1 00:00:19,625 --> 00:00:21,665 - Olá. - E como estás esta manhã? 2 00:00:21,750 --> 00:00:24,130 A passar-me. Já cheguei. Onde estás? 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,248 Infelizmente, não posso ir hoje. 4 00:00:27,333 --> 00:00:31,213 A sério? Não posso andar sempre a arranjar desculpas para sair da escola. 5 00:00:31,291 --> 00:00:34,081 Não te preocupes, arranjamos uma solução. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,326 Falamos em breve. 7 00:00:43,708 --> 00:00:44,788 Ele não vem. 8 00:00:53,625 --> 00:00:54,825 O que disse ele? 9 00:00:55,458 --> 00:00:58,668 "Arranjamos uma solução." Acho que ele sabe o que andamos a fazer. 10 00:00:58,750 --> 00:01:00,250 Não me surpreenderia. 11 00:01:00,333 --> 00:01:03,083 A Bavani crê que tem ele espiões em todo o lado. 12 00:01:03,166 --> 00:01:05,126 Confio em todos estes soldados. 13 00:01:05,208 --> 00:01:09,578 Mais seis fadas esgotadas. Em seis regiões diferentes de Solaria. 14 00:01:11,166 --> 00:01:12,876 Acha que ele está a ganhar tempo. 15 00:01:14,750 --> 00:01:17,130 Todos os dias, ele está a ganhar força. 16 00:01:18,208 --> 00:01:23,168 Com mais Bruxas de Sangue, mais magia. Em breve, será mais forte do que eu. 17 00:01:25,083 --> 00:01:28,333 Temos de o deter antes de ser mais forte do que a Bloom. 18 00:02:18,291 --> 00:02:20,001 É a terceira vez que não vem. 19 00:02:20,083 --> 00:02:22,043 Não percebo porque não funciona. 20 00:02:22,875 --> 00:02:26,665 Talvez porque a Rosalind está sempre a dez metros de distância. 21 00:02:26,750 --> 00:02:29,750 Ou porque não tem incentivo para falar contigo. 22 00:02:30,250 --> 00:02:31,960 E é sempre no teu território. 23 00:02:32,791 --> 00:02:35,001 És a Chama do Dragão, a destruidora de mundos. 24 00:02:35,083 --> 00:02:40,253 Pronto, estou a ouvir muita coisa má. Quero ouvir mais coisas boas, sim? 25 00:02:40,333 --> 00:02:42,713 Odeio ver a Rosalind a usar-te como isco. 26 00:02:43,291 --> 00:02:45,751 Que isco tão chocho. Mortificante. 27 00:02:45,833 --> 00:02:48,883 A ideia foi minha. E sei que o Sebastian quer falar comigo. 28 00:02:48,958 --> 00:02:53,538 Na melhor das hipóteses, capturamo-lo. Na pior, teremos respostas. 29 00:02:53,625 --> 00:02:55,455 É a pior hipótese que imaginas? 30 00:02:55,541 --> 00:02:57,171 Já limpei as casas de banho 31 00:02:57,250 --> 00:02:59,920 e até ajudei a Doris a preparar-se para logo. 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,420 Esperava que, depois de verificar tudo na Estufa, 33 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 me desse a tarde de folga. 34 00:03:05,583 --> 00:03:08,963 Fazes uma pausa enquanto os alunos estudam magia? 35 00:03:10,333 --> 00:03:12,133 Dá graças por ainda estares aqui. 36 00:03:12,708 --> 00:03:15,578 Vem ao meu gabinete. Arranjo algo para fazeres. 37 00:03:21,250 --> 00:03:24,960 O Sebastian roubou a magia à Musa e ele saberá como a recuperar. 38 00:03:26,625 --> 00:03:27,955 É só isso que importa. 39 00:03:36,500 --> 00:03:37,710 Procuras isto? 40 00:03:37,791 --> 00:03:41,211 Não quero ser intrometida, mas isto é um selo de Solaria. 41 00:03:41,291 --> 00:03:42,961 É dos Arquivos Reais. 42 00:03:43,625 --> 00:03:48,375 Escrevi à minha mãe há uns dias a pedir perdão e um favor. 43 00:03:49,333 --> 00:03:50,503 Parece que resultou. 44 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Estou intrigada. 45 00:03:54,583 --> 00:03:55,673 A sério? 46 00:03:55,750 --> 00:03:59,790 Sou uma fada órfã, sem magia, que faz tarefas para ficar na escola. 47 00:03:59,875 --> 00:04:01,955 Um segredinho pode alegrar-me o dia. 48 00:04:04,583 --> 00:04:06,543 Mando-te mensagem depois. Prometo. 49 00:04:11,125 --> 00:04:13,995 - Podemos confiar nela. - Ela é a Beatrix. 50 00:04:14,583 --> 00:04:17,463 - Confias na Rosalind. - Vocês têm péssimo discernimento. 51 00:04:17,541 --> 00:04:20,461 Mas a Rosalind tem estado sempre do nosso lado. 52 00:04:22,250 --> 00:04:24,880 Adoram massacrar-me por ser próxima dela, 53 00:04:25,375 --> 00:04:29,075 mas, se não fosse, acham que a Musa poderia ficar na escola? 54 00:04:29,166 --> 00:04:31,126 Isso é absolutamente necessário? 55 00:04:31,208 --> 00:04:34,418 Sim. Estas cicatrizes são tão pequenas que mal as vejo. 56 00:04:35,416 --> 00:04:37,496 Quem te tratou era um mestre. 57 00:04:37,583 --> 00:04:40,423 Ou uma "mestra". Não, soou mal. 58 00:04:41,000 --> 00:04:44,630 Fizeste um ótimo trabalho. Eu e a Flora até comentámos. 59 00:04:44,708 --> 00:04:45,578 Sim. 60 00:04:47,750 --> 00:04:51,460 - Olá, rapazes. Em que podemos ajudar? - Acabou a casca de salgueiro no Bastião. 61 00:04:51,541 --> 00:04:54,041 Desculpem. A Flora fica com as ervas todas. 62 00:04:54,125 --> 00:04:56,955 Está a testar algo para o controlo mental das Bruxas de Sangue. 63 00:04:57,041 --> 00:05:00,671 Odeio a ideia de se apoderarem do corpo, da vontade de uma pessoa. 64 00:05:00,750 --> 00:05:04,080 - Ela é um espírito livre, pessoal. - Sim, eu sei isso. 65 00:05:04,166 --> 00:05:06,166 Não façam isso à minha frente. 66 00:05:06,250 --> 00:05:08,130 Não há nada entre nós, Terra. 67 00:05:08,208 --> 00:05:11,498 Já te disse, somos só amigos, não almas gémeas. 68 00:05:12,458 --> 00:05:15,668 Por falar nisso, como estão as coisas na ilha do amor? 69 00:05:19,083 --> 00:05:22,133 Não esperava essa reação. Não houve um beijo épico? 70 00:05:22,208 --> 00:05:25,578 E depois um silêncio épico. Parece que ela tem um projeto. 71 00:05:25,666 --> 00:05:29,286 - Às vezes, a Aisha é demasiado focada. - Nós damos-lhe um toque. 72 00:05:29,375 --> 00:05:33,625 Se nos dão licença, a Musa tem de fazer exercícios de reabilitação de magia. 73 00:05:34,125 --> 00:05:36,745 Na verdade, o Silva perguntou por ela. 74 00:05:36,833 --> 00:05:40,133 Quer mais informações sobre o que aconteceu na pousada. 75 00:05:41,333 --> 00:05:42,333 Está bem. 76 00:05:55,458 --> 00:05:58,578 Não contaste a ninguém o que eu te disse, certo? 77 00:05:58,666 --> 00:06:02,376 Claro que não, Terra. Tens de ser tu a dizer, quando quiseres. 78 00:06:03,916 --> 00:06:05,076 O que quer o Silva? 79 00:06:05,166 --> 00:06:08,706 Nada, só achei que precisavas de ser salva. 80 00:06:10,500 --> 00:06:15,670 Tenho-te visto ali todos os dias a fazer exercícios de respiração. 81 00:06:15,750 --> 00:06:17,420 Ela pôs-te a fazer ioga. 82 00:06:18,125 --> 00:06:22,705 Ela chama-lhe "Terra-róbica". Acha que recupero os poderes com alongamentos. 83 00:06:25,625 --> 00:06:28,035 Obrigada. Já são duas vezes. 84 00:06:29,291 --> 00:06:31,711 Nunca te agradeci por me trazeres de volta. 85 00:06:33,875 --> 00:06:35,665 Não me lembro de quase nada. 86 00:06:36,541 --> 00:06:38,291 Sim, estavas inconsciente. 87 00:06:38,875 --> 00:06:40,875 Carreguei-te no meu ombro e fugi. 88 00:06:40,958 --> 00:06:41,998 Carregaste-me? 89 00:06:42,083 --> 00:06:46,253 Desculpa, serei mais delicado quando te salvar novamente de monstros. 90 00:06:49,166 --> 00:06:51,126 Bem, tenho de treinar. 91 00:06:52,333 --> 00:06:54,133 Se quiseres que te salve, avisa. 92 00:06:56,250 --> 00:06:58,000 Na verdade, posso ir? 93 00:06:58,083 --> 00:06:59,753 Devia ter com a Rosalind, 94 00:06:59,833 --> 00:07:03,213 mas se a convencer de que estou a ajudar Especialistas… 95 00:07:03,291 --> 00:07:05,331 Boa, podes ajudar-me a treinar. 96 00:07:05,916 --> 00:07:06,786 Está bem. 97 00:07:14,083 --> 00:07:15,463 Como foi o treino hoje? 98 00:07:18,375 --> 00:07:19,375 Faltei. 99 00:07:21,666 --> 00:07:22,996 Não estava com disposição. 100 00:07:26,833 --> 00:07:29,253 Talvez seja bom manteres-te ativo. 101 00:07:30,291 --> 00:07:31,541 Sempre te distrais. 102 00:07:34,041 --> 00:07:36,831 O Silva disse-me que a cilada desta manhã falhou. 103 00:07:37,333 --> 00:07:38,333 Que chatice. 104 00:07:42,250 --> 00:07:43,080 Sim. 105 00:07:44,958 --> 00:07:48,418 Acho que tenho de oferecer algo ao Sebastian, um suborno. 106 00:07:52,166 --> 00:07:53,416 O que podes oferecer? 107 00:07:55,875 --> 00:08:00,705 Para além da capacidade de aniquilar o Outro Mundo, talvez sapatos giros? 108 00:08:05,000 --> 00:08:06,330 E o livro? 109 00:08:07,208 --> 00:08:10,788 O livro das Bruxas de Sangue. Lembras-te? Foste a minha casa buscar o texto. 110 00:08:13,208 --> 00:08:14,328 Sim. 111 00:08:15,166 --> 00:08:16,666 Claro que me lembro desse dia. 112 00:08:17,458 --> 00:08:18,628 Por causa da missão. 113 00:08:19,875 --> 00:08:22,285 A única coisa memorável desse dia. 114 00:08:25,250 --> 00:08:27,130 O fogo também foi memorável. 115 00:08:28,875 --> 00:08:29,995 A sério? 116 00:08:32,333 --> 00:08:35,293 Porquê? Aconteceu mais alguma coisa entre nós? 117 00:08:40,166 --> 00:08:42,166 Sinceramente, não me lembro. 118 00:08:49,125 --> 00:08:51,035 Isto parece-me familiar. 119 00:08:52,416 --> 00:08:54,536 Tens de me reavivar a memória. 120 00:09:10,125 --> 00:09:13,875 Não podes ignorar o que aconteceu ao Andreas focando-te em mim. 121 00:09:18,708 --> 00:09:19,708 Tens a certeza? 122 00:09:27,666 --> 00:09:28,666 Tenho de ir. 123 00:09:29,833 --> 00:09:30,923 Serviço de vigia. 124 00:09:32,333 --> 00:09:34,133 Mando-te mensagem mais logo. 125 00:09:53,666 --> 00:09:55,666 - Como está ele? - Não está bem. 126 00:09:55,750 --> 00:09:57,330 Por muito que finja. 127 00:09:58,166 --> 00:10:02,126 O Grey faz isso? Finge que está bem? 128 00:10:02,208 --> 00:10:04,628 Eu devo ser mais fechada do que ele. 129 00:10:12,250 --> 00:10:13,380 O que é feito dele? 130 00:10:15,500 --> 00:10:17,880 Temos coisas muito importantes a tratar. 131 00:10:18,375 --> 00:10:20,165 O Sebastian, a Musa. 132 00:10:20,750 --> 00:10:24,130 - Tenho de me concentrar. - O Sky tem uma sugestão para isso. 133 00:10:25,291 --> 00:10:28,081 Vou oferecer ao Sebastian o livro das Bruxas de Sangue. 134 00:10:29,541 --> 00:10:31,541 Ou então, ouve, 135 00:10:32,166 --> 00:10:37,376 não dês a um Bruxo de Sangue diabólico um livro que contém segredos maléficos, 136 00:10:37,458 --> 00:10:39,458 e recuperamos nós a magia da Musa. 137 00:10:40,541 --> 00:10:42,041 Queres ver algo fixe? 138 00:10:44,166 --> 00:10:45,826 É um cristal de convergência. 139 00:10:46,333 --> 00:10:50,503 Está bem. Ages como se eu viesse de um sítio onde isso não soa ridículo. 140 00:10:51,083 --> 00:10:55,083 Permite às fadas combinarem magia. É uma relíquia. Muito rara. 141 00:10:55,166 --> 00:10:57,076 Vantagens de viver com uma princesa. 142 00:10:57,875 --> 00:11:01,035 A teoria é esta: a magia das fadas é como uma bateria. 143 00:11:01,916 --> 00:11:03,826 As Raspas esgotam-nos a bateria, 144 00:11:03,916 --> 00:11:06,036 mas ela continua a ser uma bateria. 145 00:11:06,750 --> 00:11:10,630 A Musa continua a ser uma fada, só temos de lhe dar um empurrão. 146 00:11:12,833 --> 00:11:16,423 - É perigoso? - Sim, mas não mais do que o teu plano. 147 00:11:16,500 --> 00:11:19,960 - Nesse, só eu corro perigo… - Fiz asneira no pub, Bloom. 148 00:11:20,958 --> 00:11:23,748 Saí com o Grey e deixei-te sozinha. 149 00:11:24,583 --> 00:11:27,133 Mas estou de volta. Eu trato disto. 150 00:11:29,166 --> 00:11:31,076 Não te envolvas com o Sebastian. 151 00:11:31,750 --> 00:11:33,750 Sei como ele tentou afetar-te. 152 00:11:34,500 --> 00:11:36,500 Ele tem outros truques na manga. 153 00:11:49,833 --> 00:11:52,043 Por favor! Andreas, não! 154 00:11:53,333 --> 00:11:55,383 Faz o que tens de fazer. 155 00:11:57,250 --> 00:11:58,420 Desculpa. 156 00:12:13,708 --> 00:12:15,418 Voltem para o dormitório. 157 00:12:16,458 --> 00:12:17,458 São 2 horas. 158 00:12:21,958 --> 00:12:23,538 Malta, vá lá. 159 00:12:26,500 --> 00:12:27,540 Não tem graça. 160 00:13:09,125 --> 00:13:13,245 ANDREAS DE ERAKLYON, CAMPEÃO, ALUNO DE ALFEA 161 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 PAI 162 00:13:29,500 --> 00:13:30,960 É uma pedra linda. 163 00:13:31,625 --> 00:13:32,955 Acabou de chegar. 164 00:13:34,291 --> 00:13:37,711 De uma pedreira em Eraklyon perto de onde ele cresceu. 165 00:13:38,916 --> 00:13:43,286 É simples, mas não cabia "paspalho miserável e sentimental". 166 00:13:48,666 --> 00:13:50,376 Ele teria achado piada. 167 00:13:51,791 --> 00:13:53,381 Você gostava mesmo dele. 168 00:13:54,166 --> 00:13:55,496 Pareces surpreendida. 169 00:13:56,250 --> 00:14:00,960 Acho que pensei que teria uma perspetiva própria da morte. 170 00:14:01,041 --> 00:14:03,921 - Algo frio e sem emoção. - Seria de esperar. 171 00:14:05,833 --> 00:14:08,003 Já enterrei muitos amigos. 172 00:14:09,166 --> 00:14:13,666 Consigo superar mortes que têm um propósito maior, 173 00:14:13,750 --> 00:14:15,460 mas algo assim? 174 00:14:17,916 --> 00:14:18,916 É só uma merda. 175 00:14:20,125 --> 00:14:21,125 Lamento. 176 00:14:24,833 --> 00:14:27,543 - Se quiser adiar o treino… - Não. 177 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 Tens de estar em preparada. 178 00:14:32,000 --> 00:14:34,830 O Sebastian já levou uma pessoa de quem gosto. 179 00:14:35,333 --> 00:14:36,963 Não deixo que leve outra. 180 00:14:41,708 --> 00:14:44,628 - Stella, não estás a puxar. - Terra, estão a chegar. 181 00:14:47,916 --> 00:14:48,876 Estão a redecorar? 182 00:14:49,458 --> 00:14:52,458 Desculpa, é para a cerimónia de convergência da Musa. 183 00:14:52,541 --> 00:14:54,291 A minha cerimónia de quê? 184 00:14:54,875 --> 00:14:56,455 Na verdade, antes de… 185 00:14:57,125 --> 00:15:01,575 Antes de começarmos isso, há uns dias que não estávamos todas juntas. 186 00:15:01,666 --> 00:15:04,956 Agora que estamos, tenho algo a dizer. Não é nada mau nem estranho. 187 00:15:05,041 --> 00:15:07,961 Talvez seja estranho. Não acho que seja estranho. 188 00:15:08,041 --> 00:15:10,711 Além disso, não é nada de especial. 189 00:15:10,791 --> 00:15:13,711 É importante para mim, mas não preciso de festejar com um bolo. 190 00:15:13,791 --> 00:15:15,541 Não que comprassem um bolo. 191 00:15:20,166 --> 00:15:21,166 Portanto… 192 00:15:23,875 --> 00:15:24,875 Eu sou gay. 193 00:15:26,125 --> 00:15:28,915 Há uma parte de mim que sempre soube que era gay 194 00:15:29,000 --> 00:15:32,630 e agora partilho essa parte de mim convosco. 195 00:15:32,708 --> 00:15:35,248 Podem ajustar a vossa perceção de mim. 196 00:15:36,583 --> 00:15:39,673 Fixe. Bem, tenho de tirar este tapete, 197 00:15:39,750 --> 00:15:41,880 se alguém me puder ajudar… 198 00:15:42,750 --> 00:15:43,580 Terra. 199 00:15:56,708 --> 00:15:58,328 Isto é muito bom. 200 00:16:00,583 --> 00:16:05,213 Deduzo que isto signifique que agora somos as tuas parceiras. 201 00:16:05,291 --> 00:16:07,581 Sim, vamos arranjar-te uma dama. 202 00:16:08,166 --> 00:16:11,576 Não sei se concordo com o modelo heteronormativo de arranjar damas. 203 00:16:11,666 --> 00:16:14,206 A sério? Acho que já gostas de alguém. 204 00:16:14,291 --> 00:16:15,211 Conheço-a? 205 00:16:15,291 --> 00:16:16,291 - Quem? - Conta. 206 00:16:16,375 --> 00:16:18,375 - Conhecemo-la? - Eu tenho de aprovar. 207 00:16:18,458 --> 00:16:21,288 Lembrem-se, isto não é uma festa de revelação. 208 00:16:21,375 --> 00:16:25,415 É uma festa de magia da Musa, por isso, vamos começar por aí. 209 00:16:25,500 --> 00:16:27,040 Uma festa do quê da Musa? 210 00:16:28,125 --> 00:16:31,375 Podemos voltar atrás? Qual é a minha festa? 211 00:16:31,458 --> 00:16:33,668 Este tapete não sai daqui sozinho. 212 00:16:33,750 --> 00:16:35,580 Eu trato disso. Claro. 213 00:16:42,916 --> 00:16:44,036 DIRETORA 214 00:16:44,125 --> 00:16:44,955 Sim? 215 00:16:47,875 --> 00:16:49,285 Sky, como estás? 216 00:16:49,375 --> 00:16:52,035 - Cansado do meu turno, mas… - Nota-se. 217 00:16:53,541 --> 00:16:56,581 O Saul pôs-te de vigia porque disse que eras de confiança. 218 00:16:56,666 --> 00:17:00,126 Podem confiar em mim. O que se passa? 219 00:17:01,083 --> 00:17:03,633 Achamos que alguém entrou na Ala Este ontem. 220 00:17:04,333 --> 00:17:07,883 Arrombaram a porta do meu gabinete e tiraram ficheiros do sítio. 221 00:17:07,958 --> 00:17:12,498 Ficheiros que continham movimentos de tropas e listas de ativos. 222 00:17:12,583 --> 00:17:14,833 Informação valiosa para as Bruxas de Sangue. 223 00:17:14,916 --> 00:17:16,956 Só que não tiveram de matar. 224 00:17:17,625 --> 00:17:21,995 Só tiveram de passar pelo nosso guarda leal, mas sonolento. 225 00:17:23,250 --> 00:17:25,460 Acham que uma Bruxa entrou na Ala Este? 226 00:17:25,541 --> 00:17:29,791 Sim. Parece que temos uma toupeira. O que viste ontem à noite? 227 00:17:29,875 --> 00:17:31,705 Não vi nada, juro. 228 00:17:34,208 --> 00:17:36,418 Adorava acreditar nisso, mas… 229 00:17:36,500 --> 00:17:39,920 Se ele diz que não viu nada, é porque não viu nada. 230 00:17:42,708 --> 00:17:44,918 Obrigado, Sky. Estás dispensado. 231 00:17:56,666 --> 00:17:58,376 Não quero parecer ingrata, 232 00:17:58,458 --> 00:18:03,038 mas quão perigoso esperam que este exercício seja? 233 00:18:03,125 --> 00:18:08,995 Não vou dourar a pílula. Estamos a usar magia pura, por isso, é arriscado, mas… 234 00:18:10,041 --> 00:18:11,251 … tenho fé em nós. 235 00:18:11,791 --> 00:18:13,001 Vamos a isto. 236 00:18:14,291 --> 00:18:18,631 Aviso já que vou experimentar uma magia mineral, não me julguem. 237 00:18:18,708 --> 00:18:20,828 Pronto, vamos a isto. 238 00:19:14,541 --> 00:19:17,331 Muito bem, pessoal. Agora, concentrem-na. 239 00:19:24,000 --> 00:19:25,420 Pronto, Musa. 240 00:19:25,500 --> 00:19:27,920 Abre-te à magia, como normalmente. 241 00:19:28,708 --> 00:19:32,078 As restantes, abram-se à Musa. 242 00:19:44,250 --> 00:19:45,880 Devia sentir alguma coisa? 243 00:19:46,375 --> 00:19:47,285 Sim. 244 00:19:48,291 --> 00:19:49,461 Estão todas concentradas? 245 00:19:51,625 --> 00:19:52,625 Tenta outra vez. 246 00:20:01,416 --> 00:20:02,666 Não. Nada. 247 00:20:05,041 --> 00:20:07,251 Não temos energia suficiente. 248 00:20:08,750 --> 00:20:09,710 A Chama do Dragão? 249 00:20:12,375 --> 00:20:13,245 Tens a certeza? 250 00:20:14,041 --> 00:20:16,461 - Só se a conseguires controlar. - Consigo. 251 00:20:24,875 --> 00:20:25,915 Estão prontas? 252 00:20:28,041 --> 00:20:29,041 Pronto. 253 00:20:47,041 --> 00:20:48,381 Musa, vamos repetir. 254 00:21:03,208 --> 00:21:04,458 Está a funcionar, certo? 255 00:21:04,958 --> 00:21:07,708 Algo está a funcionar. Sinto a minha magia. É potente. 256 00:21:09,666 --> 00:21:11,126 Sim, nunca me senti assim. 257 00:21:13,458 --> 00:21:16,998 Pronta? Vou dar-lhe mais um empurrãozinho. 258 00:21:17,083 --> 00:21:18,293 Espera. 259 00:21:18,375 --> 00:21:20,625 - Musa, estamos quase. Nós conseguimos. - Esperem. 260 00:21:20,708 --> 00:21:22,538 Concentra-te, Musa. Prometo. 261 00:21:22,625 --> 00:21:23,915 Eu mandei parar! 262 00:21:27,875 --> 00:21:29,075 O que aconteceu? 263 00:21:31,125 --> 00:21:33,745 - Não estava a resultar. - Estava, sim. 264 00:21:33,833 --> 00:21:35,793 Musa! O que se passa? 265 00:21:39,166 --> 00:21:41,456 - Porque estás a transmitir magia? - Não estou. 266 00:21:41,541 --> 00:21:43,421 - Bloom, és tu? - Não. 267 00:21:46,291 --> 00:21:47,291 Está bem. 268 00:21:47,791 --> 00:21:49,381 Boa. Fiquei preocupada. 269 00:21:50,208 --> 00:21:51,498 Vou procurar a Musa. 270 00:22:02,500 --> 00:22:05,630 Foi uma boa ideia, Aisha. Foi. 271 00:22:06,791 --> 00:22:08,041 Posso avisar o Sebastian? 272 00:22:08,791 --> 00:22:11,251 Vou só buscar informações sobre a Musa e volto. 273 00:22:11,333 --> 00:22:13,673 Como levas o livro sem a Rosalind saber? 274 00:22:13,750 --> 00:22:17,040 Vamos descobrir se a Beatrix é fiável, como a Stella acha. 275 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 Olá, fala a Beatrix de Alfea. 276 00:22:20,125 --> 00:22:24,125 Queremos confirmar o aniversário e a morada do Luke para os registos. 277 00:22:24,625 --> 00:22:25,875 Mata-me já. 278 00:22:26,458 --> 00:22:27,878 Ótimo. Obrigada. 279 00:22:29,583 --> 00:22:31,253 A Rosalind anda atrás de toupeiras 280 00:22:31,333 --> 00:22:34,463 e eu tenho de verificar os registos de todos os alunos de Alfea. 281 00:22:34,958 --> 00:22:37,828 Já fiz 100 chamadas. Só faltam 100. 282 00:22:38,333 --> 00:22:39,463 Parece horrível. 283 00:22:40,416 --> 00:22:42,826 - Queres ajuda? - O que queres? 284 00:22:43,416 --> 00:22:44,246 Olha, 285 00:22:45,041 --> 00:22:46,671 cala-te e chega para lá. 286 00:22:55,583 --> 00:22:56,633 É poético. 287 00:22:57,208 --> 00:23:00,038 No ano passado, todos estavam preocupados comigo. 288 00:23:00,541 --> 00:23:03,001 Eu era poderosa. As pessoas temiam-me. 289 00:23:04,791 --> 00:23:08,541 Agora, imploro por tarefas à Rosalind para me manter envolvida. 290 00:23:08,625 --> 00:23:10,955 Podes sempre linhar no jogo. 291 00:23:12,166 --> 00:23:16,666 Devias ver a carta que enviei à minha mãe. Se tivesse implorado, seria mais digno. 292 00:23:16,750 --> 00:23:20,000 A carta não era para pedires o pacote que a Aisha queria? 293 00:23:20,583 --> 00:23:23,043 Sim, essencialmente, mas… 294 00:23:25,166 --> 00:23:26,166 Não sei. 295 00:23:26,916 --> 00:23:28,996 Talvez esteja farta de ser excluída. 296 00:23:29,958 --> 00:23:32,958 Ainda não tentei a tática de ser uma boa princesa. 297 00:23:33,041 --> 00:23:34,581 Tens saudades dos privilégios. 298 00:23:40,500 --> 00:23:45,210 Muito bem, tenho um favor a pedir. 299 00:23:48,875 --> 00:23:51,035 Ainda tens acesso ao gabinete da Rosalind? 300 00:23:51,625 --> 00:23:55,165 Quando a Beatrix atualizar os registos eletrónicos, 301 00:23:55,250 --> 00:23:59,500 posso cruzar referências com a papelada da inscrição. 302 00:23:59,583 --> 00:24:00,673 Bom plano. 303 00:24:00,750 --> 00:24:03,130 É por isso que isto parece excessivo. 304 00:24:03,208 --> 00:24:06,248 Mal começarmos a fazer perguntas, a toupeira fugirá. 305 00:24:06,333 --> 00:24:09,173 Só estou a garantir que não vai muito longe. 306 00:24:09,250 --> 00:24:12,040 Tenho medo que alarmemos os alunos. 307 00:24:12,625 --> 00:24:15,495 - Estás cheio de opiniões, Saul. - Digo o que penso. 308 00:24:16,000 --> 00:24:17,290 Não sou o Andreas. 309 00:24:17,875 --> 00:24:19,205 E eu não sou a Farah. 310 00:24:21,875 --> 00:24:25,455 Se queres ser útil, vai procurar o delinquente que criaste. 311 00:24:25,541 --> 00:24:28,751 Vê se lhe retiras informação da cabeça sobre a invasão. 312 00:24:28,833 --> 00:24:30,173 Senão, retiro eu. 313 00:24:30,708 --> 00:24:34,708 Só espero que, quando eu acabar, ele ainda consiga formar frases. 314 00:24:35,791 --> 00:24:36,961 Não prometo nada. 315 00:24:43,541 --> 00:24:44,711 Posso ajudar? 316 00:24:45,750 --> 00:24:46,750 A Stella tem aulas. 317 00:24:47,750 --> 00:24:49,500 Vou levar o livro à Bloom. 318 00:24:50,875 --> 00:24:52,625 - Trouxeste? - Estranho. 319 00:24:53,458 --> 00:24:55,748 Achei que ias pedir desculpa por matares o meu pai. 320 00:24:55,833 --> 00:24:57,543 Ele era meu pai, Beatrix. 321 00:24:58,791 --> 00:25:00,461 E ele ia matar o Silva. 322 00:25:01,041 --> 00:25:02,291 Não tive escolha. 323 00:25:04,166 --> 00:25:05,496 Sabes disso. 324 00:25:14,916 --> 00:25:18,706 E, por causa disso, toda a gente te vai deixar safar. 325 00:25:24,791 --> 00:25:25,791 Mas eu não. 326 00:25:54,875 --> 00:25:57,785 A Beatrix ajudou. Talvez ela tenha mudado. 327 00:25:57,875 --> 00:25:59,125 Duvido. 328 00:26:00,041 --> 00:26:02,461 Porque te vais encontrar com ele no Primeiro Mundo? 329 00:26:03,375 --> 00:26:05,625 Ele parece gostar, dada a sua energia. 330 00:26:09,458 --> 00:26:10,418 Tenho de ir 331 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Sim. 332 00:26:19,833 --> 00:26:21,043 Mando-te mensagem… 333 00:26:38,416 --> 00:26:39,496 É sólido. 334 00:26:42,875 --> 00:26:43,875 Bem, 335 00:26:44,541 --> 00:26:46,381 ainda bem que demos aquele beijo. 336 00:26:49,250 --> 00:26:51,630 Eu apoio-te, faças o que fizeres, mas… 337 00:26:51,708 --> 00:26:53,748 - Não queres que eu vá. - Não disse isso. 338 00:26:53,833 --> 00:26:57,923 Não disseste nada. É o único benefício de nunca falares dos teus problemas. 339 00:26:59,708 --> 00:27:01,538 Sou mais forte do que ele, Sky. 340 00:27:02,375 --> 00:27:04,075 Muito mais forte. 341 00:27:05,500 --> 00:27:07,080 Não tens de te preocupar. 342 00:27:09,416 --> 00:27:12,376 Sabes porque não falo dos meus problemas contigo? 343 00:27:14,416 --> 00:27:16,206 Porque tu és a solução. 344 00:27:35,666 --> 00:27:36,786 Eu trato disto. 345 00:27:41,583 --> 00:27:42,583 Prometo. 346 00:27:48,375 --> 00:27:49,625 Não sejas tão fraco. 347 00:27:49,708 --> 00:27:52,708 Primeiro, és uma miúda, por isso, não vou ser bruto. 348 00:27:53,375 --> 00:27:54,495 Misógino. 349 00:28:01,625 --> 00:28:06,575 Segundo, apesar dos movimentos fixes, não és um Especialista. Podes magoar-te. 350 00:28:07,208 --> 00:28:08,378 Isso é mais válido. 351 00:28:14,416 --> 00:28:17,826 Terceiro, há algo mais por trás desta agressão. 352 00:28:28,083 --> 00:28:29,793 Não sei o que é. 353 00:28:31,125 --> 00:28:33,125 Musa, estás aí. 354 00:28:34,250 --> 00:28:35,250 Esquece. 355 00:28:36,166 --> 00:28:37,126 Eu sei o que é. 356 00:28:37,208 --> 00:28:40,288 Que estranho. Riven, podes dar-nos um minuto? 357 00:28:44,416 --> 00:28:45,376 O que estás… 358 00:28:48,625 --> 00:28:50,665 Não tenho mais nada a dizer. 359 00:28:50,750 --> 00:28:52,750 Está bem, mas eu tenho. 360 00:28:53,333 --> 00:28:57,083 Estou farta de falar, de tentar e de fazer Terra-róbica. Estou farta. 361 00:28:57,166 --> 00:28:59,746 Tivemos alguns reveses. Não podes desistir. 362 00:29:02,333 --> 00:29:06,003 Fico feliz por viveres a tua verdade, mas não sabes como eu estou. 363 00:29:06,083 --> 00:29:08,333 Não te metas na minha vida. 364 00:29:09,583 --> 00:29:10,923 Neste caso, vou meter. 365 00:29:11,458 --> 00:29:15,458 Podes queixar-te e chamar-me prepotente e irritante, mas não vou parar. 366 00:29:15,541 --> 00:29:17,581 Só quando recuperares a tua magia. Musa! 367 00:29:22,958 --> 00:29:24,748 - Mas que raio? - Terra. 368 00:29:25,333 --> 00:29:26,423 Que exagero. 369 00:29:27,000 --> 00:29:30,630 Não, não fiz de propósito. A minha magia não está boa. 370 00:29:30,708 --> 00:29:32,748 É um efeito da cerimónia. 371 00:29:32,833 --> 00:29:36,753 Como não a concluímos, a nossa magia ainda está ligada ao cristal. 372 00:29:36,833 --> 00:29:39,463 Estamos sempre a canalizar discretamente. 373 00:29:39,541 --> 00:29:42,131 Sim, tens razão. Sinto-o. 374 00:29:42,208 --> 00:29:45,288 É por isso que a Terra perdeu o controlo. O que fazemos? 375 00:29:45,375 --> 00:29:46,375 Bem, eu… 376 00:29:49,666 --> 00:29:50,626 O que foi? 377 00:29:51,625 --> 00:29:53,455 Grey, desculpa. 378 00:29:54,083 --> 00:29:55,423 Não achei… 379 00:29:55,500 --> 00:29:58,830 Que eu aparecesse sem avisar como um tarado. Desculpa. 380 00:29:59,625 --> 00:30:01,375 Tenho de falar contigo. 381 00:30:03,416 --> 00:30:06,126 Podemos ir para um sítio mais privado? 382 00:30:06,208 --> 00:30:08,918 Na verdade, não podemos. Agora não. 383 00:30:09,000 --> 00:30:11,210 Desculpa. Depois envio mensagem. 384 00:30:14,083 --> 00:30:15,043 Eu fiz merda? 385 00:30:15,750 --> 00:30:16,830 Não, Grey. 386 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 Só temos algumas crises e… 387 00:30:22,791 --> 00:30:24,711 Não fizeste nada de mal. 388 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 Vem ter comigo quando puderes. 389 00:30:28,416 --> 00:30:29,286 Eu vou. 390 00:30:36,125 --> 00:30:37,035 O que foi isso? 391 00:30:38,375 --> 00:30:41,575 A solução para uma das nossas crises. Obrigada. 392 00:30:50,125 --> 00:30:53,915 Se lhe deres mais espaço, ele vai perceber porque tens de o afastar. 393 00:30:54,000 --> 00:30:57,830 - É básico do namoro. - Ele vai ficar bem. E nós também. 394 00:30:58,333 --> 00:31:00,173 Vá, canaliza a tua magia. 395 00:31:07,541 --> 00:31:09,541 - Como te sentes? - Normal. 396 00:31:09,625 --> 00:31:13,705 Exatamente. Só temos de descarregar a nossa magia para o cristal. 397 00:31:13,791 --> 00:31:17,671 - Está resolvido. - Ainda não. Tenho de ligar à Bloom. 398 00:31:48,041 --> 00:31:49,381 Café? Comida? 399 00:31:51,666 --> 00:31:53,376 Pedi um bife de frango panado. 400 00:31:54,125 --> 00:31:55,915 Mas que merda é essa? 401 00:32:02,291 --> 00:32:03,331 Obrigada. 402 00:32:03,833 --> 00:32:06,383 Quando disse para nos encontrarmos no Primeiro Mundo, 403 00:32:06,458 --> 00:32:10,128 deduzi que escolherias um lugar mais clandestino, 404 00:32:10,208 --> 00:32:12,828 como um parque de estacionamento subterrâneo. 405 00:32:12,916 --> 00:32:13,916 Que enfadonho. 406 00:32:14,666 --> 00:32:16,496 Adoro o do Primeiro Mundo. 407 00:32:17,125 --> 00:32:19,745 Nada aqui é mais kitsch do que um restaurante americano. 408 00:32:21,750 --> 00:32:22,830 Além disso, 409 00:32:24,375 --> 00:32:25,875 sou desconfiado. 410 00:32:32,750 --> 00:32:33,880 O que estás a fazer? 411 00:32:33,958 --> 00:32:35,208 Devias odiar-me. 412 00:32:35,291 --> 00:32:38,461 Roubei a magia da tua amiga, fiz o teu namorado matar o pai dele, 413 00:32:38,541 --> 00:32:41,881 atormento as fadas, mas aqui estás tu. 414 00:32:42,750 --> 00:32:44,130 Achas que faz sentido? 415 00:32:47,208 --> 00:32:48,248 Eu odeio-te, sim. 416 00:32:49,041 --> 00:32:51,631 Queria que mofasses numa prisão solariana. 417 00:32:51,708 --> 00:32:54,288 Pelo bem de todos, espero que digas "mas". 418 00:32:59,291 --> 00:33:02,211 Só tu podes recuperar a magia da minha amiga. 419 00:33:14,208 --> 00:33:15,828 E quanto vale isso para ti? 420 00:33:23,541 --> 00:33:25,881 Um livro velho e sinistro para fazer muita magia. 421 00:33:26,375 --> 00:33:28,165 Quem sai mal neste negócio? 422 00:33:31,791 --> 00:33:33,331 Não a consegues recuperar. 423 00:33:37,875 --> 00:33:40,665 Uma contraproposta. Dá-me o livro e eu digo-te como recuperar. 424 00:33:40,750 --> 00:33:44,250 Conhecimento por conhecimento. É justo? Uma coisa te digo. 425 00:33:44,333 --> 00:33:48,043 De todas as informações que tenho, essa deve ser a menos interessante. 426 00:33:50,000 --> 00:33:51,540 Sei muitas cenas, Bloom. 427 00:33:52,166 --> 00:33:54,456 Muitas cenas sobre ti. 428 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Não queres antes saber isso? 429 00:34:03,166 --> 00:34:05,246 Diz-me como recuperar a magia dela. 430 00:34:06,875 --> 00:34:08,165 Altruísta. 431 00:34:09,458 --> 00:34:10,538 Estou impressionado. 432 00:34:11,583 --> 00:34:15,423 O curioso é que todas as tuas respostas estão aqui. 433 00:34:18,416 --> 00:34:19,416 Sabes ler isso? 434 00:34:20,083 --> 00:34:21,003 Claro. 435 00:34:21,500 --> 00:34:23,580 Sim. Eu fingi que não sabia. 436 00:34:24,458 --> 00:34:25,668 Foi divertido. 437 00:34:26,250 --> 00:34:29,080 Não, este é o livro do meu pai. 438 00:34:29,166 --> 00:34:31,496 Bem, era, antes de ele morrer. 439 00:34:32,125 --> 00:34:34,245 Ele colecionava relíquias de Bruxas de Sangue. 440 00:34:34,333 --> 00:34:37,133 Tínhamos tanta coisa fixe em casa. 441 00:34:38,166 --> 00:34:39,706 É uma pena ter sido destruída. 442 00:34:42,666 --> 00:34:43,826 És de Aster Dell. 443 00:34:44,666 --> 00:34:45,576 Sim. 444 00:34:46,416 --> 00:34:47,626 Daí saber coisas sobre ti. 445 00:34:49,416 --> 00:34:51,916 O meu pai era obcecado pela Chama do Dragão. 446 00:34:53,583 --> 00:34:58,673 Mas não é disso que estamos a falar. Não, estamos a falar da magia da Musa. 447 00:35:03,500 --> 00:35:04,880 Há duas formas de a recuperar. 448 00:35:05,500 --> 00:35:08,170 A primeira opção é reverter o processo. 449 00:35:08,250 --> 00:35:11,540 Basicamente, arranja uma Raspa que ma tira e lha devolva. 450 00:35:12,583 --> 00:35:14,423 Duvido que eu aceitasse isso. 451 00:35:15,166 --> 00:35:16,166 Segunda opção. 452 00:35:17,458 --> 00:35:18,378 Matar-me. 453 00:35:19,666 --> 00:35:21,626 Assim, todos recuperam a sua magia. 454 00:35:23,041 --> 00:35:25,961 Porque sinto que não querias que eu soubesse isso? 455 00:35:26,041 --> 00:35:27,171 Fizemos um acordo. 456 00:35:29,583 --> 00:35:30,583 Além disso… 457 00:35:32,583 --> 00:35:34,543 … estás mesmo disposta a matar-me? 458 00:35:41,250 --> 00:35:43,040 Estamos num impasse. 459 00:35:47,750 --> 00:35:49,330 Foi um prazer negociar contigo. 460 00:35:51,166 --> 00:35:51,996 Algo mais? 461 00:35:58,708 --> 00:35:59,918 Não, é tudo. 462 00:36:05,083 --> 00:36:06,253 Não fales com ele. 463 00:36:06,333 --> 00:36:07,753 Tarde demais, já falei. 464 00:36:08,958 --> 00:36:09,788 E então? 465 00:36:10,875 --> 00:36:13,495 Disse-me como recuperar a magia da Musa. 466 00:36:13,583 --> 00:36:16,003 Ele dá-nos a magia ou matamo-lo. 467 00:36:16,833 --> 00:36:17,833 Não é o ideal. 468 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Mas já sabemos. 469 00:36:20,416 --> 00:36:21,826 Estás a regressar? 470 00:36:21,916 --> 00:36:24,376 Será que lhe poderia dar outra coisa? 471 00:36:24,458 --> 00:36:26,458 A tua magia está mais potente. 472 00:36:26,541 --> 00:36:27,421 O quê? 473 00:36:27,500 --> 00:36:30,920 A cerimónia de convergência afetou-a. Afetou-nos a todas. 474 00:36:31,000 --> 00:36:33,830 Volta e descarrega-a para não perderes o controlo. 475 00:36:33,916 --> 00:36:35,706 Estive agora com ele. Estou bem. 476 00:36:35,791 --> 00:36:39,001 - Sei lidar com a minha magia. - Volta, por favor. 477 00:36:40,333 --> 00:36:42,503 Estou bem, prometo. 478 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 Temos um problema. 479 00:36:52,750 --> 00:36:54,000 Vamos dar um passeio. 480 00:36:56,833 --> 00:36:58,003 Eu pago a conta. 481 00:37:02,375 --> 00:37:04,035 Estavas bêbedo, não era? 482 00:37:06,916 --> 00:37:07,916 Ontem à noite. 483 00:37:08,750 --> 00:37:10,250 É por isso que não te lembras. 484 00:37:11,875 --> 00:37:14,455 Aparentemente, o Grey encontrou-me desmaiado na Ala Este. 485 00:37:16,458 --> 00:37:17,788 Vais dar-me um sermão? 486 00:37:18,583 --> 00:37:19,583 Não. 487 00:37:22,541 --> 00:37:26,961 Quando achei que tinha matado o Andreas, andei dois anos bêbedo. 488 00:37:28,583 --> 00:37:29,423 Sim. 489 00:37:30,625 --> 00:37:32,035 Na altura, eras um bebé. 490 00:37:33,166 --> 00:37:36,916 Mas depois cresceste e percebi que tinha um trabalho a fazer. 491 00:37:38,625 --> 00:37:40,915 Ainda estou aqui. Ainda tento fazer isso. 492 00:37:43,833 --> 00:37:45,333 Não consigo treinar. 493 00:37:46,291 --> 00:37:49,711 - Sempre que pego na espada… - Lembras-te daquilo. Eu sei. 494 00:37:50,291 --> 00:37:51,711 Vai passar. 495 00:37:51,791 --> 00:37:54,541 Vai demorar e não vai ser fácil, 496 00:37:54,625 --> 00:37:56,915 mas, quando precisares de lutar, lutarás. 497 00:37:57,000 --> 00:37:59,170 Vais superar isso. É que nós fazemos. 498 00:38:02,750 --> 00:38:07,580 Estive quase a sentir uma ligação com o Andreas. 499 00:38:08,333 --> 00:38:09,673 Achei que haveria… 500 00:38:11,541 --> 00:38:12,961 … alguma redenção. 501 00:38:13,875 --> 00:38:15,285 Que podia dar-me com ele. 502 00:38:16,541 --> 00:38:18,171 Esse é o teu problema. 503 00:38:21,458 --> 00:38:23,288 Tentas prever o teu futuro. 504 00:38:24,375 --> 00:38:25,705 Somos soldados, Sky. 505 00:38:26,458 --> 00:38:27,878 Não podemos fazer isso. 506 00:38:29,500 --> 00:38:31,210 Desculpa, Silva, isso é marado. 507 00:38:31,291 --> 00:38:35,791 Sim, a vida é marada. Sabes que mais? Está-se nas tintas para os teus planos. 508 00:38:36,291 --> 00:38:39,881 Mas se aceitares isso, tornas-te inabalável. 509 00:38:40,625 --> 00:38:43,125 Todos os grandes lutadores são inabaláveis, Sky. 510 00:38:44,833 --> 00:38:48,633 Então, passo a vida num estado de incerteza constante? 511 00:38:50,500 --> 00:38:51,790 Prontidão. 512 00:38:53,000 --> 00:38:54,670 Isso pode funcionar contigo. 513 00:38:57,666 --> 00:38:59,706 Não sei se quero viver assim. 514 00:39:06,958 --> 00:39:09,168 - Arranjem um quarto! - Vai-te foder, Craig. 515 00:39:12,833 --> 00:39:14,003 Odeiam-nos, não é? 516 00:39:14,083 --> 00:39:15,293 Claro. 517 00:39:16,125 --> 00:39:19,785 Estamos no meio da pista. É detestável. 518 00:39:22,375 --> 00:39:23,205 O que foi? 519 00:39:25,458 --> 00:39:28,958 Eu vejo que nos odeiam, 520 00:39:29,041 --> 00:39:32,081 mas é muito bom não ouvir isso. 521 00:39:37,458 --> 00:39:39,378 A Terra está a voltar. 522 00:39:42,625 --> 00:39:46,995 Ela não está a brincar. Ela não vai parar até recuperares a magia. 523 00:39:48,291 --> 00:39:49,631 O que posso fazer? 524 00:39:51,625 --> 00:39:52,625 Diz-lhe a verdade. 525 00:39:53,708 --> 00:39:55,668 - Como? - Ora, Musa. 526 00:39:57,125 --> 00:39:58,535 Eu sei o que aconteceu. 527 00:40:00,833 --> 00:40:02,043 Eu menti. 528 00:40:03,083 --> 00:40:04,503 Não estavas inconsciente. 529 00:40:07,791 --> 00:40:10,751 Cheguei uns segundos antes de seres atacada. 530 00:40:11,416 --> 00:40:12,626 Vi-te a sair. 531 00:40:14,208 --> 00:40:16,878 Vi-te a entregares-te. 532 00:40:24,833 --> 00:40:28,383 Ter-te-ia impedido, mas eu fui atacado. 533 00:40:28,458 --> 00:40:32,288 E, quando os afugentei, era tarde. 534 00:40:36,708 --> 00:40:39,328 Não fazes ideia de como tem sido difícil. 535 00:40:39,416 --> 00:40:42,376 - Toda a minha vida… - Claro que não faço. 536 00:40:42,458 --> 00:40:43,878 Ninguém faz. 537 00:40:44,875 --> 00:40:46,875 A tua vida é tua. 538 00:40:47,708 --> 00:40:49,458 Podes vivê-la como quiseres. 539 00:40:49,541 --> 00:40:51,171 Que se fodam os outros. 540 00:40:53,000 --> 00:40:54,250 Mas... 541 00:40:55,541 --> 00:40:57,791 ... acho que as pessoas entenderão. 542 00:41:00,166 --> 00:41:02,036 Não sei se entenderão. 543 00:41:04,625 --> 00:41:06,705 - Vamos à extração? - Não digas a ninguém. 544 00:41:06,791 --> 00:41:10,001 É melhor despacharmo-nos. Há um problema com a Bloom. 545 00:41:10,541 --> 00:41:12,921 Estão no Primeiro Mundo. Não sei onde. 546 00:41:13,000 --> 00:41:15,790 - O que querem que faça? - Encontre-a. 547 00:41:15,875 --> 00:41:17,375 Detenha-a, se puder. 548 00:41:17,458 --> 00:41:20,128 É um pouco tarde para isso, não acham? 549 00:41:21,333 --> 00:41:24,253 Temos de tentar. Se ela perder a calma, pode… 550 00:41:24,333 --> 00:41:26,043 Ela mata-o, sim. 551 00:41:27,458 --> 00:41:31,378 - O Outro Mundo será um lugar melhor. - Quer que ela perca o controlo. 552 00:41:31,958 --> 00:41:36,078 Acharam que a Beatrix podia tirar algo do meu gabinete sem eu saber? 553 00:41:37,583 --> 00:41:38,883 Ou que o faria? 554 00:41:39,583 --> 00:41:41,083 Óbvio, ela contou-lhe. 555 00:41:41,166 --> 00:41:43,456 O cristal de convergência foi boa ideia. 556 00:41:44,416 --> 00:41:48,286 Se a Bloom se mantiver calma, eu posso intervir. 557 00:41:49,291 --> 00:41:51,631 Mas algo me diz que não preciso. 558 00:41:52,291 --> 00:41:55,921 - A Bloom não é uma assassina. - É o que veremos. 559 00:41:59,916 --> 00:42:02,246 Menos kitsch. Mais assustador. 560 00:42:04,250 --> 00:42:06,170 Resta saber para quem. 561 00:42:07,166 --> 00:42:08,376 Para ti ou para mim? 562 00:42:13,750 --> 00:42:15,710 Não quero mais jogos. 563 00:42:15,791 --> 00:42:21,381 Então, já não vais dizer que vieste buscar a magia da tua amiga? 564 00:42:23,875 --> 00:42:26,125 Só te deixaram vir com essa desculpa? 565 00:42:26,875 --> 00:42:29,495 Se fingisses que vieste por ela? 566 00:42:32,666 --> 00:42:35,496 Calma. Não estou a dizer que não te importas, mas… 567 00:42:36,666 --> 00:42:38,166 … somos todos egoístas. 568 00:42:39,708 --> 00:42:40,958 Queres saber de ti. 569 00:42:43,583 --> 00:42:45,043 E eu podia dizer-te. 570 00:42:47,875 --> 00:42:49,075 O que queres? 571 00:42:51,375 --> 00:42:52,825 Pelo grande mistério? 572 00:42:54,458 --> 00:42:55,538 O Santo Graal? 573 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 Fácil. 574 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 A Chama do Dragão. 575 00:43:02,666 --> 00:43:05,916 Dá-ma e eu digo-te a tua origem. 576 00:43:07,458 --> 00:43:11,378 Além disso, não preciso de mais magia. Posso devolver a restante. 577 00:43:12,583 --> 00:43:13,793 Todos ganham. 578 00:43:16,708 --> 00:43:18,168 E o que farias com ela? 579 00:43:18,750 --> 00:43:20,880 Corrigiria os males de Aster Dell. 580 00:43:22,000 --> 00:43:26,710 Mas não vou matar todas as fadas nem destruir o Outro Mundo. 581 00:43:26,791 --> 00:43:30,381 Não tenho interesse em usar a Chama do Dragão para iniciar uma guerra. 582 00:43:30,458 --> 00:43:32,458 Isso é com a Rosalind. 583 00:43:33,125 --> 00:43:34,665 Ela não quer uma guerra. 584 00:43:34,750 --> 00:43:37,080 Ela não quer outra coisa. 585 00:43:38,375 --> 00:43:42,165 O meu pai também era assim. São farinha do mesmo saco. 586 00:43:43,625 --> 00:43:44,875 Eles conheciam-se? 587 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 Em lados opostos, claro. 588 00:43:46,791 --> 00:43:49,541 Fanáticos obcecados com uma guerra antiga. 589 00:43:50,500 --> 00:43:52,920 A Chama do Dragão era o trunfo. 590 00:43:53,708 --> 00:43:55,788 Tu eras o trunfo. 591 00:43:56,750 --> 00:43:59,500 E, infelizmente, para todas as famílias de Aster Dell, 592 00:43:59,583 --> 00:44:03,133 o meu pai encontrou-te primeiro, trouxe-te para casa e… 593 00:44:04,083 --> 00:44:05,463 Tu sabes o resto. 594 00:44:09,041 --> 00:44:11,001 O teu pai raptou-me? 595 00:44:11,083 --> 00:44:12,133 Não. 596 00:44:12,208 --> 00:44:15,458 Eu expressei-me bem. Não te raptou. 597 00:44:17,333 --> 00:44:19,083 Ele encontrou-te, Bloom. 598 00:44:19,166 --> 00:44:21,326 O que quer isso dizer, Sebastian? 599 00:44:22,750 --> 00:44:23,830 Onde me encontrou? 600 00:44:23,916 --> 00:44:28,496 Desculpa, combinámos que tu me davas a Chama do Dragão se eu te respondesse. 601 00:44:30,708 --> 00:44:31,748 Última oportunidade. 602 00:44:47,791 --> 00:44:49,001 Nunca vai acontecer. 603 00:44:52,958 --> 00:44:54,038 Está bem. 604 00:44:55,375 --> 00:44:58,205 Mas não quero que te vás embora de mãos a abanar, 605 00:44:58,291 --> 00:45:01,751 portanto, vou contar-te uma coisa interessante. 606 00:45:02,791 --> 00:45:05,671 Não é o segredo que queres, é aquele de que precisas. 607 00:45:07,083 --> 00:45:10,133 Não te disse que eu sabia o que aconteceu à Dowling? 608 00:45:13,625 --> 00:45:14,495 Está morta. 609 00:45:17,166 --> 00:45:18,666 A Rosalind matou-a. 610 00:45:20,083 --> 00:45:20,923 O quê? 611 00:45:22,375 --> 00:45:23,535 Inesperado. 612 00:45:23,625 --> 00:45:25,455 A informação, não o ato. 613 00:45:25,541 --> 00:45:27,961 O ato é típico dela. 614 00:45:28,541 --> 00:45:30,081 - Não é possível. - Ai não? 615 00:45:31,166 --> 00:45:32,786 - Achas que não? - Não. 616 00:45:32,875 --> 00:45:34,075 Lá no fundo. 617 00:45:34,166 --> 00:45:37,376 não consegues imaginar isso a acontecer? 618 00:45:39,333 --> 00:45:41,003 Podes desenterrá-la, se quiseres. 619 00:45:41,875 --> 00:45:43,785 Enterraram-na no cemitério, 620 00:45:43,875 --> 00:45:46,495 enquanto tu e a Rosalind se tornam amiguinhas. 621 00:45:48,916 --> 00:45:49,996 Lamento. 622 00:45:54,541 --> 00:45:56,381 Devias ter ficado do meu lado. 623 00:46:10,041 --> 00:46:12,461 - Luke, o que se passa? - Estás bem? 624 00:46:13,000 --> 00:46:16,420 Sei que isto parece suspeito, mas preciso de um favor. 625 00:46:16,500 --> 00:46:18,710 Tenho uma situação familiar chata 626 00:46:18,791 --> 00:46:21,631 e sei que a Rosalind fechou as barreiras, 627 00:46:21,708 --> 00:46:23,998 mas tenho de sair. 628 00:46:24,083 --> 00:46:26,083 Há como sair? 629 00:46:26,166 --> 00:46:27,416 Que eu saiba, não. 630 00:46:27,500 --> 00:46:31,000 Tranquilo. Eu sabia que era difícil, mas obrigado. 631 00:46:45,166 --> 00:46:47,956 Mandou-nos ligar se alguém tentasse passar a barreira. 632 00:46:48,583 --> 00:46:49,583 O que se passa? 633 00:46:51,583 --> 00:46:53,423 Queria só confirmar as instruções. 634 00:46:53,500 --> 00:46:55,080 - E então? - Está tudo bem. 635 00:47:01,500 --> 00:47:02,750 Eu confiei em ti. 636 00:47:04,041 --> 00:47:07,501 - Não acredito que contaste à Rosalind. - Mandaste-me alinhar no jogo. 637 00:47:07,583 --> 00:47:10,083 Não, isto não é a mesma coisa. 638 00:47:11,000 --> 00:47:12,580 Tens razão, não é. 639 00:47:12,666 --> 00:47:15,286 Se não alinhares, a mamã não fala contigo. 640 00:47:15,375 --> 00:47:19,125 Se eu não alinhar, sou expulsa. E para onde vou então, sabes? 641 00:47:19,208 --> 00:47:20,458 Eu também não, foda-se. 642 00:47:21,958 --> 00:47:23,958 - Beatrix… - Não tenho nada. 643 00:47:25,416 --> 00:47:26,916 Nada nem ninguém. 644 00:47:27,666 --> 00:47:31,326 Não te espantes por eu fazer o que for preciso para sobreviver. 645 00:47:37,166 --> 00:47:39,496 Aisha. A Bloom ligou? 646 00:47:39,583 --> 00:47:41,713 Sim. A Rosalind matou a Dowling. 647 00:47:46,500 --> 00:47:49,000 - Como estava ela? - Nervosa. 648 00:47:49,083 --> 00:47:52,883 Disse-lhe que tinha de vir ter connosco para descarregar a magia 649 00:47:52,958 --> 00:47:55,208 e falarmos da Rosalind, mas… 650 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 Mas o quê? 651 00:47:58,000 --> 00:48:00,500 A Rosalind disse que vai ter com a Bloom ao portal. 652 00:48:11,958 --> 00:48:12,788 Rosalind. 653 00:48:15,791 --> 00:48:17,581 Sabia onde eu estava. 654 00:48:18,375 --> 00:48:19,705 As tuas amigas disseram-me. 655 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 Fico feliz por estares bem. 656 00:48:25,500 --> 00:48:26,790 Estava preocupada? 657 00:48:27,666 --> 00:48:28,996 De todo. 658 00:48:32,416 --> 00:48:36,036 O nosso amigo, o Bruxo de Sangue, também está bem? 659 00:48:36,958 --> 00:48:38,168 Sim, está. 660 00:48:39,666 --> 00:48:41,536 Estou impressionada com a tua contenção. 661 00:48:44,583 --> 00:48:47,583 Bem, nem sempre é fácil, por isso… 662 00:48:50,666 --> 00:48:52,456 Desculpe não lhe ter dito que ia. 663 00:48:53,208 --> 00:48:56,828 Foi uma jogada inteligente. Ele pode ter pressentido algo. 664 00:48:58,333 --> 00:48:59,883 Seria o fim do plano. 665 00:49:02,916 --> 00:49:04,246 Como correu? 666 00:49:04,333 --> 00:49:06,923 Acho que ele acredita mesmo que me vou virar contra si. 667 00:49:07,916 --> 00:49:09,496 Ótimo. 668 00:49:10,666 --> 00:49:14,126 Receava que não fosses convincente, mas parece que te ensinei bem. 669 00:49:16,083 --> 00:49:18,423 És mais parecida comigo do que pensei. 670 00:49:22,125 --> 00:49:24,075 Isso incomoda-te? 671 00:49:24,958 --> 00:49:26,628 Que possamos ser semelhantes? 672 00:49:31,500 --> 00:49:32,670 Pareces diferente. 673 00:49:34,208 --> 00:49:35,208 Porquê? 674 00:49:39,458 --> 00:49:42,378 O Sebastian disse-te algo que te chateou? 675 00:49:44,916 --> 00:49:45,916 Sobre mim? 676 00:49:53,625 --> 00:49:54,535 Foi aqui? 677 00:49:58,000 --> 00:49:59,170 Matou-a aqui? 678 00:50:02,958 --> 00:50:04,418 Mais à tua direita. 679 00:50:07,083 --> 00:50:08,293 É um monstro! 680 00:50:12,916 --> 00:50:13,916 Cresce. 681 00:50:14,500 --> 00:50:16,000 Que dor! 682 00:50:17,708 --> 00:50:19,458 Queria fazer isto contigo. 683 00:50:21,000 --> 00:50:22,540 O Plano A era fabuloso. 684 00:50:23,708 --> 00:50:28,288 Só nós as duas. Fadas poderosas, lado a lado. 685 00:50:29,166 --> 00:50:31,286 Um exemplo para o Outro Mundo. 686 00:50:32,208 --> 00:50:33,708 Não sou parecida consigo! 687 00:50:33,791 --> 00:50:34,711 Tens razão. 688 00:50:35,208 --> 00:50:37,788 Por isso, o Plano B é diferente. 689 00:50:50,750 --> 00:50:54,250 Sabias que, se estiveres suspensa, 690 00:50:54,833 --> 00:50:58,503 consigo canalizar a tua Chama do Dragão? 691 00:51:00,083 --> 00:51:02,583 Tudo o que eu queria fazer contigo, 692 00:51:02,666 --> 00:51:04,286 posso fazer sozinha. 693 00:51:05,666 --> 00:51:07,246 Há uma verdade incómoda. 694 00:51:08,666 --> 00:51:11,576 Se queres mesmo mudar o mundo para melhor, 695 00:51:12,541 --> 00:51:14,501 tens de conseguir fazer tudo. 696 00:51:15,708 --> 00:51:17,748 Pena que não tenhas coragem. 697 00:51:19,375 --> 00:51:22,875 Se isso te faz sentir melhor, a Farah também era fraca. 698 00:51:48,708 --> 00:51:50,038 Pensando bem… 699 00:51:52,416 --> 00:51:53,666 … talvez me tenha enganado. 700 00:52:15,458 --> 00:52:16,828 Bloom, o que fizeste? 701 00:52:38,291 --> 00:52:39,541 Perdi o controlo. 702 00:53:43,250 --> 00:53:44,580 Legendas: Georgina Torres