้หรอกนะ 134 00:08:55,769 --> 00:08:57,805 นั่นไม่ใช่มื้อเช้านะลูก นั่นมันน้ำตาล 135 00:08:57,838 --> 00:09:01,175 ไงคะ ฉันโทรมาเรื่องฮีตเตอร์ ที่ห้องนั่งเล่นของฉันค่ะ 136 00:09:01,208 --> 00:09:02,776 มันไม่ทำงานมาเป็นอาทิตย์แล้ว 137 00:09:04,078 --> 00:09:06,147 ขอบคุณค่ะ เยี่ยมไปเลย 138 00:09:07,214 --> 00:09:09,216 ที่อยู่ 411 นิว บิกินนิ่งส์ 139 00:09:10,050 --> 00:09:12,086 ใช่ค่ะ ลูกชายฉันเอง 140 00:09:13,120 --> 00:09:15,122 ฮัลโหล 141 00:09:16,824 --> 00:09:18,225 ให้ตายสิ เขาวางสายใส่แม่อ่ะ 142 00:09:19,793 --> 00:09:20,694 นั่นแดน 143 00:09:25,032 --> 00:09:28,869 ฉันไม่ได้ทำจมูกนายหักใช่ไหม 144 00:09:28,903 --> 00:09:33,374 ไม่ ก็อยากอยู่นะ 145 00:09:34,008 --> 00:09:36,343 พอดีว่าฉันดันมี ระบบภูมิคุ้มกันที่ดีน่ะ 146 00:09:36,377 --> 00:09:38,012 ที่จริงฉันผิดปกตินะ 147 00:09:38,479 --> 00:09:40,881 โอเค งั้นคืนนี้นายช่วย ไม่ต้องอธิบายนะ 148 00:09:40,915 --> 00:09:42,449 ว่าตัวเองผิดปกติยังไง 149 00:09:43,117 --> 00:09:44,318 คืนนี้มีอะไร 150 00:09:45,753 --> 00:09:48,355 แดน ฉันเกลียดนาย 151 00:09:48,389 --> 00:09:50,057 นายบอกเองว่าอยากเจอสาว 152 00:09:50,090 --> 00:09:51,492 - ฉันจัดเดทวาเลนไทน์ให้นายแล้ว - ไม่เอา 153 00:09:51,525 --> 00:09:53,160 ฉันไม่ได้พูดแบบนั้น 154 00:09:53,194 --> 00:09:56,830 ฉันบอกว่าฉันไปเจอสาวไม่ได้ 155 00:09:57,231 --> 00:09:58,866 - ตอนนี้ก็ได้แล้วไง - ให้ตายเถอะ 156 00:09:58,899 --> 00:09:59,934 อะไร มีอะไรเหรอ 157 00:09:59,967 --> 00:10:01,268 คุณพระช่วย 158 00:10:01,302 --> 00:10:03,237 เพื่อน อย่าเครียดไปเลยน่า 159 00:10:03,270 --> 00:10:05,239 - พระเจ้า - มันต้องไม่เป็นไรน่า 160 00:10:05,272 --> 00:10:06,307 นายต้องทำได้แน่ 161 00:10:08,475 --> 00:10:09,843 เชี่ย 162 00:10:09,877 --> 00:10:11,512 นายรู้ฉันหมายถึงอะไร 163 00:10:11,545 --> 00:10:14,481 คือว่า ตอนนี้ฉันได้กลิ่นโคโลญจ์ ของนายแรงมากเลย 164 00:10:14,515 --> 00:10:17,952 งั้นต้องขอบคุณไอ้หมอนี่เลย 165 00:10:17,985 --> 00:10:21,755 ก็แค่ลูกกลิ้งดับกลิ่นนิดหน่อย 166 00:10:23,023 --> 00:10:23,891 เบกิ้งโซดางี้เหรอ 167 00:10:25,426 --> 00:10:27,962 รู้ไหม ปกติฉันไม่ค่อย ได้จับคู่ใครเท่าไหร่ 168 00:10:27,995 --> 00:10:30,064 แต่ฉันจะไม่โกหกหรอกนะ 169 00:10:30,531 --> 00:10:32,733 ฉันว่าเธอกับแม็กซ์จะต้อง ไปได้สวยแน่ๆ เลย 170 00:10:33,200 --> 00:10:34,835 เดี๋ยว อะไรนะ 171 00:10:34,868 --> 00:10:36,804 บงชูร์ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 172 00:10:36,837 --> 00:10:40,040 สุขสันต์วันวาเลนไทน์ ให้ผมเริ่มต้นบริการพวกคุณ 173 00:10:40,074 --> 00:10:41,842 ด้วยน้ำเย็นๆ ในคืนนี้ดีไหม 174 00:10:41,875 --> 00:10:42,810 รู้อะไรไหม 175 00:10:42,843 --> 00:10:44,345 ฉันเลี้ยงเอง 176 00:10:45,813 --> 00:10:47,047 - แดน - เดี๋ยวสิ 177 00:10:48,115 --> 00:10:49,783 นมปั่นสักแก้วดีไหมครับ 178 00:10:49,817 --> 00:10:50,985 ฉันดื่มไม่ได้ 179 00:10:51,018 --> 00:10:52,920 - นมเหรอ - แคลอรี่ 180 00:10:52,953 --> 00:10:57,458 งั้นก็ไดเอทโซดา 2 ที่ พร้อมน้ำแข็ง 181 00:10:57,491 --> 00:10:58,459 ขอบคุณครับ 182 00:11:04,064 --> 00:11:06,166 งั้น เอริก้า 183 00:11:07,401 --> 00:11:10,838 ชื่อฟังดูเท่ดีนะ 184 00:11:10,871 --> 00:11:13,807 ฟิลิปปินส์เหรอ 185 00:11:15,242 --> 00:11:16,043 ฉันคนคิวบา 186 00:11:19,513 --> 00:11:22,149 ลืมไปเลย ฉันทำนี่มาให้เธอ 187 00:11:22,182 --> 00:11:23,550 หวังว่ามันจะไม่ดูเพี้ยนไปนะ 188 00:11:23,584 --> 00:11:25,219 ฉันไม่คิดว่ามันเพี้ยน อะไรขนาดนั้นหรอก 189 00:11:25,986 --> 00:11:27,955 เธอทำผ้าเช็ดปากให้ฉันเหรอ 190 00:11:27,988 --> 00:11:30,858 ไม่นะ คือมันดูเหมือนผ้าเช็ดปาก 191 00:11:30,891 --> 00:11:33,894 แต่ที่จริงเอาไว้เช็ดหน้า และถ้าเธอ 192 00:11:33,927 --> 00:11:36,030 ร้องไห้ เธอก็เอานี่เช็ดได้ 193 00:11:36,063 --> 00:11:38,232 หรือถ้าเธออยากจะปิดจมูก 194 00:11:38,265 --> 00:11:41,368 หรืออะไรก็ได้ ถ้าเกิดว่ามันเกิดขึ้น 195 00:11:41,402 --> 00:11:42,536 พร้อมๆ กัน... 196 00:11:44,905 --> 00:11:45,806 ขอบใจนะ 197 00:11:48,142 --> 00:11:52,813 ฟังนะ ฉันรู้เธอไม่ต้อง... 198 00:11:53,914 --> 00:11:55,449 เธอไม่ต้องมาที่นี่คืนนี้ก็ได้ 199 00:11:56,083 --> 00:12:00,554 แต่เธอดูน่ารักดี และนี่ก็เป็น 200 00:12:00,587 --> 00:12:05,627 วันวาเลนไทน์ครั้งแรก ที่ฉันทำอะไรแบบนี้ 201 00:12:05,660 --> 00:12:06,860 ก็เลย 202 00:12:08,329 --> 00:12:09,296 ขอบคุณนะ 203 00:12:10,898 --> 00:12:12,499 - นี่ฉันเสียงดังเหรอ - ใช่ 204 00:12:12,533 --> 00:12:13,934 อยากเห็นฉันทำเสียงดังไหมล่ะ 205 00:12:13,967 --> 00:12:15,869 นายมันทุเรศ เคร็ก 206 00:12:21,175 --> 00:12:22,276 เอริก้า 207 00:12:24,578 --> 00:12:25,913 เป็นไงบ้างคนสวย 208 00:12:33,420 --> 00:12:34,622 เดี๋ยวนะ 209 00:12:35,757 --> 00:12:38,092 นายใช่เด็กที่ฆ่าคนด้วย ใบหน้าหล่อๆ ของนายใช่ไหม 210 00:12:38,125 --> 00:12:39,393 ไม่ นั่นมัน... 211 00:12:40,160 --> 00:12:43,297 ใช่นายจริงๆ ด้วย 212 00:12:44,632 --> 00:12:47,234 เถอะน่า ขอฉันดูหน่อย 213 00:12:47,267 --> 00:12:50,971 - เคร็ก - ไดเอท 2 แก้ว 214 00:12:51,004 --> 00:12:54,274 ผู้จัดการผมเชิญคุณออกไปแล้วนะครับ 215 00:12:54,308 --> 00:12:56,644 - บอกผู้จัดการนายไปตายซะ - ได้ครับ 216 00:13:00,381 --> 00:13:02,116 - อะไรวะเนี่ย - ขอโทษที 217 00:13:02,149 --> 00:13:03,618 - ไม่เป็นไร - ไม่ ต้องเป็นสิ 218 00:13:03,651 --> 00:13:04,652 งั้นฉันไปเรียกคนมาช่วยนะ 219 00:13:04,686 --> 00:13:05,919 ไม่ 220 00:13:06,954 --> 00:13:08,188 นายทำเลอะ 221 00:13:09,189 --> 00:13:10,991 นายต้องเช็ด 222 00:13:11,024 --> 00:13:12,126 เคร็ก 223 00:13:12,159 --> 00:13:14,528 โอเค แต่เอาอะไรเช็ดล่ะ 224 00:13:15,162 --> 00:13:17,297 เริ่มจากเศษผ้านี่ก่อนเลย 225 00:13:21,568 --> 00:13:24,171 เอางี้ ให้ฉันช่วยนายเอง 226 00:13:24,204 --> 00:13:26,507 คุณพระช่วย เคร็ก หยุดนะ 227 00:13:27,742 --> 00:13:30,043 ฟังนะ คุณต้องออกไปซะ 228 00:13:30,077 --> 00:13:31,478 ไปแล้ว ไปก็ได้ 229 00:13:32,847 --> 00:13:34,581 ขอโทษด้วยนะคะ เดี๋ยวเรา จะทำความสะอาดให้นะคะ 230 00:13:48,295 --> 00:13:50,698 เธอจะว่าไงถ้าฉันจะ... 231 00:13:52,065 --> 00:13:53,967 พาเธอไปเดทอีกรอบวันหลัง 232 00:13:59,440 --> 00:14:00,642 ฉันทำไม่ได้ 233 00:14:01,408 --> 00:14:02,342 ขอโทษด้วย 234 00:14:37,311 --> 00:14:38,579 ทำอะไรของนาย 235 00:14:42,316 --> 00:14:43,283 ฉันอเล็กซ์ 236 00:14:43,718 --> 00:14:44,585 ฉันจำได้ ฉันแค่... 237 00:14:46,119 --> 00:14:48,088 กำลังติดธุระอยู่ 238 00:14:48,121 --> 00:14:51,425 อะไรนะ นี่ฉันมาขัดจังหวะ ตอนนายจะโดดสะพานงั้นเหรอ 239 00:14:54,561 --> 00:14:56,363 เรื่องร้ายๆ มันเกิดขึ้นเพราะฉัน 240 00:14:58,332 --> 00:15:00,735 ฉันตายไปมันก็จบ เข้าใจไหม 241 00:15:02,569 --> 00:15:04,104 ไม่ดาร์กไปหน่อยเหรอ 242 00:15:04,137 --> 00:15:06,440 ใช่ ชีวิตฉันก็ดาร์กแบบนี้แหละ 243 00:15:06,841 --> 00:15:08,575 น่าจะเป็นเพราะแว่นกันแดด 244 00:15:16,483 --> 00:15:17,518 เจลลี่บีนไหม 245 00:15:19,520 --> 00:15:21,355 มันมีแต่รสชาติห่วยๆ 246 00:15:21,388 --> 00:15:22,824 ก็ฉันกินของดีๆ ไปหมดแล้วไง 247 00:15:22,857 --> 00:15:24,726 ก็เลยเหลือแต่ของห่วยๆ ไว้ 248 00:15:24,759 --> 00:15:26,093 ขอบใจ ฉันไม่เป็นไร 249 00:15:31,098 --> 00:15:31,958 ก็แฟร์ดีถ้านายโดด 250 00:15:31,959 --> 00:15:33,668 นายก็โดดลงแม่น้ำ ที่เต็มไปด้วยเจลลี่บีน 251 00:15:35,235 --> 00:15:37,137 ฉันเคยมีความฝันอยู่ครั้งนึง... 252 00:15:38,640 --> 00:15:40,708 ว่าฉันว่ายน้ำอยู่ในสระ ที่เต็มไปด้วยเจลลี่บีน 253 00:15:44,812 --> 00:15:46,513 ไม่เห็นจะสูงเลย 254 00:15:50,517 --> 00:15:52,452 นายน่าจะหาสะพานที่สูงกว่านี้นะ 255 00:15:53,120 --> 00:15:54,087 อะไรนะ 256 00:15:54,521 --> 00:15:56,189 นายอยากตายไม่ใช่เหรอ 257 00:15:57,725 --> 00:15:58,626 ใช่ 258 00:16:00,728 --> 00:16:02,496 งั้นนายน่าจะหาสะพานที่สูงกว่านี้ 259 00:16:03,731 --> 00:16:05,867 เดี๋ยว อะไรนะ 260 00:16:05,900 --> 00:16:07,602 นี่เธอพูดจริงเหรอ 261 00:16:08,402 --> 00:16:09,737 มันก็แค่หลักฟิสิกส์ 262 00:16:10,805 --> 00:16:12,172 นายจะให้ฉันพูดอะไรเหรอ 263 00:16:12,205 --> 00:16:14,374 ฉันไม่รู้ 264 00:16:16,310 --> 00:16:17,411 ฟังนะ 265 00:16:18,312 --> 00:16:19,513 นายไม่กระโดดหรอก 266 00:16:20,748 --> 00:16:23,250 นายจะต้องตายตอนแก่ นอนอุ่นๆ บนเตียง ไม่ใช่ที่นี่ 267 00:16:23,283 --> 00:16:24,686 ไม่ใช่คืนนี้ 268 00:16:25,586 --> 00:16:27,287 "เธอโดด ฉันก็โดด" จำได้ไหม 269 00:16:30,692 --> 00:16:32,326 นี่ยกคำพูดไททานิคมาเหรอ 270 00:16:33,393 --> 00:16:34,896 รถฉันมาแล้ว 271 00:16:34,929 --> 00:16:37,164 จะไปแล้วเหรอ 272 00:16:37,197 --> 00:16:38,532 นายอยากจบชีวิตไปตลอดกาล 273 00:16:38,565 --> 00:16:40,267 หรือไปเที่ยวกับฉัน สัก 2 ชม.ล่ะ 274 00:16:48,776 --> 00:16:50,745 ขอดูก่อนนะ ว่าเธอมีใครมาเยี่ยมรึเปล่า 275 00:16:51,779 --> 00:16:54,882 ขอบคุณนะ เมอร์เทิล น่ารักทุกครั้งที่เจอกันเลย 276 00:16:54,916 --> 00:16:58,653 ทำไมถึงเขียนตัวใหญ่ และใส่เครื่องหมายตกใจด้วยล่ะ 277 00:16:58,686 --> 00:17:00,454 ก็แค่เอาไว้เตือนสติ 278 00:17:00,487 --> 00:17:01,789 ว่าฉันชอบชีวิตตัวเองมากแค่ไหน 279 00:17:01,823 --> 00:17:04,324 เอะอะ ร่างเริง ไม่กลัวใคร 280 00:17:05,760 --> 00:17:07,427 โอเค 281 00:17:08,663 --> 00:17:10,597 ที่จริงฉันไม่ได้เป็นแค่พนักงานนะ 282 00:17:10,632 --> 00:17:13,233 มันน่ารำคาญที่ต้องลงชื่อทุกครั้ง 283 00:17:13,266 --> 00:17:14,736 ฉันก็เลยเอาคืนบ้าง 284 00:17:17,204 --> 00:17:19,573 รู้ไหม ตอนที่เธอ 285 00:17:19,607 --> 00:17:20,942 บอกว่าจะพาฉันมาที่ไหนสักที่ 286 00:17:20,975 --> 00:17:22,744 ฉันไม่ได้คิดว่า 287 00:17:22,777 --> 00:17:24,846 เธอจะหมายถึงบ้านพักคนชรา 288 00:17:24,879 --> 00:17:27,447 ฉันคิดว่า 289 00:17:27,481 --> 00:17:28,816 จะมีอะไรทำให้นาย เห็นคุณค่าของชีวิต 290 00:17:28,850 --> 00:17:30,350 ได้ดีกว่าการอยู่ล้อมรอบ 291 00:17:30,384 --> 00:17:32,285 คนแก่ที่ใกล้จะตายล่ะ 292 00:17:38,291 --> 00:17:39,192 หวัดดีค่ะ 293 00:17:40,394 --> 00:17:43,831 อเล็กซ์ ปกติเธอจะมาเยี่ยมวันศุกร์นี่ 294 00:17:43,865 --> 00:17:45,432 ก็นี่ไงคะวันศุกร์ เอสเธอร์ 295 00:17:45,465 --> 00:17:49,671 หนึ่งในผลกระทบ ของอัลไซเมอร์ 296 00:17:49,704 --> 00:17:52,305 คือมันเกือบจะดูเหมือน ช่วงสุดสัปดาห์ 297 00:17:52,339 --> 00:17:53,875 ก็แค่หนึ่งในข้อเสียเองนะ 298 00:17:53,908 --> 00:17:54,942 - ใช่ - ลืมบอกไป วันนี้หนู 299 00:17:54,976 --> 00:17:56,576 เอาของขวัญมาด้วย นี่คือแม็กซ์ค่ะ 300 00:17:57,712 --> 00:17:59,446 หน้าเธอไปโดนอะไรมา 301 00:18:00,313 --> 00:18:02,784 ฉันน่าจะมีครีมวิตามินดี อยู่ในกระเป๋านะ 302 00:18:02,817 --> 00:18:05,687 - เขาไม่ต้องใช่ครีมหรอกค่ะ - เอาไปเถอะน่า 303 00:18:05,720 --> 00:18:07,855 - รอยไฟไหม้เหรอ - แม็กซ์เขาล้มไปโดนอิฐค่ะ 304 00:18:07,889 --> 00:18:10,557 - อิฐเหรอ - และวันนี้เขาเกือบจะกระโดดสะพานด้วย 305 00:18:10,590 --> 00:18:13,226 คุณพระช่วย นี่เธอเมาเหรอ 306 00:18:13,260 --> 00:18:15,630 ไม่ค่ะ เขาซึมเศร้า 307 00:18:16,931 --> 00:18:21,002 โรสแมรี่ พ่อหนุ่มนี่ คิดว่าตัวเองกำลังซึมเศร้าน่ะ 308 00:18:21,035 --> 00:18:22,937 - ซึมเศร้าเหรอ - ใช่ 309 00:18:22,970 --> 00:18:24,939 รอให้เธอฉี่ไม่ออก 310 00:18:24,972 --> 00:18:27,407 จนพวกเขาต้องเอายาสอดไปที่ก้นเธอ 311 00:18:27,441 --> 00:18:30,611 และจากนั้นเธอก็จะผื่นขึ้น ในที่ที่เธอคาดไม่ถึงก่อนเถอะ 312 00:18:30,645 --> 00:18:33,213 แล้วเราค่อยมาคุยกันเรื่องซึมเศร้า 313 00:18:33,648 --> 00:18:35,983 คุณพระ หน้าเธอ 314 00:18:37,051 --> 00:18:40,554 เยี่ยมเลย เธอได้ครีมมาแล้ว 315 00:18:40,587 --> 00:18:43,290 ฉันเขียนนิยายไปกว่า 30 เรื่อง 316 00:18:43,323 --> 00:18:46,526 ฉันว่าฉันเข้าใจกระบวนการของมันดีนะ 317 00:18:46,894 --> 00:18:47,929 คุณเคยเขียนนิยายเหรอครับ 318 00:18:48,495 --> 00:18:50,430 ยังเขียนอยู่จ๊ะ ฉันยังไม่ตาย 319 00:18:50,464 --> 00:18:51,766 นิยายโรแมนติก 320 00:18:52,800 --> 00:18:54,501 แบบลามกด้วย 321 00:18:54,534 --> 00:18:56,938 เหมือนแดเนียล สตีลเหรอ แม่ผมชอบเธอมากเลย 322 00:18:56,971 --> 00:18:58,505 ใช่ ฉันเคยเรียนมหาลัย 323 00:18:58,538 --> 00:19:00,041 กับนังนั่น และฉันบอกเลยนะ 324 00:19:00,074 --> 00:19:01,776 อีนังนั่นไม่เคยมี 325 00:19:01,809 --> 00:19:03,811 ไอเดียเป็นของตัวเองในหัวเลย 326 00:19:04,444 --> 00:19:06,480 นามสกุลเธอคือสตีลนะ ให้ตายเถอะ 327 00:19:06,513 --> 00:19:08,515 เธอขโมยงานของฉัน 328 00:19:08,548 --> 00:19:10,985 บอกพวกเขาเรื่องที่เธอเขียนอยู่สิ 329 00:19:11,018 --> 00:19:12,954 ฉันว่ามันยอดเยี่ยมมากเลย 330 00:19:12,987 --> 00:19:15,422 มันเป็นนิยายเรื่องสุดท้ายของฉัน มันคล้ายๆ กับบันทึก 331 00:19:15,455 --> 00:19:18,525 เป็นเรื่องของคนที่เป็นอัลไซเมอร์ 332 00:19:18,558 --> 00:19:21,062 ที่สืบเชื้อสายด้วยโรคร้าย 333 00:19:21,095 --> 00:19:25,666 ฉันรู้สึกว่าอายุปูนนี้แล้ว สิ่งเดียวที่ฉันเหลืออยู่คือสติ 334 00:19:25,700 --> 00:19:28,301 ถ้ามันหายไป แล้วฉันจะเหลืออะไร 335 00:19:28,335 --> 00:19:30,772 ให้ตายเถอะ เอาอีกแล้ว 336 00:19:30,805 --> 00:19:33,975 ไม่ใช่ทุกคนจะสามารถ เผชิญหน้ากับความไม่รู้ 337 00:19:34,008 --> 00:19:35,509 ด้วยความกล้าได้หรอกนะ เอสเธอร์ 338 00:19:36,778 --> 00:19:40,081 ฉันเคยบอกเธอแล้ว ว่าหนังสือของเธอจะเปลี่ยนชีวิตคนได้ 339 00:19:40,114 --> 00:19:43,316 ฉันก็หวังว่างั้น เนื้อหามัน แปลกใหม่มากเลยนะ 340 00:19:43,751 --> 00:19:45,452 ยกเว้นหนังเรื่องนั้น 341 00:19:45,485 --> 00:19:46,754 เรื่องอะไร 342 00:19:47,922 --> 00:19:50,024 ก็เรื่องที่ผู้หญิงจำความไม่ได้ไง 343 00:19:50,057 --> 00:19:52,392 - และพระเอกก็มาหาทุกวันเลย - เดอะ โน๊ตบุ๊คเหรอ 344 00:19:52,425 --> 00:19:55,930 ใช่ น่าจะคล้ายกับเรื่องนั้นแหละ 345 00:20:06,607 --> 00:20:08,843 เธอไม่ต้องเดินมาส่งฉันที่บ้านก็ได้นะ 346 00:20:09,677 --> 00:20:10,912 ฉันแค่อยากให้แน่ใจ 347 00:20:10,945 --> 00:20:13,580 ว่าบ้านนายไม่ได้อยู่บนสะพาน 348 00:20:16,851 --> 00:20:18,552 นายถึงบ้านแล้ว เยี่ยม 349 00:20:18,585 --> 00:20:19,754 - ใช่ - ฝันดีนะ 350 00:20:20,822 --> 00:20:21,889 นี่เธอ... 351 00:20:26,459 --> 00:20:29,964 พรุ่งนี้เธอทำอะไรเหรอ 352 00:20:32,499 --> 00:20:33,433 พรุ่งนี้เหรอ 353 00:20:33,935 --> 00:20:34,869 ใช่ 354 00:20:40,808 --> 00:20:41,709 ฉันทำไม่ได้ 355 00:20:43,744 --> 00:20:44,979 - โอเค - ฉันขอโทษนะ 356 00:20:45,012 --> 00:20:45,947 ไม่ มันก็แค่... 357 00:20:50,184 --> 00:20:52,854 ไม่ใช่เพราะนายหรอกนะ 358 00:20:52,887 --> 00:20:54,121 วันนี้สนุกมาก 359 00:20:55,189 --> 00:20:57,424 คือว่าฉันไม่ได้ 360 00:20:59,093 --> 00:21:00,862 - วางแผนเอาไว้ - ใช่ โอเค 361 00:21:01,662 --> 00:21:02,630 โอเค 362 00:21:04,098 --> 00:21:05,099 โทษที 363 00:21:07,869 --> 00:21:08,803 ฝันดีนะ 364 00:21:14,008 --> 00:21:15,475 คุณแพ้แล้ว 365 00:21:17,945 --> 00:21:19,680 นายได้ถามนามสกุลเธอไหม 366 00:21:20,214 --> 00:21:21,849 ทำไมฉันต้องถามเธอแบบนั้นล่ะ 367 00:21:21,883 --> 00:21:23,416 เพื่อน นายต้องถามเธอนะ 368 00:21:23,450 --> 00:21:24,819 นายจะได้ไปส่องเฟสเธอไง 369 00:21:24,852 --> 00:21:26,486 เธอน่ารักป่ะ 370 00:21:27,788 --> 00:21:30,091 ไม่รู้สิ 371 00:21:30,958 --> 00:21:31,959 ฉันไม่เชื่อว่ะ 372 00:21:33,961 --> 00:21:36,931 ไม่นะ ไม่ๆ 373 00:21:36,964 --> 00:21:38,065 ฉันพอล่ะ 374 00:21:40,735 --> 00:21:43,771 รู้ไหม น่าจะเดินย้อนกลับไปที่เดิมนะ 375 00:21:44,205 --> 00:21:45,106 เผื่อได้เจอเธออีกไง 376 00:21:47,507 --> 00:21:50,878 เห็นไหม ก้นโผล่ด้วย ฉันบอกแล้วไง 377 00:22:35,289 --> 00:22:38,025 นี่ เธอเพิ่งพลาดรถบัสไป 378 00:22:38,960 --> 00:22:40,661 - นี่นายแอบตามฉันมาเหรอ - อะไรนะ 379 00:22:40,695 --> 00:22:41,996 ไม่นะ ไม่ 380 00:22:42,029 --> 00:22:43,563 แล้วนายมาทำอะไรที่นี่ 381 00:22:46,834 --> 00:22:48,636 คือว่าฉัน 382 00:22:49,070 --> 00:22:50,570 บางทีฉันอาจตามนายมา 383 00:22:51,305 --> 00:22:52,840 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันอยู่ที่นี่ 384 00:22:52,873 --> 00:22:54,175 จริงอ่ะ เพราะฉันมั่นใจว่า 385 00:22:54,208 --> 00:22:55,810 ฉันยืนอยู่นี่นายก็ด้วย 386 00:23:00,915 --> 00:23:03,150 ฉันคิดว่าถ้าฉันไม่ได้เห็น หน้ามึนๆ ของนายอีก 387 00:23:03,184 --> 00:23:05,052 ฉันคงอยากอยู่กับนายมากกว่านี้ 388 00:23:10,057 --> 00:23:13,060 แน่ใจน่าว่าเธอ ไม่อยากไปเที่ยวกับฉันอีก 389 00:23:13,761 --> 00:23:14,594 นายไม่ไปโรงเรียนเหรอ 390 00:23:15,229 --> 00:23:17,164 ฉันเรียนที่บ้าน 391 00:23:17,198 --> 00:23:20,067 มันก็ยังเป็นโรงเรียนป่ะล่ะ ชื่อมันก็บอกอยู่แล้ว 392 00:23:20,101 --> 00:23:24,271 มันเรียกว่าการเรียนแบบอิสระ 393 00:23:29,610 --> 00:23:30,978 ไหนๆ เธอก็โดดเรียนอยู่แล้ว 394 00:23:33,647 --> 00:23:36,549 ทำไมไม่ไปเที่ยวกับฉันสักแป๊ปล่ะ 395 00:23:49,697 --> 00:23:51,665 - ก็ได้ - จริงอ่ะ 396 00:23:52,099 --> 00:23:53,734 รีบเดินมาก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจ 397 00:23:53,768 --> 00:23:55,002 โอเค 398 00:24:02,176 --> 00:24:05,046 ไม่ทราบว่าคุณ 2 คนสนใจ ชุดเกมอาร์พีจี รึเปล่าครับ 399 00:24:06,881 --> 00:24:08,816 มีตัวก๊อบลินกี่ตัว ในเกมนี้อ่ะครับ 400 00:24:08,849 --> 00:24:12,620 เป็นร้อยเลยล่ะ มีทั้งก็อบลินเป็นฝูง และแบบเป็นทีม 401 00:24:12,653 --> 00:24:14,055 มีตัวละครหญิงแค่ตัวเดียวเหรอ 402 00:24:14,088 --> 00:24:17,291 เอลินอร์ ราชินีจอมโหด 403 00:24:17,324 --> 00:24:20,795 แล้วก๊อบลินพวกนั้นไปทำอะไรให้ เอลินอร์ ราชินีจอมโหด 404 00:24:21,228 --> 00:24:24,665 พวกมัน... ทำลายคุกใต้ดินของเธอ 405 00:24:31,405 --> 00:24:34,608 นี่มันไม่พอ โทษนะคะ 406 00:24:35,242 --> 00:24:37,144 มีของเพิ่มที่หลังร้านรึเปล่าคะ 407 00:24:53,294 --> 00:24:55,029 เจลลี่บีนมันควรจะเหมือนเจลลี่สิ 408 00:24:55,062 --> 00:24:56,730 ไม่ใช่ก้อนกรวด 409 00:24:58,866 --> 00:25:00,367 ความฝันของฉันจะได้สบายมากกว่านี้ 410 00:25:01,001 --> 00:25:02,336 ความฝันเธอคือะไร 411 00:25:02,369 --> 00:25:04,638 แม่น้ำที่เต็มไปด้วยเจลโล่ 412 00:25:05,873 --> 00:25:07,808 - รสอะไร - ขึ้นฉ่าย 413 00:25:08,809 --> 00:25:10,911 มันไม่มีจริงสักหน่อย 414 00:25:10,945 --> 00:25:12,746 จริงแท้ 100 เปอร์เซ็นเลย 415 00:25:12,780 --> 00:25:14,348 พวกแม่บ้านในปี1960 ใช้มัน 416 00:25:14,381 --> 00:25:15,850 เพื่อต่อต้านสามีพวกเธอ 417 00:25:20,121 --> 00:25:21,655 อเล็กซ์ ฉันมีเรื่องอยากจะบอก 418 00:25:25,993 --> 00:25:27,795 ฉันเกิดมาพร้อมกับหน้า... 419 00:25:27,828 --> 00:25:30,731 นายเกิดมาพร้อมกับหน้า 420 00:25:34,301 --> 00:25:35,903 พระเจ้า 421 00:25:37,304 --> 00:25:40,040 หน้าฉันมีความดึงดูดถึงตาย 422 00:25:42,143 --> 00:25:46,213 เวลาที่ผู้คนเห็นมัน เวลาที่พวกเขาเห็นหน้าฉัน พวกเขาจะ... 423 00:25:46,247 --> 00:25:47,314 ตายเหรอ 424 00:25:59,860 --> 00:26:00,828 โอเค 425 00:26:01,896 --> 00:26:04,965 - โอเคเหรอ - ก็ไม่หรอก แต่ว่า 426 00:26:06,233 --> 00:26:07,334 มันข่าวเก่าแล้ว 427 00:26:08,169 --> 00:26:09,069 เธอรู้แล้วเหรอ 428 00:26:10,871 --> 00:26:13,140 อีกอย่าง เธอออกจะดังที่โรงพยาบาล 429 00:26:15,776 --> 00:26:16,744 เดี๋ยวนะ 430 00:26:18,312 --> 00:26:20,981 เธอไปทำอะไรที่โรงพยาบาล 431 00:26:27,254 --> 00:26:29,456 ฉันเป็นโรคหัวใจและหลอดเลือด แบบหายาก 432 00:26:31,792 --> 00:26:32,993 หัวใจเธอเป็นอะไรเหรอ 433 00:26:33,427 --> 00:26:36,997 ฉันแพ้สารเอ็นดอร์ฟีน 434 00:26:37,431 --> 00:26:39,800 ความตื่นเต้นจะทำให้อาการกำเริบ 435 00:26:39,833 --> 00:26:42,736 ซึ่งจะทำให้หัวใจฉันพองโต 436 00:26:46,140 --> 00:26:49,310 จอนี่แสดงอัตราการเต้นของหัวใจ นี่ก็ขนาดหัวใจ 437 00:26:49,343 --> 00:26:52,846 ไม่ว่าจะอารมณ์ไหน ดีหรือแย่ ร่างกายฉันจะรับไม่ได้ 438 00:26:54,248 --> 00:26:56,984 มันไม่เป็นไรหรอกเพราะพวกเขา ให้ฉันทดลองยาตัวนี้ 439 00:26:57,017 --> 00:26:59,186 และฉันก็โชคดีมากที่มันได้ผล 440 00:26:59,220 --> 00:27:02,890 สรุปคือหัวใจฉันตอนนี้ อยู่ในขั้น เฝ้าระวัง 441 00:27:04,925 --> 00:27:05,960 งั้นเธอก็สบายดี 442 00:27:06,961 --> 00:27:08,796 ถ้านายคิดว่าต้องกินยาทุกวัน 443 00:27:08,829 --> 00:27:11,398 สวมบราหุ่นยนต์แล้วมันโอเค ก็แปลว่าใช่ 444 00:27:12,333 --> 00:27:14,501 ตอนนี้หัวใจของฉัน ยังไม่กลายเป็นระเบิดเวลา 445 00:27:20,174 --> 00:27:22,376 เคยคิดบ้างไหมว่าถ้าชีวิตนายเป็นหนัง 446 00:27:22,409 --> 00:27:24,411 นายอยากให้พวกเขา ตัดต่อเพลงอะไรลงไป 447 00:27:25,179 --> 00:27:27,248 ไม่นะ 448 00:27:28,449 --> 00:27:30,818 มีคนคิดเรื่องพวกนี้ด้วยเหรอ 449 00:27:31,352 --> 00:27:34,154 มีสิ ทุกคนเลย ยกเว้นนาย 450 00:27:39,593 --> 00:27:41,495 นี่คือหนึ่งในช่วงเวลา 451 00:27:41,528 --> 00:27:45,165 ที่ชีวิตทำนายสะดุด และในหัวนาย 452 00:27:45,199 --> 00:27:47,167 หัวใจของนายก็ไม่เข้าใจมัน 453 00:27:49,103 --> 00:27:51,305 ทุกอย่างเบลอไปหมด 454 00:27:52,206 --> 00:27:55,342 และสิ่งเดียวที่นายได้ยิน ก็คือนี่ 455 00:28:11,125 --> 00:28:13,861 โรงหนังนี่ไม่มีหนังใหม่ มา 5 ปีแล้ว 456 00:28:13,894 --> 00:28:15,396 แต่นี่จะทำให้หนังดูสดใหม่ 457 00:28:22,436 --> 00:28:25,272 - นี่ไวน์เหรอ - ใช่ แบบวอดก้าน่ะ 458 00:28:25,640 --> 00:28:28,475 - รสชาติเหมือนน้ำยาทาเล็บเลย - งั้นนายก็รู้แล้ว ว่ามันออกฤทธิ์ 459 00:28:28,509 --> 00:28:30,811 นายรู้ได้ไง ว่าน้ำยาทาเล็บ รสชาติเป็นยังไง 460 00:28:33,080 --> 00:28:34,181 ขอบคุณค่ะ 461 00:28:41,588 --> 00:28:45,225 ฉันดื่มหมดขวดไม่ไหวหรอก 462 00:28:45,259 --> 00:28:48,062 นายอย่ามาทำแบบนี้กับฉันนะ ฉันอยากทำแบบนี้มาตั้งนานแล้ว 463 00:28:48,896 --> 00:28:50,364 - ทำไมละ - ก็ฉันไม่เคยได้ทำ 464 00:28:50,397 --> 00:28:52,266 อะไรสนุกๆ เลย ฉันเอาป่วยตลอด 465 00:28:53,334 --> 00:28:55,502 อีกอย่าง ฉันก็ไม่มีเพื่อนด้วย 466 00:29:02,943 --> 00:29:04,144 นายเป็นเพื่อนคนแรกของฉัน 467 00:29:07,682 --> 00:29:09,249 นายอยากเล่นเกมกินเหล้ากันไหม 468 00:29:09,917 --> 00:29:11,552 - ยังไง เราไม่เคยดูหนังเรื่องนี้เลย - ได้สิ ก็เหมือนกับ 469 00:29:11,585 --> 00:29:13,420 เกมกินเหล้าตอนดูหนังไง 470 00:29:13,454 --> 00:29:15,956 - เกมกินเหล้าตอนดูหนังเนี่ยนะ - ใช่ เริ่มเลย 471 00:29:15,989 --> 00:29:18,525 โอเคๆ ถ้าเธอเห็นชื่อเรื่อง ดื่มเลย 472 00:29:18,559 --> 00:29:19,593 - เอาสิ - โอเค 473 00:29:21,495 --> 00:29:23,130 ต่อไป 474 00:29:23,163 --> 00:29:24,632 โอเค ดื่มถ้ามีฉากย้อนอดีต 475 00:29:24,666 --> 00:29:26,266 จัดไป 476 00:29:27,134 --> 00:29:28,569 ทุกครั้งที่นักแสดงพูด 477 00:29:28,603 --> 00:29:30,537 ทุกครั้งที่มันขึ้นว่า "ผลงานจากผู้สร้าง" 478 00:29:30,571 --> 00:29:32,272 ทุกครั้งที่มีคนตื่นนอน ดื่ม 479 00:29:36,076 --> 00:29:38,412 ดาวเคราะห์ มีฉากโชว์ขนรักแร้ ชน 480 00:29:39,980 --> 00:29:41,982 ให้ตาย ร้อนชะมัด 481 00:29:42,015 --> 00:29:43,450 - เธอไม่ร้อนเหรอ - ไม่นะ 482 00:29:43,484 --> 00:29:45,386 ฉันจะเดือดอยู่แล้วเนี่ย 483 00:29:45,419 --> 00:29:47,955 ทำไมมันเหนียวจังเลยเนี่ย 484 00:29:47,988 --> 00:29:50,491 - รู้สึกถึงฟันตัวเองป่ะ - รู้สึกสิ 485 00:29:52,226 --> 00:29:54,495 - ฟันยังอยู่ป่ะ - นี่นายเมาครั้งแรกใช่ไหมเนี่ย 486 00:30:03,404 --> 00:30:05,172 นี่พวก นายต้องดื่มนี่ 487 00:30:05,572 --> 00:30:07,207 - หมดเลยเหรอ - ใช่ หมดเลย 488 00:30:07,241 --> 00:30:08,575 ฉันทำไม่ได้ 489 00:30:08,610 --> 00:30:09,977 - ต้องได้สิ - ฉันจะจมแล้ว 490 00:30:20,688 --> 00:30:22,523 เพื่อน ทำไมไม่มาหาวะ 491 00:30:22,556 --> 00:30:24,391 - งี่เง่าสิ้นดี รีบมาเร็ว - ไง 492 00:30:24,425 --> 00:30:29,129 เชี่ย พวกนาย 2 กำลังทำอะไรอยู่ 493 00:30:29,163 --> 00:30:31,532 ก็ตามสบายเลยนะ และแม็กซ์ 494 00:30:31,565 --> 00:30:33,133 ว่า 495 00:30:33,167 --> 00:30:34,636 นายมันสุดยอด 496 00:30:35,469 --> 00:30:36,704 ใครอ่ะ 497 00:30:36,738 --> 00:30:38,071 แดน 498 00:30:38,105 --> 00:30:39,006 แดน 499 00:30:40,140 --> 00:30:41,475 นั่นอะไรอ่ะ 500 00:30:41,508 --> 00:30:43,477 นี่คือดวงไฟน้อยๆ แห่งความตาย 501 00:30:44,044 --> 00:30:45,245 ภาวนาอย่าให้มันกระพริบ 502 00:30:50,517 --> 00:30:52,219 แม็กซ์ 503 00:30:53,721 --> 00:30:56,323 ฉันอยากให้นายเย็บผ้าให้ฉัน เหมือนสาวฝรั่งเศสของนาย 504 00:31:00,294 --> 00:31:01,395 ได้เลย โรส 505 00:31:05,332 --> 00:31:07,568 รู้นะว่านายจ้องมองฉันอยู่ 506 00:31:07,602 --> 00:31:11,371 เธอไม่รู้หรอกถ้าฉันมองเธออยู่ 507 00:31:15,209 --> 00:31:19,046 ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังทำอะไรอยู่ 508 00:31:53,247 --> 00:31:54,448 แม็กซ์ 509 00:31:59,621 --> 00:32:01,321 แม็กซ์ 510 00:32:07,662 --> 00:32:09,697 - ผู้หญิงนี่ - พระเจ้า จะบ้าตาย 511 00:32:09,731 --> 00:32:11,598 ไงคะ หนูอเล็กซ์ 512 00:32:20,207 --> 00:32:22,543 - โทษทีนะ คือแม่ชอบกอด - ตั้งแต่เมื่อไหร่ 513 00:32:22,576 --> 00:32:24,044 ไม่ใช่สักหน่อย 514 00:32:24,578 --> 00:32:27,180 พ่อชอบจับมือน่ะ 515 00:32:29,483 --> 00:32:30,450 พ่อ 516 00:32:32,419 --> 00:32:33,821 เข้ามาสิจ๊ะ 517 00:32:36,123 --> 00:32:37,257 นี่คือหยูเฉิน 518 00:32:37,692 --> 00:32:39,761 เธอมาจากโปรแกรมแลกเปลี่ยน 519 00:32:40,762 --> 00:32:42,630 หยูเฉิน ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ของเธอ 520 00:32:43,167 --> 00:32:45,458 (นี่มันนรกชัดๆ) 521 00:32:47,367 --> 00:32:48,703 หนูน่ารักมากเลย เธอน่ารักไหม 522 00:32:50,304 --> 00:32:51,806 ค่ะ 523 00:33:01,281 --> 00:33:02,482 เธอเจ็ทแล็คนิดหน่อยน่ะ 524 00:33:05,419 --> 00:33:07,321 บ้าจริง 525 00:33:07,354 --> 00:33:09,791 เธอเดินไปข้างหน้า 2 ก้าว รู้ตัวอีกที 526 00:33:09,824 --> 00:33:11,592 เธอก็ก้มหน้าสงสัย 527 00:33:11,626 --> 00:33:12,860 ว่าเดินมาถึงตรงนี้ได้ยังไง 528 00:33:15,262 --> 00:33:18,332 ทำไมโรสแมรี่นั่งอยู่คนเดียวล่ะครับ 529 00:33:18,365 --> 00:33:21,501 เธอรอให้ลูกชายเอาพายวันเกิดมาให้ 530 00:33:21,535 --> 00:33:23,871 เธอบอกว่าเขาจะมาทุกปี แต่ฉันไม่เคยเห็นเลย 531 00:33:23,905 --> 00:33:25,339 นี่วันเกิดเธอเหรอคะ 532 00:33:25,372 --> 00:33:27,274 อายุ 82 แต่ฉันไม่ได้บอกเธอนะ 533 00:33:27,709 --> 00:33:29,877 เธออยากให้ทุกคนคิดว่าเธออายุ 88 534 00:33:29,911 --> 00:33:33,246 - ทำไมล่ะคะ - ตอนเธอยังสาว เธอโกหกอายุตัวเอง 535 00:33:33,280 --> 00:33:35,783 เพราะว่าเธอไม่อยาก ให้ใครรู้ว่าตัวเองแก่ 536 00:33:35,817 --> 00:33:38,418 แต่พอเธออายุย่าง 70 เธอก็อยากให้ทุกคน 537 00:33:38,452 --> 00:33:40,855 บอกเธอว่า "คุณยังสาวอยู่เลย" 538 00:33:42,489 --> 00:33:44,491 พายนั่นมันไม่มาหรอกนะ โร 539 00:33:44,524 --> 00:33:46,426 ย้ายก้นเธอมานั่งนี่ซะ 540 00:33:46,460 --> 00:33:48,528 เลิกตะโกนใส่ฉันสักทีเถอะ 541 00:33:49,529 --> 00:33:51,799 เธอชอบพูดถึงก้นฉันตลอดเลย 542 00:33:52,767 --> 00:33:55,202 ฉันชอบเกมนี้ 543 00:33:55,837 --> 00:33:57,437 สุขสันต์วันเกิดนะคะ โรส 544 00:33:57,471 --> 00:33:59,907 88 ปีแล้ว เธอเชื่อไหมล่ะ 545 00:33:59,941 --> 00:34:02,844 88 เหรอครับ คุณดูเหมือนอายุ 82 เลย 546 00:34:03,845 --> 00:34:05,412 เธอบอกเขา 547 00:34:05,445 --> 00:34:07,180 ปล่อยให้เด็กมันชมไปเถอะน่า 548 00:34:07,214 --> 00:34:10,685 ขอบใจจ๊ะ ฉันมีเรื่อง ต้องขอบคุณอีกเยอะเลย 549 00:34:10,718 --> 00:34:13,587 สุขภาพฉัน เพื่อนของฉัน 550 00:34:13,621 --> 00:34:15,823 บอกตามตรง ฉันไม่รู้จะทำยังไงถ้าไม่มีเธอ 551 00:34:15,857 --> 00:34:18,458 ก็ทนต่อไปเหมือนพวกเราไงล่ะ 552 00:34:18,492 --> 00:34:21,461 ฉันบอกแล้วไง ฉันไม่ได้แกร่งเหมือนเธอนะ เอสเธอร์ 553 00:34:21,495 --> 00:34:23,363 ถ้าฉันรู้ว่ามันถึงเวลา 554 00:34:23,397 --> 00:34:25,499 ฉันก็ไม่รู้จะตั้งสติยังไงดี 555 00:34:25,532 --> 00:34:27,234 ความแกร่งมันไม่เกี่ยวนะ โร 556 00:34:27,267 --> 00:34:29,569 เราไม่ได้ยอมรับแต่เรื่องดีๆ นะ 557 00:34:29,604 --> 00:34:32,807 เรื่องดีๆ มันมาพร้อมกับเรื่องแย่ๆ นั่นแหละชีวิต 558 00:34:37,310 --> 00:34:41,281 ให้ตาย เกลียดเกมนี้จริงๆ 559 00:34:41,314 --> 00:34:42,382 ตาฉัน 560 00:34:44,018 --> 00:34:45,552 และนั่นคือความลับ 561 00:34:45,585 --> 00:34:46,888 ของอาหารอเมริกัน 562 00:34:48,623 --> 00:34:50,524 นี่พ่อคุณ 563 00:34:50,992 --> 00:34:53,527 แม็กซ์ ชุดตัวก๊อบลินที่ลูกซื้อมามันมี 564 00:34:53,560 --> 00:34:55,395 อัญมณีโอคูลัม รึเปล่าลูก 565 00:34:57,297 --> 00:34:58,866 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันคืออะไร 566 00:35:00,034 --> 00:35:02,770 หยูเฉิน แม่ของหนู ทำกับข้าวอะไรให้กินเหรอจ๊ะ 567 00:35:03,805 --> 00:35:05,673 บางทีฉันน่าจะ ทำอาหารท้องถิ่นดูบ้าง 568 00:35:15,415 --> 00:35:16,884 - คุณต้องจ่ายตังด้วยนะครับ - โทษทีนะจ๊ะ 569 00:35:16,918 --> 00:35:19,654 นี่จ๊ะ เอาไปเลย 570 00:35:19,687 --> 00:35:20,955 ขอบคุณมากเลยนะ ขอโทษด้วยจริงๆ 571 00:35:20,988 --> 00:35:21,956 โชคดีนะจ๊ะ 572 00:35:22,824 --> 00:35:24,759 - พรุ่งนี้ ลูกพาเธอไปด้วย - อะไรนะ 573 00:35:24,792 --> 00:35:27,427 ไม่เอา เธอไม่ได้อยากอยู่นี่ด้วยซ้ำ 574 00:35:27,461 --> 00:35:29,864 แม็กซ์ ครอบครัวของหยูเฉิน พวกเขารวยมากเลยนะ 575 00:35:29,897 --> 00:35:31,465 - นี่จะช่วยให้เธอปรับตัว - แล้วไง 576 00:35:31,498 --> 00:35:33,000 ลูกช่วยเห็นใจกันหน่อยได้ไหม 577 00:35:33,034 --> 00:35:34,434 แม่อยากให้ผมรู้สึกแย่ 578 00:35:34,468 --> 00:35:35,937 เพราะว่าเธอรวยเนี่ยนะ 579 00:35:35,970 --> 00:35:37,939 ไม่ แล้วลูกจะตายรึยังไง 580 00:35:37,972 --> 00:35:39,539 ถ้าจะช่วยเธอปรับตัวได้เนี่ย 581 00:35:39,573 --> 00:35:40,742 พรุ่งนี้ผมมีแผนแล้ว 582 00:35:41,308 --> 00:35:44,244 แม็กซ์ แม่แค่ขอให้ลูก เป็นเพื่อนกับเขา 583 00:35:44,879 --> 00:35:49,617 แม่ พรุ่งนี้ผมต้องไป ตั้งแคมป์กับอเล็กซ์และก็แดน 584 00:35:50,017 --> 00:35:53,788 งั้นลูก อเล็กซ์ แดน และหยูเฉิน 585 00:35:53,821 --> 00:35:55,422 จะได้ไปสนุกกันพรุ่งนี้ 586 00:35:55,455 --> 00:35:56,791 นี่มันเผด็จการชัดๆ 587 00:35:56,824 --> 00:35:58,525 แล้วใครบอกว่ามันเป็นประชาธิปไตยล่ะ 588 00:35:58,558 --> 00:36:00,962 โคตรจะอเมริกันเลย แจน 589 00:36:00,995 --> 00:36:02,764 - นี่เรียกแจนแล้วเหรอ - ใช่ แม่ดูเหมือน 590 00:36:02,797 --> 00:36:04,031 แจนสำหรับผมมากเลย 591 00:36:04,799 --> 00:36:06,000 โอเค 592 00:36:08,603 --> 00:36:10,504 ขอบคุณมากเลยพอล ขอบคุณมากที่ช่วย 593 00:36:10,537 --> 00:36:12,774 - ผมทำตัว แกรชแน็คหายไปได้ยังไง - เป็นผู้ฟังที่ดีซะด้วย 594 00:36:12,807 --> 00:36:15,575 - ที่รัก นี่คุณย้ายกล่องตัวละครผมเหรอ - อะไรนะ 595 00:36:15,610 --> 00:36:17,879 - แกรชแน็ค เขาเป็นตัวละครหลักเลเวล 3 - อะไรนะ 596 00:36:17,912 --> 00:36:19,814 เขาเป็นก๊อบลินตัวเดียว 597 00:36:19,847 --> 00:36:21,581 ที่สามารถเจาะ ตู้นิรภัยลับของเอลินอร์ได้ 598 00:36:21,616 --> 00:36:22,482 ผมต้องใช้ตัวนี้ 599 00:36:23,718 --> 00:36:25,452 มันต้องอยู่ในลิ้นชักพวกนี้แหละ 600 00:36:26,954 --> 00:36:27,989 นี่มันเกมอะไรกันแน่ 601 00:36:37,064 --> 00:36:38,065 หยูเฉิน 602 00:36:47,440 --> 00:36:50,745 ไม่อยากทำให้เธอเสียใจหรอกนะ ฉันว่าไม้นั่นดูบางไปหน่อย 603 00:36:51,444 --> 00:36:53,648 อย่ามาพูดเหมือนรู้ว่า ฉันกำลังทำอะไรอยู่สิ 604 00:36:54,081 --> 00:36:56,784 มันดูเหมือนเธอกำลังทำไม้เท้าอยู่เลย 605 00:36:56,818 --> 00:36:58,853 ตลกมากเลย เพราะว่าฉันกำลังทำ 606 00:37:00,788 --> 00:37:03,958 ไม้กายสิทธิ์เพื่อปิดประตูมิติ 607 00:37:03,991 --> 00:37:04,892 ประตูมิติไหน 608 00:37:05,726 --> 00:37:07,594 มิติที่คู่เดทของแดน 609 00:37:07,628 --> 00:37:09,596 คลานออกมาไง 610 00:37:09,630 --> 00:37:12,800 ไม่รู้สิ บางทีทิฟฟานี่ อาจจะเป็นสัตว์เลือดอุ่น 611 00:37:13,167 --> 00:37:16,604 - เหมือนมนุษย์หมีโพล่า - ขอเลย ช่วยให้เกียรติ 612 00:37:16,637 --> 00:37:18,438 หมีโพล่าด้วย 613 00:37:18,471 --> 00:37:21,341 เธอช่วยถ่ายรูปพวกเราพิงกำแพงหน่อยสิ 614 00:37:22,176 --> 00:37:23,678 นั่นมันต้นไม้ 615 00:37:24,846 --> 00:37:25,947 เธอไม่หนาวเหรอ 616 00:37:25,980 --> 00:37:27,682 ไม่ นี่ขนสัตว์ 617 00:37:28,082 --> 00:37:29,083 เยี่ยมเลย 618 00:37:29,116 --> 00:37:30,084 พระเจ้า 619 00:37:31,819 --> 00:37:34,956 ให้ตาย เธอเลือดออก 620 00:37:35,623 --> 00:37:36,858 คือว่า 621 00:37:36,891 --> 00:37:38,458 เอานี่ 622 00:37:38,491 --> 00:37:40,161 ส่งมือเธอมา 623 00:37:40,194 --> 00:37:42,964 ไม่ มันแสบนะ ฉันไม่อยากให้นายทำแบบนั้น 624 00:37:42,997 --> 00:37:44,866 - เหมือนมดกัด - อะไรนะ 625 00:37:47,668 --> 00:37:49,637 แป๊ปนึงนะ 626 00:37:51,038 --> 00:37:54,407 นี่เรามีเพื่อนเป็นลูกเสือเหรอเนี่ย 627 00:38:04,619 --> 00:38:05,720 รู้สึกเป็นไง 628 00:38:08,089 --> 00:38:10,992 ก็ดี ขอบใจนะ 629 00:38:30,678 --> 00:38:33,848 ฉันรู้ว่าเขาเป็นเพื่อนนาย แต่ของแบบนั้นไม่ยั่งยืนหรอก 630 00:38:36,250 --> 00:38:37,618 ไม่รู้สิ 631 00:38:38,953 --> 00:38:40,520 ฉันทำใจมาตั้งนานแล้ว 632 00:38:40,553 --> 00:38:41,889 ว่าแดนมีในสิ่งที่ 633 00:38:43,691 --> 00:38:44,591 ฉันไม่มี 634 00:38:45,059 --> 00:38:46,193 ไม่เอาน่า 635 00:38:47,261 --> 00:38:48,696 นายไม่ได้พันหน้า เพราะว่านายขี้เหร่หรอก 636 00:38:53,901 --> 00:38:56,604 คงจะดีนะถ้าได้เห็นว่านายหน้าตายังไง 637 00:38:59,707 --> 00:39:00,908 มันก็แค่หน้า 638 00:39:19,994 --> 00:39:21,228 จะทำอะไรน่ะ 639 00:39:22,263 --> 00:39:24,632 หลับตาซะแล้วอย่าเปิด 640 00:39:24,665 --> 00:39:26,067 จนกว่าฉันจะบอก โอเคไหม 641 00:39:27,601 --> 00:39:29,670 ก็ได้ พ่อคนซีเรียส 642 00:39:29,704 --> 00:39:30,972 นี่ฉันซีเรียสนะ 643 00:39:54,028 --> 00:39:55,863 ฉันอยากให้เธอเห็นหน้าฉันจัง 644 00:39:57,999 --> 00:40:00,901 นายนี่มีวิธีทำให้สาวๆ รู้สึก เหมือนเฮเลน เคลเลอร์เลยนะ 645 00:40:07,108 --> 00:40:09,010 - แม็กซ์ - ว่าไง 646 00:40:09,710 --> 00:40:11,511 นายเคยจูบมาก่อนไหม 647 00:40:12,713 --> 00:40:13,781 แค่เกือบๆ 648 00:40:16,817 --> 00:40:17,718 ครั้งนึง 649 00:40:19,854 --> 00:40:23,090 ตอนฉันอยู่ประถม ฉันเจอเด็กผู้หญิงคนนึง 650 00:40:24,058 --> 00:40:29,529 และเราตกลงกันว่าเราจะเป็น จูบแรกของกันและกัน 651 00:40:30,798 --> 00:40:33,267 ฉันเลยบอกให้เธอปิดตา 652 00:40:35,069 --> 00:40:40,207 แต่ตอนประถม พวกเขาไม่ยอมฟัง 653 00:40:43,310 --> 00:40:46,047 ฉันไม่ทำพลาดเหมือนเด็กคนนั้นหรอก 654 00:40:46,814 --> 00:40:49,016 ที่จริงแล้วมันยากนะ เพราะว่าเธอปิดตาอยู่ 655 00:41:11,372 --> 00:41:13,707 - ไม่ๆ - เยี่ยม 656 00:41:13,741 --> 00:41:18,379 ทุกทีเลย เอาไป แพ้ให้สนุกล่ะ 657 00:41:18,412 --> 00:41:20,147 เดี๋ยวนะ นี่เธอเล่นเป็นเหรอ 658 00:41:20,748 --> 00:41:23,350 เฮ้ย เธอเก่งว่ะ 659 00:41:23,384 --> 00:41:24,718 ไปเล่นเก่งมาจากไหนเนี่ย 660 00:41:25,000 --> 00:41:26,833 (มาเป็นผัวอเมริกันของฉันไหม) 661 00:41:27,988 --> 00:41:29,957 อะไรนะ 662 00:41:32,326 --> 00:41:34,728 ไง เธอใกล้ถึงรึยัง 663 00:41:34,762 --> 00:41:38,099 แม่ฉันสั่งให้ทำความสะอาด ช่วงฤดูใบไม้ผลิ 664 00:41:38,132 --> 00:41:40,367 ฉันเลยกลายเป็นนักโทษชั่วคราว 665 00:41:40,968 --> 00:41:43,137 ใบไม้ผลิเหรอ ข้างนอกหนาวจะตาย 666 00:41:43,170 --> 00:41:46,640 ฉันรู้ แม่ฉันหลงฤดู เราก็เลยต้องซวยกันหมด 667 00:41:46,674 --> 00:41:48,709 ให้ตาย ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าเธอทำอย่างนั้นได้ 668 00:41:51,045 --> 00:41:52,012 แป๊ปนึงนะ 669 00:41:52,250 --> 00:41:54,417 (คืนนี้เรามาสนุกกันเถอะ) 670 00:41:54,748 --> 00:41:56,817 อะไรนะ เธอพูดว่าไง 671 00:41:57,184 --> 00:42:00,020 โทษที อะไรก็ไม่รู้เนี่ย 672 00:42:00,054 --> 00:42:02,356 ทักแชทมานะ ถ้าอยากออกไปเที่ยวกัน 673 00:42:02,389 --> 00:42:04,658 ได้ ไว้ค่อยคุยกัน บาย 674 00:42:07,928 --> 00:42:10,231 ดร.รอส 675 00:42:10,264 --> 00:42:12,299 โปรดไปรายงานตัว ที่แผนกฉุกเฉินโดยด่วน 676 00:42:18,706 --> 00:42:22,243 เราไม่ได้ปล่อยให้เธอทำอะไร ที่ทำให้หัวใจโตเลยนะคะ 677 00:42:25,012 --> 00:42:26,714 แม็กซ์ หยุดเกมก่อนได้ไหม แม่มีเรื่องให้ช่วย 678 00:42:26,747 --> 00:42:28,082 - เรื่องเล็กๆ น้อยๆ - ได้ครับ คุณนายริชาร์ดสัน 679 00:42:28,115 --> 00:42:30,151 แม่ไม่เห็นบอกเลยว่าเรื่องนี้ 680 00:42:30,184 --> 00:42:31,785 มันจะเล็กหรือว่าด่วนแค่ไหน 681 00:42:32,386 --> 00:42:34,288 แม่อยากให้ลูกจัดการต้นคริสมาส 682 00:42:34,321 --> 00:42:35,956 ว่าแล้ว 683 00:42:35,990 --> 00:42:37,291 ต้นไม้นี่หนักเป็นบ้า 684 00:42:37,324 --> 00:42:38,392 รู้อะไรไหม หุบปากเถอะ 685 00:42:38,425 --> 00:42:39,793 นายวอนเอง 686 00:42:40,961 --> 00:42:42,997 - หยุดก่อนๆ - โอเค 687 00:42:43,030 --> 00:42:46,233 ฉันว่าเสี้ยนตำมือฉันว่ะ 688 00:42:46,267 --> 00:42:48,002 โอเค งั้นไปข้างบนกัน 689 00:42:48,035 --> 00:42:49,703 แม่ฉันน่าจะมีแหนบอยู่ในห้อง 690 00:42:49,737 --> 00:42:52,706 - เจ็บว่ะ - เลิกร้องได้แล้ว 691 00:43:13,394 --> 00:43:15,296 อะไรเนี่ย หยูเฉิน 692 00:43:15,329 --> 00:43:17,364 เธอจะเผาบ้านรึไงกันเนี่ย 693 00:43:17,398 --> 00:43:19,066 - แม่ครับ แม่ - รีบไปเอาน้ำมา เร็วเข้า 694 00:43:24,071 --> 00:43:25,973 เอาล่ะ เรียบร้อย อีก 2-3 วัน 695 00:43:26,006 --> 00:43:27,508 เธอจะต้องมาเปลี่ยนผ้าพันแผลนะ 696 00:43:27,541 --> 00:43:28,876 ฉันจะสั่งจ่าย ครีมฆ่าเชื้อไว้ให้ 697 00:43:28,909 --> 00:43:30,110 เธอจะต้องทาทุกวัน 698 00:43:31,378 --> 00:43:32,713 มีคำถามไหม 699 00:43:33,214 --> 00:43:35,015 - เลิกงานแล้วไปไหนเหรอครับ - เธอสามารถ 700 00:43:35,049 --> 00:43:36,984 ทานยาแก้ปวดเพิ่มได้ แค่ต้องแน่ใจว่า 701 00:43:37,017 --> 00:43:38,886 ปริมาณยานั้นเหมาะสม และถ้ายังเจ็บมือยังบวม 702 00:43:38,919 --> 00:43:40,321 ให้รีบมาหาหมอโดยทันที 703 00:43:40,921 --> 00:43:42,523 นอกนั้นล่ะก็ อีก 7 วันเจอกัน 704 00:43:42,556 --> 00:43:44,225 เดี่ยวนะ ผมจะได้เจอคุณอีกเหรอ 705 00:43:44,258 --> 00:43:45,793 เพื่อติดตามผล ใช่แล้ว 706 00:43:47,228 --> 00:43:48,262 เจ๋ง 707 00:43:50,864 --> 00:43:52,967 รู้ไหม เธอดูไม่เหมือนสเปกนายเลย 708 00:43:53,000 --> 00:43:54,935 เหรอ รู้ได้ไงว่าฉันชอบแบบไหน 709 00:43:54,969 --> 00:43:57,238 ไม่มีสมอง 710 00:44:02,509 --> 00:44:04,378 นี่ของดีนะ เธอให้ของดีกับนายเลย 711 00:44:04,411 --> 00:44:05,913 - จริงอ่ะ - จริงสิ 712 00:44:07,181 --> 00:44:09,350 ฝาแฝด 713 00:44:09,383 --> 00:44:11,552 - นายไม่ได้โทรหาเธอเลยเหรอ - เพื่อน 714 00:44:11,585 --> 00:44:13,821 แม่ไม่เข้าใจ ทำไมลูกไม่บอกแม่ 715 00:44:13,854 --> 00:44:15,389 แม่ เพราะหนูรู้ไงว่าแม่จะสติแตก 716 00:44:15,422 --> 00:44:16,357 เฮ้ อเล็กซ์ 717 00:44:22,896 --> 00:44:24,398 ต้นคริสมาสจู่โจมน่ะ 718 00:44:25,032 --> 00:44:26,834 ตลกดีนะ 719 00:44:27,201 --> 00:44:29,103 ผมแดน นี่แม็กซ์ครับ 720 00:44:30,904 --> 00:44:32,273 พวกเขาทำงานกับหนู ที่บ้านพักคนชรา 721 00:44:35,909 --> 00:44:38,112 งั้นลูกก็ใช้เวลาอยู่กับพวกเขาใช่ไหม 722 00:44:38,145 --> 00:44:40,948 ไม่ค่ะ เราทำงานคนล่ะกะ ไม่ต้องกังวลนะคะ 723 00:44:41,382 --> 00:44:45,319 ไม่เป็นไรค่ะ ดีใจที่ได้เจอนะ หายไวๆ ล่ะ 724 00:44:50,257 --> 00:44:52,259 เพื่อน อะไรวะเนี่ย 725 00:44:55,195 --> 00:44:56,196 ไปจากนี่กันเถอะ 726 00:45:12,246 --> 00:45:14,114 ในบอร์ดพันทิปบอกว่าพวกเขาผลิต 727 00:45:14,148 --> 00:45:15,949 ตัวเกรมลินมาแค่หมื่นชุด 728 00:45:17,652 --> 00:45:21,388 และมันจะมาพร้อมกับ เกราะแบบถอดได้ของก๊อบลิน 729 00:45:22,489 --> 00:45:23,991 ซึ่งลูกน่าจะได้ยินเสียง 730 00:45:32,933 --> 00:45:37,004 พ่อครับ ตอนพ่อเจอกับแม่ 731 00:45:37,037 --> 00:45:39,573 พ่อกับแม่รู้ได้ไง ว่าชอบกัน 732 00:45:52,453 --> 00:45:54,021 พ่อพาแม่เขาไปดินเนอร์ 733 00:45:54,656 --> 00:45:58,092 พ่อคิดว่าน่าจะเป็นเดทที่ 2 734 00:45:58,992 --> 00:46:00,561 เราเดินไปที่รถ และแม่ก็พูดว่า 735 00:46:00,594 --> 00:46:02,329 "พอล คุณรักฉัน โอเคไหม" 736 00:46:04,164 --> 00:46:05,299 และจากนั้นพ่อก็รู้เลย 737 00:46:06,533 --> 00:46:09,269 พ่อคิดว่ามันก็ชัดเจนอยู่นะ ที่ลูกชอบอเล็กซ์ 738 00:46:09,303 --> 00:46:11,105 แต่มันก็มีโอกาสอยู่ที่เธอจะไม่รู้ตัว 739 00:46:11,138 --> 00:46:13,608 ผมไม่เคยบอกนะว่าชอบอเล็กซ์ 740 00:46:15,376 --> 00:46:19,880 งั้นสมมติว่าลูกชอบ 741 00:46:24,686 --> 00:46:27,521 การคุยกับผู้หญิง มันไปได้ไกลมากนะแม็กซ์ 742 00:46:27,554 --> 00:46:30,391 โดยเฉพาะตั้งแต่ที่พวกหล่อน คิดว่าผู้ชายทำอะไรไม่เป็น 743 00:46:30,424 --> 00:46:32,259 พ่อจะพูดตรงๆ เลยนะ 744 00:46:32,292 --> 00:46:34,629 ถ้าลูกตัดสินใจ จะบอกความในใจกับอเล็กซ์ 745 00:46:37,464 --> 00:46:39,333 ลูกอาจจะชอบสิ่งที่เธอตอบกลับมาก็ได้ 746 00:46:43,671 --> 00:46:46,173 ร้านเซ็กส์ช็อปนี่เขาขายอะไรอ่ะ 747 00:46:46,206 --> 00:46:51,278 ไม่รู้สิ น่าจะเป็นอะไรที่ขยะแขยง ไม่ก็ห่วยสุดๆ ไปเลย 748 00:46:52,379 --> 00:46:53,914 ดิลโด้สำหรับหมา 749 00:46:55,249 --> 00:46:57,251 ถุงยางกลิ่นเคล 750 00:46:57,284 --> 00:46:58,686 คุณพรช่วย รูปโป๊ของพ่อนาย 751 00:47:07,528 --> 00:47:09,496 อเล็กซ์ นี่เราจะพูดถึง เรื่องเมื่อวานรึเปล่า 752 00:47:11,331 --> 00:47:14,101 ฉันแค่บอกว่านาย เป็นอาสาที่บ้านพักคนชรา 753 00:47:14,134 --> 00:47:15,469 เพราะแม่ฉันน่าจะเข้าใจง่ายกว่า 754 00:47:16,236 --> 00:47:17,672 - ง่ายกว่าเหรอ - ใช่ 755 00:47:17,705 --> 00:47:19,239 การไปหาหมอทำแม่ฉันผวามาก 756 00:47:19,273 --> 00:47:20,742 และการที่ฉันมีเพื่อน 757 00:47:20,775 --> 00:47:22,576 มันจะยิ่งฟังดูเหมือนโทษประหาร 758 00:47:22,610 --> 00:47:24,278 แต่เธอชอบที่ฉันเป็นอาสา ที่บ้านพักคนชรา 759 00:47:24,311 --> 00:47:25,546 เพราะเธอคิดว่ามันน่าจะดี 760 00:47:26,280 --> 00:47:28,683 ทั้งปลอดภัยและน่าเบื่อ 761 00:47:29,651 --> 00:47:32,986 เธอก็กินยาอยู่นี่ทำไม แม่เธอถึงกังวลล่ะ 762 00:47:33,788 --> 00:47:35,422 ก็เพราะว่ามันต้องกังวลน่ะสิ 763 00:47:40,461 --> 00:47:42,296 โอเค ฉันขอโทษ 764 00:47:42,730 --> 00:47:43,964 ไม่เป็นไร 765 00:47:50,404 --> 00:47:52,039 อย่าบอกนะว่านี่วันศุกร์ 766 00:47:52,072 --> 00:47:53,540 ฉันรู้ว่าวันนี้วันพุธ 767 00:47:53,574 --> 00:47:55,242 - มันคือวันพุธค่ะ - ใช่แล้ว 768 00:47:58,145 --> 00:47:59,346 นี่อะไร 769 00:47:59,379 --> 00:48:02,049 เราเอาพายมาให้โรสแมรี่ครับ 770 00:48:02,082 --> 00:48:04,284 แต่เราไม่รู้ว่าเธอชอบพายรสอะไร 771 00:48:04,318 --> 00:48:06,553 เราเลยตัดมาอย่างล่ะชิ้น 772 00:48:06,587 --> 00:48:07,789 มีอะไรเหรอคะ 773 00:48:21,502 --> 00:48:23,370 ดูซิใครมาเยี่ยม 774 00:48:24,137 --> 00:48:25,072 โรส 775 00:48:27,140 --> 00:48:28,242 โรส 776 00:48:33,280 --> 00:48:35,449 ฉันให้เธอเห็นฉันแบบนี้ไม่ได้ 777 00:48:50,798 --> 00:48:51,766 ไงครับ โรสแมรี่ 778 00:48:55,435 --> 00:48:57,204 โรสแมรี่ นี่ผมกับอเล็กซ์เองนะ 779 00:49:16,290 --> 00:49:17,324 เธอโอเคไหม 780 00:49:21,461 --> 00:49:22,496 มันไม่ถูกต้อง 781 00:49:24,464 --> 00:49:27,200 ที่พวกเขาเอาเครื่องมือ มาเชื่อมต่อกับเธอแบบนั้น 782 00:49:29,671 --> 00:49:31,204 ฉันรู้ว่ามันแย่ 783 00:49:33,507 --> 00:49:35,409 แต่มันทำให้เธอมีชีวิตต่อไปนะ 784 00:49:35,442 --> 00:49:36,343 ไม่ 785 00:49:37,177 --> 00:49:39,179 พวกเขาแค่พยุงอาการเธอ 786 00:49:40,447 --> 00:49:41,515 เพื่ออะไร 787 00:49:42,482 --> 00:49:44,384 เพราะศีลธรรมบอกว่า 788 00:49:44,418 --> 00:49:46,486 อะไรจะเกิดมันก็ต้องเกิดงั้นเหรอ 789 00:49:50,792 --> 00:49:52,192 ก็มันจริงนี่ 790 00:49:54,361 --> 00:49:56,163 เราจะทำอะไรได้ 791 00:49:59,499 --> 00:50:00,802 นายช่วยเธอได้ 792 00:50:08,375 --> 00:50:11,411 อเล็กซ์ เธอขอให้ฉันทำแบบนั้นไม่ได้นะ 793 00:50:11,445 --> 00:50:13,815 - นายบอกเองว่ามันไม่เจ็บปวด - ฉันไม่คิดว่ามันเจ้บปวด 794 00:50:13,848 --> 00:50:15,750 มันดูไม่เหมือนอย่างนั้น 795 00:50:15,783 --> 00:50:17,885 คิดว่าฉันเคยไปถาม คนตายมางั้นเหรอ 796 00:50:21,221 --> 00:50:22,122 อเล็กซ์ 797 00:50:23,925 --> 00:50:27,194 ฉันรู้นายคิดว่าสิ่งที่ เกิดขึ้นกับนายมันคือคำสาป 798 00:50:28,930 --> 00:50:31,398 แต่คนที่เคยเห็นหน้านายพวกเขาไม่เคย 799 00:50:31,431 --> 00:50:34,201 รับรู้ถึงความรู้สึกเวลาที่ ตัวเองหลุดออกจากร่าง 800 00:50:37,237 --> 00:50:40,608 ความทรงจำสุดท้ายที่ค่อยๆ หายไป 801 00:50:40,642 --> 00:50:42,209 ตอนอยู่บนเตียงคนไข้ 802 00:50:51,385 --> 00:50:54,488 เธอไม่ควรต้องมายื้อชีวิต ถ้าเธออยากจะไป 803 00:51:48,575 --> 00:51:49,877 ไงครับ โรสแมรี่ 804 00:51:59,954 --> 00:52:01,789 คุณอยากจะนอนหลับรึเปล่า 805 00:53:15,797 --> 00:53:18,365 หยูเฉิน ไงจ๊ะ 806 00:53:19,399 --> 00:53:20,467 โรงเรียนเป็นไงบ้าง 807 00:53:24,972 --> 00:53:27,507 เธอดูแย่มาก และพ่อของลูก ก็ยึดบ้านไปทั้งหลัง 808 00:53:27,842 --> 00:53:29,944 แม็กซ์ ลูกช่วยอธิบายแม่เขาหน่อยนะ 809 00:53:29,977 --> 00:53:32,613 ว่ามีพวกเราบางคน เครียดกับงานมาทั้งอาทิตย์แล้ว 810 00:53:32,647 --> 00:53:34,414 และไม่ควรมีใครมาทำลายความสงบ 811 00:53:34,447 --> 00:53:36,449 จากการใช้เวลาว่าง ในการหาขุมทรัพย์เล็กๆ น้อยๆ 812 00:53:36,483 --> 00:53:38,753 คิดว่าตอนนี้ฉันทำอะไรอยู่ล่ะ พอล 813 00:53:38,786 --> 00:53:39,787 นี่แหละคืองาน 814 00:53:48,395 --> 00:53:49,697 แล้วลูกกับอเล็กซ์เป็นไงบ้าง 815 00:53:50,898 --> 00:53:52,834 ไม่รู้สิครับ เธอไม่ตอบแชทผมเลย 816 00:53:53,433 --> 00:53:57,104 แล้วลูกรับมือยังไงกับ 817 00:53:57,839 --> 00:54:00,107 เรื่องที่อเล็กซ์เห็นหน้าลูกไม่ได้ 818 00:54:01,474 --> 00:54:03,577 โอเค นี่พ่อกับแม่ 819 00:54:03,611 --> 00:54:06,479 รู้ได้ไงว่าผู้หญิงเขาคิดยังไง 820 00:54:06,513 --> 00:54:08,515 มันไม่มีเหตุผลเลย 821 00:54:08,548 --> 00:54:10,383 ถ้าแม่รู้คำตอบป่านนี้บ้านเรา 822 00:54:10,417 --> 00:54:12,019 คงไม่เต็มไปด้วยตัวก็อบลินหรอก 823 00:54:12,854 --> 00:54:15,790 โทษนะผมแค่สนุกกับ สิ่งเล็กน้อยที่ทำให้ผมมีความสุข 824 00:54:16,157 --> 00:54:17,792 สรุปฉันเป็นคนร้ายไปแล้ว แม็กซ์ ลูกช่วย 825 00:54:17,825 --> 00:54:18,926 อธิบายให้พ่อของลูกฟังหน่อย 826 00:54:18,960 --> 00:54:20,127 ว่า 2 มาตรฐานคืออะไร 827 00:54:20,161 --> 00:54:21,829 พระเจ้าช่วย นี่มันงี่เง่าสุดๆ 828 00:54:21,863 --> 00:54:23,664 แม่ต้องเลิกแขวะพ่อได้แล้วนะ 829 00:54:23,698 --> 00:54:25,498 ส่วนพ่อก็เลิกเล่นเกมนั่นได้แล้วนะ 830 00:54:25,532 --> 00:54:29,036 แบบว่ามันไม่ได้ซับซ้อนเลย ให้ตายสิ 831 00:54:54,629 --> 00:54:57,597 เห็นไหม ฉันรู้ว่าเธอทำงานวันนี้ 832 00:54:58,099 --> 00:55:00,467 แค่ต้องให้แน่ใจว่าเธอเลิกกับเคร็กแล้ว 833 00:55:01,102 --> 00:55:02,435 เชี่ย เธอมาแล้ว 834 00:55:04,537 --> 00:55:06,007 - บงชูร์ สุภาพบุรุษ - ไง 835 00:55:06,040 --> 00:55:07,975 มีคนบอกคุณเรื่องเมนูพิเศษรึยัง 836 00:55:08,009 --> 00:55:09,476 ยังเลย แต่เธอดูพิเศษดีนะ 837 00:55:09,977 --> 00:55:12,713 เดี๋ยวนะ นี่เราเห็นอยู่ที่เดียวกันป่ะ 838 00:55:13,546 --> 00:55:16,651 อะไรนะ งั้นเราน่าจะ ไปงานสปริงฟริง ด้วยกัน 839 00:55:16,684 --> 00:55:18,052 - จริงอ่ะ - ใช่ 840 00:55:18,085 --> 00:55:20,688 - มารับฉัน 2 ทุ่มนะ - โอเค 841 00:55:23,224 --> 00:55:25,726 เพื่อน อะไรวะเนี่ย นายต้องไปนะ 842 00:55:25,760 --> 00:55:28,996 - เดี๋ยวนะ นี่จะไปกินแล้วเหรอ - ไม่ มันงี่เง่า นายต้องไปงานเต้นรำ 843 00:55:29,030 --> 00:55:31,232 ไม่ ฉันไม่เคยไปโรงเรียนนายด้วยซ้ำ 844 00:55:31,265 --> 00:55:33,768 มันไม่สำคัญหรอกเพื่อน นายเป็นมือขวาฉันนะ พาอเล็กซ์ไปด้วย 845 00:55:35,269 --> 00:55:40,007 เธอไม่ยอมคุยกับฉันเลย 846 00:55:41,508 --> 00:55:44,145 - อะไรนะ เอามานี่เลย - แดน เอาคืนมานะ 847 00:55:44,178 --> 00:55:46,080 เอามานะ นายจะเอา มือถือฉันไปเฉยๆ ไม่ได้ 848 00:55:46,113 --> 00:55:49,116 ฮัลโหล 849 00:55:58,693 --> 00:56:00,795 - เธอว่าไง - รอก่อน 850 00:56:07,601 --> 00:56:09,003 - อะไร - ช่างมันเถอะ 851 00:56:29,957 --> 00:56:31,491 ยาของเธอ 852 00:56:33,995 --> 00:56:35,062 คือว่า... 853 00:56:40,968 --> 00:56:42,103 มันไม่ได้ผลเหรอ 854 00:56:43,671 --> 00:56:45,773 พวกเขาต้องเพิ่มปริมาณยาให้ฉัน 855 00:56:46,273 --> 00:56:47,708 แต่ว่าหัวใจเธอ 856 00:56:49,076 --> 00:56:50,611 หัวใจเธอมันใหญ่ขึ้น 857 00:57:01,922 --> 00:57:04,658 ฉันไม่เข้าใจทำไมเธอ ไม่บอกอะไรฉันเลย 858 00:57:05,159 --> 00:57:07,895 เพื่ออะไร นายก็จะกลัวฉัน และเลิกคุยกันฉัน 859 00:57:07,928 --> 00:57:09,864 ส่วนฉันก็กลับไปอยู่ห้องคนไข้ 860 00:57:09,897 --> 00:57:12,599 เธอไม่ได้ให้โอกาสฉันเลยและตอนนี้ 861 00:57:12,633 --> 00:57:15,169 ฉันรู้สึกเหมือนเป็นต้นเหตุ 862 00:57:15,202 --> 00:57:17,338 ที่ทำให้ทุกอย่างมันแย่ลง 863 00:57:17,371 --> 00:57:19,572 ฉันขอโทษที่ทำให้นายรู้สึกแย่ 864 00:57:19,607 --> 00:57:21,208 ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น อเล็กซ์ 865 00:57:21,242 --> 00:57:23,344 นายแค่เอาผ้าพันหน้าเองนะแม็กซ์ 866 00:57:23,377 --> 00:57:25,212 ฉันทำอย่างนั้นไม่ได้ 867 00:57:30,051 --> 00:57:31,185 มันไม่แฟร์เลย 868 00:57:35,356 --> 00:57:36,556 ฉันขอโทษ 869 00:57:58,813 --> 00:58:01,182 นี่เป็นกล่องทิชชู่ ที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 870 00:58:06,120 --> 00:58:08,189 แม่ฉันชอบซ่อน 871 00:58:08,222 --> 00:58:10,091 พวกคำพูดปลุกใจไว้ทั่วบ้าน 872 00:58:11,759 --> 00:58:15,629 มันก็น่ารักดี แต่สิ่งที่แม่ทำ 873 00:58:16,931 --> 00:58:17,832 มันห่วยแตก 874 00:58:24,672 --> 00:58:25,639 อเล็กซ์ 875 00:58:27,875 --> 00:58:29,643 มีอะไรที่ฉันพอจะทำได้บ้างไหม 876 00:58:30,411 --> 00:58:33,247 บริจาคหัวใจให้ฉันสิ 877 00:58:42,857 --> 00:58:45,092 ไม่ก็พาฉันไปงานเต้นรำ 878 00:58:51,866 --> 00:58:53,868 แม็กซ์ 879 00:58:59,140 --> 00:59:00,441 อย่ามองไปนะลูก 880 00:59:00,474 --> 00:59:01,976 โทษทีๆ รอแป๊ปนะ 881 00:59:08,282 --> 00:59:10,951 - นี่ไม่ใช่งานพรอมค่ะ - จ๊ะ 882 00:59:20,327 --> 00:59:22,897 - ที่ประตู - ออดประตู 883 00:59:26,367 --> 00:59:27,768 นั่นอะไร 884 00:59:28,869 --> 00:59:32,173 โอเค เธอเป็นสาวใช้ฝรั่งเศส 885 00:59:32,206 --> 00:59:33,941 ส่วนฉันเป็น 886 00:59:35,309 --> 00:59:37,044 นักดนตรีเหรอ 887 00:59:37,077 --> 00:59:38,145 นายเป็นหมาล่าสาวๆ 888 00:59:39,246 --> 00:59:43,984 งั้นฉันเป็นหมาล่าสาว ที่แต่งตัวเกินเบอร์ 889 00:59:44,018 --> 00:59:45,252 คือว่า 890 00:59:45,286 --> 00:59:46,387 ฉันเดาว่าเราจะไป 891 00:59:46,420 --> 00:59:47,788 ที่งานสปริงฟริง 892 00:59:47,821 --> 00:59:49,823 ในฐานะตัวตลก เห็นๆ กันอยู่ 893 00:59:51,192 --> 00:59:54,195 เธอแต่งตัวได้ไม่เหมาะสมสุดๆ เลย 894 00:59:54,828 --> 00:59:55,763 ขอบคุณ 895 00:59:58,332 --> 01:00:01,936 แล้วแม่ของเธอเขาโอเคเหรอ 896 01:00:02,436 --> 01:00:04,805 ก็ไม่นะ แต่ว่า 897 01:00:04,838 --> 01:00:06,440 แม่ฉันจะพูดอะไรได้ 898 01:00:07,074 --> 01:00:08,375 มันไม่ดีกับหัวใจ 899 01:00:10,511 --> 01:00:12,379 พวกเขาเพิ่มปริมาณยาแล้วใช่ไหม 900 01:00:14,014 --> 01:00:15,049 เรียบร้อย 901 01:00:17,284 --> 01:00:19,086 หยูเฉิน 902 01:00:20,888 --> 01:00:24,391 นี่หนูแต่งตัวอะไรเนี่ย 903 01:00:25,526 --> 01:00:27,962 ถ้าฉันรักเขาจะผิดไหมเนี่ย 904 01:00:35,869 --> 01:00:37,004 อยากเต้นรำไหม 905 01:00:37,037 --> 01:00:38,806 คนพวกนี้เขาไม่เต้นกันหรอก 906 01:00:38,839 --> 01:00:41,075 พวกเขาปั้มลูกกันบนฟลอเต้นรำ 907 01:01:06,300 --> 01:01:09,536 ฉันน่าจะฉีดน้ำยาดับกลิ่นให้เยอะๆ 908 01:01:10,137 --> 01:01:11,272 เธอนี่น่าเกลียดจริงๆ 909 01:01:13,474 --> 01:01:17,044 ที่จริงแล้ว เต้นเพลงช้าเนี่ย มันทำให้ฉันกังวล 910 01:01:17,077 --> 01:01:19,480 กังวลอะไรเหรอ 911 01:01:19,513 --> 01:01:21,181 โอเค รู้นะว่าคิดจะทำอะไร 912 01:01:21,215 --> 01:01:23,250 ไม่เป็นไรน้า 913 01:02:01,522 --> 01:02:03,057 โดนหลอกแล้ว 914 01:02:03,524 --> 01:02:04,958 จริงด้วย 915 01:02:32,052 --> 01:02:34,188 - ฉันว่าฉันกำลังจะป่วย - ให้ฉันช่วยอะไรไหม 916 01:02:34,221 --> 01:02:36,090 ไม่ๆ ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันมา 917 01:02:54,007 --> 01:02:56,076 ขนมหมดแล้วเหรอเนี่ย 918 01:02:56,110 --> 01:02:57,311 - บ้าจริง - ไงเพื่อน 919 01:02:58,078 --> 01:02:59,580 แล้วอเล็กซ์ล่ะ 920 01:02:59,614 --> 01:03:02,883 - คือว่าเธอ - โย่ วาเลนเซีย 921 01:03:04,151 --> 01:03:05,953 ฉันมากับแดนแล้ว เคร็ก 922 01:03:06,453 --> 01:03:10,658 - ไอ้ตุ๊ดนี่เหรอ - อี๋ ไม่มีใครพูดคำนั้นแล้วย่ะ 923 01:03:10,692 --> 01:03:12,493 ฉันไง ก็ฉันเพิ่งพูดไป 924 01:03:12,526 --> 01:03:13,594 ฉันรู้ย่ะอีตาบื้อ 925 01:03:13,628 --> 01:03:15,630 แหล่ม 926 01:03:15,663 --> 01:03:17,564 นี่นายตลกเหรอ 927 01:03:17,598 --> 01:03:20,000 คือว่า ก็ไม่ได้ตลกเท่าไหร่ 928 01:03:21,301 --> 01:03:22,269 แล้วนี่นายเป็นใครวะ 929 01:03:25,038 --> 01:03:29,644 เชี่ย ไอ้หน้าพันผ้า 930 01:03:31,345 --> 01:03:34,515 คุยกับสาวมาเป็นไงบ้าง 931 01:03:34,548 --> 01:03:37,284 ได้ยินว่าไอ้หมอนี่รู้วิธี ทำให้สาวๆ ม่องมาเยอะ 932 01:03:39,353 --> 01:03:42,990 อะไร ไม่ขำเหรอ 933 01:03:43,023 --> 01:03:44,224 อะไรวะ 934 01:03:44,258 --> 01:03:45,627 มานี่เลย 935 01:03:45,660 --> 01:03:47,094 นายนี่มันเลวจริงๆ เลย เคร็ก 936 01:03:47,127 --> 01:03:49,062 โย่ วาเลนเซีย 937 01:04:22,329 --> 01:04:23,397 ถอยไป 938 01:04:29,570 --> 01:04:31,572 - อเล็กซ์ - ไม่ ไปเลย 939 01:04:31,606 --> 01:04:34,441 ขอล่ะผมแค่จะ... อเล็กซ์ 940 01:04:47,421 --> 01:04:48,623 หันไปทางซ้าย 941 01:05:44,879 --> 01:05:47,247 ถ้าฉันรู้ว่าเธอจะอยู่ในห้องน้ำทั้งคืน 942 01:05:47,281 --> 01:05:48,783 ฉันน่าจะพาเธอไปที่อื่น 943 01:05:53,120 --> 01:05:54,555 เวรล่ะ 944 01:05:55,657 --> 01:05:57,190 ให้ฉันเรียกพยาบาลไหม 945 01:05:57,224 --> 01:05:59,560 พวกเขาให้ปุ่มวิเศษกับฉันมา 946 01:06:03,230 --> 01:06:04,331 ฉันรักมอร์ฟีน 947 01:06:05,532 --> 01:06:09,136 มันไม่ทำให้มอร์ฟีน ไปผสมกับยาเธอเหรอ 948 01:06:11,171 --> 01:06:13,741 แล้วหัวใจของเธอจะเป็นยังไง 949 01:06:13,775 --> 01:06:15,409 อะไรทำให้มันช่วยหยุด... 950 01:06:17,745 --> 01:06:18,746 ขอฉันดูยาเธอได้ไหม 951 01:06:19,681 --> 01:06:21,415 ฉันอยากเห็นยาของเธอ 952 01:06:28,455 --> 01:06:31,525 ยาของเธอยู่ไหน นี่มันสำหรับอาการแสบร้อน 953 01:06:39,701 --> 01:06:41,335 เธอโกหกฉัน 954 01:06:41,368 --> 01:06:43,170 นายกำลังจะโดดสะพานนะแม็กซ์ 955 01:06:43,203 --> 01:06:45,472 - ฉันเปล่าโดดนะ - แต่นายอยากโดด 956 01:06:46,340 --> 01:06:48,175 นายจะโดดรึเปล่าถ้าฉันไม่อยู่ที่นั่น 957 01:06:53,480 --> 01:06:57,384 ตอนฉัน 4 ขวบ พวกเขาบอกว่า อายุไขของฉันคือ 16 ปี 958 01:07:01,723 --> 01:07:05,225 ตอนนี้ฉันอายุ 17 และฉันไม่ได้ สนุกกับชีวิตเลย เพราะว่า... 959 01:07:07,260 --> 01:07:09,764 ฉันรู้ว่าตัวเองจะไม่มีวัน ได้เรียนมหาลัย 960 01:07:10,798 --> 01:07:12,532 ไม่มีวันมีครอบครัว 961 01:07:17,672 --> 01:07:21,141 และฉันยอมรับว่าตัวเอง ไม่มีเป้าหมายชีวิต 962 01:07:26,380 --> 01:07:28,716 แต่ฉันเข้าใจผิด เพราะฉันมีหนึ่งเป้าหมาย 963 01:07:31,451 --> 01:07:33,755 เพราะว่าฉันได้เจอนาย 964 01:07:36,958 --> 01:07:38,592 และฉันขอโทษที่ทำเหมือนว่า 965 01:07:38,626 --> 01:07:40,594 มันจะไม่มีผลกระทบตามมา 966 01:07:43,898 --> 01:07:46,266 ฉันเห็นแก่ตัวเอง และฉันรู้ดี 967 01:07:49,436 --> 01:07:51,673 ฉันก็แค่อยากรู้ว่ามันรู้สึกยังไง 968 01:07:51,706 --> 01:07:53,808 ที่ได้เป็นบางสิ่งนอกจากภาระ 969 01:08:03,316 --> 01:08:04,686 เธอไม่ใช่ภาระนะ อเล็กซ์ 970 01:08:15,595 --> 01:08:16,731 คือฉัน 971 01:08:17,765 --> 01:08:19,734 ฉันคิดถึงเรื่องนี้บ่อยมาก 972 01:08:20,802 --> 01:08:22,737 คิดถึงสถานการณ์ที่ต่างออกไป 973 01:08:24,772 --> 01:08:26,306 ฉันต้องรอนานแค่ไหน 974 01:08:28,876 --> 01:08:30,510 ฉันจะขอนายยังไง 975 01:08:37,952 --> 01:08:39,486 แม็กซ์ ฉันจะไม่มีทางดีขึ้น 976 01:08:39,519 --> 01:08:41,254 ฉันจะไม่ทำ ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น 977 01:08:41,288 --> 01:08:42,589 ฉันไม่อยากให้แม่ของฉัน ต้องมาเจออะไรแบบนี้อีก 978 01:08:42,623 --> 01:08:43,725 นี่รู้ไหมว่าเธอขออะไรฉัน 979 01:08:44,458 --> 01:08:45,592 รู้บ้างรึเปล่า 980 01:08:46,728 --> 01:08:49,630 รู้ไหมมันรู้สึกยังไง ที่ต้องดูคนอื่นตาย 981 01:08:51,364 --> 01:08:52,934 ภาพพวกนั้นมันหลอกหลอนอยู่ในหัว 982 01:08:52,967 --> 01:08:54,836 ซ้ำแล้วซ้ำอีก 983 01:08:57,004 --> 01:08:58,405 เธอรู้ไหมมันรู้สึกยังไง 984 01:09:03,845 --> 01:09:04,946 ฉันจะไม่ยอมทำ 985 01:09:19,359 --> 01:09:21,394 ทำไมคุณถึงไม่บอกข้อมูลกับเราเลยล่ะ 986 01:09:21,428 --> 01:09:23,064 ปล่อยให้เขาออกไปเฉยๆ เนี่ยนะ 987 01:09:23,097 --> 01:09:24,364 เขาเป็นผู้เยาว์นะ 988 01:09:25,867 --> 01:09:27,869 นี่คุณไม่ได้โทรหาพ่อแม่เขา 989 01:09:27,902 --> 01:09:29,269 ก่อนที่จะปล่อยตัวเขาเหรอ 990 01:09:29,904 --> 01:09:32,707 ค่ะ แน่นอน ฉันโทรแล้ว 991 01:09:32,740 --> 01:09:34,441 แต่เขาไม่รับโทรศัพท์ 992 01:09:35,408 --> 01:09:37,945 ไม่ต้องมาบอกให้ฉันใจเย็นนะ 993 01:09:37,979 --> 01:09:39,546 ลูกชายฉันหายตัวไป 994 01:09:40,648 --> 01:09:42,549 โอเค ฉันขอคุยกับ หัวหน้าของคุณหน่อย 995 01:09:42,582 --> 01:09:45,052 ฉันอยากคุยกับใครสักคนที่ช่วยฉันได้ 996 01:09:45,086 --> 01:09:48,588 ขอโทษนะคะ แม็กซ์ แม็กซ์ 997 01:09:49,724 --> 01:09:50,892 คุณพระช่วย 998 01:10:02,770 --> 01:10:04,571 - แม็กซ์ นั่นลูกจะทำอะไร - แม็กซ์ 999 01:10:04,605 --> 01:10:07,975 แม็กซ์ ไม่นะ พระเจ้าช่วย หยุดนะแม็กซ์ ลูกรัก 1000 01:10:09,409 --> 01:10:10,645 - โอเค - คุณพระช่วย 1001 01:10:10,678 --> 01:10:12,512 โอเค โอเค 1002 01:10:15,049 --> 01:10:17,685 โอเค 1003 01:10:21,689 --> 01:10:23,490 แม่รู้ 1004 01:10:25,126 --> 01:10:26,326 แม่รู้ 1005 01:10:38,172 --> 01:10:39,339 คุณพระ 1006 01:11:16,509 --> 01:11:17,577 ลูกรับสายได้นะ 1007 01:11:47,141 --> 01:11:48,541 ยังอยู่นี่เหรอ 1008 01:11:48,575 --> 01:11:50,811 ใช่ มันรู้สึกไม่ถูกต้อง 1009 01:11:51,212 --> 01:11:53,014 ต้องบอกลาร่วมกับคนพวกนี้ 1010 01:11:54,581 --> 01:11:55,650 ใช่ ฉันเข้าใจ 1011 01:11:56,918 --> 01:11:59,452 พวกเขาส่งนี่มาแทนเทียน 1012 01:12:00,087 --> 01:12:02,056 สิ่งที่วาเวนเซียชอบที่สุด คือส่งข้อความ 1013 01:12:04,258 --> 01:12:05,860 นายคุยกับอเล็กซ์รึยัง 1014 01:12:06,961 --> 01:12:08,595 เธอพยายามติดต่อนายอยู่นะ 1015 01:12:14,969 --> 01:12:16,203 นี่นายหลบเธออยู่เหรอ 1016 01:12:19,674 --> 01:12:20,841 สำคัญด้วยเหรอ 1017 01:12:22,977 --> 01:12:25,947 - เพื่อน อย่างี่เง่าน่า - งี่เง่าเหรอ 1018 01:12:25,980 --> 01:12:27,782 นายไม่รู้ด้วยซ้ำว่านายพูดอะไร 1019 01:12:27,815 --> 01:12:30,550 เอล็กซ์เธอป่วยนะเพื่อน และนายหลบเธอเนี่ยนะ 1020 01:12:30,583 --> 01:12:33,020 ฉันไม่รู้ว่า พวกนาย 2 คนเป็นอะไร แต่แม่งโคตรห่วยเลย 1021 01:12:33,721 --> 01:12:35,189 อยากรู้ไหม ว่าอะไรที่ห่วยโคตรๆ 1022 01:12:35,890 --> 01:12:38,525 ต้องพันผ้านี่ ทุกๆ วัน 1023 01:12:39,193 --> 01:12:42,163 และผู้หญิง ผู้หญิงก็ไม่เคยคุยกับนาย 1024 01:12:42,196 --> 01:12:44,497 และพอเจอใครคนนึง ที่คุยกับเราจริงๆ 1025 01:12:49,737 --> 01:12:51,739 ฟังนะ ฉันรู้ว่ามันแย่ 1026 01:12:51,772 --> 01:12:53,607 แต่นายหัวเสียกับเรื่องนี้เนี่ยนะ 1027 01:12:53,641 --> 01:12:55,843 มันจะทำให้นาย หมดโอกาสที่จะบอกลานะ 1028 01:13:28,943 --> 01:13:34,148 ไง ฉันคิดว่าจะตกแต่งผนังหน่อย 1029 01:13:34,181 --> 01:13:35,649 มันดูโล่งๆ น่ะ 1030 01:13:47,795 --> 01:13:50,631 ฉันเย็บผ้าให้เธอ เหมือนสาวฝรั่งเศสของฉันแล้วนะ 1031 01:13:59,774 --> 01:14:02,043 ฉันขอโทษนะที่ไม่ได้มาเยี่ยมเลย 1032 01:14:04,779 --> 01:14:06,881 ฉันรู้ว่านี่มันไม่เกี่ยวกับฉัน 1033 01:14:08,082 --> 01:14:09,050 ฉันแค่ 1034 01:14:24,165 --> 01:14:27,034 ฉันแค่ทำใจไม่ได้ที่จะต้องบอกลา 1035 01:14:31,806 --> 01:14:35,009 อย่าอิจฉากันสิ ที่ฉันจะตายสบายกว่านาย 1036 01:14:43,851 --> 01:14:44,852 ดูนะ 1037 01:14:45,999 --> 01:14:47,400 (ราชินีมอร์ฟีน) 1038 01:14:48,222 --> 01:14:49,123 เห็นไหม 1039 01:14:51,092 --> 01:14:54,228 มันจะมีใครทำเรื่องเพี้ยนๆ แบบนั้นกับฉันอีกล่ะ 1040 01:15:12,213 --> 01:15:14,748 ฉันแค่อยากให้มันจบ 1041 01:15:23,757 --> 01:15:25,126 หลับตาสิ 1042 01:16:24,385 --> 01:16:25,286 โอเค 1043 01:16:38,332 --> 01:16:39,800 แม็กซ์ 1044 01:16:41,835 --> 01:16:43,304 ฉันกลัว 1045 01:16:46,473 --> 01:16:47,775 เธอไม่ต้องกลัวนะ 1046 01:17:32,886 --> 01:17:34,355 เธอไม่รู้สึกอะไรเลยเหรอ 1047 01:17:37,258 --> 01:17:38,158 ไม่รู้สิ 1048 01:17:39,994 --> 01:17:41,195 มันไม่ได้ผลเหรอ 1049 01:17:42,563 --> 01:17:44,131 หน้านาย 1050 01:17:46,066 --> 01:17:47,368 แบบว่า 1051 01:17:55,876 --> 01:17:56,977 มันคือนาย 1052 01:18:25,406 --> 01:18:30,477 ช่วยด้วยๆ ช่วยด้วยครับ 1053 01:18:32,079 --> 01:18:34,014 อเล็กซ์ ฟังฉันนะ 1054 01:19:20,662 --> 01:19:22,930 เคยคิดบ้างไหมว่า ถ้าชีวิตนายเป็นหนัง 1055 01:19:22,963 --> 01:19:25,165 นายอยากให้พวกเขา ตัดต่อเพลงอะไรลงไป 1056 01:19:27,034 --> 01:19:28,936 นี่คือหนึ่งในช่วงเวลา 1057 01:19:28,969 --> 01:19:30,571 ที่ชีวิตทำนายสะดุด 1058 01:19:33,440 --> 01:19:36,176 และในหัวนาย หัวใจของนายก็ไม่เข้าใจมัน 1059 01:19:45,953 --> 01:19:47,622 ทุกอย่างเบลอไปหมด 1060 01:19:49,490 --> 01:19:51,291 และสิ่งเดียว ที่นายได้ยิน... 1061 01:19:54,995 --> 01:19:55,630 ก็คือนี่ 1062 01:24:01,876 --> 01:24:04,779 วันนี้เธอรู้สึกยังไงบ้าง วัดจากระดับ 1 ถึง 10 1063 01:24:07,547 --> 01:24:11,318 ผมว่าน่าจะสัก 5 1064 01:24:11,986 --> 01:24:13,420 นั่นเป็นการพัฒนา ที่ดีมากเลย 1065 01:24:13,955 --> 01:24:15,255 บอกซิ ว่าอะไรเปลี่ยนไปบ้าง 1066 01:24:15,723 --> 01:24:18,826 หมอหมายถึง ตั้งแต่อเล็กซ์เหรอครับ 1067 01:24:19,393 --> 01:24:21,896 ก็ใช่ แต่ขอเป็นเรื่องของเธอนะ 1068 01:24:24,866 --> 01:24:27,501 คดีของวาเลนเซีย ในที่สุดก็จบ 1069 01:24:27,534 --> 01:24:31,304 จนท.ชันสูตรบอกว่าเธอตาย เพราะสารเซโรโทนิน ที่มากไป 1070 01:24:31,338 --> 01:24:34,709 หรือที่คณะลูกขุนเห็นว่า ตายด้วยเหตุธรรมชาติ 1071 01:24:36,678 --> 01:24:39,847 ผู้พิพากษา ก็เลยถอนฟ้องทุกข้อหา 1072 01:24:40,982 --> 01:24:41,949 แม้กระทั่งเคร็ก 1073 01:24:43,483 --> 01:24:45,585 หลังจากขึ้นศาล ประชาสัมพันธ์ 1074 01:24:45,620 --> 01:24:48,690 ของคดีนี้ทำให้ ข่าวมันดังระดับประเทศ 1075 01:24:48,723 --> 01:24:50,992 คนส่วนใหญ่ไม่เชื่อว่าจะมีเด็ก 1076 01:24:51,025 --> 01:24:55,562 ที่มีหน้าตาดึงดูดถึงตาย 1077 01:24:55,595 --> 01:24:59,232 แต่ก็มีบางคนที่รู้ 1078 01:24:59,266 --> 01:25:02,302 หรือมีความหวัง ว่าผมจะช่วยพวกเขาได้ 1079 01:25:03,437 --> 01:25:04,872 แบบเดียวกับที่อเล็กซ์หวัง 1080 01:25:04,906 --> 01:25:05,973 ว่าผมจะช่วยเธอได้ 1081 01:25:08,475 --> 01:25:12,412 ผมนึกมาตลอดว่าหน้าผม นำมาแต่ความเจ็บปวด 1082 01:25:12,446 --> 01:25:15,817 สิ่งที่ผมเรียนรู้ คือผมใช้มัน เพื่อขจัดความเจ็บปวดได้ 1083 01:25:17,451 --> 01:25:19,386 ผมยังคงไปเยี่ยมเอสเธอร์ 1084 01:25:19,419 --> 01:25:21,521 บางครั้ง เธอก็ถามถึงอเล็กซ์ 1085 01:25:21,555 --> 01:25:24,726 มันยากสำหรับเธอ ที่จะจำเรื่องเยอะๆ 1086 01:25:24,759 --> 01:25:27,628 ผมเลยบอกว่าอเล็กซ์ ยุ่งอยู่กับการฟ้องแดเนียล สตีล 1087 01:25:27,662 --> 01:25:33,668 ข้อหาขโมยความคิด นั่นทำให้เธอ มีความสุขได้ตลอด 1088 01:25:33,701 --> 01:25:39,774 สิ่งสุดท้าย ที่อเล็กซ์สอนผม ว่าผู้คนที่เห็นผมจริงๆ 1089 01:25:39,807 --> 01:25:43,611 จะไม่มองว่าหน้าของผม คือสิ่งที่ดึงดูดที่สุด 1090 01:25:43,644 --> 01:25:45,545 ความรักที่ไม่มีเงื่อนไข คือภูมิคุ้มกัน 1091 01:25:47,447 --> 01:25:49,617 และต่อให้ผมไม่มีทางได้ใช้ชีวิต 1092 01:25:49,650 --> 01:25:52,486 โดยที่ไม่มีผ้าพันหน้า ผมก็ยังมีช่วงเวลา 1093 01:25:52,519 --> 01:25:55,823 อยู่กับคนที่ผมห่วงใย 1094 01:25:55,857 --> 01:26:00,327 แม้กระทั่งพ่อแม่ผม ก็ใกล้ชิดกัน มากขึ้น 1095 01:26:00,360 --> 01:26:04,331 พวกเขาเจอทาง ที่จะเจอกันระหว่างกลาง 1096 01:26:13,808 --> 01:26:16,677 แล้ว ยังไงต่อ 1097 01:26:17,645 --> 01:26:18,746 ผมก็ไม่แน่ใจ 1098 01:26:22,516 --> 01:26:24,451 อาจจะพยายาม ใช้ชีวิตโดยไม่ต้องพึ่งนี่ 1099 01:26:25,519 --> 01:26:26,586 มันเป็นก้าวที่ใหญ่มาก 1100 01:26:28,355 --> 01:26:29,857 คิดว่ามีอะไรที่เธอทำได้ไหม 1101 01:26:33,761 --> 01:26:34,729 ครับ ผมจะลองดู 1102 01:26:36,150 --> 01:26:40,930 (ยังไม่จบนะครับ ยังมีต่อ) 1103 01:27:45,032 --> 01:27:46,701 - เร็วสิ - พยายามอยู่ พยายามอยู่ 1104 01:27:46,734 --> 01:27:48,169 พระเจ้า 1105 01:27:48,202 --> 01:27:49,502 ไม่นะ 1106 01:27:49,536 --> 01:27:51,471 ฉันเปิดเอง 1107 01:27:52,840 --> 01:27:54,374 หยุดเกมก่อน 1108 01:28:02,216 --> 01:28:04,584 ไง พ่อแม่ฉันบอกว่ามันน่าจะดี 1109 01:28:04,619 --> 01:28:06,654 ถ้าฉันจะขอโทษ หรืออะไรก็เถอะ 1110 01:28:07,520 --> 01:28:09,156 ตายล่ะ 1111 01:28:09,891 --> 01:28:12,760 บ้าเอ้ย 1112 01:28:14,527 --> 01:28:16,764 - คุณพระช่วย - ผมขอโทษจริงๆ 1113 01:28:17,832 --> 01:28:19,133 ให้ตายสิ แม็กซ์ 1114 01:28:19,333 --> 01:28:25,635 Subtitle by Unknown 1115 01:32:02,100 --> 01:32:02,900 [THAI]