1 00:00:07,375 --> 00:00:08,416 SERIAL NETFLIX 2 00:00:08,500 --> 00:00:11,000 Beatrix menghilang selama tiga hari. 3 00:00:12,666 --> 00:00:15,833 {\an8}Itu tanggung jawabku, bukan walinya? 4 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 Wali Kota akan mengabari jika dia ditemukan. 5 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 Kita harus mencarinya, dengan semua sumber daya yang kita miliki. 6 00:00:24,541 --> 00:00:28,625 - Jika Penyihir Darah... - Itu yang mereka harapkan. 7 00:00:28,708 --> 00:00:30,041 Kita bereaksi. 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,375 Agar peri bisa diculik satu per satu. 9 00:00:33,458 --> 00:00:36,500 Jika demikian, kenapa kita tak berikan saja? 10 00:00:37,375 --> 00:00:41,208 Pertukaran. Aku bisa kirim pesan ke ponsel Beatrix. Tawarkan peri lain. 11 00:00:44,458 --> 00:00:47,833 Karena kita kawan lama, kuanggap kau tak mengatakan itu. 12 00:00:48,333 --> 00:00:50,041 Dia kuanggap putri kandungku. 13 00:00:56,250 --> 00:01:01,083 Andreas, sudah kubilang jangan terikat secara emosional. 14 00:01:02,416 --> 00:01:03,666 Ini alasannya. 15 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 Marco, orang yang kucari. 16 00:01:09,125 --> 00:01:12,416 Pas sekali. Semoga ada sesuatu agar aku tak perlu memberi nilai. 17 00:01:15,166 --> 00:01:16,708 Sebenarnya, ada. 18 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 Maaf, Marco. 19 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 Kau atau dia. 20 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 Mau bertaruh kapan tatapannya berhenti? 21 00:01:55,208 --> 00:01:58,166 Dengar, Api Naga adalah legenda. Kini kau juga. 22 00:01:58,250 --> 00:02:00,375 Seminggu lagi sebelum mereka bosan. 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 Apa ini delapan? Delapan puluh sesuatu? 24 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 Apa itu ombak? Delapan ombak? 25 00:02:08,041 --> 00:02:08,958 PD. 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,791 Penyihir Darah. 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 - Kau tak membacanya! - Aku sering berenang. 28 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 Itu sebutannya? Berenang? 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 Apa gaya favorit Grey? 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 Kupu-kupu. 31 00:02:23,166 --> 00:02:25,000 Dan aku tahu tentang Penyihir Darah. 32 00:02:25,083 --> 00:02:27,291 Mereka tak umum, tapi nyata. 33 00:02:27,375 --> 00:02:28,583 Kukira aku bisa. 34 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 Tulisanku tak sejelek itu. Biar kulihat. 35 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 Bukan. Kekuatan Penyihir Darah. 36 00:02:35,875 --> 00:02:39,916 Elemen mereka darah, jadi bisa mengendalikan otot dan tulang. 37 00:02:40,416 --> 00:02:41,916 Milik siapa pun. Menyeramkan. 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 Kini mereka mencuri sihir dari peri. Makin menyeramkan. 39 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 Sebentar saja. Janji. 40 00:02:50,333 --> 00:02:53,083 - Kami punya lelucon soal... - Aku tahu. Itu lucu. 41 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 Yang tak lucu adalah nilaimu jelek dan kau merajuk setelahnya. 42 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 Bacalah bagian Perang Dominion. 43 00:02:59,041 --> 00:03:01,666 Saat itu, Penyihir Darah sangat kuat hingga bisa... 44 00:03:01,750 --> 00:03:03,875 Mengendalikan tubuh orang dari jauh. 45 00:03:03,958 --> 00:03:05,666 Ya, aku ingat itu. 46 00:03:12,500 --> 00:03:16,125 Rupanya, Perang Dominion adalah kali terakhir Api Naga muncul. 47 00:03:16,208 --> 00:03:19,875 - Sudah hilang seribu tahun. - Jadi, itu bukan keturunan? 48 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Rosalind berpikir itu muncul di masa konflik besar. 49 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 Karena itu bukan pertanda buruk. 50 00:03:26,416 --> 00:03:29,625 - Dia masih mencurigakan, tapi... - Itu benar. 51 00:03:29,708 --> 00:03:31,500 Tapi tujuan kita sama. 52 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 Menemukan Penyihir Darah dan menghentikan mereka. 53 00:03:35,083 --> 00:03:37,083 Kau dan Flora melihat Scraper dari dekat. 54 00:03:38,333 --> 00:03:40,416 Dengar, mencurigakan atau tidak, aku hanya... 55 00:03:41,000 --> 00:03:43,666 Aku senang ada Rosalind yang membantu melawan mereka. 56 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 Kita tak tahu banyak tentang Scraper. 57 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 Tapi kita tahu sihir peri tak efektif melawan mereka, 58 00:03:50,375 --> 00:03:55,250 itulah sebabnya ini saat Spesialis harus bersinar. 59 00:03:55,333 --> 00:03:58,375 Setelah aku kembali, aku mengajar pertarungan jarak jauh, 60 00:03:58,458 --> 00:04:02,166 metode utama mengalahkan Scraper. Ayo lihat kemampuan kalian. 61 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 Seolah-olah dia tak pernah pergi. 62 00:04:06,416 --> 00:04:09,375 Ayolah. Bukankah kita sudah melupakan masalah anti-Silva ini? 63 00:04:09,458 --> 00:04:12,958 Lagaknya seolah-olah moralnya tinggi. Munafik. 64 00:04:13,041 --> 00:04:14,541 Kau lebih suka Andreas? 65 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 - Setidaknya Andreas apa adanya. - Ya, dan dia bajingan. 66 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 Dia hampir mematahkan lenganku saat latih tanding. 67 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 Aku ingin tahu apa itu karena Beatrix pergi. 68 00:04:24,500 --> 00:04:27,875 Katanya Rosalind mengirimnya ke suatu misi, dan saat kutanya, 69 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 Andreas mengusirku. 70 00:04:30,208 --> 00:04:32,333 Kau tak tahu apa-apa, 'kan, Riven? 71 00:04:32,416 --> 00:04:35,166 Tidak. Itu bukan masalahku lagi. 72 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 Mimpi buruk itu berakhir. 73 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 Untuk panah pelacak, ini payah. 74 00:04:49,041 --> 00:04:50,125 Apa katamu, Riven? 75 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 Pertarungan tak akan semudah mengenai sasaran tunggal. 76 00:04:53,666 --> 00:04:57,291 Penyihir Darah dan Scraper akan menyerang bersama. 77 00:04:57,375 --> 00:05:00,458 Peri Pikiran bisa melindungi Spesialis dari sihir Penyihir Darah. 78 00:05:01,041 --> 00:05:01,875 Musa. 79 00:05:03,500 --> 00:05:06,375 Boleh aku menonton saja? Sihirku tak terlalu membantu. 80 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 Kau Peri Pikiran terkuat di sini. Sihirmu hanya dibatasi oleh kehendakmu. 81 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 Fokus. 82 00:05:21,916 --> 00:05:22,916 Sudah. 83 00:05:23,000 --> 00:05:25,625 Lindungi dia selagi aku simulasikan serangan. 84 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 Aku bisa merasakanmu, Musa. Usir aku. 85 00:05:43,416 --> 00:05:45,250 Sudah kubilang. Tidak membantu. 86 00:05:46,416 --> 00:05:48,000 Seperti sikap itu. 87 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Siapa selanjutnya? 88 00:05:54,166 --> 00:05:56,125 Aku ingin tahu asal mulanya. 89 00:05:56,208 --> 00:05:59,125 Ada organ pengindraan, eksoskeleton. 90 00:05:59,208 --> 00:06:00,666 Ubur-ubur? Krustasea? 91 00:06:00,750 --> 00:06:04,833 Mungkin memang begitu makhluk Negeri Kegelapan, apa pun itu. 92 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 Bantu atur ini sebelum LeRoy tiba. 93 00:06:07,375 --> 00:06:10,041 Aku tak mau keluarga Harvey dikira ceroboh. 94 00:06:10,125 --> 00:06:12,708 Aku tak percaya Aimee LeRoy adalah profesor baru. 95 00:06:12,791 --> 00:06:14,333 Orang tuaku terobsesi dengannya. 96 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 Ya, ayahku juga. Akan sangat aneh tanpa dia dan Sam. 97 00:06:18,416 --> 00:06:20,166 Bagaimana Musa menghadapinya? 98 00:06:20,916 --> 00:06:22,166 Entahlah. 99 00:06:22,750 --> 00:06:26,666 Pasti sulit baginya, mengetahui dia alasan Sam pergi. 100 00:06:28,958 --> 00:06:30,583 Musa pasti tahu itu. 101 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 Jika aku bisa merasakan kau marah padanya, dia juga bisa. 102 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 Aku tak bisa mengubah perasaanku. Maaf. 103 00:06:38,375 --> 00:06:42,041 Dia di Bastion, 'kan? Aku akan memeriksanya. Aku harus ke sana. 104 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 - Kenapa kau pergi ke Bastion? - Bertemu teman. 105 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 Teman? Teman apa? 106 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 Aku tahu semua temanmu, semuanya di suite, jadi... 107 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 Riven. 108 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 Aku akan menemui Riven. Kami nongkrong setelah perjamuan. 109 00:06:57,250 --> 00:06:59,083 Ya, itu masuk akal. Sungguh. 110 00:06:59,583 --> 00:07:02,000 Sampaikan salamku kepadanya. 111 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 {\an8}SEMUA BAIK-BAIK SAJA? 112 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 {\an8}DI MANA WISKI DARURATMU? AKU BUTUH MINUM. 113 00:07:16,958 --> 00:07:17,833 Hei. 114 00:07:19,500 --> 00:07:20,583 Sedang apa kau di sini? 115 00:07:21,250 --> 00:07:25,333 Ibuku mengirimiku sesuatu, aku memeriksa apa sudah sampai. 116 00:07:27,583 --> 00:07:29,083 Selamat siang, Kepala Sekolah. 117 00:07:35,541 --> 00:07:37,000 Bagaimana kuisnya? 118 00:07:38,375 --> 00:07:40,500 Itu mudah. 119 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 Tapi aku punya kepentingan pribadi mengingat mereka 120 00:07:44,708 --> 00:07:47,208 yang menculikku saat bayi. 121 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 Aku juga mempelajari laporanmu tentang peri yang sihirnya dikuras. 122 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 Butuh tiga hari untuk selesai padahal aku cuma membacanya. 123 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 Bagaimana kau punya waktu untuk ini? 124 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 Cuma orang lemah yang tidur. 125 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 Usaha kita di sini penting bagi seluruh Otherworld. 126 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 Aku sisihkan waktu. 127 00:08:03,083 --> 00:08:06,916 Jika kau ingin berdampak, lakukan hal yang sama. 128 00:08:08,041 --> 00:08:09,750 Aku menuju Capitol. 129 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 Jika jadi kau, akan kulihat laporan itu lagi. 130 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 Kapan kita memburu Penyihir Darah? 131 00:08:16,041 --> 00:08:17,583 Katamu mereka tahu asalku. 132 00:08:18,750 --> 00:08:20,125 Saat waktunya tepat. 133 00:08:26,875 --> 00:08:30,291 Kau sumber daya paling berharga kami. Aku ingin kau aman. 134 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 Penyihir Darah belum mengincarmu, tapi mereka akan datang. 135 00:08:36,083 --> 00:08:37,458 Dan saat itu... 136 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 Aku punya Api Naga. 137 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 Api Naga tak akan melindungimu dari pengkhianatan. 138 00:08:46,500 --> 00:08:48,041 Cara mereka kotor. 139 00:08:51,291 --> 00:08:53,666 Aku yakin kau akan merahasiakan ini. 140 00:08:54,750 --> 00:08:58,083 Beatrix diculik pada malam perjamuan. 141 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 Apa? Kenapa tak bilang? 142 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 Kami pikir ada Penyihir Darah di sekolah. 143 00:09:04,000 --> 00:09:06,166 Jika begitu, mereka sudah bergerak, 144 00:09:06,250 --> 00:09:10,375 tapi kita belum tahu lebih banyak, itu sebabnya aku pergi ke Capitol. 145 00:09:10,458 --> 00:09:13,875 Menurutmu warga sekolah tak perlu tahu ada yang hilang? 146 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 Ya, karena orang tidak rasional. 147 00:09:17,416 --> 00:09:19,041 Mereka bertindak berdasarkan emosi. 148 00:09:20,583 --> 00:09:22,708 Dan emosi bagus untuk satu hal. 149 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 Sihir. 150 00:09:25,250 --> 00:09:27,958 Jadi, kau harus duduk tenang, 151 00:09:28,583 --> 00:09:30,791 dan merenungkan pelajaranmu hari ini. 152 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 {\an8}AKU SAMPAI 153 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 Jangan sampai emosi mengaburkan penilaianmu. 154 00:09:47,958 --> 00:09:49,666 Terra, kau bilang sesuatu? 155 00:09:50,458 --> 00:09:53,750 KITA NONGKRONG MALAM INI? AKU INGIN BERTEMU 156 00:09:53,833 --> 00:09:58,750 AKU JUGA. TAPI ADA BANYAK PR DARI ROSALIND. 157 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 BESOK? 158 00:10:00,791 --> 00:10:02,875 Bagus, pendapat baru. Bagus, 'kan? 159 00:10:02,958 --> 00:10:05,416 Aku tak berusaha terlalu keras, tapi masih berusaha. 160 00:10:05,500 --> 00:10:08,541 - Separuh usaha. Bagaimana? - Ya, itu manis. 161 00:10:10,083 --> 00:10:11,375 Aku bingung. 162 00:10:11,458 --> 00:10:13,000 Kabarnya Rosalind pergi hari ini, 163 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 jadi kita pergi ke pub di Blackbridge bernama The Grapevine. 164 00:10:16,291 --> 00:10:17,916 - Kita? - Ya. 165 00:10:18,000 --> 00:10:21,500 Minggu ini sangat melelahkan dan kita butuh istirahat. Terutama kau. 166 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 Kalian lupa ada Penyihir Darah? 167 00:10:23,541 --> 00:10:28,583 Kau lupa kita peri kuat yang berani menikmati hidup? 168 00:10:28,666 --> 00:10:30,416 Dan kita punya Api Naga. 169 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 Dan ini pub. Ada banyak orang. Sangat aman. 170 00:10:33,083 --> 00:10:34,916 Kau yang terakhir. Bersiaplah. 171 00:10:35,666 --> 00:10:38,125 Stella? Mau menambahkan? 172 00:10:38,208 --> 00:10:42,625 Aku tak mau memberi rakyat jelata kepuasan melihat putri di pub kumuh. 173 00:10:43,458 --> 00:10:44,333 Bergembiralah. 174 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 Kau yang rugi. 175 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 Satu, dua, 176 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 tiga. 177 00:11:07,916 --> 00:11:09,250 Aku minum. 178 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 Alkohol murah dicampur dengan alkohol murah lainnya. 179 00:11:16,750 --> 00:11:20,125 Teruslah minum dan bayangkan aku minum denganmu. 180 00:11:24,166 --> 00:11:27,583 Aku akan mencari Riven. Dia biasanya muntah di pojokan. 181 00:11:28,541 --> 00:11:30,375 Oke, Nona-Nona. 182 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 Kutebak kau penyuka bir IPA. Ya? Segar, rasanya kuat. 183 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 Stout untuk Peri Pikiran. 184 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 Halus, mengalihkan pikiranmu dari semua masalah emosional. 185 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 Terima kasih, Riv. 186 00:11:41,208 --> 00:11:43,583 Untukmu Terra, sider. 187 00:11:44,083 --> 00:11:47,625 Ada sedikit alkohol, tapi pada dasarnya hanya segelas jus apel bersoda. 188 00:11:49,458 --> 00:11:51,500 Enak sekali. Terima kasih. 189 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 Aku tak akan bilang kau cantik karena itu akan menakutkan. 190 00:11:55,250 --> 00:11:59,125 Mengatakan hal barusan membuatnya lebih menakutkan, ketahuilah. 191 00:11:59,208 --> 00:12:00,708 Benar. 192 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 Kudengar Aimee LeRoy diterima. 193 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 Luar biasa. Dia legenda. 194 00:12:09,875 --> 00:12:12,250 Begitu juga ayahku. Sayang dia dan Sam harus pergi. 195 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 Aku akan ambil serbet. 196 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 Baiklah. 197 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Oke. 198 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 {\an8}KUHARAP KAU DI SINI. 199 00:12:42,250 --> 00:12:45,125 Aku tak mengerti kenapa kau menelepon, bukan mengirim pesan. 200 00:12:47,041 --> 00:12:49,250 Ya, kupikir mustahil kau menjawabnya. 201 00:12:50,041 --> 00:12:51,875 Aku tak bisa menemukan wiskimu. 202 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 Namun, aku menemukan Crocs-mu, 203 00:12:56,416 --> 00:12:59,875 tapi aku baru akan meledekmu setelah kau pulang. 204 00:13:01,041 --> 00:13:05,541 Aku tahu misimu untuk Rosalind sangat rahasia, tapi semoga itu lancar. 205 00:13:07,833 --> 00:13:10,625 Maaf untuk pesan suara menyedihkan ini. 206 00:13:11,291 --> 00:13:13,708 Balas teleponku 207 00:13:15,250 --> 00:13:16,500 atau kirim pesan. 208 00:13:17,708 --> 00:13:20,000 Aku tahu kau akan membenciku karena mengatakan ini, 209 00:13:20,500 --> 00:13:21,875 tapi aku mencemaskanmu. 210 00:13:25,125 --> 00:13:26,875 Ada yang mulai lebih awal. 211 00:13:29,666 --> 00:13:32,166 Berjanjilah tak memberi tahu Silva soal pertemuan ini. 212 00:13:32,250 --> 00:13:34,166 Rahasiamu aman bersamaku. 213 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 Ini sejak aku siswa di Alfea. 214 00:13:36,541 --> 00:13:39,833 Andreas menyebutku Spesialis tolol seharian, 215 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 jadi aku kemari untuk mengubur kesedihanku. 216 00:13:43,750 --> 00:13:46,416 Omong-omong, dulu aku memang tolol. 217 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Kau sangat membencinya. 218 00:13:49,791 --> 00:13:51,916 Andreas perundung. Aku benci mereka. 219 00:13:53,000 --> 00:13:55,875 Omong-omong, aku datang membawa hadiah. 220 00:14:00,166 --> 00:14:01,583 Tebal sekali berkasnya. 221 00:14:01,666 --> 00:14:03,250 Itu perusahaan katering besar. 222 00:14:03,333 --> 00:14:06,000 Kau pikir begitu cara Penyihir Darah menyusup? 223 00:14:06,541 --> 00:14:07,541 Melalui katering? 224 00:14:07,625 --> 00:14:09,750 Jika mereka menculik temanmu, ya. 225 00:14:09,833 --> 00:14:13,750 Pikirkanlah. Mereka menyebar, hampir tak bisa dikenali. 226 00:14:13,833 --> 00:14:17,708 Aku memeriksa latar belakang semua karyawan dan kontraktor. 227 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 Kita bisa rujuk silang antara Beatrix dan peri yang sihirnya diambil, 228 00:14:21,541 --> 00:14:23,375 dan lihat apa ada kaitannya. 229 00:14:24,500 --> 00:14:27,416 Kurasa ini awal yang bagus. 230 00:14:28,125 --> 00:14:29,375 Akan kucek sekarang. 231 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 Di pub? 232 00:14:32,833 --> 00:14:34,375 Baiklah. 233 00:14:34,458 --> 00:14:38,083 Aku menentang anak di bawah umur mabuk. Selalu. Aku menolak. 234 00:14:38,166 --> 00:14:43,541 Tapi aku juga tak suka menjauhi teman dan bekerja sendirian. 235 00:14:47,708 --> 00:14:49,875 Cuma aku yang bisa melawan Penyihir Darah, 236 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 dan masa laluku terkait dengan mereka. 237 00:14:55,166 --> 00:14:58,375 Aku harus menjauh. Mereka belum tahu soal Beatrix. 238 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 - Entah bagaimana reaksi mereka. - Aku paham. 239 00:15:01,583 --> 00:15:06,083 - Cuma kau yang bisa kuberi tahu. - Tentu, tapi kau juga remaja, Bloom. 240 00:15:06,666 --> 00:15:07,916 Jangan lupakan itu. 241 00:15:13,166 --> 00:15:17,333 Sudah dulu, tapi aku yang mentraktirnya. 242 00:15:18,125 --> 00:15:20,666 Mabuklah. Bersikaplah sesuai usiamu. 243 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 Bergembiralah. 244 00:15:24,375 --> 00:15:25,291 Bloom. 245 00:15:28,166 --> 00:15:29,000 Tidak? 246 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 Aku tahu tempat ini sangat romantis dan jelas tak bau, 247 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 tapi mau pergi dari sini? 248 00:15:43,916 --> 00:15:46,125 Ada tempat di dekat sini yang ingin kutunjukkan. 249 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 Aku harus tinggal. 250 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 - Teman-temanku... - Sibuk sendiri, sebaiknya kau juga. 251 00:15:58,708 --> 00:16:01,666 Terima kasih. Itu hal terbaik yang pernah kuterima darimu. 252 00:16:02,958 --> 00:16:05,875 Kupikir itu yang kita lakukan hari ini. Bersikap baik. 253 00:16:07,708 --> 00:16:11,125 Flora adalah sahabatku, jadi jika kau menyakitinya... 254 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 Tenang. Kami hanya bersenang-senang. 255 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 Tapi tak cuma begitu. Kau merusak orang. 256 00:16:18,333 --> 00:16:19,541 Aku tahu benar. 257 00:16:20,041 --> 00:16:21,833 Sebelum kau bilang kau berubah, 258 00:16:21,916 --> 00:16:24,375 entah ada apa antara kalian bertiga, 259 00:16:24,458 --> 00:16:27,958 tapi dia butuh lebih dari pacar baru untuk melupakan itu. 260 00:16:28,041 --> 00:16:30,125 Aku selalu bersikap baik kepadanya. 261 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 - Sudah kukatakan dengan jelas. - Kau cuma bersenang-senang, 'kan? 262 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 Maaf. Menyedihkan, aku tahu. 263 00:16:48,333 --> 00:16:51,125 Aku Spesialis terkuat yang mengencani Spesialis terseksi. 264 00:16:51,208 --> 00:16:54,083 - Tapi satu tatapan Riven... - Bisa kurasakan. 265 00:16:54,166 --> 00:16:57,250 Hubungan itu sulit. Jangan biarkan itu mengganggumu. 266 00:16:58,250 --> 00:16:59,166 Kau juga. 267 00:17:00,250 --> 00:17:02,000 Aku dengar apa yang menimpa Sam. 268 00:17:02,583 --> 00:17:06,291 Aku yakin Terra menyalahkanmu, tapi Itu bukan salahmu. 269 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 Yakin soal itu? Sihirku adalah alasan dia pergi. 270 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 Sihir pikiran pasti sangat sulit. Berurusan dengan emosi semua orang. 271 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 Aku kesulitan hadapi emosiku. 272 00:17:14,833 --> 00:17:17,416 Tadi aku merasakannya. Kau sangat jelas. 273 00:17:17,916 --> 00:17:22,375 Itu sebabnya aku suka berlatih. Tak berpikir, merasa, cuma bertindak. 274 00:17:23,291 --> 00:17:24,625 Cobalah. 275 00:17:24,708 --> 00:17:28,083 Bukan latihan, tapi melepas beban pikiranmu. 276 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 Itu agak mustahil bagi Peri Pikiran. 277 00:17:34,833 --> 00:17:37,958 Aku bisa merasakanmu juga. Pagi ini. 278 00:17:39,583 --> 00:17:42,666 Rosalind adalah Peri Pikiran terkuat di Otherworld, 279 00:17:42,750 --> 00:17:44,416 dan kau hampir memblokirnya. 280 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 Kau kuat, Musa, 281 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 dan begitu kau mengalami situasi yang mengandalkan insting, 282 00:17:49,541 --> 00:17:50,625 kau akan menyadarinya. 283 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 Maaf untuk kerahasiaan ini. 284 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 Aku tak yakin kita harus setakut apa. 285 00:17:59,375 --> 00:18:01,875 - Masih belum ada kabar soal Beatrix? - Ya. 286 00:18:02,875 --> 00:18:06,416 Aku berharap salah satu kontak lama Penyihir Darahmu tahu lebih banyak. 287 00:18:06,500 --> 00:18:09,958 Kami memeriksa daftar tamu perjamuan. Tak ada yang mencurigakan. 288 00:18:10,041 --> 00:18:14,458 Tapi kontakku adalah penjaga lama. Mereka tak mau bertarung dengan peri. 289 00:18:15,750 --> 00:18:18,125 - Ada yang inginkan itu. - Jelas. 290 00:18:18,208 --> 00:18:21,791 Siapa pun yang memanggil Scraper ingin menciptakan keresahan. 291 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 Agar generasi berikutnya tahu bahwa Penyihir Darah kembali. 292 00:18:27,083 --> 00:18:29,166 Hammerström tewas semalam. 293 00:18:30,125 --> 00:18:33,833 Siapa pun golongan baru ini, mereka kuat dan mulai bergerak. 294 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 Marco adalah Peri Udara terkuat di Alfea. 295 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 Bawalah dia. 296 00:18:53,083 --> 00:18:55,083 Aku hanya perlu tahu di mana Beatrix. 297 00:18:56,000 --> 00:18:57,250 Bisa diatur. 298 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 Katakan di mana dia. 299 00:19:06,916 --> 00:19:11,000 Dan jika kau berpikir menggunakan sihirmu, kau mati. 300 00:19:11,666 --> 00:19:13,500 Itu akan menakutkan 301 00:19:13,583 --> 00:19:15,708 jika pecundang ini Penyihir Darah. 302 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 Maaf, Badai Kecil. 303 00:19:50,375 --> 00:19:52,291 Kau tahu betapa berbahayanya di luar sana? 304 00:19:52,375 --> 00:19:55,875 - Ya, itu menakutkan. - Kembalilah sebelum senja. 305 00:19:55,958 --> 00:19:57,958 - Atau apa? - Apa katamu? 306 00:19:59,375 --> 00:20:00,958 Apa akibatnya? 307 00:20:01,041 --> 00:20:05,541 Ceramah ala Silva atau siksaan ala Rosalind? 308 00:20:05,625 --> 00:20:08,000 Sulit mengetahui kiblat moralmu belakangan ini. 309 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 Sky, apa pun perasaanmu kepadaku, kesampingkan itu. 310 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 Kau bicara dengan komandanmu. 311 00:20:13,583 --> 00:20:15,375 Aku akan kembali di jam wajar. 312 00:20:18,875 --> 00:20:21,541 - Itu sedikit kasar. - Ya, aku tahu. 313 00:20:21,625 --> 00:20:23,833 Tapi akhirnya aku merasa apa adanya. 314 00:20:25,291 --> 00:20:26,291 Aku bebas. 315 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 Kini dia kembali. 316 00:20:31,875 --> 00:20:33,875 Tidakkah kau pikir dia cuma menjagamu? 317 00:20:33,958 --> 00:20:36,458 Khawatir Andreas bukan yang kau butuhkan. 318 00:20:36,541 --> 00:20:37,875 Jadi, dia menakutinya? 319 00:20:39,333 --> 00:20:41,500 Andreas diam saja sejak perjamuan. 320 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 Tepat saat aku mulai mengenalnya. 321 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 Suasana hatinya tak terkait kau dan Silva. 322 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 Sungguh? Kenapa? 323 00:20:55,750 --> 00:20:59,291 Jika aku belajar sesuatu dari Rosalind, itu adalah segala hal 324 00:21:00,666 --> 00:21:02,125 lebih rumit dari kelihatannya. 325 00:21:04,625 --> 00:21:06,458 Itu terdengar seperti Rosalind. 326 00:21:12,625 --> 00:21:14,208 - Kau tahu? - Apa? 327 00:21:15,333 --> 00:21:19,166 Kurasa kau benar. Kita harus santai. 328 00:21:19,250 --> 00:21:20,333 Santai? 329 00:21:22,375 --> 00:21:24,625 Oke. Santai macam itu. 330 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 {\an8}DI MANA KAU? 331 00:22:07,416 --> 00:22:10,041 {\an8}- Pesta dansa dimulai. - Kau mau kembali? 332 00:22:10,541 --> 00:22:14,875 Jika ya, aku akan bergembira sepuluh menit, lalu seseorang akan mabuk. 333 00:22:14,958 --> 00:22:18,875 Aku cekcok dengan mereka. Mereka marah karena aku merusak keseruan. 334 00:22:18,958 --> 00:22:22,708 Aku marah itu menggangguku, lalu kami tidur dengan marah. 335 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 Jadi, kau mau kembali atau tidak? 336 00:22:27,625 --> 00:22:29,250 Karena itu terdengar indah. 337 00:22:30,666 --> 00:22:33,041 Aku lebih suka kenalan daripada teman. 338 00:22:33,125 --> 00:22:35,916 Lebih mudah fokus tanpa memedulikan orang lain. 339 00:22:36,000 --> 00:22:38,916 - Apa yang kau inginkan? - Kau di sini, bukan? 340 00:22:39,000 --> 00:22:41,625 Tunggu. Apa itu menyeramkan? Itu seharusnya manis. Sial. 341 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 Tergantung ke mana kita. TKP pembunuhan. Menyeramkan. 342 00:22:45,708 --> 00:22:46,833 Rawa tersembunyi? 343 00:22:47,916 --> 00:22:49,166 Sangat manis. 344 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Hei, kau baik-baik saja? 345 00:23:09,750 --> 00:23:11,250 Kau tak pandai berbohong. 346 00:23:12,250 --> 00:23:14,875 Ini saatnya cowok nakal menawari si cewek baru mariyuana? 347 00:23:15,375 --> 00:23:17,875 Tidak, dia akan menolak. 348 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 Atau temannya akan tahu lalu masalah terjadi. 349 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 - Dia bilang apa padamu? - Akan ada masalah lagi. 350 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 Rupanya kau di sini. Mau main panah lempar? Aku dan Kat... 351 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 Kau bilang apa kepadanya? 352 00:23:36,166 --> 00:23:37,583 Kau tak bisa menerimanya, ya? 353 00:23:38,791 --> 00:23:40,708 Aku tak bilang apa-apa. 354 00:23:43,708 --> 00:23:44,625 Ta-da. 355 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 Masalah. 356 00:23:50,875 --> 00:23:53,916 Aku hanya menjagamu. Dia bukan cowok baik. 357 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 Menurut siapa? Kau? 358 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 Tidak. Secara objektif. Percayalah. 359 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 Meski itu benar, siapa peduli? 360 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 Aku tak melamarnya. Kami hanya berteman. 361 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 Aku mengenalmu, Flora. 362 00:24:07,125 --> 00:24:09,500 Tentu. Kau tahu segalanya, 'kan? 363 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 {\an8}TOLONG. AKU TAK TAHU AKU DI MANA. 364 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 {\an8}INI RERUNTUHAN KUNO? DI LUAR KOTA? 365 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 Reruntuhan yang dia maksud adalah pondok terbengkalai di luar kota. 366 00:24:30,708 --> 00:24:32,625 Ya. Tempat nongkrong warga kota. 367 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 Ingat kita menemukan botol bir dan boneka menyeramkan itu? 368 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 Para Spesialis teler, aku bisa... 369 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 Jangan ada yang ke sana. 370 00:24:41,416 --> 00:24:42,666 Ini jebakan. 371 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 - Kau tak tahu itu. - Kau tak berpikir jernih. 372 00:24:47,291 --> 00:24:49,416 Beatrix lenyap, lalu saat Rosalind tak ada, 373 00:24:49,500 --> 00:24:51,791 dia mengirim pesan minta tolong. 374 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 - Ini tak masuk akal. - Memang mencurigakan. 375 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 Aku tak peduli. Kita harus bertindak. 376 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 Kita akan beri tahu Rosalind, tapi... 377 00:25:01,041 --> 00:25:05,208 Aku tahu Rosalind di Capitol karena dia mengurus ini. 378 00:25:06,416 --> 00:25:08,000 Bagaimana kau tahu itu? 379 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 Rosalind bilang Beatrix diculik. 380 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 - Apa? - Bloom! 381 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 Dia melarangku cerita. Dia tak mau kepanikan. 382 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 Kita sedikit mabuk. Jangan membuat keputusan. 383 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 Ayo pulang, dan kita pikirkan di sana, ya? 384 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 Maaf. 385 00:25:29,666 --> 00:25:31,541 Kupikir kau gila saat mau bawa peralatan. 386 00:25:31,625 --> 00:25:33,291 Sedia payung sebelum hujan. 387 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 Sky! Apa yang kau lakukan? 388 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 Menjemput Beatrix. 389 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 Stella memberitahumu? 390 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 Ya. Akan menyenangkan jika pacarku yang bilang. 391 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 Dia bilang itu jebakan? 392 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 Penyihir Darah memancing peri ke sana untuk mencuri sihir mereka. 393 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 Kami sudah berlatih untuk ini. 394 00:25:47,833 --> 00:25:49,458 Kami bisa lumpuhkan Scraper. 395 00:25:49,541 --> 00:25:51,958 Peri Pikiran melindungi kami dari Penyihir Darah. 396 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 Peri Pikiran berguna? Hadir. Aku ikut. 397 00:25:55,333 --> 00:25:57,083 - Tunggu, kita pergi? - Tidak. 398 00:25:57,708 --> 00:25:59,291 Kita tak akan pergi. 399 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 Jangan mendekati pondok itu. Tak aman untuk peri. Semua peri. 400 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 - Kita kembali ke Alfea dan... - Bloom. 401 00:26:06,750 --> 00:26:09,916 Aku pergi. Untuk sekali ini sihirku berguna. Aku butuh ini. 402 00:26:11,166 --> 00:26:12,125 Kami bisa. 403 00:26:12,208 --> 00:26:15,541 Hubungi Silva. Bawa yang lain ke Alfea. Akan kukabari. 404 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 Tunggu. Ada yang lihat Aisha? 405 00:26:26,458 --> 00:26:29,375 Aku lupa terakhir kali tak berbuat apa-apa. 406 00:26:30,375 --> 00:26:32,291 Kutukan orang yang berprestasi. 407 00:26:34,875 --> 00:26:36,458 Omong-omong, soal apa itu? 408 00:26:37,291 --> 00:26:38,916 Mudah. Keluarga. 409 00:26:39,875 --> 00:26:43,416 Orang tuaku mengelola fasilitas energi air di perbatasan Andros. 410 00:26:43,500 --> 00:26:48,416 Rencana untukku adalah bersekolah di dekat rumah, lulus, dan mengambil alih. 411 00:26:49,541 --> 00:26:53,125 Gagasan aku bersekolah di Alfea dan masuk ke dunia akademis? 412 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 Tidak ideal. 413 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 Jadi, kau berprestasi untuk membuktikan pilihanmu benar? 414 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 Aneh, kita membenci keluarga kita, tapi masih ingin persetujuan mereka. 415 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 Itu indah. 416 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 Pada dasarnya serangga kecil, tapi ya. 417 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 Tunggu. Apa itu? 418 00:27:21,916 --> 00:27:23,125 Aku tak lihat apa pun. 419 00:27:30,333 --> 00:27:32,875 Tunggu. Ada serangga kecil di wajahmu. 420 00:28:25,041 --> 00:28:28,500 Tak bisakah kita menerobos taman bermain atau sesuatu yang lucu saja? 421 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 Itu tak terlalu menyeramkan? 422 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 Kau yakin ingin melakukan ini? 423 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 Itu tak mengganggu. 424 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 Maaf aku tak tenang saat teman dan pacarku masuk perangkap. 425 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 Ini yang mereka latih. 426 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 Kau tak perlu selalu jadi penyelamat. Fakta ini memang sulit diterima. 427 00:28:59,708 --> 00:29:03,375 Benar. Aku bisa duduk dan memerintah seperti putri. Tak ambil risiko. 428 00:29:03,875 --> 00:29:05,875 - Itu yang kau pikirkan? - Itu benar. 429 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 Kau pikir aku mau duduk di sini dan diam saja? 430 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 Aku tak bisa pergi. 431 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 Aku tak bisa keluar dari Alfea. 432 00:29:17,083 --> 00:29:20,208 Karena Rosalind, atas permintaan ibuku, 433 00:29:21,625 --> 00:29:25,208 menanamkan benda ini dalam diriku untuk mengendalikanku. 434 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 Aku memakai tali kekang sihir. 435 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 Jika ingin tahu apa artinya menjadi seorang putri, 436 00:29:33,708 --> 00:29:34,541 inilah dia. 437 00:29:37,583 --> 00:29:39,166 Kenapa tak bilang? 438 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 Karena tatapan kalian sekarang. 439 00:29:54,791 --> 00:29:56,625 Di atas. Aku bisa merasakannya. 440 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 Beatrix! 441 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 Dia masih hidup. 442 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 - Ayo bawa dia dan pergi. - Oke. 443 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 Dia pingsan. Bagaimana dia mengabari Stella? 444 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 - Scraper. - Ada berapa? 445 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 Ini dia. 446 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 Andreas? Apa-apaan ini? 447 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 Ada yang salah dengannya. Dia bukan Andreas. 448 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 Lari. 449 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 Kau tak apa? 450 00:31:33,541 --> 00:31:34,625 Kami temukan Beatrix. 451 00:31:34,708 --> 00:31:36,375 Tapi kau benar. Ini jebakan. 452 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 Apa? Kau terluka? 453 00:31:37,791 --> 00:31:39,458 Ada Scraper. Aku digigit. 454 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 Hanya sesaat, tapi... 455 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 Sihirku bermasalah. 456 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 Sihirmu akan pudar, 457 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 tapi mungkin hanya sementara. 458 00:31:48,625 --> 00:31:51,916 Scraper harus menguras sihirmu agar efeknya permanen. 459 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 - Ini akan pulih? - Ya. 460 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 - Kok tahu? - Aku mempelajarinya. 461 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 - Kalau Sky dan Riven? - Entahlah. 462 00:31:58,458 --> 00:32:01,041 Andreas muncul entah dari mana dan mulai melawan mereka. 463 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 Tapi kurasa bukan dia. 464 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 Ada orang lain di benaknya. 465 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 Penyihir Darah. Kita harus putuskan koneksinya, Musa. 466 00:32:08,875 --> 00:32:13,166 - Apa lagi yang bisa kau rasakan? - Amarah yang menumpuk. 467 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 Dendam. Siapa pun itu, dia mengenal Andreas. 468 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 Oke. Tetap di tempatmu. Jangan bergerak. Silva segera tiba. 469 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 Baiklah. 470 00:32:32,583 --> 00:32:33,541 Andreas, jangan. 471 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 Bawa Beatrix pergi. 472 00:32:52,166 --> 00:32:53,708 Bawa dia kembali ke Alfea. 473 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 Hei. Kau lihat Musa? 474 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 Tidak. 475 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 Sial. 476 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 Siapa yang mengendalikan Andreas? 477 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 Ini semua asumsi Penyihir Darah adalah orang luar, 478 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 tapi jika kenal Andreas... 479 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 Mereka orang dalam. 480 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 Murid atau staf guru? 481 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 Atau alumni atau tamu perjamuan. Aku tidak... 482 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 Astaga. 483 00:33:52,416 --> 00:33:53,958 Astaga. Aku harus pergi. 484 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 - Itu jebakan. - Aku mengejar dalangnya. 485 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 Yang membenci Andreas dan Rosalind lebih dari siapa pun. 486 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 Dia bersama kita selama ini. 487 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 Kabari Aisha, beri tahu dia tujuanku. Aku harus menghentikannya. 488 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 Jangan, kumohon! 489 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 Kumohon! Andreas, jangan! 490 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Sebastian. 491 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 Halo. 492 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 Aku tak percaya aku memercayaimu. 493 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 Jangan merasa buruk. Aku sangat bisa dipercaya. 494 00:34:50,208 --> 00:34:51,500 Tanya semua temanku. 495 00:34:52,333 --> 00:34:55,541 Tidak termasuk Silva. Dia tak akan senang. 496 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 Kau berani datang sendiri. 497 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 Aku berasumsi semua Scraper akan ada di pondok untuk jebakan kecilmu. 498 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 Asumsi yang bagus. 499 00:35:08,708 --> 00:35:10,708 Mereka segera tiba. Tak akan lama. 500 00:35:10,791 --> 00:35:14,208 Tidak, kau sudah di Alfea saat itu 501 00:35:14,291 --> 00:35:16,375 karena saat ini kau tak berdaya. 502 00:35:17,416 --> 00:35:20,708 - Peri kebal akan sihir Penyihir Darah. - Benar juga. 503 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Namun, 504 00:35:23,916 --> 00:35:26,625 aku telah mengatasi masalah kecil itu. 505 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 Menurutmu apa yang kulakukan dengan sihir peri? 506 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 Hanya kusimpan di stoples? 507 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 Awalnya cuma sihir tak berguna. 508 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 Peri Cahaya lemah. 509 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 Peri Air kecil yang menyedihkan. 510 00:35:47,125 --> 00:35:50,500 Devin bukan Peri Pikiran terbaik. 511 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 Tapi lalu aku dapat sihir kuat. 512 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 Siapa pun itu, mereka bukan aku. 513 00:36:08,208 --> 00:36:11,500 Tak perlu pamer. Aku tahu kau kuat, Bloom. 514 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 Aku tahu segalanya tentangmu. 515 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 Tempatmu tumbuh. Olahraga apa yang kau mainkan saat kecil. 516 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 Pekerjaan orang tuamu. Orang tua angkat, tentu saja. 517 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 Dan orang tua kandungmu. 518 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 Kau tahu siapa orang tua kandungku? 519 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 Pikirkan saja. 520 00:36:36,375 --> 00:36:37,625 Jika... 521 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 Jika kau tetap bersamaku, semuanya akan terjawab. 522 00:36:45,791 --> 00:36:47,208 Mungkin belum terlambat. 523 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 Bukankah kau menginginkannya? 524 00:36:54,041 --> 00:36:56,666 Itu bisa terwujud jika kau bergabung denganku. 525 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 Kurasa tidak. 526 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 Bloom! 527 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 Hei. Pas sekali. 528 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 - Apa yang terjadi? - Nanti kuceritakan. 529 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 Aku tak asal bicara. Aku melakukan riset. 530 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 Tentu, tapi Musa temanku, jadi aku lebih suka memeriksanya sendiri. 531 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 Kenapa kau selalu meragukanku? 532 00:37:43,958 --> 00:37:45,291 Karena kau ceroboh. 533 00:37:46,375 --> 00:37:48,875 - Seperti dengan Riven. - Ini bukan soal Riven. 534 00:37:49,416 --> 00:37:53,125 Tapi, ya, itu contoh sempurna kau tak berpikir masak-masak, 535 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 lalu membuat masalah yang harus kubereskan. 536 00:37:55,625 --> 00:38:00,416 Akan lebih mudah membicarakan apa yang sebenarnya terjadi. 537 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 Apa itu? 538 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 Kau cemburu. 539 00:38:07,208 --> 00:38:08,041 Apa? 540 00:38:08,125 --> 00:38:12,625 Ayolah, Terra. Akui saja. Kau iri saat aku berhasil tanpamu. 541 00:38:13,916 --> 00:38:15,875 Sungguh itu yang kau pikirkan? 542 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 Jika aku jahat, kenapa kita berteman? 543 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 Kadang aku juga menanyakan itu. 544 00:38:27,875 --> 00:38:29,416 Bagaimana Marco? 545 00:38:29,500 --> 00:38:32,333 Kami menemukannya di luar pondok. Sihirnya habis. 546 00:38:36,083 --> 00:38:39,416 Semuanya, segera kembali ke kamar! 547 00:38:42,041 --> 00:38:44,583 Nona-nona, malam kalian menyenangkan? 548 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 Saul bilang kalian putuskan koneksinya. 549 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 - Siapa Penyihir Darahnya? - Sebastian. 550 00:38:50,708 --> 00:38:52,083 Bajingan. 551 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 - Di mana dia sekarang? - Dunia Utama. 552 00:38:54,708 --> 00:38:57,708 - Ada portal di tokonya. - Apa katanya? 553 00:38:58,500 --> 00:38:59,708 Dia katakan sesuatu? 554 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 Dia bilang dia tahu orang tua kandungku. 555 00:39:04,958 --> 00:39:06,916 Dia akan memberitahuku jika aku berkhianat. 556 00:39:08,250 --> 00:39:10,125 Sudah kubilang cara mereka kotor. 557 00:39:10,208 --> 00:39:11,375 Itu berguna. 558 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 Seharusnya aku tak pergi ke pub. 559 00:39:13,583 --> 00:39:14,958 Ya, benar. 560 00:39:15,916 --> 00:39:18,916 Tapi secara garis besar, itu hanya kesalahan kecil. 561 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 Berbanggalah. 562 00:39:22,791 --> 00:39:23,833 Terima kasih. 563 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 - Hei. - Apa? 564 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 Hei, kau baik-baik saja. Tak apa. 565 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 Beatrix, kau diculik oleh Penyihir Darah, 566 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 tapi itu terjadi beberapa hari lalu. Kau aman sekarang, oke? 567 00:39:52,000 --> 00:39:54,166 Hal terakhir yang kuingat 568 00:39:55,041 --> 00:39:56,708 aku diserang Scraper. 569 00:40:03,291 --> 00:40:05,291 Astaga, aku prihatin, Beatrix. 570 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 Sial. 571 00:40:28,625 --> 00:40:31,666 - Maafkan aku. Ucapanku jahat. - Tidak. 572 00:40:31,750 --> 00:40:36,208 Kau benar. Tentu kau benar. Aku cemburu. 573 00:40:49,791 --> 00:40:51,208 Aku dan Riven berciuman. 574 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 Beberapa tahun lalu. 575 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 Saat itu kami membuat bir sendiri. 576 00:40:56,208 --> 00:40:58,291 Sangat kutu buku, aku tahu. 577 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 Tapi kami mabuk dan aku menciumnya. 578 00:41:02,166 --> 00:41:03,458 Kenapa tak bilang? 579 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 Karena itu cuma beberapa detik sebelum aku menarik diri. 580 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 Itu canggung. 581 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 Lalu untuk mengubahnya dari canggung menjadi memalukan, 582 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 aku muntah di tanganku di depannya. 583 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 - Astaga. - Aku tahu. 584 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 Aku tak tahu apa dia malu karena aku muntah setelah berciuman 585 00:41:27,666 --> 00:41:30,125 atau apa dia malu karena 586 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 kami berciuman, 587 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 tapi setelah itu dia mengabaikanku. 588 00:41:36,333 --> 00:41:39,458 Rasanya tak enak, jadi aku melakukan hal yang sama. 589 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 Itu perang dingin. 590 00:41:42,916 --> 00:41:44,541 Aku tak tahu kalian sempat dekat. 591 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 Ayolah, itu sudah lama. Bukan itu yang membuatku iri. 592 00:41:49,666 --> 00:41:52,875 Kau dan Riven tidak cocok, tapi aku akan mendukungmu 593 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 karena aku tahu kau akan tetap maju. 594 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 Terima kasih. 595 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 Kau tak kenal takut, Flora. 596 00:42:02,541 --> 00:42:05,166 Soal jati dirimu dan apa yang kau inginkan. 597 00:42:07,333 --> 00:42:08,166 Dan itu... 598 00:42:08,666 --> 00:42:12,166 Hal yang sebenarnya membuatku iri adalah betapa mudahnya kau 599 00:42:13,500 --> 00:42:14,541 menjadi dirimu sendiri. 600 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 Soal apa ini, Terra? 601 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 Sebelum Riven dan aku berciuman, aku tahu bukan itu yang kuinginkan, 602 00:42:26,333 --> 00:42:27,708 tapi aku harus mencoba. 603 00:42:27,791 --> 00:42:30,250 Lalu saat dia mengabaikanku, 604 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 itu memberiku alasan. 605 00:42:33,583 --> 00:42:34,833 Dia masalahnya. 606 00:42:35,583 --> 00:42:37,000 Lalu aku bertemu Dane, yang... 607 00:42:37,583 --> 00:42:39,750 Sangat berlawanan. Mungkin dia cowok yang tepat. 608 00:42:39,833 --> 00:42:43,666 Tapi, tentu saja, Dane tak menyukaiku, jadi... 609 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 dia masalahnya. 610 00:42:48,166 --> 00:42:51,791 Tapi dalam benakku aku tahu bukan mereka masalahnya, tapi aku. 611 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 Hei, tak ada yang salah denganmu. 612 00:42:55,208 --> 00:42:57,708 Tapi ada satu hal. 613 00:43:01,250 --> 00:43:04,541 Kurasa aku... 614 00:43:06,916 --> 00:43:09,833 memilih pria menyebalkan karena... 615 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 aku tak suka pria. 616 00:43:19,458 --> 00:43:22,958 Kau bisa mengatakannya dengan lantang. 617 00:43:26,958 --> 00:43:30,583 Kurasa aku gay. Apa itu aneh? 618 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 Astaga, tidak. Itu sempurna. Terra, kau sempurna, oke? Kemarilah. 619 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 - Kau baik-baik saja? - Ya. 620 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 Aku senang kau kembali. 621 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 Maaf. Seharusnya aku menyusulmu. Aku harus melawan Penyihir Darah dan... 622 00:43:57,250 --> 00:43:58,583 Menyelamatkan nyawaku. 623 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 Kukira aku bisa, Bloom. 624 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 Kau putuskan koneksi, tapi cuma sesaat. 625 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 Lakukan yang harus kau lakukan. Tolong. 626 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 Tak apa-apa. 627 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 Terlalu kuat. 628 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 Sebastian terlalu kuat. 629 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 Bagaimana Andreas? 630 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 Silva membawa jasadnya kembali ke sekolah. 631 00:44:35,166 --> 00:44:37,416 Dia berniat membunuh Silva. Aku tak punya pilihan. 632 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 Maaf. 633 00:44:43,291 --> 00:44:44,791 Aku tak punya pilihan. 634 00:44:57,708 --> 00:45:01,583 - Seharusnya aku tiba lebih cepat. - Kau tepat waktu. 635 00:45:01,666 --> 00:45:03,875 Kau dan Bloom menyelamatkan mereka. 636 00:45:05,250 --> 00:45:07,875 Tak satu pun akan kembali jika kau tak... 637 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 Di mana Musa? 638 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 Aku butuh bantuan. 639 00:45:15,916 --> 00:45:16,750 Tolong aku. 640 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 Aku butuh bantuan. 641 00:46:21,916 --> 00:46:23,250 Terjemahan subtitle oleh Rendy A.