1 00:00:19,625 --> 00:00:21,666 - Hei. - Apa khabar pagi ini? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,125 Takut. Saya setuju nak jumpa. Mana awak? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,250 Malangnya, saya tak boleh datang hari ini. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,208 Serius? Saya tak boleh cari alasan untuk keluar dari sekolah. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,083 Jangan stres. Kita akan cari jalan. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,333 Berbual lagi nanti. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,791 Dia tak datang. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,833 Apa dia kata? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,666 "Kita akan cari jalan." Dia tahu rancangan kita. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Ia tak mengejutkan saya. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 Bavani yakin dia ada pengintip. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,125 Saya percaya semua askar di sini. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,583 Enam lagi pari-pari hilang kuasa. Di enam wilayah berbeza Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,875 Awak fikir dia berlengah. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,125 Dia keluar setiap hari, kumpul kekuatan. 16 00:01:18,041 --> 00:01:23,166 Lebih ramai ahli sihir dan magik. Tak lama lagi dia lagi kuat daripada saya. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Harapnya kita boleh halang sebelum dia jadi lebih kuat daripada Bloom. 18 00:02:18,375 --> 00:02:20,000 Dah tiga kali dia mungkir. 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,041 Kenapa tak berhasil? 20 00:02:22,875 --> 00:02:26,666 Sebab Rosalind sentiasa ikut rapat? 21 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Mungkin dia tak ada insentif untuk bertemu awak? 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,958 Awak yang sentiasa tentukan. 23 00:02:32,791 --> 00:02:35,000 Awak Api Naga, pemusnah dunia. 24 00:02:35,083 --> 00:02:40,333 Okey, asyik negatif saja. Tolong jadi positif. 25 00:02:40,416 --> 00:02:42,708 Saya tak suka Rosalind guna awak sebagai umpan. 26 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 Umpan tak menarik. Memalukan. 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,875 Ia idea saya. Saya tahu Sebastian nak jumpa saya. 28 00:02:48,958 --> 00:02:51,666 Senario terbaik, kita tangkap dia. 29 00:02:51,750 --> 00:02:53,541 Paling teruk, dapat jawapan. 30 00:02:53,625 --> 00:02:55,458 Itu senario paling teruk? 31 00:02:55,541 --> 00:02:59,916 Saya dah cuci tandas, tolong Doris. Semua siap sebelum makan tengah hari. 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,416 Selepas pemeriksaan di rumah hijau, 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 saya nak minta rehat petang ini. 34 00:03:05,583 --> 00:03:08,958 Awak nak rehat sementara yang lain belajar magik? 35 00:03:10,250 --> 00:03:12,166 Bersyukurlah awak masih di sini. 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,583 Datang ke pejabat saya. Saya akan carikan kerja. 37 00:03:21,291 --> 00:03:24,833 Sebastian curi magik Musa. Dia pasti tahu cara kembalikannya. 38 00:03:26,625 --> 00:03:27,958 Itu saja yang penting. 39 00:03:36,500 --> 00:03:37,708 Cari ini? 40 00:03:37,791 --> 00:03:41,208 Saya bukan nak jaga tepi kain, tapi itu cap mohor Solaria. 41 00:03:41,291 --> 00:03:42,958 Ia dari arkib diraja. 42 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Saya tulis surat kepada bonda untuk minta maaf dan pertolongan. 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,500 Nampaknya ia berkesan. 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Saya tertarik. 45 00:03:54,583 --> 00:03:57,333 Biar betul? Saya pari-pari yatim tanpa magik 46 00:03:57,416 --> 00:03:59,791 yang buat kerja remeh untuk kekal di sekolah ini. 47 00:03:59,875 --> 00:04:01,583 Rahsia buat saya ceria. 48 00:04:04,583 --> 00:04:06,541 Nanti saya mesej. Saya janji. 49 00:04:11,125 --> 00:04:14,000 - Kita boleh percayakan dia. - Dia Beatrix. 50 00:04:14,583 --> 00:04:17,458 - Awak percayakan Rosalind. - Pertimbangan kamu teruk. 51 00:04:17,541 --> 00:04:20,458 Tapi Rosalind di pihak kita sejak awal. 52 00:04:22,250 --> 00:04:24,875 Awak suka kutuk saya sebab rapat dengan dia, 53 00:04:25,375 --> 00:04:29,083 tapi sebab itulah Musa dapat kekal di sekolah ini. 54 00:04:29,166 --> 00:04:31,125 Itu perlukah? 55 00:04:31,208 --> 00:04:34,416 Ya. Parut pengikis dah tak nampak sangat. 56 00:04:35,416 --> 00:04:37,500 Orang yang rawat awak pakar. 57 00:04:37,583 --> 00:04:41,000 Bukan pakir. Pakir salah. 58 00:04:41,083 --> 00:04:44,625 Awak buat dengan baik, Terra. Kami baru bercakap tentangnya. 59 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Ya. 60 00:04:47,208 --> 00:04:51,458 - Hai, boleh kami bantu? - Kulit kayu willow di Bastion dah habis. 61 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Maaf. Flora guna semua herba. 62 00:04:54,125 --> 00:04:57,041 Dia nak cegah kawalan minda ahli sihir ilmu hitam. 63 00:04:57,125 --> 00:05:00,666 Ngeri fikir mereka boleh ambil alih keseluruhan diri kita. 64 00:05:00,750 --> 00:05:04,083 - Dia berjiwa bebas. - Ya, itu saya tahu. 65 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Boleh tak jangan depan saya? 66 00:05:06,250 --> 00:05:08,125 Kami tak buat apa pun, Terra. 67 00:05:08,208 --> 00:05:11,500 Saya dah kata, kami kawan bukan teman sejiwa. 68 00:05:12,458 --> 00:05:15,666 Oh, ya. Macam mana percintaan kamu? 69 00:05:18,875 --> 00:05:22,125 Saya tak jangka reaksi itu. Saya dengar ada ciuman epik. 70 00:05:22,208 --> 00:05:25,583 Kemudian dia diam. Nampaknya, dia ada projek. 71 00:05:25,666 --> 00:05:29,291 - Aisha kalau fokus tak nampak lain. - Kami akan tegur dia. 72 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Pergilah, ada latihan rehabilitasi dengan Musa. 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,750 Sebenarnya, Silva panggil Musa. 74 00:05:36,833 --> 00:05:40,125 Dia nak Musa cerita sekali lagi kejadian di rumah inap. 75 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Okey. 76 00:05:55,458 --> 00:05:58,583 Awak tak beritahu sesiapa hal yang saya beritahu awak? 77 00:05:58,666 --> 00:06:00,291 Sudah tentu tidak. 78 00:06:00,375 --> 00:06:02,375 Awak yang patut beritahu. 79 00:06:03,958 --> 00:06:05,083 Apa Silva nak? 80 00:06:05,166 --> 00:06:08,708 Tak ada apa-apa. Saya cuma selamatkan awak. 81 00:06:10,500 --> 00:06:15,666 Saya nampak awak di sana setiap hari melakukan latihan pernafasan. 82 00:06:15,750 --> 00:06:17,416 Dia suruh awak buat yoga. 83 00:06:18,125 --> 00:06:22,708 Dia memanggilnya "Terra-robik". Dia fikir itu boleh kembalikan kuasa saya. 84 00:06:25,625 --> 00:06:28,041 Saya perlu berterima kasih, dua kali. 85 00:06:29,291 --> 00:06:32,291 Saya tak sempat berterima kasih sebab bawa saya pulang. 86 00:06:33,875 --> 00:06:35,666 Saya tak ingat apa-apa. 87 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Ya, awak pengsan. 88 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 Saya pikul awak dan lari. 89 00:06:40,958 --> 00:06:42,000 Pikul? 90 00:06:42,083 --> 00:06:46,250 Lain kali saya akan hati-hati waktu selamatkan awak daripada raksasa. 91 00:06:49,166 --> 00:06:51,125 Apa pun, saya perlu berlatih. 92 00:06:52,333 --> 00:06:54,125 Cakaplah kalau nak saya bantu lagi. 93 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Boleh saya ikut? 94 00:06:58,083 --> 00:06:59,750 Saya patut jumpa Rosalind, 95 00:06:59,833 --> 00:07:03,208 tapi kalau saya boleh yakinkan dia saya bantu Pakar… 96 00:07:03,291 --> 00:07:05,333 Okey, tolong saya berlatih lawan. 97 00:07:05,916 --> 00:07:06,791 Okey. 98 00:07:14,041 --> 00:07:15,666 Bagaimana latihan hari ini? 99 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Saya tak pergi. 100 00:07:21,666 --> 00:07:23,000 Saya tak ada mood. 101 00:07:26,833 --> 00:07:29,250 Bagus juga awak aktif. 102 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Fikir benda lain. 103 00:07:34,041 --> 00:07:36,833 Silva kata operasi pagi tadi gagal. 104 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Mengecewakan. 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,083 Ya. 106 00:07:44,958 --> 00:07:48,416 Saya perlu tawar Sebastian sogokan. 107 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 Nak tawar apa? 108 00:07:55,875 --> 00:07:59,583 Selain kebolehan musnahkan Alam Asing, mungkin 109 00:07:59,666 --> 00:08:00,708 kasut cantik? 110 00:08:05,000 --> 00:08:06,333 Apa kata buku itu? 111 00:08:07,250 --> 00:08:10,791 Buku sihir itu? Kita pergi rumah saya untuk dapatkannya. 112 00:08:13,208 --> 00:08:14,333 Ya. 113 00:08:15,166 --> 00:08:18,625 - Sudah tentu saya ingat hari itu. - Disebabkan misi. 114 00:08:19,875 --> 00:08:22,291 Itu saja tak dapat dilupakan hari itu. 115 00:08:25,250 --> 00:08:27,125 Api pun susah nak lupa. 116 00:08:28,875 --> 00:08:30,000 Serius? 117 00:08:32,332 --> 00:08:35,291 Kenapa? Ada sesuatu berlaku antara kita? 118 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Sejujurnya, saya tak ingat. 119 00:08:49,125 --> 00:08:51,041 Saya ingat-ingat lupa. 120 00:08:52,416 --> 00:08:54,541 Awak mungkin perlu ingatkan saya. 121 00:09:10,083 --> 00:09:14,291 Jangan tak endah kematian Andreas dengan tumpukan perhatian kepada saya. 122 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Awak pasti? 123 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Saya perlu pergi. 124 00:09:29,833 --> 00:09:30,833 Tugas pengawal. 125 00:09:32,333 --> 00:09:34,125 Mesej kemudian, okey? 126 00:09:53,583 --> 00:09:55,666 - Bagaimana keadaan dia? - Tak okey. 127 00:09:55,750 --> 00:09:57,333 Saya tahu dia pura-pura. 128 00:09:58,166 --> 00:10:02,125 Grey buat begitu tak? Berlagak keadaan okey sentiasa. 129 00:10:02,208 --> 00:10:04,625 Saya rasa saya lagi tak luahkan. 130 00:10:12,250 --> 00:10:13,375 Di mana dia? 131 00:10:15,583 --> 00:10:18,291 Kita ada hal lebih penting untuk ditangani. 132 00:10:18,375 --> 00:10:21,916 Sebastian. Musa. Saya perlu fokus semula. 133 00:10:22,000 --> 00:10:24,125 Sky ada cadangan tentang itu. 134 00:10:25,291 --> 00:10:28,083 Saya nak tawar buku sihir kepada Sebastian. 135 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Saya ada cadangan lain. 136 00:10:32,125 --> 00:10:34,458 Jangan berunding dengan ahli sihir gila 137 00:10:34,541 --> 00:10:37,375 dan beri dia buku yang ada rahsia jahat. 138 00:10:37,458 --> 00:10:39,833 Kita kembalikan magik Musa sendiri. 139 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Nak tengok sesuatu yang hebat? 140 00:10:44,166 --> 00:10:45,833 Ia kristal penumpuan. 141 00:10:46,333 --> 00:10:50,500 Awak berlagak macam saya dari tempat itu tak kedengaran karut. 142 00:10:51,083 --> 00:10:53,000 Ia membolehkan pari-pari gabungkan magik. 143 00:10:53,083 --> 00:10:55,083 Ia relik. Amat sukar didapati. 144 00:10:55,166 --> 00:10:57,791 Ia kelebihan sebilik dengan puteri. 145 00:10:57,875 --> 00:11:01,041 Ini teorinya. Magik pari-pari macam bateri. 146 00:11:01,916 --> 00:11:06,041 Pengikis serap sampai bateri mati, tapi bateri mati masih bateri. 147 00:11:06,750 --> 00:11:10,625 Musa masih pari-pari. Kita cuba perlu lompat mula dia. 148 00:11:12,833 --> 00:11:14,166 Adakah ia berbahaya? 149 00:11:14,250 --> 00:11:16,416 Sejujurnya, ya. Rancangan awak pun sama. 150 00:11:16,500 --> 00:11:19,958 - Saya saja dalam bahaya… - Saya silap di pub, Bloom. 151 00:11:20,958 --> 00:11:23,750 Saya ikut Grey dan tinggalkan awak. 152 00:11:24,583 --> 00:11:27,125 Tapi saya dah kembali. Saya boleh buat. 153 00:11:29,166 --> 00:11:33,750 Jangan libatkan diri dengan Sebastian. Dia cuba buat awak bengang. 154 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Dia ada muslihat lain. 155 00:11:49,833 --> 00:11:52,041 Tolonglah! Andreas, jangan! 156 00:11:53,333 --> 00:11:55,375 Buat apa yang perlu. 157 00:11:57,250 --> 00:11:58,416 Maafkan saya. 158 00:12:13,708 --> 00:12:15,416 Kembali ke asrama awak. 159 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 Sekarang 2 pagi. 160 00:12:21,958 --> 00:12:23,541 Hei, tolonglah. 161 00:12:26,500 --> 00:12:27,541 Tak kelakar. 162 00:13:09,125 --> 00:13:13,250 ANDREAS DARI ERAKLYON JUARA, WARGA ALFEA 163 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 AYAH 164 00:13:29,500 --> 00:13:30,958 Cantik batu itu. 165 00:13:31,625 --> 00:13:32,958 Ia baru sampai. 166 00:13:34,291 --> 00:13:37,708 Dari kuari di Eraklyon berhampiran tempat dia membesar. 167 00:13:38,916 --> 00:13:40,166 Ia ringkas tapi 168 00:13:40,666 --> 00:13:43,416 "si bodoh sentimental yang sengsara" tak muat. 169 00:13:48,666 --> 00:13:50,291 Dia tentu fikir ia kelakar. 170 00:13:51,791 --> 00:13:55,500 - Awak ambil berat tentang dia. - Awak nampak terkejut. 171 00:13:56,250 --> 00:14:00,958 Saya andaikan awak melihat kematian dengan gaya Rosalind. 172 00:14:01,041 --> 00:14:03,916 - Dingin dan tak beremosi. - Itu anggapan awak. 173 00:14:05,833 --> 00:14:08,000 Ramai kawan saya mati. 174 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Saya boleh terima kematian jika ia bermakna, 175 00:14:13,750 --> 00:14:15,458 tapi kematian seperti ini? 176 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 Memang tak guna. 177 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Saya simpati. 178 00:14:24,833 --> 00:14:27,541 - Kalau tak nak berlatih pagi ini… - Tidak. 179 00:14:28,708 --> 00:14:30,083 Saya nak awak bersedia. 180 00:14:31,875 --> 00:14:35,083 Sebastian dah rampas seorang yang saya ambil berat. 181 00:14:35,166 --> 00:14:37,000 Saya takkan biar dia ambil seorang lagi. 182 00:14:41,791 --> 00:14:44,625 - Stella, awak tak tarik. - Mereka akan sampai. 183 00:14:47,916 --> 00:14:48,875 Menghias semula? 184 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Maaf. Kita perlu ruang untuk upacara penumpuan. 185 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 Upacara apa? 186 00:14:54,875 --> 00:14:56,458 Sebelum kita… 187 00:14:57,125 --> 00:14:58,375 Sebelum mula, 188 00:14:59,375 --> 00:15:01,583 kita dah lama tak bersama di bilik. 189 00:15:01,666 --> 00:15:03,541 Semua ada. Saya ada pengumuman. 190 00:15:03,625 --> 00:15:05,041 Ia tak teruk atau pelik. 191 00:15:05,125 --> 00:15:07,958 Mungkin pelik. Saya tak rasa ia pelik. 192 00:15:08,041 --> 00:15:10,708 Bukannya hal besar pun. 193 00:15:10,791 --> 00:15:13,708 Ia penting bagi saya tapi tak payah rai atau bagi kek. 194 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 Kamu tak beli kek pun. 195 00:15:20,166 --> 00:15:21,708 Jadi… 196 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 saya gay. 197 00:15:26,125 --> 00:15:28,916 Sebahagian daripada saya tahu saya gay, 198 00:15:29,000 --> 00:15:32,625 dan kini saya kongsi dengan kamu semua. 199 00:15:32,708 --> 00:15:35,250 Jadi, sesuaikan persepsi kamu terhadap saya. 200 00:15:36,583 --> 00:15:39,666 Bagus, okey. Saya perlu alihkan karpet ini. 201 00:15:39,750 --> 00:15:41,875 Boleh tolong tak? 202 00:15:42,750 --> 00:15:43,583 Terra. 203 00:15:56,708 --> 00:15:58,333 Seronok rasanya. 204 00:16:00,583 --> 00:16:05,208 Maksudnya kami rakan sokongan awak secara rasmi. 205 00:16:05,291 --> 00:16:07,583 Ya, kami akan carikan awak teman. 206 00:16:07,666 --> 00:16:11,583 Mencari teman bukan paradigma heteronormatif yang saya biasa. 207 00:16:11,666 --> 00:16:14,208 Yakah? Bukankah awak dah suka seseorang? 208 00:16:14,291 --> 00:16:15,208 Kami kenal dia? 209 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 - Siapa? - Menarik. 210 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - Kita kenal? - Saya perlu perkenan. 211 00:16:18,458 --> 00:16:21,416 Kita lupa matlamat kita. Ini bukan parti pengakuan. 212 00:16:21,500 --> 00:16:25,416 Ini parti magik Musa, jadi mari kita mulakannya. 213 00:16:25,500 --> 00:16:28,041 Musa dan parti apa? 214 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Boleh ulang tak? Parti apa untuk saya? 215 00:16:31,458 --> 00:16:33,666 Karpet ini takkan bergerak sendiri. 216 00:16:33,750 --> 00:16:35,583 Baiklah. Ya, sudah tentu. 217 00:16:42,916 --> 00:16:44,041 PENGETUA 218 00:16:44,125 --> 00:16:44,958 Ya? 219 00:16:47,875 --> 00:16:49,291 Sky, apa khabar? 220 00:16:49,375 --> 00:16:52,041 - Penat sebab syif malam tapi… - Jelas. 221 00:16:53,541 --> 00:16:56,583 Saul tugaskan awak sebab dia percayakan awak. 222 00:16:56,666 --> 00:17:00,125 Awak boleh percayakan saya. Kenapa? 223 00:17:01,041 --> 00:17:04,250 Kami rasa ada orang pecah masuk Sayap Timur malam tadi. 224 00:17:04,333 --> 00:17:07,875 Pintu pejabat saya dibuka dan fail saya diusik. 225 00:17:07,958 --> 00:17:12,458 Fail tentang pergerakan askar dan senarai aset. 226 00:17:12,540 --> 00:17:16,958 Ahli sihir sanggup bunuh untuk dapatkannya tapi tak perlu bunuh. 227 00:17:17,625 --> 00:17:22,000 Mereka cuma perlu menyelinap melepasi pengawal setia yang mengantuk. 228 00:17:23,250 --> 00:17:25,458 Ada ahli sihir masuk Sayap Kiri? 229 00:17:25,540 --> 00:17:27,750 Ya. Nampaknya kita ada musuh dalam selimut. 230 00:17:27,833 --> 00:17:29,791 Apa awak nampak malam tadi? 231 00:17:29,875 --> 00:17:31,708 Sumpah tak nampak apa-apa. 232 00:17:34,291 --> 00:17:36,416 Saya nak percaya tapi… 233 00:17:36,500 --> 00:17:39,916 Kalau dia kata tak nampak, maksudnya dia tak nampak. 234 00:17:42,708 --> 00:17:44,916 Terima kasih, Sky. Awak boleh pergi. 235 00:17:56,666 --> 00:17:59,291 Saya bukannya tak berterima kasih tapi 236 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 adakah usaha kita ini akan jadi bahaya? 237 00:18:02,625 --> 00:18:04,583 Saya takkan tipu. 238 00:18:04,666 --> 00:18:09,000 Kita akan salur magik asli, jadi memang ada risikonya tapi… 239 00:18:10,041 --> 00:18:11,708 Saya yakin dengan kita. 240 00:18:11,791 --> 00:18:13,000 Mari lakukannya. 241 00:18:13,708 --> 00:18:16,375 Saya nak ingatkan saya cuba sesuatu yang baru. 242 00:18:16,458 --> 00:18:18,708 Magik mineral. Kita cuba, ya. 243 00:18:19,208 --> 00:18:20,833 Baik. Mari kita mulakan. 244 00:19:14,541 --> 00:19:17,333 Baiklah, semua. Sekarang, tarik. 245 00:19:24,000 --> 00:19:25,416 Okey, Musa. 246 00:19:25,500 --> 00:19:27,916 Buka diri dan rasai magik macam biasa. 247 00:19:28,708 --> 00:19:32,083 Kita buka diri kita kepada Musa. 248 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Patutkah saya rasa sesuatu? 249 00:19:46,375 --> 00:19:47,291 Ya. 250 00:19:48,291 --> 00:19:49,458 Semua orang fokus? 251 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Cuba lagi. 252 00:20:01,416 --> 00:20:03,250 Tidak. Masih tiada apa-apa. 253 00:20:05,041 --> 00:20:07,250 Mungkin kita tak cukup kuasa. 254 00:20:08,750 --> 00:20:09,708 Api Naga? 255 00:20:12,375 --> 00:20:13,250 Awak pasti? 256 00:20:14,041 --> 00:20:17,166 - Jika awak boleh mengawalnya. - Saya boleh kawal. 257 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 Sedia, semua? 258 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Okey. 259 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 Musa, mari cuba lagi. 260 00:21:03,208 --> 00:21:04,375 Ia berhasil, bukan? 261 00:21:04,875 --> 00:21:07,708 Ia berhasil. Saya boleh rasa magik saya. Ia kuat. 262 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 Saya pun tak pernah rasa begini. 263 00:21:13,458 --> 00:21:17,000 Sedia? Saya akan tolak sikit lagi. 264 00:21:17,083 --> 00:21:18,291 Sekejap. 265 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Kita begitu hampir. Kita boleh. - Kejap. 266 00:21:20,708 --> 00:21:22,541 Fokus, Musa. Kita boleh. 267 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 Saya kata berhenti! 268 00:21:27,875 --> 00:21:29,083 Apa yang berlaku? 269 00:21:31,125 --> 00:21:32,166 Ia tak berkesan. 270 00:21:32,666 --> 00:21:33,750 Ia berkesan. 271 00:21:33,833 --> 00:21:35,791 Musa! Kenapa? 272 00:21:39,166 --> 00:21:41,458 - Kenapa masih salur magik? - Tak pun. 273 00:21:41,541 --> 00:21:43,416 - Bloom, awak? - Tak. 274 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Okey. 275 00:21:47,791 --> 00:21:49,375 Baik. Risau sekejap. 276 00:21:50,208 --> 00:21:51,500 Saya nak cari Musa. 277 00:22:02,500 --> 00:22:05,625 Idea yang bagus, Aisha. Sungguh. 278 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Boleh saya mesej Sebastian? 279 00:22:08,875 --> 00:22:11,250 Dah dapat maklumat Musa, saya akan terus pulang. 280 00:22:11,333 --> 00:22:13,666 Bagaimana nak ambil buku tanpa pengetahuan Rosalind? 281 00:22:13,750 --> 00:22:17,041 Stella rasa Beatrix boleh dipercayai. Kita lihat nanti. 282 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Helo, ini Beatrix dari Kolej Alfea. 283 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 Kami nak kemas kini rekod tarikh lahir dan alamat rumah Luke. 284 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Bosan gila. 285 00:22:26,458 --> 00:22:27,875 Bagus. Terima kasih. 286 00:22:29,583 --> 00:22:34,458 Rosalind cari musuh dalam selimut. Saya disuruh periksa rekod pelajar Alfea. 287 00:22:34,958 --> 00:22:38,250 Saya dah buat 100 panggilan. Tinggal seratus lagi. 288 00:22:38,333 --> 00:22:39,458 Lecehnya. 289 00:22:40,416 --> 00:22:42,833 - Patutkah saya tolong? - Apa awak mahu? 290 00:22:43,416 --> 00:22:46,666 Diam saja dan beralih. 291 00:22:55,583 --> 00:22:56,625 Ia puitis. 292 00:22:57,208 --> 00:23:00,041 Semua tak suka saya tahun lepas. 293 00:23:00,541 --> 00:23:03,000 Saya kuat. Semua takut kepada saya. 294 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Sekarang kena sembah Rosalind buat kerja kodi untuk terus kekal. 295 00:23:08,625 --> 00:23:10,958 Tak salah ikutkan kemahuannya. 296 00:23:12,166 --> 00:23:16,666 Awak patut baca surat saya kepada bonda. Surat saya lagi menyedihkan. 297 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 Awak kata surat itu untuk minta pakej yang Aisha nak. 298 00:23:20,583 --> 00:23:23,041 Ya, memang tapi… 299 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Saya tak tahu. 300 00:23:26,916 --> 00:23:29,000 Saya tak tahan kena pulau. 301 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 Jadi puteri mengikut kata saja yang saya belum cuba. 302 00:23:33,041 --> 00:23:35,166 Ada orang rindu hak istimewanya. 303 00:23:40,500 --> 00:23:45,208 Okey, saya nak minta tolong. 304 00:23:48,875 --> 00:23:51,041 Awak masih boleh masuk pejabat Rosalind? 305 00:23:51,625 --> 00:23:55,166 Sebaik saja Beatrix kemas kini rekod elektronik, 306 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 saya boleh semak dengan dokumen kemasukan. 307 00:23:59,583 --> 00:24:00,666 Rancangan bagus. 308 00:24:00,750 --> 00:24:03,125 Ya, sebab itu ini melampau. 309 00:24:03,208 --> 00:24:06,250 Sebaik saja kita soal siasat, musuh dalam selimut akan lari. 310 00:24:06,333 --> 00:24:09,166 Saya nak pastikan dia tak lari jauh. 311 00:24:09,250 --> 00:24:12,041 Saya khuatir kita akan buat pelajar takut, Rosalind. 312 00:24:12,125 --> 00:24:13,833 Awak penuh pendapat, Saul. 313 00:24:13,916 --> 00:24:17,291 Saya tak takut suarakannya. Saya bukan Andreas. 314 00:24:17,875 --> 00:24:19,208 Saya bukan Farah. 315 00:24:21,375 --> 00:24:25,458 Kalau tak ada kerja, pergi cari anak didik awak. 316 00:24:25,541 --> 00:24:28,750 Dapatkan maklumat tentang kes pecah masuk itu. 317 00:24:28,833 --> 00:24:30,166 Kalau tak, saya buat. 318 00:24:30,708 --> 00:24:34,416 Kalau saya buat, saya tak jamin dia akan kekal waras. 319 00:24:35,791 --> 00:24:36,958 Saya tak janji. 320 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Nak apa? 321 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 Stella ada kelas. 322 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Saya nak ambilkan buku untuk Bloom. 323 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 - Ada tak? - Pelik. 324 00:24:53,333 --> 00:24:55,750 Saya ingat awak nak minta maaf kerana bunuh ayah saya. 325 00:24:55,833 --> 00:24:57,541 Dia ayah saya, Beatrix. 326 00:24:58,791 --> 00:25:00,458 Dia nak bunuh Silva. 327 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Saya tiada pilihan. 328 00:25:04,166 --> 00:25:05,500 Awak pun tahu. 329 00:25:14,916 --> 00:25:18,708 Sebab itu orang tak hukum awak. 330 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Saya takkan biarkan. 331 00:25:54,875 --> 00:25:57,791 Beatrix tolong. Mungkin dia dah berubah.. 332 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Saya tak mengharap. 333 00:26:00,041 --> 00:26:02,041 Kenapa jumpa Sebastian di Dunia Pertama? 334 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Dia memang suka suasana di sana. 335 00:26:09,458 --> 00:26:10,416 Saya pergi dulu. 336 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Ya. 337 00:26:19,833 --> 00:26:21,041 Saya mesej nanti. 338 00:26:38,416 --> 00:26:39,500 Ia keras. 339 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Kalau begitu, 340 00:26:44,541 --> 00:26:46,375 nasib baik sempat cium. 341 00:26:49,250 --> 00:26:51,625 Bloom, saya sokong awak walau apa pun awak buat tapi… 342 00:26:51,708 --> 00:26:53,833 - Awak tak nak saya pergi. - Saya tak kata pun. 343 00:26:53,916 --> 00:26:57,916 Awak tak kata apa-apa pun. Itu manfaat tak luah masalah. 344 00:26:59,708 --> 00:27:01,541 Saya lebih kuat daripada dia. 345 00:27:02,375 --> 00:27:04,083 Lebih lagi. 346 00:27:05,500 --> 00:27:07,083 Awak tak perlu risau. 347 00:27:09,416 --> 00:27:12,375 Awak tahu kenapa saya tak luah masalah saya kepada awak? 348 00:27:14,416 --> 00:27:16,208 Sebab awak penyelesaiannya. 349 00:27:35,666 --> 00:27:36,791 Saya boleh. 350 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Janji. 351 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Jangan jadi lemah. 352 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Satu, awak perempuan. Saya takkan berhabis-habisan. 353 00:27:52,791 --> 00:27:54,125 Pembenci perempuan. 354 00:28:01,625 --> 00:28:06,583 Dua, awak nampak handal tapi awak bukan Pakar. Cedera nanti. 355 00:28:07,208 --> 00:28:08,375 Itu lebih sah. 356 00:28:14,416 --> 00:28:17,833 Tiga, ada sebab di sebalik kelakuan agresif ini. 357 00:28:28,083 --> 00:28:29,791 Saya tak pasti puncanya. 358 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, itu pun awak. 359 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Tak kisahlah. 360 00:28:36,166 --> 00:28:37,125 Saya tahu puncanya. 361 00:28:37,208 --> 00:28:40,291 Rasa peliklah. Riven, boleh tinggalkan kami sebentar? 362 00:28:44,416 --> 00:28:45,375 Apa awak… 363 00:28:48,625 --> 00:28:50,666 Saya tak ada apa-apa nak cakap. 364 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Okey. Saya ada. 365 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Saya dah tak larat bercakap dan buat Terra-robik. Sudah. 366 00:28:57,166 --> 00:28:59,750 Kita gagal sekali. Takkan nak putus asa. 367 00:29:02,333 --> 00:29:06,000 Baguslah awak buat pengakuan, tapi awak tiada hak ke atas saya. 368 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Jangan jaga tepi kain saya. 369 00:29:09,666 --> 00:29:10,916 Tak boleh. 370 00:29:11,000 --> 00:29:15,458 Awak boleh kata saya menjengkelkan, tapi saya takkan berhenti. 371 00:29:15,541 --> 00:29:18,166 Sampailah awak dapat magik awak balik. Musa! 372 00:29:22,958 --> 00:29:24,750 - Apa awak buat? - Terra. 373 00:29:25,333 --> 00:29:26,416 Ini dah melampau. 374 00:29:27,000 --> 00:29:30,625 Saya tak sengaja. Ada yang tak kena dengan magik saya. 375 00:29:30,708 --> 00:29:32,750 Ia kesan sampingan upacara itu. 376 00:29:32,833 --> 00:29:36,416 Kita tak habiskan. Magik kita masih berhubung dengan kristal. 377 00:29:36,916 --> 00:29:39,458 Kita masih salur magik. 378 00:29:39,541 --> 00:29:42,125 Ya, betul kata awak. Saya pun rasakannya. 379 00:29:42,208 --> 00:29:45,291 Patutlah Terra hilang kawalan. Apa kita nak buat? 380 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Saya… 381 00:29:49,666 --> 00:29:50,625 Apa? 382 00:29:51,625 --> 00:29:53,458 Grey, maaf. 383 00:29:54,083 --> 00:29:55,416 Saya tak fikir… 384 00:29:55,500 --> 00:29:58,833 Saya datang tanpa diundang. Maaf. 385 00:29:58,916 --> 00:30:01,375 Saya nak bercakap dengan awak. 386 00:30:03,416 --> 00:30:06,125 Boleh cakap di tempat lain? 387 00:30:06,208 --> 00:30:08,916 Sebenarnya sekarang tak boleh. 388 00:30:09,000 --> 00:30:11,208 Maaf. Saya akan mesej awak nanti. 389 00:30:14,083 --> 00:30:15,041 Saya buat silap? 390 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Tidak, Grey. 391 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Kami hadapi krisis dan… 392 00:30:22,791 --> 00:30:24,708 Sungguh, awak okey. 393 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Cari saya nanti, okey? 394 00:30:28,416 --> 00:30:29,416 Baiklah. 395 00:30:36,125 --> 00:30:37,041 Apa itu? 396 00:30:38,375 --> 00:30:41,583 Penyelesaian untuk krisis kami. Terima kasih. 397 00:30:50,041 --> 00:30:54,000 Kalau buka hati awak kepadanya, dia akan faham sebab awak jauhi dia. 398 00:30:54,083 --> 00:30:57,833 - Asas berteman. - Grey okey. Kita pun akan okey. 399 00:30:58,333 --> 00:31:00,166 Nah. Salur magik awak. 400 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - Macam mana? - Normal. 401 00:31:09,625 --> 00:31:13,708 Tepat sekali. Kita perlu discaj magik kita masuk kristal. 402 00:31:13,791 --> 00:31:17,666 - Selesailah. - Belum lagi. Saya perlu hubungi Bloom. 403 00:31:48,041 --> 00:31:49,375 Kopi? Nak makan? 404 00:31:51,666 --> 00:31:53,375 Saya pesan stik goreng ayam. 405 00:31:54,125 --> 00:31:55,916 Apa itu stik goreng ayam? 406 00:32:02,291 --> 00:32:03,333 Terima kasih. 407 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Saya kata nak jumpa di Dunia Pertama 408 00:32:06,458 --> 00:32:10,125 dan ingat awak akan pilih tempat yang lebih tersembunyi 409 00:32:10,208 --> 00:32:12,833 macam tempat letak kereta bawah tanah. 410 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Bosan. 411 00:32:14,666 --> 00:32:16,500 Saya suka kitsch Dunia Pertama. 412 00:32:17,125 --> 00:32:19,750 Kedai makan Amerikalah paling kitsch dalam Dunia Pertama. 413 00:32:21,750 --> 00:32:22,833 Selain itu, 414 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 saya susah percaya orang. 415 00:32:32,750 --> 00:32:33,875 Apa awak buat? 416 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Awak patut benci saya. 417 00:32:35,291 --> 00:32:38,458 Saya curi magik kawan awak, paksa teman lelaki awak bunuh ayahnya, 418 00:32:38,541 --> 00:32:41,875 bawa sengsara kepada pari-pari, tapi awak masih di sini. 419 00:32:42,750 --> 00:32:44,125 Cuba jelaskan. 420 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Saya benci awak. 421 00:32:49,041 --> 00:32:51,625 Saya nak awak meringkuk selamanya dalam penjara Solaria. 422 00:32:51,708 --> 00:32:54,291 Demi orang lain saya harap ada "tapi". 423 00:32:59,291 --> 00:33:02,208 Awak saja yang boleh kembalikan magik kawan saya. 424 00:33:14,250 --> 00:33:15,833 Apa nilainya? 425 00:33:23,541 --> 00:33:25,875 Buku lama menyeramkan untuk magik seumur hidup. 426 00:33:26,375 --> 00:33:28,166 Macam berat sebelah saja. 427 00:33:31,791 --> 00:33:33,333 Awak tak boleh kembalikan? 428 00:33:37,875 --> 00:33:40,666 Tawaran balas. Beri buku. Saya beritahu caranya. 429 00:33:40,750 --> 00:33:42,500 Tukar pengetahuan. Adil? 430 00:33:43,291 --> 00:33:44,250 Beginilah. 431 00:33:44,333 --> 00:33:48,041 Dalam banyak-banyak maklumat, itu yang paling tak menarik. 432 00:33:50,000 --> 00:33:51,541 Macam-macam saya tahu. 433 00:33:52,166 --> 00:33:54,458 Tentang awak. 434 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Awak tak nak tahu? 435 00:34:03,166 --> 00:34:05,166 Beritahu cara dapatkan magik dia. 436 00:34:06,875 --> 00:34:08,166 Tak pentingkan diri. 437 00:34:09,458 --> 00:34:10,458 Saya kagum. 438 00:34:11,583 --> 00:34:12,708 Sebenarnya, 439 00:34:13,708 --> 00:34:15,416 semua jawapan ada di sini. 440 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Awak boleh baca? 441 00:34:20,083 --> 00:34:21,000 Sudah tentu. 442 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Saya pura-pura tak reti. 443 00:34:24,458 --> 00:34:25,666 Menyeronokkan. 444 00:34:26,250 --> 00:34:29,083 Sebenarnya ini buku ayah saya. 445 00:34:29,166 --> 00:34:31,500 Buku dia sebelum dia mati. 446 00:34:32,125 --> 00:34:34,250 Dia dulu kumpul barang ahli sihir. 447 00:34:34,333 --> 00:34:37,125 Kami ada macam-macam benda menarik. 448 00:34:38,166 --> 00:34:39,708 Malangnya, semua terbakar. 449 00:34:42,750 --> 00:34:45,583 - Awak dari Aster Dell. - Ya. 450 00:34:46,416 --> 00:34:47,625 Sebab itu saya kenal awak. 451 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 Ayah saya taasub dengan Api Naga. 452 00:34:53,583 --> 00:34:58,666 Kita bukan cakap pasal itu. Kita cakap pasal magik Musa. 453 00:35:03,416 --> 00:35:04,916 Ada dua cara dapatkannya. 454 00:35:05,500 --> 00:35:07,958 Pilihan pertama, terbalikkan proses. 455 00:35:08,041 --> 00:35:11,541 Pengikis boleh ambil daripada saya dan kembalikan kepadanya. 456 00:35:12,583 --> 00:35:14,416 Saya takkan setuju lakukannya. 457 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Pilihan kedua. 458 00:35:17,458 --> 00:35:18,375 Bunuh saya. 459 00:35:19,541 --> 00:35:21,750 Semua orang dapat balik magik mereka. 460 00:35:23,041 --> 00:35:25,958 Kenapa rasa macam itu maklumat yang awak tak nak saya tahu? 461 00:35:26,041 --> 00:35:27,166 Kita buat persetujuan. 462 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Lagipun… 463 00:35:32,541 --> 00:35:34,541 sanggupkah awak bunuh saya, Bloom? 464 00:35:41,250 --> 00:35:43,041 Kita sampai jalan buntu. 465 00:35:47,708 --> 00:35:49,500 Seronok berurusan dengan awak. 466 00:35:51,166 --> 00:35:52,416 Ada apa-apa lagi? 467 00:35:58,708 --> 00:35:59,916 Tidak, itu saja. 468 00:36:05,083 --> 00:36:06,250 Jangan duduk dengan dia. 469 00:36:06,333 --> 00:36:07,750 Dah terlambat. Baru sudah. 470 00:36:08,958 --> 00:36:09,791 Dan? 471 00:36:10,875 --> 00:36:13,500 Dia beritahu cara dapatkan balik magik Musa. 472 00:36:13,583 --> 00:36:16,000 Sama ada dia bagi balik atau kita bunuh dia. 473 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 Tak ideal. 474 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Tapi kini kita tahu. 475 00:36:20,416 --> 00:36:21,833 Awak balik ke sini? 476 00:36:21,916 --> 00:36:24,375 Ada tak benda lain saya boleh bagi? 477 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 Magik awak meruap sekarang. 478 00:36:26,541 --> 00:36:27,416 Apa? 479 00:36:27,500 --> 00:36:30,916 Upacara penumpuan mengganggunya. Semua orang pun kena. 480 00:36:31,000 --> 00:36:33,833 Balik dan discaj supaya tak hilang kawalan. 481 00:36:33,916 --> 00:36:35,708 Saya masuk tadi okey saja. 482 00:36:35,791 --> 00:36:39,000 - Saya boleh kawal magik saya. - Baliklah cepat. 483 00:36:40,333 --> 00:36:42,500 Saya okey. Sungguh. 484 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Kita ada masalah. 485 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 Jom jalan. 486 00:36:56,833 --> 00:36:58,000 Saya bayar dulu. 487 00:37:02,875 --> 00:37:04,041 Awak mabuk? 488 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Malam tadi. 489 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 Sebab itu awak tak ingat. 490 00:37:11,875 --> 00:37:14,458 Grey jumpa saya pengsan di Sayap Timur. 491 00:37:16,458 --> 00:37:17,958 Nak bersyarah? 492 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Tidak. 493 00:37:22,541 --> 00:37:26,958 Waktu saya ingat saya bunuh Andreas, saya mabuk selama dua tahun. 494 00:37:28,583 --> 00:37:29,583 Ya. 495 00:37:30,625 --> 00:37:32,041 Waktu itu awak bayi. 496 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 Semakin awak membesar saya sedar saya ada tanggungjawab. 497 00:37:38,625 --> 00:37:40,916 Saya masih di sini, pikul tanggungjawab itu. 498 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Saya tak boleh berlatih. 499 00:37:46,291 --> 00:37:49,708 - Setiap kali angkat pedang… - Kembali ke waktu itu. Saya tahu. 500 00:37:50,291 --> 00:37:51,708 Ia akan berlalu. 501 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Ia akan ambil masa dan pastinya sukar, 502 00:37:54,625 --> 00:37:56,875 tapi tiba masa lawan, awak akan lawan. 503 00:37:56,958 --> 00:37:59,208 Awak akan desak diri. Itu lumrah kita. 504 00:38:02,750 --> 00:38:07,583 Saya hampir dapat memahami Andreas. 505 00:38:08,333 --> 00:38:09,666 Saya sangka akan… 506 00:38:11,541 --> 00:38:12,958 dapat tebus masa. 507 00:38:13,791 --> 00:38:15,291 Ada masa depan dengannya. 508 00:38:16,541 --> 00:38:18,166 Itulah masalah awak. 509 00:38:21,458 --> 00:38:23,291 Awak cuba ramal masa depan. 510 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 Kita askar, Sky. 511 00:38:26,458 --> 00:38:27,875 Kita tak boleh ramal. 512 00:38:29,500 --> 00:38:31,208 Maaf, Silva. Itu gila. 513 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Ya, hidup memang gila. Ia tak peduli tentang rancangan awak. 514 00:38:36,291 --> 00:38:39,875 Tapi kalau awak boleh terima, awak akan jadi lebih cekal. 515 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Semua pejuang hebat cekal, Sky. 516 00:38:44,833 --> 00:38:48,625 Jadi saya perlu jalani kehidupan tanpa kepastian? 517 00:38:50,500 --> 00:38:51,791 Kesediaan. 518 00:38:53,000 --> 00:38:54,833 Awak mungkin boleh terima. 519 00:38:57,666 --> 00:38:59,708 Tapi itu bukan kemahuan saya. 520 00:39:06,250 --> 00:39:07,708 Hoi! Cari biliklah! 521 00:39:07,791 --> 00:39:08,875 Diamlah, Craig. 522 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Mereka benci kita? 523 00:39:14,083 --> 00:39:15,291 Tentulah. 524 00:39:16,125 --> 00:39:18,125 Kita duduk tengah jalan. 525 00:39:18,208 --> 00:39:19,791 Orang meluat. 526 00:39:22,375 --> 00:39:23,208 Apa? 527 00:39:25,458 --> 00:39:28,875 Saya boleh nampak mereka benci kita, 528 00:39:28,958 --> 00:39:32,083 tapi awak takkan tahu betapa seronok tak dapat dengar. 529 00:39:37,458 --> 00:39:39,375 Terra dalam perjalanan. 530 00:39:42,625 --> 00:39:43,833 Dia tak bergurau. 531 00:39:44,583 --> 00:39:47,375 Dia akan teruskan sampai awak dapatkannya balik. 532 00:39:48,291 --> 00:39:49,625 Apa saya boleh buat? 533 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Beritahu hal sebenar. 534 00:39:53,708 --> 00:39:55,666 - Apa maksud awak? - Ayuh, Musa. 535 00:39:57,125 --> 00:39:58,541 Saya tahu apa jadi. 536 00:40:00,833 --> 00:40:02,041 Saya tipu. 537 00:40:03,083 --> 00:40:04,500 Awak tak pengsan. 538 00:40:07,791 --> 00:40:10,750 Saya sampai beberapa saat sebelum awak diserang. 539 00:40:11,416 --> 00:40:12,625 Saya nampak awak keluar. 540 00:40:14,208 --> 00:40:16,875 Awak berikannya dengan rela. 541 00:40:24,833 --> 00:40:28,375 Saya nak halang, tapi saya sendiri diserang. 542 00:40:28,458 --> 00:40:32,291 Selepas berjaya lawan, ia dah tamat. 543 00:40:36,708 --> 00:40:39,333 Awak tak tahu betapa sukarnya selama ini. 544 00:40:39,416 --> 00:40:42,375 - Seluruh hidup saya… - Memanglah saya tak tahu. 545 00:40:42,458 --> 00:40:43,875 Tiada siapa tahu. 546 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 Itu hidup awak. 547 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 Pilih haluan sendiri. 548 00:40:49,541 --> 00:40:51,166 Lantaklah orang lain. 549 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Sebenarnya… 550 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 orang tentu akan faham. 551 00:41:00,166 --> 00:41:02,041 Mereka takkan faham. 552 00:41:04,625 --> 00:41:06,708 - Sedia untuk pengeluaran? - Rahsiakan. 553 00:41:06,791 --> 00:41:10,000 Kita perlu cepat. Ada masalah dengan Bloom. 554 00:41:10,541 --> 00:41:12,916 Mereka di Dunia Pertama. Entah di mana. 555 00:41:13,000 --> 00:41:15,791 - Apa awak nak saya buat? - Cari dia. 556 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Halang dia? 557 00:41:17,458 --> 00:41:20,125 Dah terlambat halang, bukan? 558 00:41:21,333 --> 00:41:24,250 Kita perlu cuba. Jika dia marah, dia boleh… 559 00:41:24,333 --> 00:41:26,041 Bloom akan bunuh dia, ya. 560 00:41:27,458 --> 00:41:31,375 - Alam Asing akan selamat. - Awak nak dia hilang kawalan. 561 00:41:31,958 --> 00:41:36,666 Awak fikir Beatrix boleh ambil barang di pejabat saya tanpa saya tahu? 562 00:41:37,583 --> 00:41:38,875 Atau sanggup? 563 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Sah dia beritahu awak. 564 00:41:41,166 --> 00:41:43,458 Kristal penumpuan idea bernas. 565 00:41:44,416 --> 00:41:48,458 Jika Bloom tenang, saya akan cuba cara itu. 566 00:41:49,291 --> 00:41:51,625 Tapi saya rasa tak perlu. 567 00:41:52,291 --> 00:41:53,583 Bloom bukan pembunuh. 568 00:41:53,666 --> 00:41:55,916 Kita lihat saja nanti. 569 00:41:59,916 --> 00:42:02,250 Kurang kitsch. Lebih tak menyenangkan. 570 00:42:04,250 --> 00:42:06,166 Persoalannya, bagi siapa? 571 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Awak atau saya? 572 00:42:13,750 --> 00:42:15,708 Saya dah tak nak main. 573 00:42:15,791 --> 00:42:21,375 Maksudnya awak dah tak nak teruskan dengan "Saya nak magik kawan saya balik?" 574 00:42:23,875 --> 00:42:29,500 Itu saja cara mereka benarkan awak datang? Jika awak pura-pura ia tentang dia? 575 00:42:32,666 --> 00:42:35,500 Relaks. Saya tak kata awak tak peduli tapi… 576 00:42:36,666 --> 00:42:38,291 kita semua pentingkan diri. 577 00:42:39,708 --> 00:42:41,541 Awak nak tahu pasal awak. 578 00:42:43,583 --> 00:42:45,458 Saya boleh beritahu awak. 579 00:42:47,875 --> 00:42:49,083 Apa awak nak? 580 00:42:51,375 --> 00:42:52,833 Sebagai pertukaran misteri? 581 00:42:54,458 --> 00:42:55,541 Keinginan utama? 582 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Mudah. 583 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 Api Naga. 584 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Berikan kepada saya. Saya akan beritahu asal usul awak. 585 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 Saya tak perlukan magik lain. Saya boleh pulangkan semua. 586 00:43:12,583 --> 00:43:13,791 Semua menang. 587 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Ia untuk apa? 588 00:43:18,750 --> 00:43:20,875 Balas dendam demi Aster Dell. 589 00:43:22,000 --> 00:43:26,708 Tapi saya takkan bunuh semua pari-pari dan musnahkan Alam Asing. 590 00:43:26,791 --> 00:43:30,375 Saya takkan guna Api Naga untuk mulakan perang. 591 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Itu niat Rosalind. 592 00:43:33,125 --> 00:43:34,666 Rosalind tak nak perang. 593 00:43:34,750 --> 00:43:37,083 Itu saja yang dia mahu. 594 00:43:38,375 --> 00:43:39,958 Ayah saya juga sama. 595 00:43:40,041 --> 00:43:42,166 Dua-dua pun gila. 596 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 Mereka saling kenal? 597 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 Pihak berlawanan. 598 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanatik yang obses tentang perang purba. 599 00:43:50,500 --> 00:43:52,916 Api Naga penentunya. 600 00:43:53,708 --> 00:43:55,791 Awak penentunya. 601 00:43:56,750 --> 00:44:01,250 Malang bagi setiap keluarga di Aster Dell ayah saya jumpa awak dulu, 602 00:44:01,333 --> 00:44:03,125 dia bawa awak pulang dan… 603 00:44:04,083 --> 00:44:05,458 Awak tahu selebihnya. 604 00:44:09,041 --> 00:44:11,041 Ayah awak culik saya? 605 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 Tidak, saya tak salah cakap. Dia tak culik awak. 606 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Dia jumpa awak, Bloom. 607 00:44:19,166 --> 00:44:21,333 Apa maksudnya, Sebastian? 608 00:44:22,750 --> 00:44:23,833 Di mana dia jumpa? 609 00:44:23,916 --> 00:44:25,583 Maaf, perjanjian kita 610 00:44:25,666 --> 00:44:28,833 awak beri Api Naga, saya beri jawapan. 611 00:44:30,708 --> 00:44:31,750 Peluang terakhir. 612 00:44:47,791 --> 00:44:49,000 Ia takkan berlaku. 613 00:44:52,958 --> 00:44:54,041 Baiklah. 614 00:44:55,458 --> 00:44:58,208 Saya tak nak awak pergi dengan tangan kosong. 615 00:44:58,291 --> 00:45:01,750 Saya akan beri awak satu maklumat menarik. 616 00:45:02,583 --> 00:45:05,666 Bukan rahsia yang awak mahu, tapi yang awak perlukan. 617 00:45:07,083 --> 00:45:10,708 Ingat saya pernah beritahu saya tahu apa jadi kepada Dowling? 618 00:45:13,625 --> 00:45:14,500 Dia dah mati. 619 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 Rosalind bunuh dia. 620 00:45:20,083 --> 00:45:20,916 Apa? 621 00:45:22,375 --> 00:45:23,541 Tak dijangka. 622 00:45:23,625 --> 00:45:25,458 Maklumat, bukan tindakannya. 623 00:45:25,541 --> 00:45:27,958 Itu memang Rosalind. 624 00:45:28,541 --> 00:45:30,083 - Mustahil. - Yakah? 625 00:45:31,166 --> 00:45:32,791 - Tidak? - Tidak. 626 00:45:32,875 --> 00:45:34,083 Dalam minda awak, 627 00:45:34,166 --> 00:45:37,375 awak tak boleh bayangkan yang sama? 628 00:45:39,375 --> 00:45:41,000 Awak boleh korek dia. 629 00:45:41,875 --> 00:45:43,833 Dia ditanam di tanah perkuburan dah setahun 630 00:45:43,916 --> 00:45:46,500 sementara awak berbaik dengan Rosalind. 631 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Saya simpati. 632 00:45:54,541 --> 00:45:56,250 Awak patut ikut saya. 633 00:46:10,041 --> 00:46:12,458 - Luke, ada cerita? - Hei. 634 00:46:13,000 --> 00:46:16,416 Saya tahu ini mencurigakan, tapi saya nak minta tolong. 635 00:46:16,500 --> 00:46:18,708 Saya ada masalah keluarga. 636 00:46:18,791 --> 00:46:21,625 Saya tahu Rosalind tutup penghalang 637 00:46:21,708 --> 00:46:24,000 tapi saya perlu keluar. 638 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Ada cara nak keluar? 639 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Setahu saya tidak. 640 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Usah risau. Saya tahu mustahil. Terima kasih, ya? 641 00:46:45,166 --> 00:46:47,958 Awak suruh telefon kalau sesiapa cuba keluar. 642 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 Ada apa? 643 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Saya cuma nak sahkan arahan. 644 00:46:53,500 --> 00:46:55,083 - Dan? - Semua okey. 645 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Saya percayakan awak. 646 00:47:04,041 --> 00:47:07,500 - Tak sangka awak beritahu Rosalind. - Awak suruh saya ikutkan saja. 647 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Jangan. Ini tak sama. 648 00:47:11,000 --> 00:47:12,583 Betul. Tak sama. 649 00:47:12,666 --> 00:47:15,291 Kalau tak ikut, bonda tak cakap dengan awak. 650 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Kalau saya, Rosalind halau saya. Awak tahu saya akan ke mana?  651 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Saya pun tak tahu. 652 00:47:21,916 --> 00:47:24,250 - Beatrix. - Saya sebatang kara, Stella. 653 00:47:25,416 --> 00:47:26,958 Tiada apa-apa dan sesiapa. 654 00:47:27,666 --> 00:47:31,416 Jangan terkejut kalau saya buat apa saja untuk teruskan hidup. 655 00:47:37,166 --> 00:47:39,500 Aisha. Bloom ada telefon? 656 00:47:39,583 --> 00:47:41,708 Ya. Rosalind bunuh Dowling. 657 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - Bagaimana suaranya tadi? - Tertekan. 658 00:47:49,083 --> 00:47:52,875 Saya suruh dia jumpa kita dulu untuk discaj magiknya. 659 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 Fikir pasal Rosalind kemudian tapi… 660 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Tapi apa? 661 00:47:58,000 --> 00:48:00,375 Rosalind kata nak jumpa Bloom di portal. 662 00:48:11,958 --> 00:48:12,791 Rosalind. 663 00:48:15,791 --> 00:48:17,583 Awak tahu saya ke mana? 664 00:48:18,375 --> 00:48:19,916 Kawan-kawan awak beritahu. 665 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Baguslah awak selamat. 666 00:48:25,500 --> 00:48:26,791 Awak risau? 667 00:48:27,666 --> 00:48:29,000 Langsung tidak. 668 00:48:32,458 --> 00:48:36,041 Kawan kita si ahli sihir selamat juga? 669 00:48:36,958 --> 00:48:38,166 Ya. 670 00:48:39,666 --> 00:48:41,958 Saya kagum dengan kesabaran awak. 671 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Ada kalanya tak mudah, jadi… 672 00:48:50,666 --> 00:48:52,458 Maaf kerana tak beritahu. 673 00:48:53,208 --> 00:48:56,833 Ia tindakan bijak. Dia mungkin boleh rasa sesuatu. 674 00:48:58,333 --> 00:48:59,875 Rancangan akan terbongkar. 675 00:49:02,916 --> 00:49:04,250 Bagaimana tadi? 676 00:49:04,333 --> 00:49:06,916 Dia percaya saya akan khianati awak. 677 00:49:07,916 --> 00:49:09,500 Bagus. 678 00:49:10,666 --> 00:49:14,708 Saya risau awak tak meyakinkan, tapi saya ajar awak dengan baik. 679 00:49:16,083 --> 00:49:18,416 Awak sama macam saya rupanya. 680 00:49:22,125 --> 00:49:24,083 Itu mengganggu awak? 681 00:49:24,958 --> 00:49:26,625 Kita serupa? 682 00:49:31,500 --> 00:49:32,916 Awak nampak lain. 683 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Kenapa? 684 00:49:39,458 --> 00:49:42,375 Sebastian beritahu sesuatu yang buat awak marah? 685 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 Tentang saya? 686 00:49:53,625 --> 00:49:54,541 Di sinikah? 687 00:49:58,000 --> 00:49:59,166 Awak bunuh dia di sini? 688 00:50:02,958 --> 00:50:04,416 Di sebelah kanan awak. 689 00:50:07,083 --> 00:50:08,291 Awak raksasa! 690 00:50:12,833 --> 00:50:13,916 Cuba matang sikit. 691 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Sakit! 692 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Saya nak lakukannya bersama. 693 00:50:21,000 --> 00:50:22,541 Pelan A hebat. 694 00:50:23,708 --> 00:50:28,291 Hanya kita berdua. Pari-pari kuat seiringan. 695 00:50:29,166 --> 00:50:31,291 Contoh kepada Alam Asing. 696 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Saya tak macam awak! 697 00:50:33,791 --> 00:50:35,125 Betul. 698 00:50:35,208 --> 00:50:37,791 Pelan B berbeza sedikit. 699 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Awak sedar, jika awak dibekukan, 700 00:50:54,833 --> 00:50:58,500 saya masih boleh salur Api Naga daripada awak? 701 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Segala yang saya nak kita lakukan bersama, 702 00:51:02,666 --> 00:51:04,458 saya boleh lakukan sendirian. 703 00:51:05,666 --> 00:51:07,250 Sebenarnya, 704 00:51:08,666 --> 00:51:11,583 jika kita nak ubah dunia jadi lebih baik, 705 00:51:12,541 --> 00:51:14,500 kita harus sanggup buat apa saja. 706 00:51:15,708 --> 00:51:17,750 Sayang awak tak sanggup. 707 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Kalau awak nak tahu, Farah lemah macam awak. 708 00:51:48,708 --> 00:51:50,041 Lepas fikir semula, 709 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 mungkin saya silap. 710 00:52:15,416 --> 00:52:16,916 Bloom, apa awak dah buat? 711 00:52:38,291 --> 00:52:39,791 Saya hilang kawalan. 712 00:53:44,666 --> 00:53:46,625 Terjemahan sari kata oleh NNorhan