1
00:00:08,083 --> 00:00:09,833
A informação era fiável.
2
00:00:09,916 --> 00:00:11,166
Não digo o contrário,
3
00:00:11,250 --> 00:00:14,170
mas alguém pode ter avisado
as Bruxas de Sangue.
4
00:00:15,583 --> 00:00:16,713
Não há sinal da Bloom?
5
00:00:16,791 --> 00:00:20,331
Não. E ficámos sem eletricidade
há uns minutos.
6
00:00:20,416 --> 00:00:24,746
É uma distração para a libertar
ou ela está a perder o controlo.
7
00:00:24,833 --> 00:00:27,003
A Bloom não é perigosa, garanto-lhe.
8
00:00:27,083 --> 00:00:28,253
Isso já não sei.
9
00:00:57,041 --> 00:01:00,131
Esperemos que a Bavani
não tenha vindo à nossa procura.
10
00:01:03,166 --> 00:01:04,666
Tenho magia. Tu não.
11
00:01:34,625 --> 00:01:35,455
Está aí alguém?
12
00:01:44,833 --> 00:01:45,673
Estás sozinha?
13
00:01:47,416 --> 00:01:48,376
A tua amiga do fogo?
14
00:01:49,791 --> 00:01:50,881
Vê no corredor.
15
00:01:56,250 --> 00:01:57,290
Está aí alguém?
16
00:01:58,791 --> 00:02:02,291
Não. Parece que a menina das flores
está sozinha.
17
00:02:03,125 --> 00:02:03,955
Ótimo.
18
00:02:05,375 --> 00:02:06,205
Vai.
19
00:02:19,416 --> 00:02:21,376
O ataque acabou em 20 minutos.
20
00:02:21,458 --> 00:02:25,708
Não sei quantas Bruxas havia,
mas deram para todos os Especialistas.
21
00:02:25,791 --> 00:02:30,211
- Sabiam que íamos atacar o esconderijo.
- E bebemos o antídoto todo.
22
00:02:30,708 --> 00:02:32,998
- Foda-se.
- Controlaram todos os Especialistas?
23
00:02:34,166 --> 00:02:38,456
As fadas não tiveram sorte melhor.
O Sebastian trouxe um exército de Raspas.
24
00:02:38,958 --> 00:02:40,328
Estão todas esgotadas?
25
00:02:40,416 --> 00:02:41,416
Ainda não.
26
00:02:42,458 --> 00:02:45,708
Estão retidas debaixo da escola
e são levadas até ele uma a uma.
27
00:02:45,791 --> 00:02:46,631
É a Bavani.
28
00:02:46,708 --> 00:02:49,328
Achamos que ele não aguenta
muita magia ao mesmo tempo.
29
00:02:49,416 --> 00:02:52,036
Ainda podemos salvar algumas. Isso é bom.
30
00:02:52,125 --> 00:02:53,125
Boa informação.
31
00:02:53,208 --> 00:02:55,748
É graças à Musa. Está escondida na escola.
32
00:02:55,833 --> 00:02:58,713
Não foi detetada,
mas a Flora teve menos sorte.
33
00:02:58,791 --> 00:03:01,171
Parece que temos muito que fazer.
34
00:03:01,250 --> 00:03:03,000
Um ataque direto é suicida.
35
00:03:03,500 --> 00:03:06,460
Um ataque secreto é mais viável,
mas não muito.
36
00:03:06,541 --> 00:03:09,501
E vamos lutar contra amigos,
o que é difícil.
37
00:03:10,041 --> 00:03:12,331
Se quiserem, temos armas não letais.
38
00:03:12,916 --> 00:03:16,746
Mal neutralizarmos a ameaça,
as Bruxas serão facilmente anuladas.
39
00:03:17,791 --> 00:03:20,331
- Depois, soltamos as fadas.
- Vou atrás do Sebastian.
40
00:03:20,916 --> 00:03:21,786
Vamos equipar-nos.
41
00:03:22,291 --> 00:03:24,291
Bloom, anda comigo.
42
00:03:41,875 --> 00:03:43,035
Cuidado.
43
00:03:44,000 --> 00:03:45,380
Não deixam de ser pessoas.
44
00:03:45,875 --> 00:03:48,745
Além de Bruxo, trabalha para o Sebastian?
45
00:03:48,833 --> 00:03:51,583
Não entendo. Deve haver uma explicação.
46
00:03:52,083 --> 00:03:54,133
O Sebastian pode ser muito persuasivo.
47
00:03:54,208 --> 00:03:57,418
Ou talvez as pessoas
de quem gostamos sejam uma merda.
48
00:03:59,875 --> 00:04:02,415
Não podemos entrar lá
por causa das Raspas,
49
00:04:02,500 --> 00:04:05,420
mas não sei se aguento muito tempo
com a Flora presa.
50
00:04:05,500 --> 00:04:08,830
De certeza que queres fazer isto?
Podes recusar.
51
00:04:09,416 --> 00:04:10,666
Será que posso?
52
00:04:11,625 --> 00:04:15,125
Mesmo antes de ele entrar na escola,
só eu o podia deter.
53
00:04:18,875 --> 00:04:20,495
Ele quer a Chama do Dragão.
54
00:04:21,958 --> 00:04:25,458
Disse que se eu lha desse,
ele não roubaria magia às fadas.
55
00:04:25,541 --> 00:04:27,711
Mas ele teria a Chama do Dragão.
56
00:04:29,625 --> 00:04:32,495
Fez isto tudo sem ela.
Imagina o que pode fazer com ela.
57
00:04:33,750 --> 00:04:36,210
Se alguém deve ter esse poder, és tu.
58
00:04:37,708 --> 00:04:38,538
Eu sei.
59
00:04:40,291 --> 00:04:41,381
Tenho de lutar.
60
00:04:41,458 --> 00:04:42,788
Nós temos de lutar.
61
00:04:48,208 --> 00:04:51,128
Não vi o Sky. Com quem é que ele foi?
62
00:04:51,833 --> 00:04:55,713
Quando estavas em estase,
tentou soltar-te. Acabou preso.
63
00:04:56,291 --> 00:04:57,671
Ele está na escola?
64
00:04:57,750 --> 00:05:00,790
Sim, mas não percas a cabeça.
O Sky é engenhoso.
65
00:05:00,875 --> 00:05:02,455
Garanto-te, ele safa-se.
66
00:05:33,208 --> 00:05:37,168
Não podemos ficar paradas
enquanto enfrentas o Sebastian sozinha.
67
00:05:37,250 --> 00:05:40,330
- O plano é do Silva.
- E se incendiares alguém?
68
00:05:40,416 --> 00:05:42,246
Se estiver lá, apago o fogo.
69
00:05:42,333 --> 00:05:45,333
Bem, estarei no cemitério,
à espera que todos saiam.
70
00:05:45,416 --> 00:05:46,496
Precisas de um médico.
71
00:05:46,583 --> 00:05:51,583
O Riven fará a triagem na batalha.
Trazemos-te todos os feridos graves.
72
00:05:51,666 --> 00:05:54,496
Eu vou tornar-te invisível para entrares.
73
00:05:54,583 --> 00:05:57,173
- Enquanto as Raspas te roubam magia?
- Não roubam a tua?
74
00:05:57,250 --> 00:06:01,380
- Vou transformar-me, serei mais forte.
- Já sabemos como nos transformar.
75
00:06:01,458 --> 00:06:04,288
Usamos as emoções positivas e negativas.
76
00:06:04,375 --> 00:06:05,455
Já fizeram isso?
77
00:06:06,041 --> 00:06:07,001
Alguma de vocês?
78
00:06:07,083 --> 00:06:09,003
Não tentámos. Podemos tentar.
79
00:06:09,083 --> 00:06:10,793
Achas que temos tempo agora?
80
00:06:12,000 --> 00:06:14,420
- Não tens de fazer isto sozinha.
- Tenho.
81
00:06:15,625 --> 00:06:17,075
Vocês não têm isto.
82
00:06:18,000 --> 00:06:20,210
Só isto pode deter o Sebastian.
83
00:06:20,291 --> 00:06:22,001
Só eu a tenho.
84
00:06:22,500 --> 00:06:24,920
Adoro-vos a todas, mesmo. Eu só…
85
00:06:27,208 --> 00:06:28,788
- Estás bem?
- Bloom?
86
00:06:40,208 --> 00:06:41,628
- O que aconteceu?
- Desmaiou.
87
00:06:41,708 --> 00:06:43,828
Acho que preciso de água.
88
00:06:44,333 --> 00:06:46,833
- Anda.
- Vamos levantá-la. Levanta-te.
89
00:06:48,833 --> 00:06:49,673
Senta-te.
90
00:06:50,708 --> 00:06:52,078
Estou bem. Podemos ir.
91
00:06:52,166 --> 00:06:53,576
- Tens a certeza?
- Sim.
92
00:06:56,041 --> 00:06:59,881
Só precisamos de ti quando tirarmos
os Especialistas controlados. Aguarda.
93
00:06:59,958 --> 00:07:01,168
- Sim.
- Pronto.
94
00:07:13,000 --> 00:07:15,630
Desculpa interromper o que estás a fazer,
95
00:07:15,708 --> 00:07:18,378
mas correndo o risco
de pagar pela minha curiosidade,
96
00:07:18,458 --> 00:07:20,578
qual é o teu objetivo?
97
00:07:21,333 --> 00:07:24,083
Essas respostas
não faziam parte do acordo.
98
00:07:24,708 --> 00:07:25,538
É justo.
99
00:07:26,208 --> 00:07:29,288
Mas, levando o acordo à letra,
a minha parte acabou.
100
00:07:29,791 --> 00:07:33,381
Tens a escola, tens as fadas.
Tens tudo o que queres.
101
00:07:40,166 --> 00:07:42,036
Agora, tu tens tudo o que queres.
102
00:07:42,750 --> 00:07:43,830
Mais alguma coisa?
103
00:07:47,708 --> 00:07:52,828
Procurem a mais-valia. Vou ao Retiro!
Tragam outra daqui a 20 minutos!
104
00:08:13,625 --> 00:08:16,825
Não levam ninguém há algum tempo.
Talvez tenha acabado.
105
00:08:17,333 --> 00:08:19,213
Não acabou. Sossega.
106
00:08:19,291 --> 00:08:21,421
Para me deitarem a mão?
107
00:08:21,500 --> 00:08:24,750
Também não quero morrer.
Não podemos fazer asneiras.
108
00:08:26,500 --> 00:08:27,750
Os meus amigos virão.
109
00:08:30,041 --> 00:08:31,291
Vou-me embora.
110
00:08:31,375 --> 00:08:34,535
Não uses a tua magia,
acho que as Raspas sentem…
111
00:08:34,625 --> 00:08:36,415
Já entendi, mas obrigado.
112
00:08:44,708 --> 00:08:46,578
Vês? Não há nada.
113
00:08:49,791 --> 00:08:50,791
Nick.
114
00:08:51,458 --> 00:08:52,918
Nick, volta para a luz.
115
00:08:54,791 --> 00:08:56,421
Nick, não sejas idiota!
116
00:09:15,916 --> 00:09:20,206
As Bruxas usam Especialistas controlados
para patrulhar. Assim, não correm risco.
117
00:09:22,000 --> 00:09:25,330
Se souberem que vamos atacar,
perdemos a vantagem.
118
00:09:25,416 --> 00:09:28,956
Vamos espalhar-nos
e anulá-los um a um. Em silêncio, sim?
119
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
Vamos.
120
00:09:56,833 --> 00:09:58,673
As Bruxas sabem do ataque.
121
00:09:58,750 --> 00:09:59,790
Tens a certeza?
122
00:09:59,875 --> 00:10:00,705
Saiam!
123
00:10:06,333 --> 00:10:09,213
Não, mas há muitos Especialistas a sair.
124
00:10:09,291 --> 00:10:12,921
- Assim, o Silva não consegue entrar.
- Com os Especialistas lá, não entro.
125
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
- Não viste a Flora?
- Não. Sei onde a têm, mas…
126
00:10:16,083 --> 00:10:18,003
É boa notícia. Ainda há tempo.
127
00:10:18,083 --> 00:10:20,463
Se os Especialistas falharem,
tiramo-la nós.
128
00:10:21,125 --> 00:10:23,165
E o Grey? Um último apelo?
129
00:10:23,250 --> 00:10:26,540
Viste o vídeo.
Achas mesmo que nos quer ajudar?
130
00:10:27,666 --> 00:10:29,416
Posso voltar a ligar à Beatrix.
131
00:10:29,500 --> 00:10:31,040
Acho que se foi embora.
132
00:10:32,541 --> 00:10:35,581
Ou seja, a Flora está lixada.
É o que estão a dizer.
133
00:10:35,666 --> 00:10:38,246
Vai perder a magia
e não podemos fazer nada.
134
00:10:38,750 --> 00:10:40,580
Não, podemos fazer algo.
135
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Envio mensagem depois.
136
00:10:57,916 --> 00:11:01,956
Não sou contra a arte como terapia,
mas queres partilhar connosco?
137
00:11:04,375 --> 00:11:06,285
Esta manhã, eu não…
138
00:11:07,458 --> 00:11:09,538
… desmaiei de exaustão.
139
00:11:11,708 --> 00:11:14,038
Quando invoquei a Chama do Dragão, vi…
140
00:11:15,041 --> 00:11:15,961
… o Sebastian.
141
00:11:17,166 --> 00:11:18,286
E vi isto.
142
00:11:19,666 --> 00:11:20,706
O que é isso?
143
00:11:21,708 --> 00:11:23,328
Não sei. Uma…
144
00:11:25,875 --> 00:11:27,455
… visão ou premonição.
145
00:11:29,000 --> 00:11:31,830
Sei que está relacionada
com a minha magia, mas…
146
00:11:31,916 --> 00:11:32,786
Ouve, Bloom.
147
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Está tudo bem.
148
00:11:37,750 --> 00:11:41,540
Tenho medo. Tenho medo, Aisha, eu…
149
00:11:42,458 --> 00:11:46,078
Desde aquilo com a Rosalind,
tenho medo. Sei que tenho de ser forte…
150
00:11:46,166 --> 00:11:47,416
Não tens.
151
00:11:48,041 --> 00:11:52,041
Não és menos durona se deixares
os teus amigos cuidarem de ti.
152
00:11:52,833 --> 00:11:56,833
É a coisa mais difícil que aprendi,
mas depois disto com o Grey,
153
00:11:57,333 --> 00:11:58,753
se não vos tivesse…
154
00:12:01,541 --> 00:12:02,921
Estamos nisto juntas.
155
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Está bem?
156
00:12:09,916 --> 00:12:13,786
- Consegues enfrentar o teu namorado?
- Não é preciso. Enviei-lhe mensagem.
157
00:12:13,875 --> 00:12:16,785
O quê? Sabes o que é um "ataque surpresa"?
158
00:12:16,875 --> 00:12:18,705
Calma. Ele é espetacular.
159
00:12:21,791 --> 00:12:22,791
Merda.
160
00:12:23,541 --> 00:12:24,541
Cuidado!
161
00:12:26,250 --> 00:12:27,250
Sou eu, o Dane!
162
00:13:02,041 --> 00:13:06,171
- Achei que precisavas de ajuda.
- Foda-se. Talvez ele não tenha dito nada.
163
00:13:06,791 --> 00:13:08,081
Estão lá em baixo!
164
00:13:08,750 --> 00:13:10,290
Não tivemos essa sorte.
165
00:13:10,375 --> 00:13:12,625
Temos de recuar. Já!
166
00:13:12,708 --> 00:13:13,708
Vamos.
167
00:13:19,000 --> 00:13:21,290
Vá lá. Devem ter uma arma qualquer.
168
00:13:30,083 --> 00:13:31,713
O Sebastian quer outra.
169
00:13:35,958 --> 00:13:38,378
Sempre odiei ser a última a ser escolhida.
170
00:13:44,791 --> 00:13:45,631
Sky,
171
00:13:46,208 --> 00:13:47,578
que bom teres vindo.
172
00:13:48,666 --> 00:13:50,746
Tive de tratar de uns delinquentes.
173
00:13:55,208 --> 00:13:56,208
Bela espada.
174
00:13:58,458 --> 00:14:01,998
Era o que estava mais à mão. E não é má.
175
00:14:02,625 --> 00:14:04,745
O Andreas dizia que era desequilibrada…
176
00:14:06,083 --> 00:14:08,633
Não é. É antiga, mas não é desequilibrada.
177
00:14:08,708 --> 00:14:12,328
Acho que ele ficou com ciúmes
porque te dei a espada do meu pai
178
00:14:12,416 --> 00:14:13,956
e te disse que era dele.
179
00:14:19,583 --> 00:14:21,253
Esta é a espada do teu pai.
180
00:14:26,375 --> 00:14:28,285
Muito bem, ouçam!
181
00:14:29,500 --> 00:14:33,040
As Bruxas estavam à nossa espera
e tivemos de recuar.
182
00:14:33,541 --> 00:14:37,211
Vamos ficar aqui e reorganizar-nos
até os solarianos chegarem.
183
00:14:37,291 --> 00:14:39,751
Mas a Musa ainda lá está. A Flora também.
184
00:14:39,833 --> 00:14:43,713
- Sim, ele tem razão, devíamos ir.
- Eu é que mando, sim?
185
00:14:43,791 --> 00:14:45,831
Mantenham-se ocupados. Destroçar.
186
00:14:50,625 --> 00:14:53,415
Tens de voltar para a casa do jardineiro.
187
00:14:53,916 --> 00:14:55,496
Eu sei lutar, bem sabes.
188
00:14:55,583 --> 00:14:59,133
Sem o antídoto da LeRoy, és um alvo fácil
189
00:14:59,208 --> 00:15:02,248
e a escola está cheia de Bruxas de Sangue.
190
00:15:23,583 --> 00:15:24,423
Musa.
191
00:15:25,708 --> 00:15:28,708
Pronto.
192
00:15:33,583 --> 00:15:34,423
Boa.
193
00:15:36,208 --> 00:15:38,168
Não foste mordida. Ainda tens magia?
194
00:15:38,250 --> 00:15:40,710
Tenho. E acho que a posso usar se…
195
00:15:41,583 --> 00:15:42,833
Vamos!
196
00:15:55,166 --> 00:15:56,706
Finalmente. Como estás?
197
00:15:56,791 --> 00:15:59,211
Estou bem. Estarei melhor quando te vir.
198
00:16:00,333 --> 00:16:01,173
Como estás?
199
00:16:02,333 --> 00:16:04,963
Tendo em conta a situação, estou bem.
200
00:16:07,250 --> 00:16:10,040
- A Musa salvou a Flora das Raspas.
- Ótimo.
201
00:16:11,041 --> 00:16:13,131
Sim, mas agora estão presas aí,
202
00:16:13,666 --> 00:16:16,286
por isso, temos de esperar
pelos solarianos.
203
00:16:17,083 --> 00:16:18,883
Sinto que vais dizer "mas".
204
00:16:18,958 --> 00:16:22,328
Não, estou feliz por estares bem
e pela Flora. Eu só…
205
00:16:23,833 --> 00:16:25,883
Não sei, sinto que isto não acabou.
206
00:16:26,500 --> 00:16:27,540
Não acabou mesmo.
207
00:16:28,666 --> 00:16:30,666
O Sebastian vai conseguir o que quer,
208
00:16:31,750 --> 00:16:33,040
e tu vais ajudá-lo.
209
00:16:35,083 --> 00:16:36,083
Sky?
210
00:16:38,625 --> 00:16:39,625
O que se passa?
211
00:16:40,958 --> 00:16:43,328
Sai cá para fora. Já.
212
00:16:46,958 --> 00:16:47,958
Sebastian.
213
00:16:49,041 --> 00:16:49,961
Discretamente.
214
00:16:59,416 --> 00:17:02,036
- O que queres?
- Acho que sabes.
215
00:17:02,875 --> 00:17:05,625
Já agora, se contares a alguém,
o Sky morre.
216
00:17:06,125 --> 00:17:09,245
Se algo acontecer ao Grey, o Sky morre.
217
00:17:09,333 --> 00:17:12,333
Se me tentares enfrentar…
Acho que já entendeste.
218
00:17:16,125 --> 00:17:17,285
Larga o telemóvel.
219
00:17:18,333 --> 00:17:19,583
Até breve.
220
00:17:40,875 --> 00:17:44,325
Não vou fingir que entendo o teu plano,
mas encontrei isto.
221
00:17:44,875 --> 00:17:47,455
Conheces outro esconderijo secreto
de ervas?
222
00:17:47,541 --> 00:17:50,711
Não, mas a pessoa a quem revistei
as gavetas deve conhecer.
223
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Esquece, isto chega.
224
00:17:52,625 --> 00:17:55,995
Porquê tanto segredo? A Terra sabe
que estamos a tentar anular Raspas.
225
00:17:56,083 --> 00:18:00,333
- Porquê esconder os detalhes?
- Não as quero distrair. Eu faço isto.
226
00:18:01,125 --> 00:18:03,625
Ela vai continuar a perguntar por ti…
227
00:18:07,541 --> 00:18:09,041
A Bloom e o Sky desapareceram.
228
00:18:32,958 --> 00:18:33,828
Bloom?
229
00:18:35,541 --> 00:18:36,381
Bloom.
230
00:18:38,500 --> 00:18:39,330
Sky?
231
00:18:40,791 --> 00:18:42,881
Se estão por aqui a curtir,
232
00:18:42,958 --> 00:18:44,328
eu vou…
233
00:18:46,166 --> 00:18:47,786
Calma, sou só eu.
234
00:18:49,583 --> 00:18:50,423
Só tu?
235
00:18:51,666 --> 00:18:52,536
És a vilã.
236
00:18:52,625 --> 00:18:53,535
Rótulos.
237
00:18:54,291 --> 00:18:55,581
A vilã faria isto?
238
00:18:57,250 --> 00:19:00,170
Andei a bisbilhotar.
Descobri o plano do Sebastian.
239
00:19:02,375 --> 00:19:06,325
Quer corrigir o mal que aconteceu
em Aster Dell. Encontrou uma forma.
240
00:19:07,083 --> 00:19:10,383
Há uma entidade
no Reino das Trevas. A Sombra.
241
00:19:12,500 --> 00:19:13,500
Ressuscita os mortos.
242
00:19:14,416 --> 00:19:17,746
O Sebastian quer ressuscitar
todos os que estiveram em Aster.
243
00:19:17,833 --> 00:19:21,003
Na última vez que isso aconteceu,
quase destruiu o Outro Mundo.
244
00:19:22,125 --> 00:19:24,575
O Sebastian não leu as letras miúdas
ou não quer saber.
245
00:19:25,875 --> 00:19:28,205
A Bloom teve uma visão de um portal.
246
00:19:28,791 --> 00:19:33,001
Um canal para o Reino das Trevas,
que é aberto com a Chama do Dragão.
247
00:19:33,500 --> 00:19:36,130
Por isso, diz à Bloom para ficar quieta.
248
00:19:39,208 --> 00:19:40,538
Que olhar é esse?
249
00:19:41,666 --> 00:19:42,876
A Bloom desapareceu.
250
00:19:43,875 --> 00:19:44,825
E o Sky também.
251
00:19:46,416 --> 00:19:49,166
O Sebastian está a usar o Sky
como mais-valia.
252
00:19:49,250 --> 00:19:51,250
- Tens de a deter.
- Se é verdade…
253
00:19:51,333 --> 00:19:54,293
Estás a gozar?
Claro que é. Tens de a deter.
254
00:19:54,375 --> 00:19:57,495
Se abrirem o canal,
só pode ser fechado do outro lado.
255
00:19:58,333 --> 00:20:01,923
A vida do Sky não vale mais
do que as vidas do Outro Mundo.
256
00:20:03,208 --> 00:20:05,788
Estou a tentar ajudar-te,
mas tens de aceitar.
257
00:20:07,458 --> 00:20:09,958
Achas que podes jogar pelos dois lados?
258
00:20:11,333 --> 00:20:15,003
Salvar a Musa e dar-nos informações
compensa a traição a Alfea?
259
00:20:16,333 --> 00:20:18,713
Disse-te que faria tudo para sobreviver.
260
00:20:20,291 --> 00:20:21,291
Parabéns.
261
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
Sobreviveste.
262
00:20:25,833 --> 00:20:27,793
Tenho duas irmãs.
263
00:20:30,416 --> 00:20:32,036
Não sabia disso.
264
00:20:34,958 --> 00:20:38,918
Não sabia nada sobre o meu passado,
por isso, fiz um acordo.
265
00:20:40,250 --> 00:20:43,040
Eu ajudá-lo-ia
se me dissesse porque estive em Aster.
266
00:20:45,750 --> 00:20:50,000
Ele não sabia a história toda,
mas sabia que eu tinha duas irmãs.
267
00:20:52,833 --> 00:20:56,383
Não tenho ninguém, Stella.
Ninguém no mundo inteiro.
268
00:20:59,791 --> 00:21:01,041
Tinhas-me a mim.
269
00:21:06,250 --> 00:21:07,460
Com licença,
270
00:21:08,916 --> 00:21:10,786
vou procurar os meus amigos.
271
00:21:20,791 --> 00:21:24,631
- Ainda podes fazer a coisa certa.
- O que é "a coisa certa"?
272
00:21:24,708 --> 00:21:27,918
Podias ter-lhe dado
a Chama do Dragão há semanas.
273
00:21:28,000 --> 00:21:29,670
Ele anda a roubar magia.
274
00:21:29,750 --> 00:21:34,710
As fadas mataram as Bruxas de Sangue
em Aster Dell. Eu tinha família lá.
275
00:21:36,083 --> 00:21:38,253
Só digo que isto é complicado.
276
00:21:39,750 --> 00:21:43,830
Sim, talvez. Mas uma coisa não é.
A Aisha acolheu-te.
277
00:21:45,291 --> 00:21:48,961
E tu mentiste-lhe, portanto,
não te armes em superior.
278
00:21:51,416 --> 00:21:55,246
- Se o Sebastian não tivesse o Sky…
- Felizmente, tenho.
279
00:21:57,875 --> 00:21:59,205
Podes esperar lá fora?
280
00:22:04,125 --> 00:22:05,665
Onde está ele? Quero vê-lo.
281
00:22:17,791 --> 00:22:20,291
É exagerado, eu sei, mas é direto.
282
00:22:20,875 --> 00:22:21,915
Cuidado.
283
00:22:28,500 --> 00:22:30,380
Está bem.
284
00:22:32,958 --> 00:22:36,708
Está bem. Queres a Chama do Dragão?
É tua, eu dou-ta.
285
00:22:39,000 --> 00:22:40,880
- Precisas de uma Raspa?
- Não.
286
00:22:41,958 --> 00:22:43,878
A Chama queimava-a num instante.
287
00:22:45,416 --> 00:22:47,456
Felizmente, encontrei isto.
288
00:22:48,166 --> 00:22:49,826
Sabes como funciona, certo?
289
00:22:50,791 --> 00:22:54,291
Canalizas a Chama para o cristal
e eu canalizo-a para mim.
290
00:22:55,208 --> 00:22:58,038
Quando a tiver… solto o Sky.
291
00:23:14,416 --> 00:23:16,376
Os solarianos vêm aí.
292
00:23:16,458 --> 00:23:19,378
Vão lutar contra um mal antigo
porque temos medo?
293
00:23:19,958 --> 00:23:22,378
- Se assim for preciso.
- Está a gozar.
294
00:23:22,458 --> 00:23:24,668
Estamos em desvantagem numérica.
295
00:23:24,750 --> 00:23:26,130
Não quero saber.
296
00:23:27,958 --> 00:23:30,208
A Bloom está a arriscar tudo
para salvar o Sky.
297
00:23:30,833 --> 00:23:33,883
A Musa não tem magia nem sabe lutar,
298
00:23:33,958 --> 00:23:35,078
e ainda lá está.
299
00:23:35,166 --> 00:23:37,576
A minha prima passou a noite
rodeada de monstros,
300
00:23:37,666 --> 00:23:40,876
mas está a preparar um plano
para matar os monstros.
301
00:23:41,375 --> 00:23:42,785
Elas são minhas amigas.
302
00:23:43,541 --> 00:23:47,921
São nossas amigas. Precisam de nós.
Não vou esperar pelos solarianos.
303
00:23:48,000 --> 00:23:50,880
Não vou esperar que salvem o meu lar.
304
00:23:51,500 --> 00:23:53,250
A diretora Dowling quereria isto.
305
00:23:55,250 --> 00:23:57,580
Todos nós, alfeanos, a lutarmos juntos.
306
00:24:05,791 --> 00:24:07,791
Quem sou eu para contestar a Farah?
307
00:24:08,833 --> 00:24:11,883
Nada de magia
até anularmos as Raspas, sim?
308
00:24:14,166 --> 00:24:15,826
- Vamos equipar-nos!
- Sim!
309
00:24:20,000 --> 00:24:21,750
Ouviste? Vamos avançar.
310
00:24:23,125 --> 00:24:25,535
E se ele acorda e avisa as Bruxas?
311
00:24:26,041 --> 00:24:28,291
E se não souber onde está e se passar?
312
00:24:31,791 --> 00:24:32,631
Tens razão.
313
00:24:33,458 --> 00:24:35,168
É melhor ficares com ele.
314
00:24:35,250 --> 00:24:36,500
Nós safamo-nos.
315
00:24:38,208 --> 00:24:39,578
- Estás pronto?
- Sim.
316
00:24:42,500 --> 00:24:43,500
Olá.
317
00:24:44,291 --> 00:24:48,421
Isso foi uma das coisas mais sensuais
que já vi, Terra.
318
00:24:49,333 --> 00:24:50,253
A sério?
319
00:24:51,083 --> 00:24:54,003
Vi uma TED Talk muito boa
sobre empoderamento.
320
00:24:55,208 --> 00:24:56,788
Às tantas, perde interesse
321
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
e foi numa sala pequena,
portanto, não era bem uma TED Talk,
322
00:25:00,208 --> 00:25:04,498
mas falaram sobre a produção de endorfinas
durante discursos.
323
00:25:04,583 --> 00:25:06,713
Estou a estragar tudo, não estou?
324
00:25:08,458 --> 00:25:09,378
Não.
325
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Vamos lá causar estragos.
326
00:25:33,500 --> 00:25:35,460
- Estamos a ficar sem tempo.
- Eu sei.
327
00:25:35,958 --> 00:25:38,788
Não há mais diluente. Sabes se há mais?
328
00:25:38,875 --> 00:25:41,785
Vou ligar à Terra.
Ela pode ajudar, eu não.
329
00:25:46,583 --> 00:25:48,963
Podemos entrar? Já anulaste as Raspas?
330
00:25:49,041 --> 00:25:53,461
Preciso de mais diluente para destilar
a fórmula que estou a fazer. Usei o teu.
331
00:25:53,541 --> 00:25:56,381
Para que queres isso?
Qual é o teu plano, Flora?
332
00:25:58,083 --> 00:26:01,383
Vou destilar uma feromona da minha magia
para atrair as Raspas.
333
00:26:02,791 --> 00:26:03,631
E depois?
334
00:26:05,083 --> 00:26:07,083
Eldwyn não é apenas tóxica para humanos.
335
00:26:08,833 --> 00:26:10,333
Flora, não.
336
00:26:10,416 --> 00:26:13,206
Há mais diluentes na estufa. Posso ir lá.
337
00:26:13,291 --> 00:26:16,001
Não posso permitir isso.
338
00:26:16,083 --> 00:26:19,753
- Não te podes sacrificar.
Este agora também é o meu lar.
339
00:26:20,500 --> 00:26:24,290
Não me vou esconder enquanto
se tentam transformar e correm riscos.
340
00:26:25,500 --> 00:26:28,790
É uma jogada imprudente minha,
mas sei que vai resultar.
341
00:26:32,500 --> 00:26:33,380
Está bem.
342
00:26:35,000 --> 00:26:37,630
A Bloom tem aguarrás junto aos pincéis.
343
00:26:37,708 --> 00:26:40,168
A acetona da Stella é muito boa.
344
00:26:40,250 --> 00:26:43,130
A Musa tem WD-40 de quando
tentou corrigir a pressão da água.
345
00:26:43,208 --> 00:26:46,628
E a Aisha tem vodca na última gaveta.
346
00:26:46,708 --> 00:26:48,038
Um deles deve dar.
347
00:26:50,083 --> 00:26:51,543
Sou muito observadora.
348
00:26:51,625 --> 00:26:52,625
Obrigada, Terra.
349
00:27:12,625 --> 00:27:14,375
Sebastian!
350
00:27:16,041 --> 00:27:17,131
Espera, por favor.
351
00:27:21,291 --> 00:27:22,381
O que foi?
352
00:27:23,125 --> 00:27:24,785
Bem, faz alguma coisa.
353
00:27:28,666 --> 00:27:31,076
Os teus amigos querem mesmo salvar-vos.
354
00:27:32,833 --> 00:27:35,793
Achavas que iam ficar de braços cruzados?
355
00:27:35,875 --> 00:27:36,705
Claro que não.
356
00:27:36,791 --> 00:27:41,211
Será que se esforçariam se soubessem
que estás aliviada por abdicar disto?
357
00:27:41,291 --> 00:27:44,671
- Achas que se tivesse escolha…
- Não tenhas vergonha.
358
00:27:47,041 --> 00:27:48,501
És uma adolescente.
359
00:27:49,083 --> 00:27:51,423
Devias poder ser uma adolescente.
360
00:27:52,541 --> 00:27:54,251
Estar com os teus amigos.
361
00:27:55,000 --> 00:27:56,210
Com o teu namorado.
362
00:27:57,041 --> 00:28:02,081
Sei o que é perder isso tudo por teres
de lidar com cenas que te transcendem.
363
00:28:02,166 --> 00:28:05,916
Com a Chama do Dragão,
ninguém tem uma vida normal.
364
00:28:06,000 --> 00:28:09,420
E a tua mãe só queria
que tivesses uma vida normal.
365
00:28:09,500 --> 00:28:10,710
Estás a provocar-me?
366
00:28:11,916 --> 00:28:13,036
Ganhaste.
367
00:28:13,125 --> 00:28:15,825
- Conseguiste tudo…
- Não te queria provocar!
368
00:28:15,916 --> 00:28:17,876
- Garanto-te.
- Então, diz-me.
369
00:28:18,666 --> 00:28:20,456
Diz-me de onde vim.
370
00:28:20,541 --> 00:28:22,751
- Estás a empatar?
- Lês os meus pensamentos.
371
00:28:22,833 --> 00:28:24,883
Achas mesmo que não quero saber?
372
00:28:26,458 --> 00:28:28,628
Não é uma história feliz.
373
00:28:29,375 --> 00:28:31,495
Seria uma surpresa maior se fosse.
374
00:28:35,875 --> 00:28:37,665
A tua mãe tinha a Chama do Dragão.
375
00:28:40,500 --> 00:28:41,330
Tal como tu.
376
00:28:43,083 --> 00:28:45,293
Pensava que só existiu há mil anos.
377
00:28:45,375 --> 00:28:47,285
Não, na prática, não é verdade.
378
00:28:47,375 --> 00:28:50,375
Esteve em estase durante mil anos.
379
00:28:53,666 --> 00:28:56,456
Porque tu estiveste em estase
durante mil anos.
380
00:28:57,416 --> 00:28:58,416
Em bebé.
381
00:29:01,583 --> 00:29:05,253
Então, nasci há mil anos?
382
00:29:07,625 --> 00:29:09,165
No meio de uma guerra antiga.
383
00:29:10,291 --> 00:29:11,211
Isso…
384
00:29:11,291 --> 00:29:15,381
A tua mãe e a Chama do Dragão
foram as heroínas dessa guerra
385
00:29:16,125 --> 00:29:19,955
até ela perder o controlo
e morrerem milhares de pessoas.
386
00:29:21,375 --> 00:29:23,995
Sentiu-se muito culpada pelo que fez,
387
00:29:24,750 --> 00:29:26,250
por te passar o fardo.
388
00:29:26,333 --> 00:29:30,503
Ela não conseguia imaginar-te
a seguir o mesmo caminho,
389
00:29:30,583 --> 00:29:35,003
por isso, no dia em que nasceste,
ela pôs-te em estase
390
00:29:35,083 --> 00:29:37,713
e foi para o Reino das Trevas.
391
00:29:41,750 --> 00:29:44,210
- Os meus pais…
- Partiram há muito tempo.
392
00:29:49,416 --> 00:29:52,746
A tua mãe nunca quis
que carregasses o fardo da Chama.
393
00:29:55,958 --> 00:29:57,458
Quando ma deres,
394
00:29:58,875 --> 00:30:01,705
podes finalmente viver a tua vida.
395
00:30:07,083 --> 00:30:08,083
Muito bem…
396
00:30:11,625 --> 00:30:12,995
… vamos acabar isto.
397
00:30:19,916 --> 00:30:22,666
Estão em desvantagem. Não têm como ganhar.
398
00:30:29,041 --> 00:30:31,171
- Temos de usar a nossa magia.
- Ainda não.
399
00:30:31,250 --> 00:30:34,920
As Raspas têm de se focar na Flora.
É a única forma de as destruir.
400
00:30:35,500 --> 00:30:37,420
Isto deve atrair as Raspas.
401
00:30:37,500 --> 00:30:41,080
- Como sabes se está a funcionar?
- Não sei, temos de esperar…
402
00:30:42,125 --> 00:30:43,455
Tens de ir. Já.
403
00:30:43,541 --> 00:30:46,581
- Não! Como as vais injetar a todas?
- Não as vou injetar.
404
00:30:49,166 --> 00:30:49,996
Flora.
405
00:30:51,166 --> 00:30:52,746
Morrem ao alimentarem-se de mim.
406
00:30:53,541 --> 00:30:56,001
Ainda há fadas com magia. Liberta-as.
407
00:30:56,500 --> 00:30:58,080
Avisa que podem avançar.
408
00:31:02,583 --> 00:31:03,963
Sê honesta. Dói?
409
00:31:05,833 --> 00:31:06,833
Imenso.
410
00:31:08,875 --> 00:31:09,705
Vai.
411
00:31:33,458 --> 00:31:36,328
Olhem, as fadas estão livres.
A Flora conseguiu.
412
00:31:43,625 --> 00:31:44,705
Vamos.
413
00:31:44,791 --> 00:31:46,831
Continuem! Nós conseguimos!
414
00:31:51,083 --> 00:31:52,793
Estás a provar que me enganei.
415
00:31:52,875 --> 00:31:54,915
- Podes dar-me dicas.
- À tua esquerda!
416
00:32:03,625 --> 00:32:05,915
- Vamos entrar.
- Não posso permitir.
417
00:32:08,916 --> 00:32:10,536
O meu irmão morreu em Aster.
418
00:32:12,208 --> 00:32:15,128
- Não quero saber as tuas razões.
- Eu fui o filho substituto.
419
00:32:15,208 --> 00:32:16,038
Para.
420
00:32:17,333 --> 00:32:20,133
O Sebastian disse os meus pais
que ressuscitava o meu irmão.
421
00:32:20,208 --> 00:32:21,458
Já te mandei parar.
422
00:32:24,250 --> 00:32:26,210
Aisha, só quero ser livre.
423
00:32:27,625 --> 00:32:30,785
Das expetativas,
das Bruxas de Sangue, de tudo.
424
00:32:30,875 --> 00:32:33,325
E, se o Sebastian o ressuscitar,
posso ser livre.
425
00:32:35,750 --> 00:32:38,290
Mais do que ninguém, devias entender isso.
426
00:32:41,000 --> 00:32:41,920
Mentiste-me.
427
00:32:42,000 --> 00:32:44,330
Se te dissesse a verdade, não me querias.
428
00:32:45,000 --> 00:32:48,920
Meses. Estivemos meses juntos
e cada minuto foi uma mentira.
429
00:32:49,000 --> 00:32:51,380
Tretas. Nunca menti sobre o que sentia.
430
00:32:52,750 --> 00:32:54,290
- Isso foi real.
- Para ti.
431
00:32:55,041 --> 00:32:56,331
Foi real para ti.
432
00:32:57,125 --> 00:32:58,745
Porque sabias a verdade.
433
00:32:59,333 --> 00:33:02,713
E, agora, podes ter e guardar
essas memórias boas.
434
00:33:03,583 --> 00:33:05,003
Mas estragaste as minhas.
435
00:33:07,333 --> 00:33:10,793
O meu primeiro namorado.
O meu primeiro beijo.
436
00:33:13,166 --> 00:33:14,666
Odeio que tenhas sido tu.
437
00:33:22,750 --> 00:33:24,580
Tens de conviver com essas escolhas.
438
00:33:25,416 --> 00:33:26,826
Vamos entrar.
439
00:33:42,291 --> 00:33:44,631
Não falta muito, Bloom. Já sinto.
440
00:33:47,500 --> 00:33:49,580
Peço desculpa pela interrupção.
441
00:33:50,250 --> 00:33:51,670
Agora não, Beatrix.
442
00:33:51,750 --> 00:33:54,710
A Bloom pode querer saber
como queres usar a Chama.
443
00:33:59,625 --> 00:34:00,785
Isso importa?
444
00:34:05,125 --> 00:34:07,875
Eu já deduzia.
Lembra-te de que disseste isso.
445
00:34:11,541 --> 00:34:13,501
- Sky!
- Não!
446
00:34:14,500 --> 00:34:15,750
Não, Sky.
447
00:34:15,833 --> 00:34:16,833
Sky.
448
00:34:32,583 --> 00:34:34,633
Tens noção do que fizeste?
449
00:34:35,666 --> 00:34:37,126
Salvei o mundo.
450
00:34:38,833 --> 00:34:40,333
Sinto-me muito bem.
451
00:35:12,208 --> 00:35:14,748
Foi isto que aconteceu à tua mãe, Bloom,
452
00:35:15,250 --> 00:35:16,710
e morreram pessoas.
453
00:35:17,291 --> 00:35:18,751
Não me importa.
454
00:35:18,833 --> 00:35:23,173
Está bem. O que vais fazer?
Matar-me? E depois? Destruir a escola?
455
00:35:24,791 --> 00:35:27,331
Os teus amigos
estão lá fora a lutar por ti.
456
00:35:30,416 --> 00:35:32,326
Na verdade, estão cá dentro.
457
00:35:34,041 --> 00:35:36,581
Bloom, olha para mim.
458
00:35:37,625 --> 00:35:39,575
Não tens de atacar. Estamos aqui.
459
00:35:40,625 --> 00:35:42,825
- Não tens de fazer isto sozinha.
- Saiam.
460
00:35:44,416 --> 00:35:46,536
Afastem toda a gente daqui.
461
00:35:48,541 --> 00:35:49,671
Já!
462
00:35:50,708 --> 00:35:52,498
Não, não te vamos deixar.
463
00:35:57,208 --> 00:35:58,418
O coração dele parou.
464
00:35:58,500 --> 00:36:01,130
Posso usar a minha magia
para bombear os músculos.
465
00:36:01,208 --> 00:36:02,828
- Posso mantê-lo vivo.
- Sky!
466
00:36:02,916 --> 00:36:04,326
O rapaz sobreviveu.
467
00:36:04,416 --> 00:36:06,706
Acabou. Acabaram-se as lutas.
468
00:36:06,791 --> 00:36:07,711
Será?
469
00:36:10,958 --> 00:36:13,078
Vais obrigar-me a repetir isto?
470
00:36:21,375 --> 00:36:23,825
A magia das fadas não é um poço sem fundo.
471
00:36:23,916 --> 00:36:26,876
Parece que o teu momento de raiva
te esgotou.
472
00:36:27,958 --> 00:36:30,128
Até a Chama do Dragão tem limites.
473
00:36:31,041 --> 00:36:34,421
Portanto, a única coisa que mudou
474
00:36:34,500 --> 00:36:37,250
foi que a Beatrix se sacrificou à toa.
475
00:36:38,041 --> 00:36:39,001
Temos pena.
476
00:36:39,583 --> 00:36:40,753
Sacrificou-se?
477
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
És um monstro.
478
00:36:54,083 --> 00:36:59,503
Sim, também sou muito mais forte
do que cada uma de vocês, por isso…
479
00:37:01,041 --> 00:37:03,541
Sim, mas és mais forte do que todas nós?
480
00:38:48,041 --> 00:38:49,041
Luke?
481
00:38:50,958 --> 00:38:51,958
Então?
482
00:39:00,791 --> 00:39:01,791
Elas conseguiram.
483
00:39:16,166 --> 00:39:16,996
Olá.
484
00:39:25,125 --> 00:39:26,125
O que aconteceu?
485
00:39:32,666 --> 00:39:33,706
De certa forma,
486
00:39:34,916 --> 00:39:35,876
tu morreste.
487
00:39:36,875 --> 00:39:38,915
- É uma longa história.
- Depois conta-me.
488
00:39:42,125 --> 00:39:43,125
Bloom.
489
00:39:46,166 --> 00:39:47,286
Bloom.
490
00:39:47,375 --> 00:39:48,375
Estás bem?
491
00:39:48,958 --> 00:39:49,958
- Sim.
- Sim?
492
00:39:50,041 --> 00:39:52,041
- Sim, estou bem.
- Está bem.
493
00:39:52,541 --> 00:39:54,541
Temos de levar todas para a suite.
494
00:39:57,500 --> 00:40:00,580
- Quem precisa de mais almofadas?
- Eu, por favor.
495
00:40:01,166 --> 00:40:02,456
- Toma.
- Obrigada.
496
00:40:02,541 --> 00:40:04,131
É uma das minhas?
497
00:40:04,875 --> 00:40:06,875
Sou exigente com as almofadas.
498
00:40:08,750 --> 00:40:11,670
Ataquei todas as máquinas
de venda automática…
499
00:40:11,750 --> 00:40:13,250
Porque estou tão dorida?
500
00:40:14,083 --> 00:40:15,753
Será que foi de voar?
501
00:40:16,250 --> 00:40:19,170
Deve ter sido isso.
Mais alguém está dorida?
502
00:40:19,875 --> 00:40:21,495
Não precisamos disto tudo.
503
00:40:21,583 --> 00:40:24,793
Como já recuperei a minha magia,
sinto as vossas dores.
504
00:40:25,291 --> 00:40:26,711
Até as silenciosas.
505
00:40:27,916 --> 00:40:28,826
Lido bem com a dor.
506
00:40:29,416 --> 00:40:30,916
Lidas bem com tudo.
507
00:40:31,000 --> 00:40:32,710
Mais uma esforçada na suite.
508
00:40:33,916 --> 00:40:36,126
É minha colega de quarto, sim?
509
00:40:38,416 --> 00:40:39,786
Como está tudo lá fora?
510
00:40:40,291 --> 00:40:43,041
A acalmar.
As Bruxas de Sangue foram-se embora.
511
00:40:45,541 --> 00:40:49,131
- Tens notícias do Grey?
- O Silva deixou-o voltar para família.
512
00:40:50,041 --> 00:40:53,171
Não o vai prender,
desde que nunca volte a Alfea.
513
00:40:54,125 --> 00:40:55,455
Assim, é mais fácil.
514
00:40:57,625 --> 00:41:00,415
- Não desisti dos rapazes, mas…
- Eu desisti.
515
00:41:01,083 --> 00:41:02,883
E a Beatrix?
516
00:41:02,958 --> 00:41:04,998
O Silva quer enterrá- la no cemitério.
517
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Ela fez o que fez
porque queria respostas, como eu.
518
00:41:09,750 --> 00:41:12,130
Podia ter-me denunciado ao Sebastian.
519
00:41:13,750 --> 00:41:18,290
E podia ter matado mesmo o Sky,
se quisesse, mas não matou.
520
00:41:21,208 --> 00:41:23,668
Prefiro acreditar que o fez de propósito.
521
00:41:25,250 --> 00:41:27,670
Imagina como seria se ela não aparecesse.
522
00:41:29,041 --> 00:41:30,881
Ele teria aberto o portal.
523
00:41:33,625 --> 00:41:36,705
Sei que também precisas
de descansar, por isso, vai.
524
00:41:37,625 --> 00:41:38,625
Eu trato delas.
525
00:41:50,875 --> 00:41:53,285
Estás bem? Queres que te dê isto?
526
00:41:53,375 --> 00:41:54,285
Sim, por favor.
527
00:43:06,583 --> 00:43:07,583
O que é isso?
528
00:43:15,666 --> 00:43:17,706
Um canal para o Reino das Trevas.
529
00:43:18,333 --> 00:43:21,883
O Sebastian devia ter magia suficiente
das fadas para o abrir.
530
00:43:21,958 --> 00:43:24,128
Achei que era por isso
que ele queria a Chama.
531
00:43:24,208 --> 00:43:25,628
Eu também, no início.
532
00:43:27,333 --> 00:43:30,923
Acho que a queria para que ninguém
tivesse magia suficiente para o fechar.
533
00:43:32,541 --> 00:43:33,671
Mas agora eu posso.
534
00:43:36,916 --> 00:43:37,746
E isto?
535
00:43:45,583 --> 00:43:46,583
Diz, Bloom.
536
00:43:50,750 --> 00:43:51,750
Diz lá.
537
00:43:55,083 --> 00:43:59,083
A única forma de o fechar…
é do outro lado.
538
00:44:01,458 --> 00:44:02,998
E escreveste-me uma carta?
539
00:44:03,666 --> 00:44:07,166
Ias deixar-me para sempre
e escreveste-me a merda de uma carta.
540
00:44:07,250 --> 00:44:11,290
- Achei que se falasse contigo…
- Que te tentaria impedir? Tinhas razão.
541
00:44:13,583 --> 00:44:15,753
Não te atrevas a atravessar aquilo.
542
00:44:17,333 --> 00:44:19,923
Tem de haver outra forma de o fechar.
543
00:44:20,000 --> 00:44:21,080
Não há tempo.
544
00:44:21,666 --> 00:44:24,246
Estando aberto,
o Outro Mundo corre perigo.
545
00:44:24,333 --> 00:44:26,173
Acho que não queres tentar.
546
00:44:27,125 --> 00:44:29,415
Acho que andas à procura de uma saída.
547
00:44:29,500 --> 00:44:31,920
Quase destruí Alfea hoje, Sky.
548
00:44:33,875 --> 00:44:36,495
Sou perigosa. A minha mãe sabia disso.
549
00:44:37,583 --> 00:44:39,293
Foi por isso que se isolou.
550
00:44:40,958 --> 00:44:42,958
A Chama do Dragão não pertence aqui.
551
00:44:46,041 --> 00:44:49,081
- Não pertenço aqui.
- E pertences no Reino das Trevas?
552
00:44:50,833 --> 00:44:52,383
O que é isso?
553
00:44:57,291 --> 00:44:58,421
Não sei.
554
00:45:00,500 --> 00:45:01,960
O que há do outro lado?
555
00:45:04,166 --> 00:45:05,246
É perigoso?
556
00:45:07,000 --> 00:45:07,830
Não sei.
557
00:45:10,458 --> 00:45:11,538
Não tens medo?
558
00:45:13,125 --> 00:45:13,955
Não.
559
00:45:16,083 --> 00:45:20,793
Este ano, tenho tentado perceber
o que devo fazer com este poder.
560
00:45:23,500 --> 00:45:24,420
E agora já sei.
561
00:45:25,750 --> 00:45:29,040
É assim que vou salvar
o Outro Mundo. Aqui mesmo.
562
00:45:31,833 --> 00:45:33,583
Agora, posso salvá-lo…
563
00:45:34,875 --> 00:45:36,165
… fechando esta coisa.
564
00:45:43,208 --> 00:45:45,918
És a coisa mais importante para mim,
565
00:45:48,458 --> 00:45:49,878
mas isto transcende-nos.
566
00:45:52,250 --> 00:45:53,630
Eu amo-te, Bloom.
567
00:45:56,500 --> 00:45:57,710
Também te amo.
568
00:47:13,041 --> 00:47:14,001
Ela foi-se embora.
569
00:47:14,958 --> 00:47:15,918
O quê?
570
00:47:50,375 --> 00:47:51,455
Cheguei cedo?
571
00:49:13,125 --> 00:49:14,745
ISOBEL E D'ARCI DANIELS
572
00:50:17,458 --> 00:50:18,748
Mãe?
573
00:51:19,250 --> 00:51:20,580
Legendas: Georgina Torres