1 00:00:08,083 --> 00:00:09,833 Informasinya valid. 2 00:00:09,916 --> 00:00:11,166 Aku yakin itu, 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,583 tapi mungkin rencana kita bocor. 4 00:00:15,583 --> 00:00:16,708 Bloom belum ditemukan? 5 00:00:16,791 --> 00:00:20,333 Belum, dan listrik kami mati beberapa menit lalu. 6 00:00:20,416 --> 00:00:24,750 {\an8}Entah itu pengalihan untuk mengeluarkannya atau dia lepas kendali. 7 00:00:24,833 --> 00:00:27,000 {\an8}Bloom tak berbahaya. Percayalah. 8 00:00:27,083 --> 00:00:28,250 {\an8}Jangan terlalu yakin. 9 00:00:57,041 --> 00:00:59,750 Mari berharap Bavani tak mengecek kita. 10 00:01:03,041 --> 00:01:04,666 Aku punya sihir. Kau tidak. 11 00:01:34,625 --> 00:01:35,458 Halo? 12 00:01:44,833 --> 00:01:45,666 Kau sendirian? 13 00:01:47,416 --> 00:01:48,375 Tanpa si Peri Api? 14 00:01:49,791 --> 00:01:50,875 Periksa lorong. 15 00:01:56,250 --> 00:01:57,291 Ada orang? 16 00:01:58,791 --> 00:02:02,291 Tidak. Sepertinya Flora sendirian. 17 00:02:03,125 --> 00:02:03,958 Bagus. 18 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Pergilah. 19 00:02:19,416 --> 00:02:21,375 Serangan berhasil dalam 20 menit. 20 00:02:21,458 --> 00:02:25,708 Entah ada berapa Penyihir Darah, tapi cukup untuk mengendalikan Spesialis. 21 00:02:25,791 --> 00:02:27,833 Mereka tahu kita akan menyerang. 22 00:02:27,916 --> 00:02:30,250 Dan penawar Penyihir Darah sudah habis. 23 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 - Berengsek. - Mereka kendalikan semua Spesialis? 24 00:02:34,250 --> 00:02:38,458 Peri juga bernasib buruk. Sebastian membawa sepasukan Scraper. 25 00:02:38,958 --> 00:02:40,333 Mereka semua terkuras? 26 00:02:40,416 --> 00:02:41,416 Belum. 27 00:02:42,458 --> 00:02:45,541 Mereka ditawan di basemen dan dibawa kepadanya satu per satu. 28 00:02:45,625 --> 00:02:46,625 Itu Bavani. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,333 Sepertinya dia tak mampu menampung semua sihir sekaligus. 30 00:02:49,416 --> 00:02:52,041 Mereka masih bisa diselamatkan. Bagus. 31 00:02:52,125 --> 00:02:53,125 Info bagus. 32 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Berkat Musa. Dia bersembunyi di sekolah. 33 00:02:55,833 --> 00:02:58,708 Dia lolos, tapi Flora tidak. 34 00:02:58,791 --> 00:03:01,166 Sepertinya tugas kita berat. 35 00:03:01,250 --> 00:03:03,458 Serangan langsung berarti bunuh diri. 36 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Gerilya lebih berpeluang, tapi tak menjamin. 37 00:03:06,541 --> 00:03:09,500 Dan kita akan melawan teman yang dikendalikan. 38 00:03:10,041 --> 00:03:11,708 Ada senjata tak mematikan, jika mau. 39 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 Begitu ancaman dinetralkan, Penyihir Darah akan mudah dikalahkan. 40 00:03:17,791 --> 00:03:20,333 - Lalu bebaskan para peri. - Aku mengejar Sebastian. 41 00:03:20,916 --> 00:03:21,791 Ayo bersiap. 42 00:03:22,291 --> 00:03:24,291 Bloom, ikut aku. 43 00:03:41,875 --> 00:03:42,875 Hati-hati. 44 00:03:43,958 --> 00:03:45,250 Mereka tetap manusia. 45 00:03:45,875 --> 00:03:48,750 Dia antek Sebastian memperburuk fakta dia Penyihir Darah. 46 00:03:48,833 --> 00:03:51,541 Aku tak bisa mengerti. Pasti ada alasannya. 47 00:03:52,041 --> 00:03:54,125 Mungkin Sebastian sangat persuasif. 48 00:03:54,208 --> 00:03:57,458 Atau mungkin orang yang kita sayangi memang menyebalkan. 49 00:03:59,875 --> 00:04:02,416 Aku tahu di sana ada Scraper, 50 00:04:02,500 --> 00:04:05,500 tapi aku tak bisa diam saja sementara Flora di sana. 51 00:04:05,583 --> 00:04:06,875 Yakin mau lakukan ini? 52 00:04:06,958 --> 00:04:08,625 Kau boleh menolak. 53 00:04:09,375 --> 00:04:10,500 Benarkah? 54 00:04:11,625 --> 00:04:15,125 Bahkan sebelum ini, hanya aku yang bisa menghentikannya. 55 00:04:18,875 --> 00:04:20,416 Dia ingin Api Naga. 56 00:04:21,958 --> 00:04:25,458 Jika aku memberikannya, dia tak akan mencuri sihir peri. 57 00:04:25,541 --> 00:04:27,500 Ya, tapi dia akan punya Api Naga. 58 00:04:29,666 --> 00:04:32,500 Lihat perbuatannya. Bayangkan jika dia punya Api Naga. 59 00:04:33,750 --> 00:04:36,041 Kekuatan itu cuma pantas untukmu. 60 00:04:37,708 --> 00:04:38,708 Aku tahu. 61 00:04:40,250 --> 00:04:41,375 Aku harus berjuang. 62 00:04:41,458 --> 00:04:42,791 Kita harus berjuang. 63 00:04:48,208 --> 00:04:51,125 Aku belum melihat Sky. Di mana dia? 64 00:04:51,833 --> 00:04:55,708 Saat kau dikurung, dia coba mengeluarkanmu. Dia dipenjara. 65 00:04:56,291 --> 00:04:57,666 Dia masih di sekolah? 66 00:04:57,750 --> 00:05:00,791 Ya, tapi sebelum kau mengamuk, Sky cerdas. 67 00:05:00,875 --> 00:05:02,541 Percayalah. Dia akan baik-baik saja. 68 00:05:33,208 --> 00:05:37,166 Kami tak bisa diam saja saat kau menghadapi Sebastian sendirian. 69 00:05:37,250 --> 00:05:40,333 - Itu rencana Silva. - Bagaimana jika kau lepas kendali? 70 00:05:40,416 --> 00:05:42,250 Aku bisa memadamkannya. 71 00:05:43,500 --> 00:05:45,333 Aku akan menunggu semua aman. 72 00:05:45,416 --> 00:05:46,500 Kau butuh tenaga medis. 73 00:05:46,583 --> 00:05:48,416 Riven urus triase medan perang. 74 00:05:48,500 --> 00:05:51,583 Siapa pun yang terluka parah akan kembali ke sini untuk kau obati. 75 00:05:51,666 --> 00:05:54,500 Aku bisa membuatmu tak terlihat untuk menyelinap. 76 00:05:54,583 --> 00:05:57,166 - Dan Scraper mencuri sihirmu? - Tapi sihirmu tidak? 77 00:05:57,250 --> 00:05:59,500 Aku akan berubah agar lebih cepat dan lebih kuat. 78 00:05:59,583 --> 00:06:01,375 Dowling mengajari caranya. 79 00:06:01,458 --> 00:06:04,291 Memanfaatkan semua emosi. Positif dan negatif. 80 00:06:04,375 --> 00:06:05,458 Kalian sudah berubah? 81 00:06:06,041 --> 00:06:07,000 Satu saja? 82 00:06:07,083 --> 00:06:09,000 Kami belum coba. Bisa dicoba. 83 00:06:09,083 --> 00:06:10,791 Kau pikir waktunya cukup? 84 00:06:12,000 --> 00:06:14,416 - Kau tak perlu melakukan ini sendirian. - Sebaliknya. 85 00:06:15,541 --> 00:06:17,208 Karena kalian tak punya ini. 86 00:06:18,000 --> 00:06:20,208 Cuma ini yang bisa mengalahkan Sebastian. 87 00:06:20,291 --> 00:06:22,000 Hanya aku yang punya. 88 00:06:22,500 --> 00:06:24,916 Aku sayang kalian semua. Sungguh. Cuma... 89 00:06:27,083 --> 00:06:28,791 - Kau baik-baik saja? - Bloom? 90 00:06:40,208 --> 00:06:41,625 - Ada apa? - Dia pingsan. 91 00:06:41,708 --> 00:06:43,833 Mungkin aku hanya butuh air. 92 00:06:44,333 --> 00:06:46,833 - Aku memegangmu. - Ayo bangunkan dia. Ayo. 93 00:06:48,833 --> 00:06:49,666 Duduklah. 94 00:06:50,708 --> 00:06:52,083 Aku tak apa-apa, siap pergi. 95 00:06:52,166 --> 00:06:53,708 - Kau yakin? - Ya. 96 00:06:55,958 --> 00:06:59,875 Jangan bergerak sebelum kami berhasil, jadi duduklah dengan tenang. 97 00:06:59,958 --> 00:07:01,166 - Ya. - Oke. 98 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 Maaf mengganggu apa pun ini, 99 00:07:15,708 --> 00:07:18,375 tapi dengan risiko membahayakan diri, 100 00:07:18,458 --> 00:07:20,666 apa tujuanmu di sini? 101 00:07:21,333 --> 00:07:24,083 Jawaban soal itu bukan bagian dari kesepakatan. 102 00:07:24,833 --> 00:07:26,125 Baiklah. 103 00:07:26,208 --> 00:07:29,291 Namun, jika sesuai kesepakatan, tugasku sudah usai. 104 00:07:29,791 --> 00:07:33,375 Kau dapatkan sekolah, para peri, semua yang kau mau. 105 00:07:40,166 --> 00:07:42,041 Kini kau punya semua yang kau mau. 106 00:07:42,833 --> 00:07:43,833 Ada lagi? 107 00:07:47,541 --> 00:07:49,166 Terus cari daya tawar kita. 108 00:07:49,833 --> 00:07:52,833 Aku akan ke Sanctum. Tunggu 20 menit, lalu bawa lagi. 109 00:08:13,625 --> 00:08:14,916 Tak ada lagi yang dibawa. 110 00:08:15,750 --> 00:08:16,875 Mungkin sudah usai. 111 00:08:17,375 --> 00:08:19,208 Belum. Duduklah saja. 112 00:08:19,291 --> 00:08:21,416 Dan menunggu dipilih seperti lobster? 113 00:08:21,500 --> 00:08:24,541 Aku juga tak mau. Tapi jangan berbuat bodoh. 114 00:08:26,500 --> 00:08:27,750 Teman-temanku akan datang. 115 00:08:30,041 --> 00:08:31,291 Aku pergi. 116 00:08:31,375 --> 00:08:34,541 Jangan gunakan sihir. Scraper bisa merasakan... 117 00:08:34,625 --> 00:08:36,416 Bisa kuhadapi, terima kasih. 118 00:08:44,708 --> 00:08:46,750 Lihat? Tak ada apa-apa. 119 00:08:49,791 --> 00:08:52,708 Nick, kembalilah ke tempat terang. 120 00:08:54,791 --> 00:08:56,416 Nick, jangan bodoh! 121 00:09:15,916 --> 00:09:20,208 Spesialis digunakan untuk berpatroli agar para Penyihir Darah aman. 122 00:09:22,000 --> 00:09:25,333 Jika serangan kita diketahui, keuntungan kita lenyap, 123 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 jadi menyebarlah, lumpuhkan mereka satu per satu. 124 00:09:27,750 --> 00:09:28,958 Diam-diam, ya? 125 00:09:29,625 --> 00:09:30,625 Ayo bergerak. 126 00:09:56,833 --> 00:09:58,666 Penyihir Darah tahu soal serangan itu. 127 00:09:58,750 --> 00:09:59,791 Kau yakin? 128 00:09:59,875 --> 00:10:00,708 Ayo berangkat! 129 00:10:06,333 --> 00:10:08,708 Tidak, tapi banyak Spesialis keluar. 130 00:10:08,791 --> 00:10:10,625 Silva tak akan bisa masuk. 131 00:10:10,708 --> 00:10:12,916 Dia harus berhasil agar aku bisa masuk. 132 00:10:13,000 --> 00:10:14,500 - Flora tak terlihat? - Tidak. 133 00:10:14,583 --> 00:10:17,250 - Aku tahu di mana dia. - Tak ada kabar baik. 134 00:10:17,333 --> 00:10:19,750 Masih ada waktu. Jika mereka gagal, kami bergerak. 135 00:10:21,125 --> 00:10:23,166 Bagaimana Grey? Bisa diandalkan? 136 00:10:23,250 --> 00:10:26,541 Kau lihat videonya. Menurutmu dia tertarik membantu? 137 00:10:27,666 --> 00:10:29,416 Aku bisa coba Beatrix lagi. 138 00:10:29,500 --> 00:10:31,041 Kurasa dia pergi. 139 00:10:32,541 --> 00:10:35,583 Jadi, Flora tamat. Itu kesimpulannya. 140 00:10:35,666 --> 00:10:38,250 Dia akan kehilangan sihirnya dan kita tak berdaya. 141 00:10:38,750 --> 00:10:40,583 Tidak, ada peluang. 142 00:10:41,083 --> 00:10:42,583 Kuhubungi kau nanti. 143 00:10:57,958 --> 00:11:01,750 Aku tak berhak mencela terapi seni, tapi mau bercerita? 144 00:11:04,375 --> 00:11:06,291 Tadi pagi, aku tak... 145 00:11:07,458 --> 00:11:09,541 Aku tak pingsan karena kelelahan. 146 00:11:11,708 --> 00:11:14,041 Saat memanggil Api Naga, aku melihat 147 00:11:15,041 --> 00:11:15,958 Sebastian. 148 00:11:17,166 --> 00:11:18,750 Dan aku melihat ini. 149 00:11:19,666 --> 00:11:20,708 Apa itu? 150 00:11:21,708 --> 00:11:23,333 Entahlah. Semacam... 151 00:11:25,875 --> 00:11:27,458 penglihatan atau pertanda. 152 00:11:29,083 --> 00:11:32,791 - Aku tahu itu terkait sihirku, tapi... - Hei, Bloom. 153 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Tak apa-apa. 154 00:11:37,750 --> 00:11:39,041 Aku takut. 155 00:11:39,916 --> 00:11:41,541 Aku takut, Aisha. Aku... 156 00:11:42,458 --> 00:11:46,083 Sejak peristiwa Rosalind, aku takut, dan aku tahu aku harus kuat, tapi... 157 00:11:46,166 --> 00:11:47,416 Tidak perlu begitu. 158 00:11:48,041 --> 00:11:52,041 Membiarkan teman-temanmu mengurusmu tak mengurangi kehebatanmu. 159 00:11:52,833 --> 00:11:56,833 Itu hal terberat yang harus kupelajari, tapi setelah persoalan Grey, 160 00:11:57,333 --> 00:11:58,750 jika tak ada kalian... 161 00:12:01,541 --> 00:12:02,916 Kita hadapi bersama. 162 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Oke? 163 00:12:09,958 --> 00:12:12,083 Kau mampu menghajar pacarmu? 164 00:12:12,166 --> 00:12:13,791 Tak perlu. Aku mengiriminya pesan. 165 00:12:13,875 --> 00:12:16,791 Apa? Kau tak paham "serangan kejutan"? 166 00:12:16,875 --> 00:12:18,708 Tenang. Dia hebat. 167 00:12:21,791 --> 00:12:22,791 Sial. 168 00:12:23,541 --> 00:12:24,541 Awas! 169 00:12:26,250 --> 00:12:27,250 Ini aku! Dane! 170 00:13:02,041 --> 00:13:03,916 - Kupikir kau butuh bantuan. - Persetan. 171 00:13:04,416 --> 00:13:06,166 Semoga dia tak beri tahu siapa pun. 172 00:13:06,791 --> 00:13:08,083 Mereka di bawah sana! 173 00:13:09,250 --> 00:13:10,291 Sayang sekali. 174 00:13:10,375 --> 00:13:12,625 Kita harus mundur. Hei. Sekarang! 175 00:13:12,708 --> 00:13:13,541 Ayo. 176 00:13:19,000 --> 00:13:21,291 Ayolah. Kau pasti punya senjata. 177 00:13:30,083 --> 00:13:31,708 Sebastian ingin lagi. 178 00:13:35,958 --> 00:13:38,375 Aku selalu benci dipilih terakhir. 179 00:13:44,875 --> 00:13:47,458 Sky, senang kau bergabung. 180 00:13:48,666 --> 00:13:51,000 Aku harus mengurus beberapa anak nakal. 181 00:13:55,208 --> 00:13:56,208 Pedangmu bagus. 182 00:13:58,458 --> 00:14:02,000 Hal terdekat yang bisa kutemukan. Dan ini lumayan. 183 00:14:02,583 --> 00:14:04,750 Andreas bilang ini tak seimbang, tapi... 184 00:14:06,083 --> 00:14:08,625 Tidak. Sudah tua, tapi bukan tak seimbang. 185 00:14:08,708 --> 00:14:12,333 Andreas sedikit cemburu karena aku memberimu pedang ayahku 186 00:14:12,416 --> 00:14:13,958 dan bilang itu miliknya. 187 00:14:19,583 --> 00:14:21,250 Jadi, ini pedang ayahmu. 188 00:14:26,375 --> 00:14:28,291 Oke. Dengarkan. 189 00:14:29,500 --> 00:14:33,041 Penyihir Darah sudah menunggu kita, jadi kita harus mundur. 190 00:14:33,541 --> 00:14:37,208 Kita akan tetap di sini dan berbenah sampai pasukan Solaria datang. 191 00:14:37,291 --> 00:14:39,750 Musa masih di sana. Begitu juga Flora. 192 00:14:39,833 --> 00:14:43,541 - Ya, dia benar, kita harus... - Jangan membantah. 193 00:14:43,625 --> 00:14:45,833 Sibukkan diri sambil menunggu. Bubar. 194 00:14:50,625 --> 00:14:53,416 Kembalilah ke rumah penjaga sekolah. 195 00:14:53,916 --> 00:14:55,500 Aku bisa bertarung. Kau tahu itu. 196 00:14:55,583 --> 00:14:59,125 Tanpa penawar LeRoy, kau sasaran empuk, 197 00:14:59,208 --> 00:15:02,250 dan sekolah dipenuhi Penyihir Darah. 198 00:15:23,583 --> 00:15:24,416 Musa. 199 00:15:25,708 --> 00:15:28,708 Oke. 200 00:15:33,500 --> 00:15:34,416 Kau terampil. 201 00:15:36,208 --> 00:15:38,916 - Tak ada gigitan. Masih punya sihir? - Ya. 202 00:15:39,000 --> 00:15:41,083 Aku bisa memanfaatkannya jika aku... 203 00:15:41,583 --> 00:15:42,833 Ayo! 204 00:15:55,166 --> 00:15:56,708 Akhirnya. Apa kabar? 205 00:15:56,791 --> 00:15:59,208 Baik. Lebih baik saat aku melihatmu. 206 00:16:00,291 --> 00:16:01,375 Bagaimana keadaanmu? 207 00:16:02,208 --> 00:16:05,125 Mengingat semuanya, aku baik-baik saja. 208 00:16:07,250 --> 00:16:09,166 Musa menyelamatkan Flora dari Scraper. 209 00:16:09,250 --> 00:16:10,250 Bagus. 210 00:16:11,041 --> 00:16:13,125 Ya, kecuali kini mereka terjebak di sana, 211 00:16:13,666 --> 00:16:16,541 jadi kami perlu menunggu pasukan Solaria. 212 00:16:17,083 --> 00:16:18,875 Aku merasa akan ada "tapi". 213 00:16:18,958 --> 00:16:22,333 Tidak, aku senang kau dan Flora aman. Aku hanya... 214 00:16:23,875 --> 00:16:25,833 Entahlah. Aku merasa ini belum berakhir. 215 00:16:26,458 --> 00:16:27,500 Memang. 216 00:16:28,625 --> 00:16:30,666 Sebastian akan dapatkan keinginannya, 217 00:16:31,708 --> 00:16:33,250 dan kau akan membantunya. 218 00:16:35,083 --> 00:16:36,083 Sky? 219 00:16:38,625 --> 00:16:39,625 Ada apa? 220 00:16:40,958 --> 00:16:43,333 Keluarlah. Sekarang. 221 00:16:46,958 --> 00:16:47,958 Sebastian. 222 00:16:49,041 --> 00:16:49,958 Diam-diam. 223 00:16:59,416 --> 00:17:02,041 - Apa maumu? - Kurasa kau tahu. 224 00:17:02,875 --> 00:17:05,625 Omong-omong, jika kau beri tahu siapa pun, Sky mati. 225 00:17:06,125 --> 00:17:09,250 Jika terjadi sesuatu pada Grey, Sky mati. 226 00:17:09,333 --> 00:17:12,333 Jika kau mencoba melawanku, kau tahu akibatnya. 227 00:17:16,125 --> 00:17:17,291 Jatuhkan ponselmu. 228 00:17:18,333 --> 00:17:19,583 Sampai jumpa. 229 00:17:40,875 --> 00:17:44,708 Aku tak akan berpura-pura memahami rencanamu, tapi kutemukan ini. 230 00:17:44,791 --> 00:17:47,458 Ada simpanan herba lain yang kau tahu? 231 00:17:47,541 --> 00:17:50,708 Tidak. Tapi orang yang lacinya kugeledah pasti tahu. 232 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Lupakan. Ini cukup. 233 00:17:52,625 --> 00:17:56,000 Kenapa tak mau cerita? Terra tahu kita mencoba melumpuhkan Scraper. 234 00:17:56,083 --> 00:17:59,041 - Kenapa berahasia? - Mereka sibuk. Aku tak mau mengganggu. 235 00:17:59,125 --> 00:18:00,333 Lagi pula, aku bisa. 236 00:18:01,125 --> 00:18:03,625 Kau tahu dia akan terus bertanya sampai... 237 00:18:07,500 --> 00:18:08,458 Bloom dan Sky hilang. 238 00:18:33,041 --> 00:18:33,875 Bloom? 239 00:18:35,625 --> 00:18:36,458 Bloom. 240 00:18:38,500 --> 00:18:39,333 Sky? 241 00:18:40,791 --> 00:18:44,333 Jika kalian berdua bercumbu, aku akan... 242 00:18:46,166 --> 00:18:47,791 Tenang. Hanya aku. 243 00:18:49,583 --> 00:18:50,416 Hanya kau? 244 00:18:51,583 --> 00:18:52,541 Kau penjahatnya. 245 00:18:52,625 --> 00:18:55,583 Penilaian subjektif. Apa penjahat akan lakukan ini? 246 00:18:57,250 --> 00:19:00,166 Aku mencari tahu rencana Sebastian. 247 00:19:02,375 --> 00:19:05,166 Dia terobsesi memperbaiki kesalahan di Aster Dell. 248 00:19:05,666 --> 00:19:07,000 Dia menemukan cara. 249 00:19:07,083 --> 00:19:10,375 Ada entitas di Negeri Kegelapan. Bayangan. 250 00:19:12,625 --> 00:19:14,083 Bisa membangkitkan orang mati. 251 00:19:14,583 --> 00:19:17,750 Sebastian ingin menghidupkan kembali semua orang dari Aster Dell. 252 00:19:17,833 --> 00:19:21,000 Terakhir kali, itu hampir menghancurkan Otherworld. 253 00:19:22,125 --> 00:19:24,583 Sebastian tak paham atau tak peduli. 254 00:19:25,875 --> 00:19:28,208 Bloom punya visi tentang portal. 255 00:19:28,791 --> 00:19:33,000 Portal ke Negeri Kegelapan. Sebastian butuh Api Naga untuk membukanya. 256 00:19:33,500 --> 00:19:36,125 Jadi, apa pun yang dia lakukan, suruh Bloom diam. 257 00:19:39,208 --> 00:19:40,541 Apa arti tatapan itu? 258 00:19:41,750 --> 00:19:42,750 Bloom menghilang. 259 00:19:43,875 --> 00:19:44,833 Bersama Sky. 260 00:19:46,416 --> 00:19:50,458 Dia ingin daya tawar, yaitu Sky. Kau harus menghentikannya. 261 00:19:50,541 --> 00:19:54,208 - Jika itu benar... - Kau bercanda? Itu benar. Hentikan dia. 262 00:19:54,291 --> 00:19:57,375 Begitu terbuka, hanya bisa ditutup dari sisi sana. 263 00:19:58,250 --> 00:20:01,916 Nyawa Sky tak lebih berharga dari nyawa penduduk Otherworld. 264 00:20:03,125 --> 00:20:05,208 Aku mencoba membantu, tapi kau harus berusaha. 265 00:20:07,458 --> 00:20:09,958 Kau pikir bisa menjadi agen ganda, ya? 266 00:20:11,458 --> 00:20:15,000 Menolong Musa, memberi informasi, dan itu akan menebus pengkhianatanmu? 267 00:20:16,333 --> 00:20:18,708 Aku akan lakukan apa pun untuk bertahan hidup. 268 00:20:20,291 --> 00:20:21,291 Selamat. 269 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Kau berhasil. 270 00:20:25,833 --> 00:20:27,791 Aku punya dua saudari. 271 00:20:30,416 --> 00:20:32,041 Aku tak tahu itu. 272 00:20:34,958 --> 00:20:38,916 Aku buta soal masa laluku, jadi aku membuat kesepakatan. 273 00:20:40,250 --> 00:20:43,041 Aku membantunya demi informasi kenapa aku di Aster Dell. 274 00:20:45,750 --> 00:20:50,000 Dia tak tahu cerita lengkapnya, tapi dia tahu aku punya dua saudari. 275 00:20:52,833 --> 00:20:56,375 Aku tak punya siapa-siapa, di seluruh dunia. 276 00:20:59,791 --> 00:21:01,041 Kau punya aku. 277 00:21:06,291 --> 00:21:07,500 Kini permisi. 278 00:21:08,875 --> 00:21:10,791 Aku harus mencari teman-temanku. 279 00:21:20,833 --> 00:21:22,708 Belum terlambat berbuat benar. 280 00:21:22,791 --> 00:21:24,625 Apa maksudnya? "Benar". 281 00:21:24,708 --> 00:21:27,916 Kau bisa memberinya Api Naga berminggu-minggu lalu. 282 00:21:28,000 --> 00:21:29,666 Dia mencuri sihir dari peri. 283 00:21:29,750 --> 00:21:32,583 Peri yang membunuh Penyihir Darah di Aster Dell. 284 00:21:33,083 --> 00:21:34,708 Aku punya keluarga di sana. 285 00:21:36,083 --> 00:21:38,041 Maksudku, ini rumit. 286 00:21:39,750 --> 00:21:42,125 Mungkin. Tapi ada satu hal simpel. 287 00:21:42,208 --> 00:21:43,833 Aisha menerimamu. 288 00:21:45,291 --> 00:21:48,958 Kau membohonginya, jadi moralmu tak lebih baik. 289 00:21:51,416 --> 00:21:55,250 - Jika Sebastian tak menyandera Sky... - Untungnya, aku menyandera Sky. 290 00:21:57,916 --> 00:21:59,208 Tunggulah di luar. 291 00:22:04,125 --> 00:22:05,666 Di mana dia? Aku ingin melihatnya. 292 00:22:17,791 --> 00:22:20,291 Memang agak berlebihan, tapi menyampaikan maksudnya. 293 00:22:20,875 --> 00:22:21,916 Hati-hati. 294 00:22:28,500 --> 00:22:30,375 Oke, baiklah. 295 00:22:32,958 --> 00:22:36,791 Baiklah. Kau mau Api Naga? Ambillah. Kau bisa memilikinya. 296 00:22:39,000 --> 00:22:40,875 - Kau butuh Scraper? - Tidak. 297 00:22:42,000 --> 00:22:43,916 Api Naga akan menghanguskannya. 298 00:22:45,333 --> 00:22:47,458 Untungnya, aku menemukan ini. 299 00:22:48,166 --> 00:22:50,000 Kau tahu cara kerjanya, bukan? 300 00:22:50,791 --> 00:22:54,291 Salurkan Api Naga ke dalamnya dan aku menyerapnya. 301 00:22:55,208 --> 00:22:58,041 Begitu aku mendapatkannya, Sky bebas. 302 00:23:14,416 --> 00:23:16,375 Pasukan Solaria segera tiba. 303 00:23:16,458 --> 00:23:19,375 Apa mereka akan melawan iblis kuno karena kita terlalu takut? 304 00:23:19,958 --> 00:23:22,375 - Jika perlu. - Kau pasti bercanda. 305 00:23:22,458 --> 00:23:24,666 Kita kalah jumlah. 306 00:23:24,750 --> 00:23:26,125 Aku tak peduli. 307 00:23:27,958 --> 00:23:30,208 Bloom mempertaruhkan segalanya untuk Sky. 308 00:23:30,833 --> 00:23:33,875 Musa tak punya sihir dan kemampuan bertarung, 309 00:23:33,958 --> 00:23:35,083 tapi dia masih di sana. 310 00:23:35,166 --> 00:23:37,583 Sepupuku semalaman dikelilingi monster. 311 00:23:37,666 --> 00:23:40,875 Apa yang dia lakukan? Menyusun rencana untuk membunuh mereka. 312 00:23:41,375 --> 00:23:42,791 Mereka teman-temanku. 313 00:23:43,541 --> 00:23:45,250 Teman-teman kita. Mereka butuh kita. 314 00:23:45,333 --> 00:23:47,916 Jadi, aku tak akan menunggu pasukan Solaria. 315 00:23:48,000 --> 00:23:50,875 Aku tak mau menunggu orang lain menyelamatkannya. 316 00:23:51,583 --> 00:23:53,250 Ini yang Dowling inginkan. 317 00:23:55,333 --> 00:23:57,583 Kita, warga Alfea, berjuang bersama. 318 00:24:05,750 --> 00:24:07,791 Siapa aku berani membantah Farah? 319 00:24:08,833 --> 00:24:11,875 Simpan sihir sampai kami habisi Scraper. 320 00:24:14,208 --> 00:24:15,833 - Ayo bersiap! - Ya! 321 00:24:19,166 --> 00:24:21,750 Hei, kau dengar itu? Kita bergerak. 322 00:24:23,125 --> 00:24:25,541 Bagaimana jika dia memberi tahu mereka? 323 00:24:26,041 --> 00:24:28,291 Atau jika dia tak tahu di mana dia dan panik? 324 00:24:31,791 --> 00:24:32,625 Kau benar. 325 00:24:33,375 --> 00:24:35,166 Kau mungkin perlu menemaninya. 326 00:24:35,250 --> 00:24:36,500 Kami akan baik-baik saja. 327 00:24:38,125 --> 00:24:39,500 - Kau siap pergi? - Ya. 328 00:24:42,500 --> 00:24:43,500 Hai. 329 00:24:44,291 --> 00:24:48,416 Itu salah satu hal terseksi yang pernah kulihat. 330 00:24:49,333 --> 00:24:50,250 Sungguh? 331 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Aku menonton Ted talk tentang pemberdayaan. 332 00:24:55,208 --> 00:24:56,791 Videonya agak tersendat di tengah 333 00:24:56,875 --> 00:25:00,125 dan itu di ruangan yang sangat kecil, jadi cuma mirip, 334 00:25:00,208 --> 00:25:02,208 tapi ada poin bagus 335 00:25:02,291 --> 00:25:04,500 soal produksi endorfin selama pidato. 336 00:25:04,583 --> 00:25:06,708 Aku merusaknya, bukan? 337 00:25:08,458 --> 00:25:09,375 Tidak. 338 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Saatnya bertempur. 339 00:25:33,500 --> 00:25:35,458 - Kita kehabisan waktu. - Aku tahu. 340 00:25:35,958 --> 00:25:38,791 Ini pelarut terakhir. Kau tahu apa ada lagi? 341 00:25:38,875 --> 00:25:41,791 Akan kutelepon Terra. Dia bisa membantu. Aku tak bisa. 342 00:25:46,541 --> 00:25:48,958 Boleh kami masuk? Scraper sudah dihabisi? 343 00:25:49,041 --> 00:25:52,291 Aku butuh lebih banyak pelarut untuk menyaring formula yang kukerjakan. 344 00:25:52,375 --> 00:25:53,458 Punyamu sudah kupakai. 345 00:25:53,541 --> 00:25:56,375 Katakan apa yang kau butuhkan. Apa rencanamu? 346 00:25:58,083 --> 00:26:01,375 Aku menyuling feromon sihirku untuk memancing Scraper. 347 00:26:02,791 --> 00:26:03,625 Lalu? 348 00:26:05,083 --> 00:26:07,083 Eldwyn tak cuma beracun bagi manusia. 349 00:26:08,833 --> 00:26:12,041 - Flora, jangan. - Ada banyak pelarut di rumah kaca. 350 00:26:12,125 --> 00:26:13,833 Aku selalu bisa ke sana. 351 00:26:14,541 --> 00:26:16,000 Tak bisa kubiarkan. 352 00:26:16,083 --> 00:26:18,083 Jangan mengorbankan dirimu. 353 00:26:18,166 --> 00:26:19,833 Ini rumahku juga, Terra. 354 00:26:20,541 --> 00:26:24,291 Aku tak akan sembunyi selagi kau ambil risiko mencoba berubah. 355 00:26:25,500 --> 00:26:28,791 Aku tahu ini ceroboh, tapi aku tahu itu akan berhasil. 356 00:26:32,500 --> 00:26:33,500 Baiklah. 357 00:26:35,000 --> 00:26:37,625 Bloom punya minyak Gamsol di samping kuasnya. 358 00:26:37,708 --> 00:26:40,166 Pembersih cat kuku Stella berkualitas tinggi. 359 00:26:40,250 --> 00:26:43,125 Musa punya WD-40 untuk memperbaiki tekanan air. 360 00:26:43,208 --> 00:26:46,625 Jika semua gagal, Aisha punya simpanan vodka di laci bawah. 361 00:26:46,708 --> 00:26:48,041 Salah satunya pasti berhasil. 362 00:26:50,083 --> 00:26:51,541 Aku sangat jeli. 363 00:26:51,625 --> 00:26:52,833 Terima kasih, Terra. 364 00:27:12,625 --> 00:27:14,375 Sebastian. 365 00:27:16,041 --> 00:27:17,041 Tunggu sebentar. 366 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 Apa? 367 00:27:23,125 --> 00:27:24,791 Lakukan sesuatu. 368 00:27:28,666 --> 00:27:31,083 Teman-temanmu lakukan upaya penyelamatan. 369 00:27:32,833 --> 00:27:35,791 Apa kau berharap mereka menunggu dan diam saja? 370 00:27:35,875 --> 00:27:36,708 Tentu saja tidak. 371 00:27:36,791 --> 00:27:41,208 Tapi aku ingin tahu reaksi mereka jika tahu betapa mudah kau menyerah. 372 00:27:41,291 --> 00:27:44,791 - Jika punya pilihan, aku tak akan... - Jangan malu, Bloom. 373 00:27:47,083 --> 00:27:48,083 Kau remaja. 374 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Kau diharapkan menjadi remaja. 375 00:27:52,541 --> 00:27:54,250 Habiskan waktu bersama teman-temanmu. 376 00:27:55,000 --> 00:27:56,208 Dengan pacarmu. 377 00:27:57,041 --> 00:27:59,750 Aku tahu rasanya melewatkan semua itu 378 00:27:59,833 --> 00:28:02,083 karena hal yang lebih penting. 379 00:28:02,166 --> 00:28:06,416 Tak ada yang bisa hidup normal saat Api Naga terlibat, 380 00:28:06,500 --> 00:28:09,416 dan hidup normal adalah yang diinginkan ibumu. 381 00:28:09,500 --> 00:28:10,708 Kau mengejekku? 382 00:28:11,916 --> 00:28:13,041 Kau menang. 383 00:28:13,125 --> 00:28:15,833 - Kau mendapatkan kemauan... - Aku tak mengejek. 384 00:28:15,916 --> 00:28:17,875 - Tidak. - Jadi, katakan. 385 00:28:18,666 --> 00:28:20,458 Ceritakan dari mana asalku. 386 00:28:20,541 --> 00:28:22,750 - Mengulur waktu? - Kau bisa membaca pikiranku. 387 00:28:22,833 --> 00:28:24,875 Kau pikir aku tak mau tahu? 388 00:28:26,458 --> 00:28:28,625 Itu bukan kisah bahagia. 389 00:28:29,375 --> 00:28:31,500 Akan lebih mengejutkan jika begitu. 390 00:28:35,875 --> 00:28:37,666 Ibumu punya Api Naga. 391 00:28:40,500 --> 00:28:41,333 Sama sepertimu. 392 00:28:43,083 --> 00:28:45,291 Kupikir itu cuma ada seribu tahun lalu. 393 00:28:45,375 --> 00:28:47,291 Tidak, secara teknis itu salah. 394 00:28:47,375 --> 00:28:50,375 Itu dalam keadaan stasis selama seribu tahun. 395 00:28:53,583 --> 00:28:56,583 Karena kau dalam keadaan stasis selama seribu tahun. 396 00:28:57,416 --> 00:28:58,416 Sebagai bayi. 397 00:29:01,583 --> 00:29:05,250 Jadi, aku lahir seribu tahun lalu? 398 00:29:07,625 --> 00:29:09,166 Di tengah perang kuno. 399 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Itu... 400 00:29:11,291 --> 00:29:15,375 Ibumu dan Api Naga adalah pahlawan perang itu 401 00:29:16,125 --> 00:29:19,958 sampai dia lepas kendali dan ribuan orang tewas. 402 00:29:21,375 --> 00:29:23,875 Dia didera rasa bersalah atas perbuatannya, 403 00:29:24,750 --> 00:29:26,250 karena mewariskan beban itu. 404 00:29:26,333 --> 00:29:30,500 Dia tak sanggup melihatmu melalui jalan yang sama, 405 00:29:30,583 --> 00:29:35,000 jadi, pada hari kau lahir, dia menempatkanmu dalam keadaan stasis 406 00:29:35,083 --> 00:29:37,708 dan dia mengurung diri di Negeri Kegelapan. 407 00:29:41,750 --> 00:29:44,208 - Orang tuaku... - Sudah lama tiada. 408 00:29:49,416 --> 00:29:52,541 Ibumu tak pernah ingin kau memiliki beban Api Naga. 409 00:29:55,875 --> 00:29:57,500 Setelah kau berikan padaku, 410 00:29:58,875 --> 00:30:01,708 kau akhirnya bisa menjalani hidupmu. 411 00:30:07,083 --> 00:30:08,083 Sekarang... 412 00:30:11,625 --> 00:30:13,000 ayo selesaikan ini. 413 00:30:19,916 --> 00:30:22,666 Mereka kalah jumlah. Perjuangan mereka sia-sia. 414 00:30:29,041 --> 00:30:31,166 - Kita harus gunakan sihir. - Tunggu. 415 00:30:31,250 --> 00:30:34,916 Flora ingin memancing Scraper. Itu satu-satunya cara menghabisi mereka. 416 00:30:35,500 --> 00:30:37,416 Ini akan memancing Scraper. 417 00:30:37,500 --> 00:30:41,083 - Bagaimana kau tahu? - Aku tidak tahu. Kita tunggu dan... 418 00:30:42,125 --> 00:30:43,458 Saatnya kau pergi. Sekarang. 419 00:30:43,541 --> 00:30:46,583 - Bagaimana kau akan menyuntik mereka? - Bukan begitu caranya. 420 00:30:49,208 --> 00:30:50,416 Flora. 421 00:30:51,208 --> 00:30:52,791 Saat mengisapku, mereka akan mati. 422 00:30:53,541 --> 00:30:56,000 Bebaskan peri yang punya sihir. 423 00:30:56,500 --> 00:30:58,083 Katakan Scraper sudah habis. 424 00:31:02,583 --> 00:31:03,958 Jujurlah. Apa sakit? 425 00:31:05,750 --> 00:31:06,750 Sangat. 426 00:31:08,875 --> 00:31:09,875 Pergilah. 427 00:31:33,458 --> 00:31:35,500 Lihat. Para peri bebas. 428 00:31:35,583 --> 00:31:36,916 Flora berhasil. 429 00:31:43,625 --> 00:31:44,708 Ayo pergi. 430 00:31:44,791 --> 00:31:46,833 Teruskan. Kita bisa! 431 00:31:51,083 --> 00:31:52,791 Lihat dirimu, membuktikan aku salah. 432 00:31:52,875 --> 00:31:54,916 - Masih perlu petunjuk. - Sisi kirimu. 433 00:32:03,625 --> 00:32:05,916 - Kami akan masuk. - Tak bisa kubiarkan. 434 00:32:08,916 --> 00:32:10,541 Kakakku tewas di Aster Dell. 435 00:32:12,208 --> 00:32:15,125 - Apa pun alasanmu... - Aku penerus orang tuaku. 436 00:32:15,208 --> 00:32:16,208 Berhenti. 437 00:32:17,333 --> 00:32:20,125 Sebastian bilang dia bisa menghidupkan kembali kakakku. 438 00:32:20,208 --> 00:32:21,458 Kubilang berhenti. 439 00:32:24,250 --> 00:32:26,208 Aisha, aku hanya ingin bebas. 440 00:32:27,625 --> 00:32:30,916 Dari harapan, dari Penyihir Darah, dari segalanya, 441 00:32:31,000 --> 00:32:33,458 dan jika Sebastian bisa menghidupkannya, itu terwujud. 442 00:32:35,750 --> 00:32:38,166 Kau seharusnya paham itu. 443 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Kau membohongiku. 444 00:32:42,083 --> 00:32:44,333 Jika aku jujur, hubungan kita akan berakhir. 445 00:32:45,000 --> 00:32:48,916 Kita bersama berbulan-bulan dan setiap menitnya kebohongan. 446 00:32:49,000 --> 00:32:51,375 Tidak. Perasaanku jujur. 447 00:32:52,750 --> 00:32:54,083 - Itu nyata. - Untukmu. 448 00:32:55,041 --> 00:32:56,333 Itu nyata untukmu. 449 00:32:57,125 --> 00:32:58,750 Karena kau tahu kebenarannya. 450 00:32:59,333 --> 00:33:02,708 Kini kau punya kenangan indah. Untuk mengingatnya. 451 00:33:03,666 --> 00:33:05,000 Tapi kenanganku buruk. 452 00:33:07,333 --> 00:33:08,583 Pacar pertamaku. 453 00:33:09,500 --> 00:33:10,791 Ciuman pertamaku. 454 00:33:13,166 --> 00:33:14,708 Aku benci itu kau. 455 00:33:22,750 --> 00:33:24,583 Jalanilah pilihanmu. 456 00:33:25,416 --> 00:33:26,833 Kami akan masuk. 457 00:33:42,291 --> 00:33:44,625 Tak lama lagi. Aku bisa merasakannya. 458 00:33:47,500 --> 00:33:49,583 Aku benci mengganggu momen pribadi. 459 00:33:50,250 --> 00:33:51,666 Jangan sekarang. 460 00:33:51,750 --> 00:33:55,041 Bloom mungkin ingin tahu apa rencanamu dengan Api Naga. 461 00:33:59,625 --> 00:34:01,250 Apa itu penting? 462 00:34:05,125 --> 00:34:07,875 Sudah kuduga. Ingatlah kau bilang begitu. 463 00:34:11,541 --> 00:34:13,500 - Sky! - Tidak! 464 00:34:14,500 --> 00:34:15,750 Tidak, Sky. 465 00:34:15,833 --> 00:34:16,833 Sky. 466 00:34:32,583 --> 00:34:34,625 Kau tahu apa yang kau lakukan? 467 00:34:35,666 --> 00:34:37,125 Ya, aku menyelamatkan dunia. 468 00:34:38,833 --> 00:34:40,333 Jujur, rasanya menyenangkan. 469 00:35:12,208 --> 00:35:14,750 Inilah yang terjadi pada ibumu, Bloom, 470 00:35:15,250 --> 00:35:16,708 dan orang-orang mati. 471 00:35:17,291 --> 00:35:18,750 Aku tak peduli. 472 00:35:18,833 --> 00:35:23,166 Oke. Jadi, apa tindakanmu? Membunuhku. Lalu apa? Menghancurkan sekolah? 473 00:35:24,791 --> 00:35:27,291 Teman-temanmu di luar berjuang untukmu. 474 00:35:30,416 --> 00:35:32,333 Secara teknis, teman-temannya di sini. 475 00:35:34,041 --> 00:35:36,583 Bloom, lihat aku. 476 00:35:37,625 --> 00:35:39,583 Kau bisa mundur. Kami di sini. 477 00:35:40,625 --> 00:35:42,791 - Tak perlu bertarung sendiri. - Pergi. 478 00:35:44,416 --> 00:35:46,541 Bawa semua orang menjauh dari sini. 479 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Sekarang! 480 00:35:50,708 --> 00:35:52,500 Kami tak akan meninggalkanmu. 481 00:35:57,208 --> 00:35:58,416 Jantungnya berhenti. 482 00:35:58,500 --> 00:36:01,125 Aku bisa memompa otot di sekitarnya. 483 00:36:01,208 --> 00:36:02,833 - Aku bisa menyelamatkannya. - Sky! 484 00:36:02,916 --> 00:36:04,333 Anak itu selamat. 485 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Cukup. Jangan bertarung lagi. 486 00:36:06,791 --> 00:36:07,708 Benarkah? 487 00:36:10,916 --> 00:36:13,083 Kau sungguh akan membuatku mengulanginya? 488 00:36:21,375 --> 00:36:23,833 Sihir peri bukan tanpa batas. 489 00:36:23,916 --> 00:36:26,875 Sepertinya kemarahan kecilmu mengurasnya. 490 00:36:27,958 --> 00:36:30,125 Bahkan Api Naga ada batasnya. 491 00:36:31,041 --> 00:36:34,916 Jadi, satu-satunya hal yang berubah 492 00:36:35,000 --> 00:36:37,500 adalah Beatrix mengorbankan diri untuk hal yang sia-sia. 493 00:36:38,041 --> 00:36:39,000 Kasihan dia. 494 00:36:39,583 --> 00:36:40,750 Mengorbankan diri? 495 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Kau monster. 496 00:36:54,083 --> 00:36:59,500 Ya, aku juga lebih kuat dari masing-masing kalian, jadi... 497 00:37:01,041 --> 00:37:03,541 Ya, tapi apa kau lebih kuat dari kami semua? 498 00:38:48,041 --> 00:38:49,041 Luke? 499 00:38:50,958 --> 00:38:51,958 Hei. 500 00:39:00,791 --> 00:39:01,791 Mereka berhasil. 501 00:39:16,166 --> 00:39:17,000 Hei. 502 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 Apa yang terjadi? 503 00:39:32,666 --> 00:39:35,708 Kau sempat mati. 504 00:39:36,875 --> 00:39:39,500 - Ceritanya panjang. - Aku tak sabar mendengarnya. 505 00:39:42,125 --> 00:39:43,625 Bloom. 506 00:39:46,166 --> 00:39:47,291 Bloom. 507 00:39:47,375 --> 00:39:48,375 Kau tak apa-apa? 508 00:39:48,958 --> 00:39:49,958 - Ya. - Sungguh? 509 00:39:50,041 --> 00:39:52,041 - Ya, sungguh. - Baiklah. 510 00:39:52,541 --> 00:39:54,541 Kita harus kembali ke suite. 511 00:39:57,500 --> 00:40:00,583 - Baiklah. Siapa lagi yang butuh bantal? - Aku. 512 00:40:01,166 --> 00:40:02,458 - Ini. - Terima kasih. 513 00:40:02,541 --> 00:40:04,125 Apa itu bantalku? 514 00:40:04,875 --> 00:40:06,875 Standar bantalku tinggi. 515 00:40:08,666 --> 00:40:11,666 Aku sudah menguras setiap mesin otomat. 516 00:40:11,750 --> 00:40:13,250 Kenapa badanku sakit? 517 00:40:14,083 --> 00:40:16,166 Mungkin karena terbang. 518 00:40:16,250 --> 00:40:19,208 Pasti karena terbang, 'kan? Kalian? Terbang? Sakit? 519 00:40:20,000 --> 00:40:21,500 Kita tak butuh ini. 520 00:40:21,583 --> 00:40:24,791 Jangan lupa sihirku kembali, jadi aku bisa merasakan sakit kalian. 521 00:40:25,291 --> 00:40:26,708 Bahkan yang tak diumbar. 522 00:40:27,875 --> 00:40:28,833 Aku hebat menahannya. 523 00:40:29,416 --> 00:40:30,916 Kau hebat dalam segala hal. 524 00:40:31,000 --> 00:40:32,708 Satu lagi yang berprestasi di suite. 525 00:40:33,916 --> 00:40:36,125 Teman sekamarku, asal tahu saja. 526 00:40:38,416 --> 00:40:39,708 Bagaimana di luar? 527 00:40:40,208 --> 00:40:41,125 Mulai tenang. 528 00:40:41,208 --> 00:40:43,000 Penyihir Darah sudah ditangkap. 529 00:40:45,541 --> 00:40:48,958 - Ada kabar dari Grey? - Silva membiarkannya pergi. 530 00:40:50,041 --> 00:40:53,166 Dia tak akan ditangkap asal dia tak kembali ke Alfea. 531 00:40:54,041 --> 00:40:55,708 Itu membuatnya lebih mudah. 532 00:40:57,625 --> 00:41:00,416 - Aku tak bilang aku menolak cowok... - Aku menolak. 533 00:41:01,083 --> 00:41:02,875 Dan Beatrix? 534 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 Silva akan menguburnya di pemakaman. 535 00:41:05,083 --> 00:41:08,333 Semua tindakannya cuma demi jawaban, seperti aku. 536 00:41:09,750 --> 00:41:12,125 Dia bisa saja mengadukanku ke Sebastian. 537 00:41:13,750 --> 00:41:18,291 Dia bisa sungguh membunuh Sky jika dia mau, tapi dia tidak melakukannya. 538 00:41:21,208 --> 00:41:23,666 Aku memilih percaya itu disengaja. 539 00:41:25,250 --> 00:41:27,416 Entah bagaimana jika dia tak muncul. 540 00:41:29,000 --> 00:41:30,833 Portal itu akan terbuka. 541 00:41:33,625 --> 00:41:36,708 Aku tahu kau juga butuh istirahat, jadi pergilah. 542 00:41:37,583 --> 00:41:38,583 Bisa kuurus di sini. 543 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 Kau baik-baik saja? Mau kusuapi? 544 00:41:53,375 --> 00:41:54,291 - Ya. - Oke. 545 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Apa itu? 546 00:43:15,666 --> 00:43:17,708 Portal ke Negeri Kegelapan. 547 00:43:18,333 --> 00:43:21,875 Sebastian pasti punya cukup sihir untuk membukanya. 548 00:43:21,958 --> 00:43:24,125 Kupikir itu sebabnya dia menginginkan Api Naga. 549 00:43:24,208 --> 00:43:25,625 Awalnya kupikir begitu. 550 00:43:27,333 --> 00:43:30,916 Kurasa dia menginginkannya agar tak ada yang bisa menutupnya. 551 00:43:32,541 --> 00:43:33,666 Tapi kini bisa kututup. 552 00:43:36,916 --> 00:43:37,750 Dan ini? 553 00:43:45,583 --> 00:43:46,583 Katakan, Bloom. 554 00:43:50,750 --> 00:43:51,750 Katakan saja. 555 00:43:55,083 --> 00:43:59,083 Satu-satunya cara untuk menutupnya adalah dari sisi sana. 556 00:44:01,541 --> 00:44:03,000 Jadi, kau menulis surat? 557 00:44:03,666 --> 00:44:07,166 Kau akan pergi dari hidupku selamanya, jadi kau menulis surat. 558 00:44:07,250 --> 00:44:11,291 - Jika kukatakan langsung... - Aku akan menghentikanmu? Kau benar. 559 00:44:13,583 --> 00:44:15,750 Jangan melewatinya, Bloom. 560 00:44:17,333 --> 00:44:19,916 Pasti ada cara lain untuk menutupnya. 561 00:44:20,000 --> 00:44:21,083 Tak ada waktu. 562 00:44:21,666 --> 00:44:24,250 Setiap detik itu terbuka, Otherworld dalam bahaya. 563 00:44:24,333 --> 00:44:25,583 Kau cuma tak mau cari cara. 564 00:44:27,125 --> 00:44:29,416 Kau ingin rehat dari semua ini. 565 00:44:29,500 --> 00:44:31,916 Aku hampir menghancurkan Alfea hari ini. 566 00:44:33,875 --> 00:44:36,500 Aku berbahaya. Ibuku tahu itu. 567 00:44:37,583 --> 00:44:39,291 Itu sebabnya dia menyegel dirinya. 568 00:44:40,958 --> 00:44:42,958 Di sini bukan tempat Api Naga. 569 00:44:46,000 --> 00:44:49,083 - Tempatku bukan di sini. - Tapi di Negeri Kegelapan? 570 00:44:50,833 --> 00:44:52,375 Apa itu? 571 00:44:57,291 --> 00:44:58,375 Entahlah. 572 00:45:00,500 --> 00:45:01,958 Ada apa di baliknya? 573 00:45:04,166 --> 00:45:05,250 Apa berbahaya? 574 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Entahlah. 575 00:45:10,458 --> 00:45:11,541 Apa kau takut? 576 00:45:13,125 --> 00:45:13,958 Tidak. 577 00:45:16,083 --> 00:45:18,333 Sepanjang tahun ini, aku berusaha mencari tahu 578 00:45:18,416 --> 00:45:21,125 harus kuapakan kekuatan ini, dan... 579 00:45:23,500 --> 00:45:24,416 kini aku tahu. 580 00:45:25,666 --> 00:45:27,333 Ini caraku menyelamatkan Otherworld. 581 00:45:28,000 --> 00:45:29,041 Di sini. 582 00:45:31,916 --> 00:45:36,083 Sekarang aku bisa menyelamatkannya dengan menutup ini. 583 00:45:43,208 --> 00:45:45,916 Kau sangat berarti bagiku, 584 00:45:48,458 --> 00:45:50,458 tapi ini lebih penting dari kita. 585 00:45:52,250 --> 00:45:53,625 Aku mencintaimu, Bloom. 586 00:45:56,458 --> 00:45:57,708 Aku juga mencintaimu. 587 00:47:13,083 --> 00:47:14,000 Dia pergi. 588 00:47:14,958 --> 00:47:15,916 Apa? 589 00:47:50,375 --> 00:47:51,458 Aku terlalu cepat? 590 00:49:13,125 --> 00:49:14,750 ISOBEL DAN D'ARCY DANIELS 591 00:50:17,458 --> 00:50:18,750 Bu? 592 00:51:19,250 --> 00:51:20,583 Terjemahan subtitle oleh Rendy