1
00:00:19,625 --> 00:00:21,666
- Hei.
- Apa khabar pagi ini?
2
00:00:21,750 --> 00:00:24,125
Takut. Saya setuju nak jumpa. Mana awak?
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,250
Malangnya, saya tak boleh datang hari ini.
4
00:00:27,333 --> 00:00:31,208
Serius? Saya tak boleh cari alasan
untuk keluar dari sekolah.
5
00:00:31,291 --> 00:00:34,083
Jangan stres. Kita akan cari jalan.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,333
Berbual lagi nanti.
7
00:00:43,708 --> 00:00:44,791
Dia tak datang.
8
00:00:53,625 --> 00:00:54,833
Apa dia kata?
9
00:00:55,458 --> 00:00:58,666
"Kita akan cari jalan."
Dia tahu rancangan kita.
10
00:00:58,750 --> 00:01:00,250
Ia tak mengejutkan saya.
11
00:01:00,333 --> 00:01:03,083
Bavani yakin dia ada pengintip.
12
00:01:03,166 --> 00:01:05,125
Saya percaya semua askar di sini.
13
00:01:05,208 --> 00:01:09,583
Enam lagi pari-pari hilang kuasa.
Di enam wilayah berbeza Solaria.
14
00:01:11,166 --> 00:01:12,875
Awak fikir dia berlengah.
15
00:01:14,750 --> 00:01:17,125
Dia keluar setiap hari, kumpul kekuatan.
16
00:01:18,041 --> 00:01:23,166
Lebih ramai ahli sihir dan magik.
Tak lama lagi dia lagi kuat daripada saya.
17
00:01:25,083 --> 00:01:28,333
Harapnya kita boleh halang sebelum
dia jadi lebih kuat daripada Bloom.
18
00:02:18,375 --> 00:02:20,000
Dah tiga kali dia mungkir.
19
00:02:20,083 --> 00:02:22,041
Kenapa tak berhasil?
20
00:02:22,875 --> 00:02:26,666
Sebab Rosalind sentiasa ikut rapat?
21
00:02:26,750 --> 00:02:29,750
Mungkin dia tak ada insentif
untuk bertemu awak?
22
00:02:30,250 --> 00:02:31,958
Awak yang sentiasa tentukan.
23
00:02:32,791 --> 00:02:35,000
Awak Api Naga, pemusnah dunia.
24
00:02:35,083 --> 00:02:40,333
Okey, asyik negatif saja.
Tolong jadi positif.
25
00:02:40,416 --> 00:02:42,708
Saya tak suka Rosalind
guna awak sebagai umpan.
26
00:02:43,291 --> 00:02:45,750
Umpan tak menarik. Memalukan.
27
00:02:45,833 --> 00:02:48,875
Ia idea saya. Saya tahu
Sebastian nak jumpa saya.
28
00:02:48,958 --> 00:02:51,666
Senario terbaik, kita tangkap dia.
29
00:02:51,750 --> 00:02:53,541
Paling teruk, dapat jawapan.
30
00:02:53,625 --> 00:02:55,458
Itu senario paling teruk?
31
00:02:55,541 --> 00:02:59,916
Saya dah cuci tandas, tolong Doris.
Semua siap sebelum makan tengah hari.
32
00:03:00,000 --> 00:03:03,416
Selepas pemeriksaan di rumah hijau,
33
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
saya nak minta rehat petang ini.
34
00:03:05,583 --> 00:03:08,958
Awak nak rehat
sementara yang lain belajar magik?
35
00:03:10,250 --> 00:03:12,166
Bersyukurlah awak masih di sini.
36
00:03:12,708 --> 00:03:15,583
Datang ke pejabat saya.
Saya akan carikan kerja.
37
00:03:21,291 --> 00:03:24,833
Sebastian curi magik Musa.
Dia pasti tahu cara kembalikannya.
38
00:03:26,625 --> 00:03:27,958
Itu saja yang penting.
39
00:03:36,500 --> 00:03:37,708
Cari ini?
40
00:03:37,791 --> 00:03:41,208
Saya bukan nak jaga tepi kain,
tapi itu cap mohor Solaria.
41
00:03:41,291 --> 00:03:42,958
Ia dari arkib diraja.
42
00:03:43,625 --> 00:03:48,375
Saya tulis surat kepada bonda
untuk minta maaf dan pertolongan.
43
00:03:49,333 --> 00:03:50,500
Nampaknya ia berkesan.
44
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Saya tertarik.
45
00:03:54,583 --> 00:03:57,333
Biar betul?
Saya pari-pari yatim tanpa magik
46
00:03:57,416 --> 00:03:59,791
yang buat kerja remeh
untuk kekal di sekolah ini.
47
00:03:59,875 --> 00:04:01,583
Rahsia buat saya ceria.
48
00:04:04,583 --> 00:04:06,541
Nanti saya mesej. Saya janji.
49
00:04:11,125 --> 00:04:14,000
- Kita boleh percayakan dia.
- Dia Beatrix.
50
00:04:14,583 --> 00:04:17,458
- Awak percayakan Rosalind.
- Pertimbangan kamu teruk.
51
00:04:17,541 --> 00:04:20,458
Tapi Rosalind di pihak kita sejak awal.
52
00:04:22,250 --> 00:04:24,875
Awak suka kutuk saya
sebab rapat dengan dia,
53
00:04:25,375 --> 00:04:29,083
tapi sebab itulah Musa
dapat kekal di sekolah ini.
54
00:04:29,166 --> 00:04:31,125
Itu perlukah?
55
00:04:31,208 --> 00:04:34,416
Ya. Parut pengikis dah tak nampak sangat.
56
00:04:35,416 --> 00:04:37,500
Orang yang rawat awak pakar.
57
00:04:37,583 --> 00:04:41,000
Bukan pakir. Pakir salah.
58
00:04:41,083 --> 00:04:44,625
Awak buat dengan baik, Terra.
Kami baru bercakap tentangnya.
59
00:04:44,708 --> 00:04:45,583
Ya.
60
00:04:47,208 --> 00:04:51,458
- Hai, boleh kami bantu?
- Kulit kayu willow di Bastion dah habis.
61
00:04:51,541 --> 00:04:54,041
Maaf. Flora guna semua herba.
62
00:04:54,125 --> 00:04:57,041
Dia nak cegah kawalan minda
ahli sihir ilmu hitam.
63
00:04:57,125 --> 00:05:00,666
Ngeri fikir mereka boleh ambil alih
keseluruhan diri kita.
64
00:05:00,750 --> 00:05:04,083
- Dia berjiwa bebas.
- Ya, itu saya tahu.
65
00:05:04,166 --> 00:05:06,166
Boleh tak jangan depan saya?
66
00:05:06,250 --> 00:05:08,125
Kami tak buat apa pun, Terra.
67
00:05:08,208 --> 00:05:11,500
Saya dah kata,
kami kawan bukan teman sejiwa.
68
00:05:12,458 --> 00:05:15,666
Oh, ya. Macam mana percintaan kamu?
69
00:05:18,875 --> 00:05:22,125
Saya tak jangka reaksi itu.
Saya dengar ada ciuman epik.
70
00:05:22,208 --> 00:05:25,583
Kemudian dia diam.
Nampaknya, dia ada projek.
71
00:05:25,666 --> 00:05:29,291
- Aisha kalau fokus tak nampak lain.
- Kami akan tegur dia.
72
00:05:29,375 --> 00:05:33,625
Pergilah, ada latihan rehabilitasi
dengan Musa.
73
00:05:34,125 --> 00:05:36,750
Sebenarnya, Silva panggil Musa.
74
00:05:36,833 --> 00:05:40,125
Dia nak Musa cerita
sekali lagi kejadian di rumah inap.
75
00:05:41,333 --> 00:05:42,333
Okey.
76
00:05:55,458 --> 00:05:58,583
Awak tak beritahu sesiapa
hal yang saya beritahu awak?
77
00:05:58,666 --> 00:06:00,291
Sudah tentu tidak.
78
00:06:00,375 --> 00:06:02,375
Awak yang patut beritahu.
79
00:06:03,958 --> 00:06:05,083
Apa Silva nak?
80
00:06:05,166 --> 00:06:08,708
Tak ada apa-apa.
Saya cuma selamatkan awak.
81
00:06:10,500 --> 00:06:15,666
Saya nampak awak di sana setiap hari
melakukan latihan pernafasan.
82
00:06:15,750 --> 00:06:17,416
Dia suruh awak buat yoga.
83
00:06:18,125 --> 00:06:22,708
Dia memanggilnya "Terra-robik".
Dia fikir itu boleh kembalikan kuasa saya.
84
00:06:25,625 --> 00:06:28,041
Saya perlu berterima kasih, dua kali.
85
00:06:29,291 --> 00:06:32,291
Saya tak sempat berterima kasih
sebab bawa saya pulang.
86
00:06:33,875 --> 00:06:35,666
Saya tak ingat apa-apa.
87
00:06:36,541 --> 00:06:38,291
Ya, awak pengsan.
88
00:06:38,875 --> 00:06:40,875
Saya pikul awak dan lari.
89
00:06:40,958 --> 00:06:42,000
Pikul?
90
00:06:42,083 --> 00:06:46,250
Lain kali saya akan hati-hati
waktu selamatkan awak daripada raksasa.
91
00:06:49,166 --> 00:06:51,125
Apa pun, saya perlu berlatih.
92
00:06:52,333 --> 00:06:54,125
Cakaplah kalau nak saya bantu lagi.
93
00:06:56,250 --> 00:06:58,000
Boleh saya ikut?
94
00:06:58,083 --> 00:06:59,750
Saya patut jumpa Rosalind,
95
00:06:59,833 --> 00:07:03,208
tapi kalau saya boleh yakinkan dia
saya bantu Pakar…
96
00:07:03,291 --> 00:07:05,333
Okey, tolong saya berlatih lawan.
97
00:07:05,916 --> 00:07:06,791
Okey.
98
00:07:14,041 --> 00:07:15,666
Bagaimana latihan hari ini?
99
00:07:18,375 --> 00:07:19,375
Saya tak pergi.
100
00:07:21,666 --> 00:07:23,000
Saya tak ada mood.
101
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Bagus juga awak aktif.
102
00:07:30,291 --> 00:07:31,541
Fikir benda lain.
103
00:07:34,041 --> 00:07:36,833
Silva kata operasi pagi tadi gagal.
104
00:07:37,333 --> 00:07:38,333
Mengecewakan.
105
00:07:42,250 --> 00:07:43,083
Ya.
106
00:07:44,958 --> 00:07:48,416
Saya perlu tawar Sebastian sogokan.
107
00:07:52,166 --> 00:07:53,416
Nak tawar apa?
108
00:07:55,875 --> 00:07:59,583
Selain kebolehan musnahkan
Alam Asing, mungkin
109
00:07:59,666 --> 00:08:00,708
kasut cantik?
110
00:08:05,000 --> 00:08:06,333
Apa kata buku itu?
111
00:08:07,250 --> 00:08:10,791
Buku sihir itu?
Kita pergi rumah saya untuk dapatkannya.
112
00:08:13,208 --> 00:08:14,333
Ya.
113
00:08:15,166 --> 00:08:18,625
- Sudah tentu saya ingat hari itu.
- Disebabkan misi.
114
00:08:19,875 --> 00:08:22,291
Itu saja tak dapat dilupakan hari itu.
115
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Api pun susah nak lupa.
116
00:08:28,875 --> 00:08:30,000
Serius?
117
00:08:32,332 --> 00:08:35,291
Kenapa? Ada sesuatu berlaku antara kita?
118
00:08:40,166 --> 00:08:42,166
Sejujurnya, saya tak ingat.
119
00:08:49,125 --> 00:08:51,041
Saya ingat-ingat lupa.
120
00:08:52,416 --> 00:08:54,541
Awak mungkin perlu ingatkan saya.
121
00:09:10,083 --> 00:09:14,291
Jangan tak endah kematian Andreas
dengan tumpukan perhatian kepada saya.
122
00:09:18,708 --> 00:09:19,708
Awak pasti?
123
00:09:27,666 --> 00:09:28,666
Saya perlu pergi.
124
00:09:29,833 --> 00:09:30,833
Tugas pengawal.
125
00:09:32,333 --> 00:09:34,125
Mesej kemudian, okey?
126
00:09:53,583 --> 00:09:55,666
- Bagaimana keadaan dia?
- Tak okey.
127
00:09:55,750 --> 00:09:57,333
Saya tahu dia pura-pura.
128
00:09:58,166 --> 00:10:02,125
Grey buat begitu tak?
Berlagak keadaan okey sentiasa.
129
00:10:02,208 --> 00:10:04,625
Saya rasa saya lagi tak luahkan.
130
00:10:12,250 --> 00:10:13,375
Di mana dia?
131
00:10:15,583 --> 00:10:18,291
Kita ada hal lebih penting
untuk ditangani.
132
00:10:18,375 --> 00:10:21,916
Sebastian. Musa. Saya perlu fokus semula.
133
00:10:22,000 --> 00:10:24,125
Sky ada cadangan tentang itu.
134
00:10:25,291 --> 00:10:28,083
Saya nak tawar buku sihir
kepada Sebastian.
135
00:10:29,541 --> 00:10:31,541
Saya ada cadangan lain.
136
00:10:32,125 --> 00:10:34,458
Jangan berunding dengan ahli sihir gila
137
00:10:34,541 --> 00:10:37,375
dan beri dia buku yang ada rahsia jahat.
138
00:10:37,458 --> 00:10:39,833
Kita kembalikan magik Musa sendiri.
139
00:10:40,541 --> 00:10:42,041
Nak tengok sesuatu yang hebat?
140
00:10:44,166 --> 00:10:45,833
Ia kristal penumpuan.
141
00:10:46,333 --> 00:10:50,500
Awak berlagak macam saya dari tempat
itu tak kedengaran karut.
142
00:10:51,083 --> 00:10:53,000
Ia membolehkan pari-pari gabungkan magik.
143
00:10:53,083 --> 00:10:55,083
Ia relik. Amat sukar didapati.
144
00:10:55,166 --> 00:10:57,791
Ia kelebihan sebilik dengan puteri.
145
00:10:57,875 --> 00:11:01,041
Ini teorinya.
Magik pari-pari macam bateri.
146
00:11:01,916 --> 00:11:06,041
Pengikis serap sampai bateri mati,
tapi bateri mati masih bateri.
147
00:11:06,750 --> 00:11:10,625
Musa masih pari-pari.
Kita cuba perlu lompat mula dia.
148
00:11:12,833 --> 00:11:14,166
Adakah ia berbahaya?
149
00:11:14,250 --> 00:11:16,416
Sejujurnya, ya. Rancangan awak pun sama.
150
00:11:16,500 --> 00:11:19,958
- Saya saja dalam bahaya…
- Saya silap di pub, Bloom.
151
00:11:20,958 --> 00:11:23,750
Saya ikut Grey dan tinggalkan awak.
152
00:11:24,583 --> 00:11:27,125
Tapi saya dah kembali. Saya boleh buat.
153
00:11:29,166 --> 00:11:33,750
Jangan libatkan diri dengan Sebastian.
Dia cuba buat awak bengang.
154
00:11:34,500 --> 00:11:36,500
Dia ada muslihat lain.
155
00:11:49,833 --> 00:11:52,041
Tolonglah! Andreas, jangan!
156
00:11:53,333 --> 00:11:55,375
Buat apa yang perlu.
157
00:11:57,250 --> 00:11:58,416
Maafkan saya.
158
00:12:13,708 --> 00:12:15,416
Kembali ke asrama awak.
159
00:12:16,458 --> 00:12:17,458
Sekarang 2 pagi.
160
00:12:21,958 --> 00:12:23,541
Hei, tolonglah.
161
00:12:26,500 --> 00:12:27,541
Tak kelakar.
162
00:13:09,125 --> 00:13:13,250
ANDREAS DARI ERAKLYON
JUARA, WARGA ALFEA
163
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
AYAH
164
00:13:29,500 --> 00:13:30,958
Cantik batu itu.
165
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
Ia baru sampai.
166
00:13:34,291 --> 00:13:37,708
Dari kuari di Eraklyon
berhampiran tempat dia membesar.
167
00:13:38,916 --> 00:13:40,166
Ia ringkas tapi
168
00:13:40,666 --> 00:13:43,416
"si bodoh sentimental yang sengsara"
tak muat.
169
00:13:48,666 --> 00:13:50,291
Dia tentu fikir ia kelakar.
170
00:13:51,791 --> 00:13:55,500
- Awak ambil berat tentang dia.
- Awak nampak terkejut.
171
00:13:56,250 --> 00:14:00,958
Saya andaikan awak melihat
kematian dengan gaya Rosalind.
172
00:14:01,041 --> 00:14:03,916
- Dingin dan tak beremosi.
- Itu anggapan awak.
173
00:14:05,833 --> 00:14:08,000
Ramai kawan saya mati.
174
00:14:09,166 --> 00:14:13,666
Saya boleh terima kematian
jika ia bermakna,
175
00:14:13,750 --> 00:14:15,458
tapi kematian seperti ini?
176
00:14:17,916 --> 00:14:18,916
Memang tak guna.
177
00:14:20,125 --> 00:14:21,125
Saya simpati.
178
00:14:24,833 --> 00:14:27,541
- Kalau tak nak berlatih pagi ini…
- Tidak.
179
00:14:28,708 --> 00:14:30,083
Saya nak awak bersedia.
180
00:14:31,875 --> 00:14:35,083
Sebastian dah rampas seorang
yang saya ambil berat.
181
00:14:35,166 --> 00:14:37,000
Saya takkan biar dia ambil seorang lagi.
182
00:14:41,791 --> 00:14:44,625
- Stella, awak tak tarik.
- Mereka akan sampai.
183
00:14:47,916 --> 00:14:48,875
Menghias semula?
184
00:14:49,458 --> 00:14:52,458
Maaf. Kita perlu ruang
untuk upacara penumpuan.
185
00:14:52,541 --> 00:14:54,291
Upacara apa?
186
00:14:54,875 --> 00:14:56,458
Sebelum kita…
187
00:14:57,125 --> 00:14:58,375
Sebelum mula,
188
00:14:59,375 --> 00:15:01,583
kita dah lama tak bersama di bilik.
189
00:15:01,666 --> 00:15:03,541
Semua ada. Saya ada pengumuman.
190
00:15:03,625 --> 00:15:05,041
Ia tak teruk atau pelik.
191
00:15:05,125 --> 00:15:07,958
Mungkin pelik. Saya tak rasa ia pelik.
192
00:15:08,041 --> 00:15:10,708
Bukannya hal besar pun.
193
00:15:10,791 --> 00:15:13,708
Ia penting bagi saya
tapi tak payah rai atau bagi kek.
194
00:15:13,791 --> 00:15:15,541
Kamu tak beli kek pun.
195
00:15:20,166 --> 00:15:21,708
Jadi…
196
00:15:23,875 --> 00:15:24,875
saya gay.
197
00:15:26,125 --> 00:15:28,916
Sebahagian daripada saya tahu saya gay,
198
00:15:29,000 --> 00:15:32,625
dan kini saya kongsi dengan kamu semua.
199
00:15:32,708 --> 00:15:35,250
Jadi, sesuaikan persepsi kamu
terhadap saya.
200
00:15:36,583 --> 00:15:39,666
Bagus, okey.
Saya perlu alihkan karpet ini.
201
00:15:39,750 --> 00:15:41,875
Boleh tolong tak?
202
00:15:42,750 --> 00:15:43,583
Terra.
203
00:15:56,708 --> 00:15:58,333
Seronok rasanya.
204
00:16:00,583 --> 00:16:05,208
Maksudnya kami rakan sokongan awak
secara rasmi.
205
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Ya, kami akan carikan awak teman.
206
00:16:07,666 --> 00:16:11,583
Mencari teman bukan paradigma
heteronormatif yang saya biasa.
207
00:16:11,666 --> 00:16:14,208
Yakah? Bukankah awak dah suka seseorang?
208
00:16:14,291 --> 00:16:15,208
Kami kenal dia?
209
00:16:15,291 --> 00:16:16,291
- Siapa?
- Menarik.
210
00:16:16,375 --> 00:16:18,375
- Kita kenal?
- Saya perlu perkenan.
211
00:16:18,458 --> 00:16:21,416
Kita lupa matlamat kita.
Ini bukan parti pengakuan.
212
00:16:21,500 --> 00:16:25,416
Ini parti magik Musa,
jadi mari kita mulakannya.
213
00:16:25,500 --> 00:16:28,041
Musa dan parti apa?
214
00:16:28,125 --> 00:16:31,375
Boleh ulang tak? Parti apa untuk saya?
215
00:16:31,458 --> 00:16:33,666
Karpet ini takkan bergerak sendiri.
216
00:16:33,750 --> 00:16:35,583
Baiklah. Ya, sudah tentu.
217
00:16:42,916 --> 00:16:44,041
PENGETUA
218
00:16:44,125 --> 00:16:44,958
Ya?
219
00:16:47,875 --> 00:16:49,291
Sky, apa khabar?
220
00:16:49,375 --> 00:16:52,041
- Penat sebab syif malam tapi…
- Jelas.
221
00:16:53,541 --> 00:16:56,583
Saul tugaskan awak
sebab dia percayakan awak.
222
00:16:56,666 --> 00:17:00,125
Awak boleh percayakan saya. Kenapa?
223
00:17:01,041 --> 00:17:04,250
Kami rasa ada orang pecah masuk
Sayap Timur malam tadi.
224
00:17:04,333 --> 00:17:07,875
Pintu pejabat saya dibuka
dan fail saya diusik.
225
00:17:07,958 --> 00:17:12,458
Fail tentang pergerakan askar
dan senarai aset.
226
00:17:12,540 --> 00:17:16,958
Ahli sihir sanggup bunuh untuk dapatkannya
tapi tak perlu bunuh.
227
00:17:17,625 --> 00:17:22,000
Mereka cuma perlu menyelinap melepasi
pengawal setia yang mengantuk.
228
00:17:23,250 --> 00:17:25,458
Ada ahli sihir masuk Sayap Kiri?
229
00:17:25,540 --> 00:17:27,750
Ya. Nampaknya kita ada
musuh dalam selimut.
230
00:17:27,833 --> 00:17:29,791
Apa awak nampak malam tadi?
231
00:17:29,875 --> 00:17:31,708
Sumpah tak nampak apa-apa.
232
00:17:34,291 --> 00:17:36,416
Saya nak percaya tapi…
233
00:17:36,500 --> 00:17:39,916
Kalau dia kata tak nampak,
maksudnya dia tak nampak.
234
00:17:42,708 --> 00:17:44,916
Terima kasih, Sky. Awak boleh pergi.
235
00:17:56,666 --> 00:17:59,291
Saya bukannya tak berterima kasih tapi
236
00:17:59,375 --> 00:18:02,541
adakah usaha kita ini akan jadi bahaya?
237
00:18:02,625 --> 00:18:04,583
Saya takkan tipu.
238
00:18:04,666 --> 00:18:09,000
Kita akan salur magik asli,
jadi memang ada risikonya tapi…
239
00:18:10,041 --> 00:18:11,708
Saya yakin dengan kita.
240
00:18:11,791 --> 00:18:13,000
Mari lakukannya.
241
00:18:13,708 --> 00:18:16,375
Saya nak ingatkan
saya cuba sesuatu yang baru.
242
00:18:16,458 --> 00:18:18,708
Magik mineral. Kita cuba, ya.
243
00:18:19,208 --> 00:18:20,833
Baik. Mari kita mulakan.
244
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Baiklah, semua. Sekarang, tarik.
245
00:19:24,000 --> 00:19:25,416
Okey, Musa.
246
00:19:25,500 --> 00:19:27,916
Buka diri dan rasai magik macam biasa.
247
00:19:28,708 --> 00:19:32,083
Kita buka diri kita kepada Musa.
248
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Patutkah saya rasa sesuatu?
249
00:19:46,375 --> 00:19:47,291
Ya.
250
00:19:48,291 --> 00:19:49,458
Semua orang fokus?
251
00:19:51,625 --> 00:19:52,625
Cuba lagi.
252
00:20:01,416 --> 00:20:03,250
Tidak. Masih tiada apa-apa.
253
00:20:05,041 --> 00:20:07,250
Mungkin kita tak cukup kuasa.
254
00:20:08,750 --> 00:20:09,708
Api Naga?
255
00:20:12,375 --> 00:20:13,250
Awak pasti?
256
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
- Jika awak boleh mengawalnya.
- Saya boleh kawal.
257
00:20:24,875 --> 00:20:25,916
Sedia, semua?
258
00:20:28,041 --> 00:20:29,041
Okey.
259
00:20:47,041 --> 00:20:48,375
Musa, mari cuba lagi.
260
00:21:03,208 --> 00:21:04,375
Ia berhasil, bukan?
261
00:21:04,875 --> 00:21:07,708
Ia berhasil.
Saya boleh rasa magik saya. Ia kuat.
262
00:21:09,666 --> 00:21:11,125
Saya pun tak pernah rasa begini.
263
00:21:13,458 --> 00:21:17,000
Sedia? Saya akan tolak sikit lagi.
264
00:21:17,083 --> 00:21:18,291
Sekejap.
265
00:21:18,375 --> 00:21:20,625
- Kita begitu hampir. Kita boleh.
- Kejap.
266
00:21:20,708 --> 00:21:22,541
Fokus, Musa. Kita boleh.
267
00:21:22,625 --> 00:21:23,916
Saya kata berhenti!
268
00:21:27,875 --> 00:21:29,083
Apa yang berlaku?
269
00:21:31,125 --> 00:21:32,166
Ia tak berkesan.
270
00:21:32,666 --> 00:21:33,750
Ia berkesan.
271
00:21:33,833 --> 00:21:35,791
Musa! Kenapa?
272
00:21:39,166 --> 00:21:41,458
- Kenapa masih salur magik?
- Tak pun.
273
00:21:41,541 --> 00:21:43,416
- Bloom, awak?
- Tak.
274
00:21:46,291 --> 00:21:47,291
Okey.
275
00:21:47,791 --> 00:21:49,375
Baik. Risau sekejap.
276
00:21:50,208 --> 00:21:51,500
Saya nak cari Musa.
277
00:22:02,500 --> 00:22:05,625
Idea yang bagus, Aisha. Sungguh.
278
00:22:06,791 --> 00:22:08,041
Boleh saya mesej Sebastian?
279
00:22:08,875 --> 00:22:11,250
Dah dapat maklumat Musa,
saya akan terus pulang.
280
00:22:11,333 --> 00:22:13,666
Bagaimana nak ambil buku
tanpa pengetahuan Rosalind?
281
00:22:13,750 --> 00:22:17,041
Stella rasa Beatrix boleh dipercayai.
Kita lihat nanti.
282
00:22:17,541 --> 00:22:20,041
Helo, ini Beatrix dari Kolej Alfea.
283
00:22:20,125 --> 00:22:24,125
Kami nak kemas kini rekod
tarikh lahir dan alamat rumah Luke.
284
00:22:24,625 --> 00:22:25,875
Bosan gila.
285
00:22:26,458 --> 00:22:27,875
Bagus. Terima kasih.
286
00:22:29,583 --> 00:22:34,458
Rosalind cari musuh dalam selimut.
Saya disuruh periksa rekod pelajar Alfea.
287
00:22:34,958 --> 00:22:38,250
Saya dah buat 100 panggilan.
Tinggal seratus lagi.
288
00:22:38,333 --> 00:22:39,458
Lecehnya.
289
00:22:40,416 --> 00:22:42,833
- Patutkah saya tolong?
- Apa awak mahu?
290
00:22:43,416 --> 00:22:46,666
Diam saja dan beralih.
291
00:22:55,583 --> 00:22:56,625
Ia puitis.
292
00:22:57,208 --> 00:23:00,041
Semua tak suka saya tahun lepas.
293
00:23:00,541 --> 00:23:03,000
Saya kuat. Semua takut kepada saya.
294
00:23:04,791 --> 00:23:08,541
Sekarang kena sembah Rosalind
buat kerja kodi untuk terus kekal.
295
00:23:08,625 --> 00:23:10,958
Tak salah ikutkan kemahuannya.
296
00:23:12,166 --> 00:23:16,666
Awak patut baca surat saya kepada bonda.
Surat saya lagi menyedihkan.
297
00:23:16,750 --> 00:23:20,000
Awak kata surat itu untuk minta
pakej yang Aisha nak.
298
00:23:20,583 --> 00:23:23,041
Ya, memang tapi…
299
00:23:25,166 --> 00:23:26,166
Saya tak tahu.
300
00:23:26,916 --> 00:23:29,000
Saya tak tahan kena pulau.
301
00:23:29,958 --> 00:23:32,958
Jadi puteri mengikut kata saja
yang saya belum cuba.
302
00:23:33,041 --> 00:23:35,166
Ada orang rindu hak istimewanya.
303
00:23:40,500 --> 00:23:45,208
Okey, saya nak minta tolong.
304
00:23:48,875 --> 00:23:51,041
Awak masih boleh masuk pejabat Rosalind?
305
00:23:51,625 --> 00:23:55,166
Sebaik saja Beatrix
kemas kini rekod elektronik,
306
00:23:55,250 --> 00:23:59,500
saya boleh semak dengan dokumen kemasukan.
307
00:23:59,583 --> 00:24:00,666
Rancangan bagus.
308
00:24:00,750 --> 00:24:03,125
Ya, sebab itu ini melampau.
309
00:24:03,208 --> 00:24:06,250
Sebaik saja kita soal siasat,
musuh dalam selimut akan lari.
310
00:24:06,333 --> 00:24:09,166
Saya nak pastikan dia tak lari jauh.
311
00:24:09,250 --> 00:24:12,041
Saya khuatir kita akan buat
pelajar takut, Rosalind.
312
00:24:12,125 --> 00:24:13,833
Awak penuh pendapat, Saul.
313
00:24:13,916 --> 00:24:17,291
Saya tak takut suarakannya.
Saya bukan Andreas.
314
00:24:17,875 --> 00:24:19,208
Saya bukan Farah.
315
00:24:21,375 --> 00:24:25,458
Kalau tak ada kerja,
pergi cari anak didik awak.
316
00:24:25,541 --> 00:24:28,750
Dapatkan maklumat
tentang kes pecah masuk itu.
317
00:24:28,833 --> 00:24:30,166
Kalau tak, saya buat.
318
00:24:30,708 --> 00:24:34,416
Kalau saya buat,
saya tak jamin dia akan kekal waras.
319
00:24:35,791 --> 00:24:36,958
Saya tak janji.
320
00:24:43,541 --> 00:24:44,708
Nak apa?
321
00:24:45,750 --> 00:24:46,750
Stella ada kelas.
322
00:24:47,750 --> 00:24:49,500
Saya nak ambilkan buku untuk Bloom.
323
00:24:50,875 --> 00:24:52,625
- Ada tak?
- Pelik.
324
00:24:53,333 --> 00:24:55,750
Saya ingat awak nak minta maaf
kerana bunuh ayah saya.
325
00:24:55,833 --> 00:24:57,541
Dia ayah saya, Beatrix.
326
00:24:58,791 --> 00:25:00,458
Dia nak bunuh Silva.
327
00:25:01,041 --> 00:25:02,291
Saya tiada pilihan.
328
00:25:04,166 --> 00:25:05,500
Awak pun tahu.
329
00:25:14,916 --> 00:25:18,708
Sebab itu orang tak hukum awak.
330
00:25:24,791 --> 00:25:25,791
Saya takkan biarkan.
331
00:25:54,875 --> 00:25:57,791
Beatrix tolong. Mungkin dia dah berubah..
332
00:25:57,875 --> 00:25:59,125
Saya tak mengharap.
333
00:26:00,041 --> 00:26:02,041
Kenapa jumpa Sebastian di Dunia Pertama?
334
00:26:03,375 --> 00:26:05,625
Dia memang suka suasana di sana.
335
00:26:09,458 --> 00:26:10,416
Saya pergi dulu.
336
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
Ya.
337
00:26:19,833 --> 00:26:21,041
Saya mesej nanti.
338
00:26:38,416 --> 00:26:39,500
Ia keras.
339
00:26:42,875 --> 00:26:43,875
Kalau begitu,
340
00:26:44,541 --> 00:26:46,375
nasib baik sempat cium.
341
00:26:49,250 --> 00:26:51,625
Bloom, saya sokong awak
walau apa pun awak buat tapi…
342
00:26:51,708 --> 00:26:53,833
- Awak tak nak saya pergi.
- Saya tak kata pun.
343
00:26:53,916 --> 00:26:57,916
Awak tak kata apa-apa pun.
Itu manfaat tak luah masalah.
344
00:26:59,708 --> 00:27:01,541
Saya lebih kuat daripada dia.
345
00:27:02,375 --> 00:27:04,083
Lebih lagi.
346
00:27:05,500 --> 00:27:07,083
Awak tak perlu risau.
347
00:27:09,416 --> 00:27:12,375
Awak tahu kenapa saya
tak luah masalah saya kepada awak?
348
00:27:14,416 --> 00:27:16,208
Sebab awak penyelesaiannya.
349
00:27:35,666 --> 00:27:36,791
Saya boleh.
350
00:27:41,583 --> 00:27:42,583
Janji.
351
00:27:48,375 --> 00:27:49,625
Jangan jadi lemah.
352
00:27:49,708 --> 00:27:52,708
Satu, awak perempuan.
Saya takkan berhabis-habisan.
353
00:27:52,791 --> 00:27:54,125
Pembenci perempuan.
354
00:28:01,625 --> 00:28:06,583
Dua, awak nampak handal
tapi awak bukan Pakar. Cedera nanti.
355
00:28:07,208 --> 00:28:08,375
Itu lebih sah.
356
00:28:14,416 --> 00:28:17,833
Tiga, ada sebab
di sebalik kelakuan agresif ini.
357
00:28:28,083 --> 00:28:29,791
Saya tak pasti puncanya.
358
00:28:31,125 --> 00:28:33,125
Musa, itu pun awak.
359
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Tak kisahlah.
360
00:28:36,166 --> 00:28:37,125
Saya tahu puncanya.
361
00:28:37,208 --> 00:28:40,291
Rasa peliklah.
Riven, boleh tinggalkan kami sebentar?
362
00:28:44,416 --> 00:28:45,375
Apa awak…
363
00:28:48,625 --> 00:28:50,666
Saya tak ada apa-apa nak cakap.
364
00:28:50,750 --> 00:28:52,750
Okey. Saya ada.
365
00:28:53,333 --> 00:28:57,083
Saya dah tak larat bercakap
dan buat Terra-robik. Sudah.
366
00:28:57,166 --> 00:28:59,750
Kita gagal sekali. Takkan nak putus asa.
367
00:29:02,333 --> 00:29:06,000
Baguslah awak buat pengakuan,
tapi awak tiada hak ke atas saya.
368
00:29:06,083 --> 00:29:08,333
Jangan jaga tepi kain saya.
369
00:29:09,666 --> 00:29:10,916
Tak boleh.
370
00:29:11,000 --> 00:29:15,458
Awak boleh kata saya menjengkelkan,
tapi saya takkan berhenti.
371
00:29:15,541 --> 00:29:18,166
Sampailah awak dapat
magik awak balik. Musa!
372
00:29:22,958 --> 00:29:24,750
- Apa awak buat?
- Terra.
373
00:29:25,333 --> 00:29:26,416
Ini dah melampau.
374
00:29:27,000 --> 00:29:30,625
Saya tak sengaja.
Ada yang tak kena dengan magik saya.
375
00:29:30,708 --> 00:29:32,750
Ia kesan sampingan upacara itu.
376
00:29:32,833 --> 00:29:36,416
Kita tak habiskan.
Magik kita masih berhubung dengan kristal.
377
00:29:36,916 --> 00:29:39,458
Kita masih salur magik.
378
00:29:39,541 --> 00:29:42,125
Ya, betul kata awak. Saya pun rasakannya.
379
00:29:42,208 --> 00:29:45,291
Patutlah Terra hilang kawalan.
Apa kita nak buat?
380
00:29:45,375 --> 00:29:46,375
Saya…
381
00:29:49,666 --> 00:29:50,625
Apa?
382
00:29:51,625 --> 00:29:53,458
Grey, maaf.
383
00:29:54,083 --> 00:29:55,416
Saya tak fikir…
384
00:29:55,500 --> 00:29:58,833
Saya datang tanpa diundang. Maaf.
385
00:29:58,916 --> 00:30:01,375
Saya nak bercakap dengan awak.
386
00:30:03,416 --> 00:30:06,125
Boleh cakap di tempat lain?
387
00:30:06,208 --> 00:30:08,916
Sebenarnya sekarang tak boleh.
388
00:30:09,000 --> 00:30:11,208
Maaf. Saya akan mesej awak nanti.
389
00:30:14,083 --> 00:30:15,041
Saya buat silap?
390
00:30:15,750 --> 00:30:16,833
Tidak, Grey.
391
00:30:17,708 --> 00:30:19,958
Kami hadapi krisis dan…
392
00:30:22,791 --> 00:30:24,708
Sungguh, awak okey.
393
00:30:25,208 --> 00:30:27,458
Cari saya nanti, okey?
394
00:30:28,416 --> 00:30:29,416
Baiklah.
395
00:30:36,125 --> 00:30:37,041
Apa itu?
396
00:30:38,375 --> 00:30:41,583
Penyelesaian untuk krisis kami.
Terima kasih.
397
00:30:50,041 --> 00:30:54,000
Kalau buka hati awak kepadanya,
dia akan faham sebab awak jauhi dia.
398
00:30:54,083 --> 00:30:57,833
- Asas berteman.
- Grey okey. Kita pun akan okey.
399
00:30:58,333 --> 00:31:00,166
Nah. Salur magik awak.
400
00:31:07,541 --> 00:31:09,541
- Macam mana?
- Normal.
401
00:31:09,625 --> 00:31:13,708
Tepat sekali. Kita perlu discaj
magik kita masuk kristal.
402
00:31:13,791 --> 00:31:17,666
- Selesailah.
- Belum lagi. Saya perlu hubungi Bloom.
403
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
Kopi? Nak makan?
404
00:31:51,666 --> 00:31:53,375
Saya pesan stik goreng ayam.
405
00:31:54,125 --> 00:31:55,916
Apa itu stik goreng ayam?
406
00:32:02,291 --> 00:32:03,333
Terima kasih.
407
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Saya kata nak jumpa di Dunia Pertama
408
00:32:06,458 --> 00:32:10,125
dan ingat awak akan pilih
tempat yang lebih tersembunyi
409
00:32:10,208 --> 00:32:12,833
macam tempat letak kereta bawah tanah.
410
00:32:12,916 --> 00:32:13,916
Bosan.
411
00:32:14,666 --> 00:32:16,500
Saya suka kitsch Dunia Pertama.
412
00:32:17,125 --> 00:32:19,750
Kedai makan Amerikalah
paling kitsch dalam Dunia Pertama.
413
00:32:21,750 --> 00:32:22,833
Selain itu,
414
00:32:24,375 --> 00:32:25,875
saya susah percaya orang.
415
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
Apa awak buat?
416
00:32:33,958 --> 00:32:35,208
Awak patut benci saya.
417
00:32:35,291 --> 00:32:38,458
Saya curi magik kawan awak,
paksa teman lelaki awak bunuh ayahnya,
418
00:32:38,541 --> 00:32:41,875
bawa sengsara kepada pari-pari,
tapi awak masih di sini.
419
00:32:42,750 --> 00:32:44,125
Cuba jelaskan.
420
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Saya benci awak.
421
00:32:49,041 --> 00:32:51,625
Saya nak awak meringkuk selamanya
dalam penjara Solaria.
422
00:32:51,708 --> 00:32:54,291
Demi orang lain saya harap ada "tapi".
423
00:32:59,291 --> 00:33:02,208
Awak saja yang boleh kembalikan
magik kawan saya.
424
00:33:14,250 --> 00:33:15,833
Apa nilainya?
425
00:33:23,541 --> 00:33:25,875
Buku lama menyeramkan
untuk magik seumur hidup.
426
00:33:26,375 --> 00:33:28,166
Macam berat sebelah saja.
427
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
Awak tak boleh kembalikan?
428
00:33:37,875 --> 00:33:40,666
Tawaran balas.
Beri buku. Saya beritahu caranya.
429
00:33:40,750 --> 00:33:42,500
Tukar pengetahuan. Adil?
430
00:33:43,291 --> 00:33:44,250
Beginilah.
431
00:33:44,333 --> 00:33:48,041
Dalam banyak-banyak maklumat,
itu yang paling tak menarik.
432
00:33:50,000 --> 00:33:51,541
Macam-macam saya tahu.
433
00:33:52,166 --> 00:33:54,458
Tentang awak.
434
00:33:56,875 --> 00:33:58,625
Awak tak nak tahu?
435
00:34:03,166 --> 00:34:05,166
Beritahu cara dapatkan magik dia.
436
00:34:06,875 --> 00:34:08,166
Tak pentingkan diri.
437
00:34:09,458 --> 00:34:10,458
Saya kagum.
438
00:34:11,583 --> 00:34:12,708
Sebenarnya,
439
00:34:13,708 --> 00:34:15,416
semua jawapan ada di sini.
440
00:34:18,416 --> 00:34:19,416
Awak boleh baca?
441
00:34:20,083 --> 00:34:21,000
Sudah tentu.
442
00:34:21,500 --> 00:34:23,583
Saya pura-pura tak reti.
443
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
Menyeronokkan.
444
00:34:26,250 --> 00:34:29,083
Sebenarnya ini buku ayah saya.
445
00:34:29,166 --> 00:34:31,500
Buku dia sebelum dia mati.
446
00:34:32,125 --> 00:34:34,250
Dia dulu kumpul barang ahli sihir.
447
00:34:34,333 --> 00:34:37,125
Kami ada macam-macam benda menarik.
448
00:34:38,166 --> 00:34:39,708
Malangnya, semua terbakar.
449
00:34:42,750 --> 00:34:45,583
- Awak dari Aster Dell.
- Ya.
450
00:34:46,416 --> 00:34:47,625
Sebab itu saya kenal awak.
451
00:34:49,416 --> 00:34:51,916
Ayah saya taasub dengan Api Naga.
452
00:34:53,583 --> 00:34:58,666
Kita bukan cakap pasal itu.
Kita cakap pasal magik Musa.
453
00:35:03,416 --> 00:35:04,916
Ada dua cara dapatkannya.
454
00:35:05,500 --> 00:35:07,958
Pilihan pertama, terbalikkan proses.
455
00:35:08,041 --> 00:35:11,541
Pengikis boleh ambil daripada saya
dan kembalikan kepadanya.
456
00:35:12,583 --> 00:35:14,416
Saya takkan setuju lakukannya.
457
00:35:15,166 --> 00:35:16,166
Pilihan kedua.
458
00:35:17,458 --> 00:35:18,375
Bunuh saya.
459
00:35:19,541 --> 00:35:21,750
Semua orang dapat balik magik mereka.
460
00:35:23,041 --> 00:35:25,958
Kenapa rasa macam itu maklumat
yang awak tak nak saya tahu?
461
00:35:26,041 --> 00:35:27,166
Kita buat persetujuan.
462
00:35:29,583 --> 00:35:30,583
Lagipun…
463
00:35:32,541 --> 00:35:34,541
sanggupkah awak bunuh saya, Bloom?
464
00:35:41,250 --> 00:35:43,041
Kita sampai jalan buntu.
465
00:35:47,708 --> 00:35:49,500
Seronok berurusan dengan awak.
466
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Ada apa-apa lagi?
467
00:35:58,708 --> 00:35:59,916
Tidak, itu saja.
468
00:36:05,083 --> 00:36:06,250
Jangan duduk dengan dia.
469
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
Dah terlambat. Baru sudah.
470
00:36:08,958 --> 00:36:09,791
Dan?
471
00:36:10,875 --> 00:36:13,500
Dia beritahu cara
dapatkan balik magik Musa.
472
00:36:13,583 --> 00:36:16,000
Sama ada dia bagi balik
atau kita bunuh dia.
473
00:36:16,833 --> 00:36:17,833
Tak ideal.
474
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Tapi kini kita tahu.
475
00:36:20,416 --> 00:36:21,833
Awak balik ke sini?
476
00:36:21,916 --> 00:36:24,375
Ada tak benda lain saya boleh bagi?
477
00:36:24,458 --> 00:36:26,458
Magik awak meruap sekarang.
478
00:36:26,541 --> 00:36:27,416
Apa?
479
00:36:27,500 --> 00:36:30,916
Upacara penumpuan mengganggunya.
Semua orang pun kena.
480
00:36:31,000 --> 00:36:33,833
Balik dan discaj
supaya tak hilang kawalan.
481
00:36:33,916 --> 00:36:35,708
Saya masuk tadi okey saja.
482
00:36:35,791 --> 00:36:39,000
- Saya boleh kawal magik saya.
- Baliklah cepat.
483
00:36:40,333 --> 00:36:42,500
Saya okey. Sungguh.
484
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
Kita ada masalah.
485
00:36:52,750 --> 00:36:53,916
Jom jalan.
486
00:36:56,833 --> 00:36:58,000
Saya bayar dulu.
487
00:37:02,875 --> 00:37:04,041
Awak mabuk?
488
00:37:06,916 --> 00:37:07,916
Malam tadi.
489
00:37:08,750 --> 00:37:10,250
Sebab itu awak tak ingat.
490
00:37:11,875 --> 00:37:14,458
Grey jumpa saya pengsan di Sayap Timur.
491
00:37:16,458 --> 00:37:17,958
Nak bersyarah?
492
00:37:18,583 --> 00:37:19,583
Tidak.
493
00:37:22,541 --> 00:37:26,958
Waktu saya ingat saya bunuh Andreas,
saya mabuk selama dua tahun.
494
00:37:28,583 --> 00:37:29,583
Ya.
495
00:37:30,625 --> 00:37:32,041
Waktu itu awak bayi.
496
00:37:33,166 --> 00:37:36,916
Semakin awak membesar
saya sedar saya ada tanggungjawab.
497
00:37:38,625 --> 00:37:40,916
Saya masih di sini,
pikul tanggungjawab itu.
498
00:37:43,833 --> 00:37:45,333
Saya tak boleh berlatih.
499
00:37:46,291 --> 00:37:49,708
- Setiap kali angkat pedang…
- Kembali ke waktu itu. Saya tahu.
500
00:37:50,291 --> 00:37:51,708
Ia akan berlalu.
501
00:37:51,791 --> 00:37:54,541
Ia akan ambil masa dan pastinya sukar,
502
00:37:54,625 --> 00:37:56,875
tapi tiba masa lawan, awak akan lawan.
503
00:37:56,958 --> 00:37:59,208
Awak akan desak diri. Itu lumrah kita.
504
00:38:02,750 --> 00:38:07,583
Saya hampir dapat memahami Andreas.
505
00:38:08,333 --> 00:38:09,666
Saya sangka akan…
506
00:38:11,541 --> 00:38:12,958
dapat tebus masa.
507
00:38:13,791 --> 00:38:15,291
Ada masa depan dengannya.
508
00:38:16,541 --> 00:38:18,166
Itulah masalah awak.
509
00:38:21,458 --> 00:38:23,291
Awak cuba ramal masa depan.
510
00:38:24,375 --> 00:38:25,708
Kita askar, Sky.
511
00:38:26,458 --> 00:38:27,875
Kita tak boleh ramal.
512
00:38:29,500 --> 00:38:31,208
Maaf, Silva. Itu gila.
513
00:38:31,291 --> 00:38:35,791
Ya, hidup memang gila.
Ia tak peduli tentang rancangan awak.
514
00:38:36,291 --> 00:38:39,875
Tapi kalau awak boleh terima,
awak akan jadi lebih cekal.
515
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
Semua pejuang hebat cekal, Sky.
516
00:38:44,833 --> 00:38:48,625
Jadi saya perlu jalani kehidupan
tanpa kepastian?
517
00:38:50,500 --> 00:38:51,791
Kesediaan.
518
00:38:53,000 --> 00:38:54,833
Awak mungkin boleh terima.
519
00:38:57,666 --> 00:38:59,708
Tapi itu bukan kemahuan saya.
520
00:39:06,250 --> 00:39:07,708
Hoi! Cari biliklah!
521
00:39:07,791 --> 00:39:08,875
Diamlah, Craig.
522
00:39:12,833 --> 00:39:14,000
Mereka benci kita?
523
00:39:14,083 --> 00:39:15,291
Tentulah.
524
00:39:16,125 --> 00:39:18,125
Kita duduk tengah jalan.
525
00:39:18,208 --> 00:39:19,791
Orang meluat.
526
00:39:22,375 --> 00:39:23,208
Apa?
527
00:39:25,458 --> 00:39:28,875
Saya boleh nampak mereka benci kita,
528
00:39:28,958 --> 00:39:32,083
tapi awak takkan tahu
betapa seronok tak dapat dengar.
529
00:39:37,458 --> 00:39:39,375
Terra dalam perjalanan.
530
00:39:42,625 --> 00:39:43,833
Dia tak bergurau.
531
00:39:44,583 --> 00:39:47,375
Dia akan teruskan
sampai awak dapatkannya balik.
532
00:39:48,291 --> 00:39:49,625
Apa saya boleh buat?
533
00:39:51,625 --> 00:39:52,625
Beritahu hal sebenar.
534
00:39:53,708 --> 00:39:55,666
- Apa maksud awak?
- Ayuh, Musa.
535
00:39:57,125 --> 00:39:58,541
Saya tahu apa jadi.
536
00:40:00,833 --> 00:40:02,041
Saya tipu.
537
00:40:03,083 --> 00:40:04,500
Awak tak pengsan.
538
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
Saya sampai beberapa saat
sebelum awak diserang.
539
00:40:11,416 --> 00:40:12,625
Saya nampak awak keluar.
540
00:40:14,208 --> 00:40:16,875
Awak berikannya dengan rela.
541
00:40:24,833 --> 00:40:28,375
Saya nak halang,
tapi saya sendiri diserang.
542
00:40:28,458 --> 00:40:32,291
Selepas berjaya lawan, ia dah tamat.
543
00:40:36,708 --> 00:40:39,333
Awak tak tahu betapa sukarnya selama ini.
544
00:40:39,416 --> 00:40:42,375
- Seluruh hidup saya…
- Memanglah saya tak tahu.
545
00:40:42,458 --> 00:40:43,875
Tiada siapa tahu.
546
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
Itu hidup awak.
547
00:40:47,708 --> 00:40:49,458
Pilih haluan sendiri.
548
00:40:49,541 --> 00:40:51,166
Lantaklah orang lain.
549
00:40:53,000 --> 00:40:54,250
Sebenarnya…
550
00:40:55,541 --> 00:40:57,791
orang tentu akan faham.
551
00:41:00,166 --> 00:41:02,041
Mereka takkan faham.
552
00:41:04,625 --> 00:41:06,708
- Sedia untuk pengeluaran?
- Rahsiakan.
553
00:41:06,791 --> 00:41:10,000
Kita perlu cepat.
Ada masalah dengan Bloom.
554
00:41:10,541 --> 00:41:12,916
Mereka di Dunia Pertama. Entah di mana.
555
00:41:13,000 --> 00:41:15,791
- Apa awak nak saya buat?
- Cari dia.
556
00:41:15,875 --> 00:41:17,375
Halang dia?
557
00:41:17,458 --> 00:41:20,125
Dah terlambat halang, bukan?
558
00:41:21,333 --> 00:41:24,250
Kita perlu cuba.
Jika dia marah, dia boleh…
559
00:41:24,333 --> 00:41:26,041
Bloom akan bunuh dia, ya.
560
00:41:27,458 --> 00:41:31,375
- Alam Asing akan selamat.
- Awak nak dia hilang kawalan.
561
00:41:31,958 --> 00:41:36,666
Awak fikir Beatrix boleh ambil
barang di pejabat saya tanpa saya tahu?
562
00:41:37,583 --> 00:41:38,875
Atau sanggup?
563
00:41:39,583 --> 00:41:41,083
Sah dia beritahu awak.
564
00:41:41,166 --> 00:41:43,458
Kristal penumpuan idea bernas.
565
00:41:44,416 --> 00:41:48,458
Jika Bloom tenang,
saya akan cuba cara itu.
566
00:41:49,291 --> 00:41:51,625
Tapi saya rasa tak perlu.
567
00:41:52,291 --> 00:41:53,583
Bloom bukan pembunuh.
568
00:41:53,666 --> 00:41:55,916
Kita lihat saja nanti.
569
00:41:59,916 --> 00:42:02,250
Kurang kitsch. Lebih tak menyenangkan.
570
00:42:04,250 --> 00:42:06,166
Persoalannya, bagi siapa?
571
00:42:07,208 --> 00:42:08,208
Awak atau saya?
572
00:42:13,750 --> 00:42:15,708
Saya dah tak nak main.
573
00:42:15,791 --> 00:42:21,375
Maksudnya awak dah tak nak teruskan
dengan "Saya nak magik kawan saya balik?"
574
00:42:23,875 --> 00:42:29,500
Itu saja cara mereka benarkan awak datang?
Jika awak pura-pura ia tentang dia?
575
00:42:32,666 --> 00:42:35,500
Relaks. Saya tak kata
awak tak peduli tapi…
576
00:42:36,666 --> 00:42:38,291
kita semua pentingkan diri.
577
00:42:39,708 --> 00:42:41,541
Awak nak tahu pasal awak.
578
00:42:43,583 --> 00:42:45,458
Saya boleh beritahu awak.
579
00:42:47,875 --> 00:42:49,083
Apa awak nak?
580
00:42:51,375 --> 00:42:52,833
Sebagai pertukaran misteri?
581
00:42:54,458 --> 00:42:55,541
Keinginan utama?
582
00:42:56,958 --> 00:42:57,958
Mudah.
583
00:42:58,875 --> 00:43:00,125
Api Naga.
584
00:43:02,666 --> 00:43:05,916
Berikan kepada saya.
Saya akan beritahu asal usul awak.
585
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
Saya tak perlukan magik lain.
Saya boleh pulangkan semua.
586
00:43:12,583 --> 00:43:13,791
Semua menang.
587
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Ia untuk apa?
588
00:43:18,750 --> 00:43:20,875
Balas dendam demi Aster Dell.
589
00:43:22,000 --> 00:43:26,708
Tapi saya takkan bunuh semua pari-pari
dan musnahkan Alam Asing.
590
00:43:26,791 --> 00:43:30,375
Saya takkan guna Api Naga
untuk mulakan perang.
591
00:43:30,458 --> 00:43:32,458
Itu niat Rosalind.
592
00:43:33,125 --> 00:43:34,666
Rosalind tak nak perang.
593
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Itu saja yang dia mahu.
594
00:43:38,375 --> 00:43:39,958
Ayah saya juga sama.
595
00:43:40,041 --> 00:43:42,166
Dua-dua pun gila.
596
00:43:43,625 --> 00:43:44,875
Mereka saling kenal?
597
00:43:44,958 --> 00:43:46,708
Pihak berlawanan.
598
00:43:46,791 --> 00:43:49,541
Fanatik yang obses tentang perang purba.
599
00:43:50,500 --> 00:43:52,916
Api Naga penentunya.
600
00:43:53,708 --> 00:43:55,791
Awak penentunya.
601
00:43:56,750 --> 00:44:01,250
Malang bagi setiap keluarga di Aster Dell
ayah saya jumpa awak dulu,
602
00:44:01,333 --> 00:44:03,125
dia bawa awak pulang dan…
603
00:44:04,083 --> 00:44:05,458
Awak tahu selebihnya.
604
00:44:09,041 --> 00:44:11,041
Ayah awak culik saya?
605
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
Tidak, saya tak salah cakap.
Dia tak culik awak.
606
00:44:17,333 --> 00:44:19,083
Dia jumpa awak, Bloom.
607
00:44:19,166 --> 00:44:21,333
Apa maksudnya, Sebastian?
608
00:44:22,750 --> 00:44:23,833
Di mana dia jumpa?
609
00:44:23,916 --> 00:44:25,583
Maaf, perjanjian kita
610
00:44:25,666 --> 00:44:28,833
awak beri Api Naga, saya beri jawapan.
611
00:44:30,708 --> 00:44:31,750
Peluang terakhir.
612
00:44:47,791 --> 00:44:49,000
Ia takkan berlaku.
613
00:44:52,958 --> 00:44:54,041
Baiklah.
614
00:44:55,458 --> 00:44:58,208
Saya tak nak awak pergi
dengan tangan kosong.
615
00:44:58,291 --> 00:45:01,750
Saya akan beri awak satu maklumat menarik.
616
00:45:02,583 --> 00:45:05,666
Bukan rahsia yang awak mahu,
tapi yang awak perlukan.
617
00:45:07,083 --> 00:45:10,708
Ingat saya pernah beritahu
saya tahu apa jadi kepada Dowling?
618
00:45:13,625 --> 00:45:14,500
Dia dah mati.
619
00:45:17,166 --> 00:45:18,666
Rosalind bunuh dia.
620
00:45:20,083 --> 00:45:20,916
Apa?
621
00:45:22,375 --> 00:45:23,541
Tak dijangka.
622
00:45:23,625 --> 00:45:25,458
Maklumat, bukan tindakannya.
623
00:45:25,541 --> 00:45:27,958
Itu memang Rosalind.
624
00:45:28,541 --> 00:45:30,083
- Mustahil.
- Yakah?
625
00:45:31,166 --> 00:45:32,791
- Tidak?
- Tidak.
626
00:45:32,875 --> 00:45:34,083
Dalam minda awak,
627
00:45:34,166 --> 00:45:37,375
awak tak boleh bayangkan yang sama?
628
00:45:39,375 --> 00:45:41,000
Awak boleh korek dia.
629
00:45:41,875 --> 00:45:43,833
Dia ditanam di tanah perkuburan
dah setahun
630
00:45:43,916 --> 00:45:46,500
sementara awak berbaik dengan Rosalind.
631
00:45:48,916 --> 00:45:50,000
Saya simpati.
632
00:45:54,541 --> 00:45:56,250
Awak patut ikut saya.
633
00:46:10,041 --> 00:46:12,458
- Luke, ada cerita?
- Hei.
634
00:46:13,000 --> 00:46:16,416
Saya tahu ini mencurigakan,
tapi saya nak minta tolong.
635
00:46:16,500 --> 00:46:18,708
Saya ada masalah keluarga.
636
00:46:18,791 --> 00:46:21,625
Saya tahu Rosalind tutup penghalang
637
00:46:21,708 --> 00:46:24,000
tapi saya perlu keluar.
638
00:46:24,083 --> 00:46:26,083
Ada cara nak keluar?
639
00:46:26,166 --> 00:46:27,416
Setahu saya tidak.
640
00:46:27,500 --> 00:46:31,000
Usah risau. Saya tahu mustahil.
Terima kasih, ya?
641
00:46:45,166 --> 00:46:47,958
Awak suruh telefon kalau
sesiapa cuba keluar.
642
00:46:48,583 --> 00:46:49,583
Ada apa?
643
00:46:51,583 --> 00:46:53,416
Saya cuma nak sahkan arahan.
644
00:46:53,500 --> 00:46:55,083
- Dan?
- Semua okey.
645
00:47:01,500 --> 00:47:02,750
Saya percayakan awak.
646
00:47:04,041 --> 00:47:07,500
- Tak sangka awak beritahu Rosalind.
- Awak suruh saya ikutkan saja.
647
00:47:07,583 --> 00:47:10,083
Jangan. Ini tak sama.
648
00:47:11,000 --> 00:47:12,583
Betul. Tak sama.
649
00:47:12,666 --> 00:47:15,291
Kalau tak ikut,
bonda tak cakap dengan awak.
650
00:47:15,375 --> 00:47:19,125
Kalau saya, Rosalind halau saya.
Awak tahu saya akan ke mana?
651
00:47:19,208 --> 00:47:20,458
Saya pun tak tahu.
652
00:47:21,916 --> 00:47:24,250
- Beatrix.
- Saya sebatang kara, Stella.
653
00:47:25,416 --> 00:47:26,958
Tiada apa-apa dan sesiapa.
654
00:47:27,666 --> 00:47:31,416
Jangan terkejut kalau saya
buat apa saja untuk teruskan hidup.
655
00:47:37,166 --> 00:47:39,500
Aisha. Bloom ada telefon?
656
00:47:39,583 --> 00:47:41,708
Ya. Rosalind bunuh Dowling.
657
00:47:46,500 --> 00:47:49,000
- Bagaimana suaranya tadi?
- Tertekan.
658
00:47:49,083 --> 00:47:52,875
Saya suruh dia jumpa kita dulu
untuk discaj magiknya.
659
00:47:52,958 --> 00:47:55,208
Fikir pasal Rosalind kemudian tapi…
660
00:47:56,166 --> 00:47:57,166
Tapi apa?
661
00:47:58,000 --> 00:48:00,375
Rosalind kata nak jumpa Bloom di portal.
662
00:48:11,958 --> 00:48:12,791
Rosalind.
663
00:48:15,791 --> 00:48:17,583
Awak tahu saya ke mana?
664
00:48:18,375 --> 00:48:19,916
Kawan-kawan awak beritahu.
665
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Baguslah awak selamat.
666
00:48:25,500 --> 00:48:26,791
Awak risau?
667
00:48:27,666 --> 00:48:29,000
Langsung tidak.
668
00:48:32,458 --> 00:48:36,041
Kawan kita si ahli sihir selamat juga?
669
00:48:36,958 --> 00:48:38,166
Ya.
670
00:48:39,666 --> 00:48:41,958
Saya kagum dengan kesabaran awak.
671
00:48:44,583 --> 00:48:47,583
Ada kalanya tak mudah, jadi…
672
00:48:50,666 --> 00:48:52,458
Maaf kerana tak beritahu.
673
00:48:53,208 --> 00:48:56,833
Ia tindakan bijak.
Dia mungkin boleh rasa sesuatu.
674
00:48:58,333 --> 00:48:59,875
Rancangan akan terbongkar.
675
00:49:02,916 --> 00:49:04,250
Bagaimana tadi?
676
00:49:04,333 --> 00:49:06,916
Dia percaya saya akan khianati awak.
677
00:49:07,916 --> 00:49:09,500
Bagus.
678
00:49:10,666 --> 00:49:14,708
Saya risau awak tak meyakinkan,
tapi saya ajar awak dengan baik.
679
00:49:16,083 --> 00:49:18,416
Awak sama macam saya rupanya.
680
00:49:22,125 --> 00:49:24,083
Itu mengganggu awak?
681
00:49:24,958 --> 00:49:26,625
Kita serupa?
682
00:49:31,500 --> 00:49:32,916
Awak nampak lain.
683
00:49:34,208 --> 00:49:35,208
Kenapa?
684
00:49:39,458 --> 00:49:42,375
Sebastian beritahu
sesuatu yang buat awak marah?
685
00:49:44,916 --> 00:49:45,916
Tentang saya?
686
00:49:53,625 --> 00:49:54,541
Di sinikah?
687
00:49:58,000 --> 00:49:59,166
Awak bunuh dia di sini?
688
00:50:02,958 --> 00:50:04,416
Di sebelah kanan awak.
689
00:50:07,083 --> 00:50:08,291
Awak raksasa!
690
00:50:12,833 --> 00:50:13,916
Cuba matang sikit.
691
00:50:14,500 --> 00:50:16,000
Sakit!
692
00:50:17,708 --> 00:50:19,458
Saya nak lakukannya bersama.
693
00:50:21,000 --> 00:50:22,541
Pelan A hebat.
694
00:50:23,708 --> 00:50:28,291
Hanya kita berdua.
Pari-pari kuat seiringan.
695
00:50:29,166 --> 00:50:31,291
Contoh kepada Alam Asing.
696
00:50:32,208 --> 00:50:33,708
Saya tak macam awak!
697
00:50:33,791 --> 00:50:35,125
Betul.
698
00:50:35,208 --> 00:50:37,791
Pelan B berbeza sedikit.
699
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Awak sedar, jika awak dibekukan,
700
00:50:54,833 --> 00:50:58,500
saya masih boleh salur
Api Naga daripada awak?
701
00:51:00,083 --> 00:51:02,583
Segala yang saya nak kita lakukan bersama,
702
00:51:02,666 --> 00:51:04,458
saya boleh lakukan sendirian.
703
00:51:05,666 --> 00:51:07,250
Sebenarnya,
704
00:51:08,666 --> 00:51:11,583
jika kita nak ubah dunia jadi lebih baik,
705
00:51:12,541 --> 00:51:14,500
kita harus sanggup buat apa saja.
706
00:51:15,708 --> 00:51:17,750
Sayang awak tak sanggup.
707
00:51:19,375 --> 00:51:22,875
Kalau awak nak tahu,
Farah lemah macam awak.
708
00:51:48,708 --> 00:51:50,041
Lepas fikir semula,
709
00:51:52,416 --> 00:51:53,666
mungkin saya silap.
710
00:52:15,416 --> 00:52:16,916
Bloom, apa awak dah buat?
711
00:52:38,291 --> 00:52:39,791
Saya hilang kawalan.
712
00:53:44,666 --> 00:53:46,625
Terjemahan sari kata oleh NNorhan