1
00:00:07,375 --> 00:00:08,416
SERIAL NETFLIX
2
00:00:08,500 --> 00:00:11,000
Beatrix menghilang selama tiga hari.
3
00:00:12,666 --> 00:00:15,833
{\an8}Itu tanggung jawabku, bukan walinya?
4
00:00:17,291 --> 00:00:20,291
Wali Kota akan mengabari
jika dia ditemukan.
5
00:00:20,375 --> 00:00:24,458
Kita harus mencarinya,
dengan semua sumber daya yang kita miliki.
6
00:00:24,541 --> 00:00:28,625
- Jika Penyihir Darah...
- Itu yang mereka harapkan.
7
00:00:28,708 --> 00:00:30,041
Kita bereaksi.
8
00:00:31,125 --> 00:00:33,375
Agar peri bisa diculik satu per satu.
9
00:00:33,458 --> 00:00:36,500
Jika demikian,
kenapa kita tak berikan saja?
10
00:00:37,375 --> 00:00:41,208
Pertukaran. Aku bisa kirim pesan
ke ponsel Beatrix. Tawarkan peri lain.
11
00:00:44,458 --> 00:00:47,833
Karena kita kawan lama,
kuanggap kau tak mengatakan itu.
12
00:00:48,333 --> 00:00:50,041
Dia kuanggap putri kandungku.
13
00:00:56,250 --> 00:01:01,083
Andreas, sudah kubilang
jangan terikat secara emosional.
14
00:01:02,416 --> 00:01:03,666
Ini alasannya.
15
00:01:06,208 --> 00:01:09,041
Marco, orang yang kucari.
16
00:01:09,125 --> 00:01:12,416
Pas sekali. Semoga ada sesuatu
agar aku tak perlu memberi nilai.
17
00:01:15,166 --> 00:01:16,708
Sebenarnya, ada.
18
00:01:24,916 --> 00:01:26,250
Maaf, Marco.
19
00:01:28,791 --> 00:01:30,125
Kau atau dia.
20
00:01:52,291 --> 00:01:54,541
Mau bertaruh kapan tatapannya berhenti?
21
00:01:55,208 --> 00:01:58,166
Dengar, Api Naga adalah legenda.
Kini kau juga.
22
00:01:58,250 --> 00:02:00,375
Seminggu lagi sebelum mereka bosan.
23
00:02:00,458 --> 00:02:02,583
Apa ini delapan? Delapan puluh sesuatu?
24
00:02:02,666 --> 00:02:06,666
Apa itu ombak? Delapan ombak?
25
00:02:08,041 --> 00:02:08,958
PD.
26
00:02:09,791 --> 00:02:10,791
Penyihir Darah.
27
00:02:12,916 --> 00:02:15,333
- Kau tak membacanya!
- Aku sering berenang.
28
00:02:15,416 --> 00:02:17,541
Itu sebutannya? Berenang?
29
00:02:18,208 --> 00:02:20,208
Apa gaya favorit Grey?
30
00:02:21,291 --> 00:02:22,125
Kupu-kupu.
31
00:02:23,166 --> 00:02:25,000
Dan aku tahu tentang Penyihir Darah.
32
00:02:25,083 --> 00:02:27,291
Mereka tak umum, tapi nyata.
33
00:02:27,375 --> 00:02:28,583
Kukira aku bisa.
34
00:02:28,666 --> 00:02:31,583
Tulisanku tak sejelek itu. Biar kulihat.
35
00:02:34,166 --> 00:02:35,791
Bukan. Kekuatan Penyihir Darah.
36
00:02:35,875 --> 00:02:39,916
Elemen mereka darah,
jadi bisa mengendalikan otot dan tulang.
37
00:02:40,416 --> 00:02:41,916
Milik siapa pun. Menyeramkan.
38
00:02:42,000 --> 00:02:45,458
Kini mereka mencuri sihir dari peri.
Makin menyeramkan.
39
00:02:47,708 --> 00:02:49,833
Sebentar saja. Janji.
40
00:02:50,333 --> 00:02:53,083
- Kami punya lelucon soal...
- Aku tahu. Itu lucu.
41
00:02:53,166 --> 00:02:56,291
Yang tak lucu adalah nilaimu jelek
dan kau merajuk setelahnya.
42
00:02:56,375 --> 00:02:58,208
Bacalah bagian Perang Dominion.
43
00:02:59,041 --> 00:03:01,666
Saat itu, Penyihir Darah sangat kuat
hingga bisa...
44
00:03:01,750 --> 00:03:03,875
Mengendalikan tubuh orang dari jauh.
45
00:03:03,958 --> 00:03:05,666
Ya, aku ingat itu.
46
00:03:12,500 --> 00:03:16,125
Rupanya, Perang Dominion
adalah kali terakhir Api Naga muncul.
47
00:03:16,208 --> 00:03:19,875
- Sudah hilang seribu tahun.
- Jadi, itu bukan keturunan?
48
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Rosalind berpikir itu muncul
di masa konflik besar.
49
00:03:23,916 --> 00:03:25,916
Karena itu bukan pertanda buruk.
50
00:03:26,416 --> 00:03:29,625
- Dia masih mencurigakan, tapi...
- Itu benar.
51
00:03:29,708 --> 00:03:31,500
Tapi tujuan kita sama.
52
00:03:31,583 --> 00:03:34,583
Menemukan Penyihir Darah
dan menghentikan mereka.
53
00:03:35,083 --> 00:03:37,083
Kau dan Flora melihat Scraper dari dekat.
54
00:03:38,333 --> 00:03:40,416
Dengar, mencurigakan atau tidak,
aku hanya...
55
00:03:41,000 --> 00:03:43,666
Aku senang ada Rosalind
yang membantu melawan mereka.
56
00:03:43,750 --> 00:03:46,000
Kita tak tahu banyak tentang Scraper.
57
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
Tapi kita tahu sihir peri
tak efektif melawan mereka,
58
00:03:50,375 --> 00:03:55,250
itulah sebabnya
ini saat Spesialis harus bersinar.
59
00:03:55,333 --> 00:03:58,375
Setelah aku kembali,
aku mengajar pertarungan jarak jauh,
60
00:03:58,458 --> 00:04:02,166
metode utama mengalahkan Scraper.
Ayo lihat kemampuan kalian.
61
00:04:02,750 --> 00:04:04,333
Seolah-olah dia tak pernah pergi.
62
00:04:06,416 --> 00:04:09,375
Ayolah. Bukankah kita sudah
melupakan masalah anti-Silva ini?
63
00:04:09,458 --> 00:04:12,958
Lagaknya seolah-olah moralnya tinggi.
Munafik.
64
00:04:13,041 --> 00:04:14,541
Kau lebih suka Andreas?
65
00:04:14,625 --> 00:04:18,166
- Setidaknya Andreas apa adanya.
- Ya, dan dia bajingan.
66
00:04:18,250 --> 00:04:20,833
Dia hampir mematahkan lenganku
saat latih tanding.
67
00:04:20,916 --> 00:04:23,041
Aku ingin tahu
apa itu karena Beatrix pergi.
68
00:04:24,500 --> 00:04:27,875
Katanya Rosalind mengirimnya
ke suatu misi, dan saat kutanya,
69
00:04:27,958 --> 00:04:30,125
Andreas mengusirku.
70
00:04:30,208 --> 00:04:32,333
Kau tak tahu apa-apa, 'kan, Riven?
71
00:04:32,416 --> 00:04:35,166
Tidak. Itu bukan masalahku lagi.
72
00:04:35,250 --> 00:04:36,833
Mimpi buruk itu berakhir.
73
00:04:41,791 --> 00:04:44,041
Untuk panah pelacak, ini payah.
74
00:04:49,041 --> 00:04:50,125
Apa katamu, Riven?
75
00:04:50,708 --> 00:04:53,583
Pertarungan tak akan semudah
mengenai sasaran tunggal.
76
00:04:53,666 --> 00:04:57,291
Penyihir Darah dan Scraper
akan menyerang bersama.
77
00:04:57,375 --> 00:05:00,458
Peri Pikiran bisa melindungi Spesialis
dari sihir Penyihir Darah.
78
00:05:01,041 --> 00:05:01,875
Musa.
79
00:05:03,500 --> 00:05:06,375
Boleh aku menonton saja?
Sihirku tak terlalu membantu.
80
00:05:06,458 --> 00:05:11,333
Kau Peri Pikiran terkuat di sini.
Sihirmu hanya dibatasi oleh kehendakmu.
81
00:05:11,416 --> 00:05:12,666
Fokus.
82
00:05:21,916 --> 00:05:22,916
Sudah.
83
00:05:23,000 --> 00:05:25,625
Lindungi dia
selagi aku simulasikan serangan.
84
00:05:29,750 --> 00:05:32,625
Aku bisa merasakanmu, Musa. Usir aku.
85
00:05:43,416 --> 00:05:45,250
Sudah kubilang. Tidak membantu.
86
00:05:46,416 --> 00:05:48,000
Seperti sikap itu.
87
00:05:48,833 --> 00:05:49,833
Siapa selanjutnya?
88
00:05:54,166 --> 00:05:56,125
Aku ingin tahu asal mulanya.
89
00:05:56,208 --> 00:05:59,125
Ada organ pengindraan, eksoskeleton.
90
00:05:59,208 --> 00:06:00,666
Ubur-ubur? Krustasea?
91
00:06:00,750 --> 00:06:04,833
Mungkin memang begitu
makhluk Negeri Kegelapan, apa pun itu.
92
00:06:05,333 --> 00:06:07,291
Bantu atur ini sebelum LeRoy tiba.
93
00:06:07,375 --> 00:06:10,041
Aku tak mau
keluarga Harvey dikira ceroboh.
94
00:06:10,125 --> 00:06:12,708
Aku tak percaya
Aimee LeRoy adalah profesor baru.
95
00:06:12,791 --> 00:06:14,333
Orang tuaku terobsesi dengannya.
96
00:06:14,416 --> 00:06:17,750
Ya, ayahku juga.
Akan sangat aneh tanpa dia dan Sam.
97
00:06:18,416 --> 00:06:20,166
Bagaimana Musa menghadapinya?
98
00:06:20,916 --> 00:06:22,166
Entahlah.
99
00:06:22,750 --> 00:06:26,666
Pasti sulit baginya,
mengetahui dia alasan Sam pergi.
100
00:06:28,958 --> 00:06:30,583
Musa pasti tahu itu.
101
00:06:30,666 --> 00:06:33,333
Jika aku bisa merasakan
kau marah padanya, dia juga bisa.
102
00:06:33,416 --> 00:06:35,375
Aku tak bisa mengubah perasaanku. Maaf.
103
00:06:38,375 --> 00:06:42,041
Dia di Bastion, 'kan?
Aku akan memeriksanya. Aku harus ke sana.
104
00:06:42,708 --> 00:06:45,625
- Kenapa kau pergi ke Bastion?
- Bertemu teman.
105
00:06:45,708 --> 00:06:48,333
Teman? Teman apa?
106
00:06:48,416 --> 00:06:51,000
Aku tahu semua temanmu,
semuanya di suite, jadi...
107
00:06:51,083 --> 00:06:52,000
Riven.
108
00:06:52,583 --> 00:06:55,916
Aku akan menemui Riven.
Kami nongkrong setelah perjamuan.
109
00:06:57,250 --> 00:06:59,083
Ya, itu masuk akal. Sungguh.
110
00:06:59,583 --> 00:07:02,000
Sampaikan salamku kepadanya.
111
00:07:07,750 --> 00:07:09,125
{\an8}SEMUA BAIK-BAIK SAJA?
112
00:07:09,208 --> 00:07:13,000
{\an8}DI MANA WISKI DARURATMU?
AKU BUTUH MINUM.
113
00:07:16,958 --> 00:07:17,833
Hei.
114
00:07:19,500 --> 00:07:20,583
Sedang apa kau di sini?
115
00:07:21,250 --> 00:07:25,333
Ibuku mengirimiku sesuatu,
aku memeriksa apa sudah sampai.
116
00:07:27,583 --> 00:07:29,083
Selamat siang, Kepala Sekolah.
117
00:07:35,541 --> 00:07:37,000
Bagaimana kuisnya?
118
00:07:38,375 --> 00:07:40,500
Itu mudah.
119
00:07:41,625 --> 00:07:44,625
Tapi aku punya kepentingan pribadi
mengingat mereka
120
00:07:44,708 --> 00:07:47,208
yang menculikku saat bayi.
121
00:07:47,291 --> 00:07:51,208
Aku juga mempelajari laporanmu
tentang peri yang sihirnya dikuras.
122
00:07:51,958 --> 00:07:55,458
Butuh tiga hari untuk selesai
padahal aku cuma membacanya.
123
00:07:55,541 --> 00:07:57,500
Bagaimana kau punya waktu untuk ini?
124
00:07:57,583 --> 00:07:58,875
Cuma orang lemah yang tidur.
125
00:07:58,958 --> 00:08:01,958
Usaha kita di sini
penting bagi seluruh Otherworld.
126
00:08:02,041 --> 00:08:03,000
Aku sisihkan waktu.
127
00:08:03,083 --> 00:08:06,916
Jika kau ingin berdampak,
lakukan hal yang sama.
128
00:08:08,041 --> 00:08:09,750
Aku menuju Capitol.
129
00:08:10,500 --> 00:08:13,208
Jika jadi kau,
akan kulihat laporan itu lagi.
130
00:08:13,291 --> 00:08:15,541
Kapan kita memburu Penyihir Darah?
131
00:08:16,041 --> 00:08:17,583
Katamu mereka tahu asalku.
132
00:08:18,750 --> 00:08:20,125
Saat waktunya tepat.
133
00:08:26,875 --> 00:08:30,291
Kau sumber daya paling berharga kami.
Aku ingin kau aman.
134
00:08:31,333 --> 00:08:33,958
Penyihir Darah belum mengincarmu,
tapi mereka akan datang.
135
00:08:36,083 --> 00:08:37,458
Dan saat itu...
136
00:08:40,750 --> 00:08:42,416
Aku punya Api Naga.
137
00:08:42,500 --> 00:08:45,416
Api Naga tak akan melindungimu
dari pengkhianatan.
138
00:08:46,500 --> 00:08:48,041
Cara mereka kotor.
139
00:08:51,291 --> 00:08:53,666
Aku yakin kau akan merahasiakan ini.
140
00:08:54,750 --> 00:08:58,083
Beatrix diculik pada malam perjamuan.
141
00:08:58,166 --> 00:09:00,750
Apa? Kenapa tak bilang?
142
00:09:00,833 --> 00:09:03,500
Kami pikir ada Penyihir Darah di sekolah.
143
00:09:04,000 --> 00:09:06,166
Jika begitu, mereka sudah bergerak,
144
00:09:06,250 --> 00:09:10,375
tapi kita belum tahu lebih banyak,
itu sebabnya aku pergi ke Capitol.
145
00:09:10,458 --> 00:09:13,875
Menurutmu warga sekolah
tak perlu tahu ada yang hilang?
146
00:09:13,958 --> 00:09:16,458
Ya, karena orang tidak rasional.
147
00:09:17,416 --> 00:09:19,041
Mereka bertindak berdasarkan emosi.
148
00:09:20,583 --> 00:09:22,708
Dan emosi bagus untuk satu hal.
149
00:09:23,583 --> 00:09:24,666
Sihir.
150
00:09:25,250 --> 00:09:27,958
Jadi, kau harus duduk tenang,
151
00:09:28,583 --> 00:09:30,791
dan merenungkan pelajaranmu hari ini.
152
00:09:33,666 --> 00:09:35,250
{\an8}AKU SAMPAI
153
00:09:35,333 --> 00:09:37,875
Jangan sampai emosi
mengaburkan penilaianmu.
154
00:09:47,958 --> 00:09:49,666
Terra, kau bilang sesuatu?
155
00:09:50,458 --> 00:09:53,750
KITA NONGKRONG MALAM INI?
AKU INGIN BERTEMU
156
00:09:53,833 --> 00:09:58,750
AKU JUGA. TAPI ADA BANYAK PR
DARI ROSALIND.
157
00:09:58,833 --> 00:10:00,708
BESOK?
158
00:10:00,791 --> 00:10:02,875
Bagus, pendapat baru. Bagus, 'kan?
159
00:10:02,958 --> 00:10:05,416
Aku tak berusaha terlalu keras,
tapi masih berusaha.
160
00:10:05,500 --> 00:10:08,541
- Separuh usaha. Bagaimana?
- Ya, itu manis.
161
00:10:10,083 --> 00:10:11,375
Aku bingung.
162
00:10:11,458 --> 00:10:13,000
Kabarnya Rosalind pergi hari ini,
163
00:10:13,083 --> 00:10:16,208
jadi kita pergi ke pub di Blackbridge
bernama The Grapevine.
164
00:10:16,291 --> 00:10:17,916
- Kita?
- Ya.
165
00:10:18,000 --> 00:10:21,500
Minggu ini sangat melelahkan
dan kita butuh istirahat. Terutama kau.
166
00:10:21,583 --> 00:10:23,458
Kalian lupa ada Penyihir Darah?
167
00:10:23,541 --> 00:10:28,583
Kau lupa kita peri kuat
yang berani menikmati hidup?
168
00:10:28,666 --> 00:10:30,416
Dan kita punya Api Naga.
169
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
Dan ini pub.
Ada banyak orang. Sangat aman.
170
00:10:33,083 --> 00:10:34,916
Kau yang terakhir. Bersiaplah.
171
00:10:35,666 --> 00:10:38,125
Stella? Mau menambahkan?
172
00:10:38,208 --> 00:10:42,625
Aku tak mau memberi rakyat jelata
kepuasan melihat putri di pub kumuh.
173
00:10:43,458 --> 00:10:44,333
Bergembiralah.
174
00:10:44,416 --> 00:10:45,833
Kau yang rugi.
175
00:10:55,166 --> 00:10:57,208
Satu, dua,
176
00:10:58,333 --> 00:10:59,458
tiga.
177
00:11:07,916 --> 00:11:09,250
Aku minum.
178
00:11:10,625 --> 00:11:13,375
Alkohol murah dicampur
dengan alkohol murah lainnya.
179
00:11:16,750 --> 00:11:20,125
Teruslah minum
dan bayangkan aku minum denganmu.
180
00:11:24,166 --> 00:11:27,583
Aku akan mencari Riven.
Dia biasanya muntah di pojokan.
181
00:11:28,541 --> 00:11:30,375
Oke, Nona-Nona.
182
00:11:30,458 --> 00:11:34,083
Kutebak kau penyuka bir IPA.
Ya? Segar, rasanya kuat.
183
00:11:35,166 --> 00:11:36,833
Stout untuk Peri Pikiran.
184
00:11:36,916 --> 00:11:39,833
Halus, mengalihkan pikiranmu
dari semua masalah emosional.
185
00:11:39,916 --> 00:11:41,125
Terima kasih, Riv.
186
00:11:41,208 --> 00:11:43,583
Untukmu Terra, sider.
187
00:11:44,083 --> 00:11:47,625
Ada sedikit alkohol, tapi pada dasarnya
hanya segelas jus apel bersoda.
188
00:11:49,458 --> 00:11:51,500
Enak sekali. Terima kasih.
189
00:11:51,583 --> 00:11:55,166
Aku tak akan bilang kau cantik
karena itu akan menakutkan.
190
00:11:55,250 --> 00:11:59,125
Mengatakan hal barusan
membuatnya lebih menakutkan, ketahuilah.
191
00:11:59,208 --> 00:12:00,708
Benar.
192
00:12:01,708 --> 00:12:04,833
Kudengar Aimee LeRoy diterima.
193
00:12:06,958 --> 00:12:09,166
Luar biasa. Dia legenda.
194
00:12:09,875 --> 00:12:12,250
Begitu juga ayahku.
Sayang dia dan Sam harus pergi.
195
00:12:16,666 --> 00:12:19,208
Aku akan ambil serbet.
196
00:12:19,291 --> 00:12:20,583
Baiklah.
197
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Oke.
198
00:12:36,583 --> 00:12:38,958
{\an8}KUHARAP KAU DI SINI.
199
00:12:42,250 --> 00:12:45,125
Aku tak mengerti kenapa kau menelepon,
bukan mengirim pesan.
200
00:12:47,041 --> 00:12:49,250
Ya, kupikir mustahil kau menjawabnya.
201
00:12:50,041 --> 00:12:51,875
Aku tak bisa menemukan wiskimu.
202
00:12:52,791 --> 00:12:55,791
Namun, aku menemukan Crocs-mu,
203
00:12:56,416 --> 00:12:59,875
tapi aku baru akan meledekmu
setelah kau pulang.
204
00:13:01,041 --> 00:13:05,541
Aku tahu misimu untuk Rosalind
sangat rahasia, tapi semoga itu lancar.
205
00:13:07,833 --> 00:13:10,625
Maaf untuk pesan suara menyedihkan ini.
206
00:13:11,291 --> 00:13:13,708
Balas teleponku
207
00:13:15,250 --> 00:13:16,500
atau kirim pesan.
208
00:13:17,708 --> 00:13:20,000
Aku tahu kau akan membenciku
karena mengatakan ini,
209
00:13:20,500 --> 00:13:21,875
tapi aku mencemaskanmu.
210
00:13:25,125 --> 00:13:26,875
Ada yang mulai lebih awal.
211
00:13:29,666 --> 00:13:32,166
Berjanjilah tak memberi tahu Silva
soal pertemuan ini.
212
00:13:32,250 --> 00:13:34,166
Rahasiamu aman bersamaku.
213
00:13:34,250 --> 00:13:36,041
Ini sejak aku siswa di Alfea.
214
00:13:36,541 --> 00:13:39,833
Andreas menyebutku
Spesialis tolol seharian,
215
00:13:39,916 --> 00:13:42,708
jadi aku kemari
untuk mengubur kesedihanku.
216
00:13:43,750 --> 00:13:46,416
Omong-omong, dulu aku memang tolol.
217
00:13:48,000 --> 00:13:49,083
Kau sangat membencinya.
218
00:13:49,791 --> 00:13:51,916
Andreas perundung. Aku benci mereka.
219
00:13:53,000 --> 00:13:55,875
Omong-omong, aku datang membawa hadiah.
220
00:14:00,166 --> 00:14:01,583
Tebal sekali berkasnya.
221
00:14:01,666 --> 00:14:03,250
Itu perusahaan katering besar.
222
00:14:03,333 --> 00:14:06,000
Kau pikir begitu cara
Penyihir Darah menyusup?
223
00:14:06,541 --> 00:14:07,541
Melalui katering?
224
00:14:07,625 --> 00:14:09,750
Jika mereka menculik temanmu, ya.
225
00:14:09,833 --> 00:14:13,750
Pikirkanlah. Mereka menyebar,
hampir tak bisa dikenali.
226
00:14:13,833 --> 00:14:17,708
Aku memeriksa latar belakang
semua karyawan dan kontraktor.
227
00:14:17,791 --> 00:14:21,458
Kita bisa rujuk silang antara Beatrix
dan peri yang sihirnya diambil,
228
00:14:21,541 --> 00:14:23,375
dan lihat apa ada kaitannya.
229
00:14:24,500 --> 00:14:27,416
Kurasa ini awal yang bagus.
230
00:14:28,125 --> 00:14:29,375
Akan kucek sekarang.
231
00:14:29,958 --> 00:14:31,250
Di pub?
232
00:14:32,833 --> 00:14:34,375
Baiklah.
233
00:14:34,458 --> 00:14:38,083
Aku menentang anak di bawah umur mabuk.
Selalu. Aku menolak.
234
00:14:38,166 --> 00:14:43,541
Tapi aku juga tak suka menjauhi teman
dan bekerja sendirian.
235
00:14:47,708 --> 00:14:49,875
Cuma aku yang bisa melawan Penyihir Darah,
236
00:14:49,958 --> 00:14:51,708
dan masa laluku terkait dengan mereka.
237
00:14:55,166 --> 00:14:58,375
Aku harus menjauh.
Mereka belum tahu soal Beatrix.
238
00:14:58,458 --> 00:15:01,000
- Entah bagaimana reaksi mereka.
- Aku paham.
239
00:15:01,583 --> 00:15:06,083
- Cuma kau yang bisa kuberi tahu.
- Tentu, tapi kau juga remaja, Bloom.
240
00:15:06,666 --> 00:15:07,916
Jangan lupakan itu.
241
00:15:13,166 --> 00:15:17,333
Sudah dulu, tapi aku yang mentraktirnya.
242
00:15:18,125 --> 00:15:20,666
Mabuklah. Bersikaplah sesuai usiamu.
243
00:15:21,958 --> 00:15:22,958
Bergembiralah.
244
00:15:24,375 --> 00:15:25,291
Bloom.
245
00:15:28,166 --> 00:15:29,000
Tidak?
246
00:15:38,833 --> 00:15:42,166
Aku tahu tempat ini sangat romantis
dan jelas tak bau,
247
00:15:42,250 --> 00:15:43,833
tapi mau pergi dari sini?
248
00:15:43,916 --> 00:15:46,125
Ada tempat di dekat sini
yang ingin kutunjukkan.
249
00:15:46,958 --> 00:15:48,416
Aku harus tinggal.
250
00:15:48,500 --> 00:15:51,958
- Teman-temanku...
- Sibuk sendiri, sebaiknya kau juga.
251
00:15:58,708 --> 00:16:01,666
Terima kasih. Itu hal terbaik
yang pernah kuterima darimu.
252
00:16:02,958 --> 00:16:05,875
Kupikir itu yang kita lakukan hari ini.
Bersikap baik.
253
00:16:07,708 --> 00:16:11,125
Flora adalah sahabatku,
jadi jika kau menyakitinya...
254
00:16:11,208 --> 00:16:13,375
Tenang. Kami hanya bersenang-senang.
255
00:16:13,458 --> 00:16:16,416
Tapi tak cuma begitu. Kau merusak orang.
256
00:16:18,333 --> 00:16:19,541
Aku tahu benar.
257
00:16:20,041 --> 00:16:21,833
Sebelum kau bilang kau berubah,
258
00:16:21,916 --> 00:16:24,375
entah ada apa antara kalian bertiga,
259
00:16:24,458 --> 00:16:27,958
tapi dia butuh lebih dari pacar baru
untuk melupakan itu.
260
00:16:28,041 --> 00:16:30,125
Aku selalu bersikap baik kepadanya.
261
00:16:30,208 --> 00:16:33,625
- Sudah kukatakan dengan jelas.
- Kau cuma bersenang-senang, 'kan?
262
00:16:45,666 --> 00:16:47,791
Maaf. Menyedihkan, aku tahu.
263
00:16:48,333 --> 00:16:51,125
Aku Spesialis terkuat
yang mengencani Spesialis terseksi.
264
00:16:51,208 --> 00:16:54,083
- Tapi satu tatapan Riven...
- Bisa kurasakan.
265
00:16:54,166 --> 00:16:57,250
Hubungan itu sulit.
Jangan biarkan itu mengganggumu.
266
00:16:58,250 --> 00:16:59,166
Kau juga.
267
00:17:00,250 --> 00:17:02,000
Aku dengar apa yang menimpa Sam.
268
00:17:02,583 --> 00:17:06,291
Aku yakin Terra menyalahkanmu,
tapi Itu bukan salahmu.
269
00:17:06,791 --> 00:17:09,583
Yakin soal itu?
Sihirku adalah alasan dia pergi.
270
00:17:10,083 --> 00:17:13,250
Sihir pikiran pasti sangat sulit.
Berurusan dengan emosi semua orang.
271
00:17:13,333 --> 00:17:14,750
Aku kesulitan hadapi emosiku.
272
00:17:14,833 --> 00:17:17,416
Tadi aku merasakannya. Kau sangat jelas.
273
00:17:17,916 --> 00:17:22,375
Itu sebabnya aku suka berlatih.
Tak berpikir, merasa, cuma bertindak.
274
00:17:23,291 --> 00:17:24,625
Cobalah.
275
00:17:24,708 --> 00:17:28,083
Bukan latihan,
tapi melepas beban pikiranmu.
276
00:17:29,208 --> 00:17:31,958
Itu agak mustahil bagi Peri Pikiran.
277
00:17:34,833 --> 00:17:37,958
Aku bisa merasakanmu juga. Pagi ini.
278
00:17:39,583 --> 00:17:42,666
Rosalind adalah Peri Pikiran terkuat
di Otherworld,
279
00:17:42,750 --> 00:17:44,416
dan kau hampir memblokirnya.
280
00:17:45,000 --> 00:17:46,083
Kau kuat, Musa,
281
00:17:46,166 --> 00:17:48,791
dan begitu kau mengalami situasi
yang mengandalkan insting,
282
00:17:49,541 --> 00:17:50,625
kau akan menyadarinya.
283
00:17:54,375 --> 00:17:56,625
Maaf untuk kerahasiaan ini.
284
00:17:56,708 --> 00:17:59,291
Aku tak yakin kita harus setakut apa.
285
00:17:59,375 --> 00:18:01,875
- Masih belum ada kabar soal Beatrix?
- Ya.
286
00:18:02,875 --> 00:18:06,416
Aku berharap salah satu kontak lama
Penyihir Darahmu tahu lebih banyak.
287
00:18:06,500 --> 00:18:09,958
Kami memeriksa daftar tamu perjamuan.
Tak ada yang mencurigakan.
288
00:18:10,041 --> 00:18:14,458
Tapi kontakku adalah penjaga lama.
Mereka tak mau bertarung dengan peri.
289
00:18:15,750 --> 00:18:18,125
- Ada yang inginkan itu.
- Jelas.
290
00:18:18,208 --> 00:18:21,791
Siapa pun yang memanggil Scraper
ingin menciptakan keresahan.
291
00:18:22,625 --> 00:18:26,333
Agar generasi berikutnya tahu
bahwa Penyihir Darah kembali.
292
00:18:27,083 --> 00:18:29,166
Hammerström tewas semalam.
293
00:18:30,125 --> 00:18:33,833
Siapa pun golongan baru ini,
mereka kuat dan mulai bergerak.
294
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
Marco adalah Peri Udara terkuat di Alfea.
295
00:18:50,916 --> 00:18:52,125
Bawalah dia.
296
00:18:53,083 --> 00:18:55,083
Aku hanya perlu tahu di mana Beatrix.
297
00:18:56,000 --> 00:18:57,250
Bisa diatur.
298
00:19:04,916 --> 00:19:06,166
Katakan di mana dia.
299
00:19:06,916 --> 00:19:11,000
Dan jika kau berpikir
menggunakan sihirmu, kau mati.
300
00:19:11,666 --> 00:19:13,500
Itu akan menakutkan
301
00:19:13,583 --> 00:19:15,708
jika pecundang ini Penyihir Darah.
302
00:19:25,375 --> 00:19:26,833
Maaf, Badai Kecil.
303
00:19:50,375 --> 00:19:52,291
Kau tahu betapa berbahayanya di luar sana?
304
00:19:52,375 --> 00:19:55,875
- Ya, itu menakutkan.
- Kembalilah sebelum senja.
305
00:19:55,958 --> 00:19:57,958
- Atau apa?
- Apa katamu?
306
00:19:59,375 --> 00:20:00,958
Apa akibatnya?
307
00:20:01,041 --> 00:20:05,541
Ceramah ala Silva
atau siksaan ala Rosalind?
308
00:20:05,625 --> 00:20:08,000
Sulit mengetahui
kiblat moralmu belakangan ini.
309
00:20:08,083 --> 00:20:11,250
Sky, apa pun perasaanmu kepadaku,
kesampingkan itu.
310
00:20:11,333 --> 00:20:13,500
Kau bicara dengan komandanmu.
311
00:20:13,583 --> 00:20:15,375
Aku akan kembali di jam wajar.
312
00:20:18,875 --> 00:20:21,541
- Itu sedikit kasar.
- Ya, aku tahu.
313
00:20:21,625 --> 00:20:23,833
Tapi akhirnya aku merasa apa adanya.
314
00:20:25,291 --> 00:20:26,291
Aku bebas.
315
00:20:27,958 --> 00:20:29,208
Kini dia kembali.
316
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
Tidakkah kau pikir dia cuma menjagamu?
317
00:20:33,958 --> 00:20:36,458
Khawatir Andreas bukan yang kau butuhkan.
318
00:20:36,541 --> 00:20:37,875
Jadi, dia menakutinya?
319
00:20:39,333 --> 00:20:41,500
Andreas diam saja sejak perjamuan.
320
00:20:43,833 --> 00:20:46,708
Tepat saat aku mulai mengenalnya.
321
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
Suasana hatinya tak terkait kau dan Silva.
322
00:20:49,625 --> 00:20:50,625
Sungguh? Kenapa?
323
00:20:55,750 --> 00:20:59,291
Jika aku belajar sesuatu dari Rosalind,
itu adalah segala hal
324
00:21:00,666 --> 00:21:02,125
lebih rumit dari kelihatannya.
325
00:21:04,625 --> 00:21:06,458
Itu terdengar seperti Rosalind.
326
00:21:12,625 --> 00:21:14,208
- Kau tahu?
- Apa?
327
00:21:15,333 --> 00:21:19,166
Kurasa kau benar. Kita harus santai.
328
00:21:19,250 --> 00:21:20,333
Santai?
329
00:21:22,375 --> 00:21:24,625
Oke. Santai macam itu.
330
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
{\an8}DI MANA KAU?
331
00:22:07,416 --> 00:22:10,041
{\an8}- Pesta dansa dimulai.
- Kau mau kembali?
332
00:22:10,541 --> 00:22:14,875
Jika ya, aku akan bergembira
sepuluh menit, lalu seseorang akan mabuk.
333
00:22:14,958 --> 00:22:18,875
Aku cekcok dengan mereka.
Mereka marah karena aku merusak keseruan.
334
00:22:18,958 --> 00:22:22,708
Aku marah itu menggangguku,
lalu kami tidur dengan marah.
335
00:22:22,791 --> 00:22:25,666
Jadi, kau mau kembali atau tidak?
336
00:22:27,625 --> 00:22:29,250
Karena itu terdengar indah.
337
00:22:30,666 --> 00:22:33,041
Aku lebih suka kenalan daripada teman.
338
00:22:33,125 --> 00:22:35,916
Lebih mudah fokus
tanpa memedulikan orang lain.
339
00:22:36,000 --> 00:22:38,916
- Apa yang kau inginkan?
- Kau di sini, bukan?
340
00:22:39,000 --> 00:22:41,625
Tunggu. Apa itu menyeramkan?
Itu seharusnya manis. Sial.
341
00:22:41,708 --> 00:22:44,625
Tergantung ke mana kita.
TKP pembunuhan. Menyeramkan.
342
00:22:45,708 --> 00:22:46,833
Rawa tersembunyi?
343
00:22:47,916 --> 00:22:49,166
Sangat manis.
344
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Hei, kau baik-baik saja?
345
00:23:09,750 --> 00:23:11,250
Kau tak pandai berbohong.
346
00:23:12,250 --> 00:23:14,875
Ini saatnya cowok nakal
menawari si cewek baru mariyuana?
347
00:23:15,375 --> 00:23:17,875
Tidak, dia akan menolak.
348
00:23:18,458 --> 00:23:22,291
Atau temannya akan tahu
lalu masalah terjadi.
349
00:23:25,125 --> 00:23:28,083
- Dia bilang apa padamu?
- Akan ada masalah lagi.
350
00:23:28,958 --> 00:23:31,708
Rupanya kau di sini.
Mau main panah lempar? Aku dan Kat...
351
00:23:31,791 --> 00:23:33,041
Kau bilang apa kepadanya?
352
00:23:36,166 --> 00:23:37,583
Kau tak bisa menerimanya, ya?
353
00:23:38,791 --> 00:23:40,708
Aku tak bilang apa-apa.
354
00:23:43,708 --> 00:23:44,625
Ta-da.
355
00:23:45,166 --> 00:23:46,166
Masalah.
356
00:23:50,875 --> 00:23:53,916
Aku hanya menjagamu. Dia bukan cowok baik.
357
00:23:54,833 --> 00:23:56,333
Menurut siapa? Kau?
358
00:23:56,416 --> 00:23:58,791
Tidak. Secara objektif. Percayalah.
359
00:23:58,875 --> 00:24:00,916
Meski itu benar, siapa peduli?
360
00:24:01,000 --> 00:24:04,083
Aku tak melamarnya. Kami hanya berteman.
361
00:24:05,458 --> 00:24:07,041
Aku mengenalmu, Flora.
362
00:24:07,125 --> 00:24:09,500
Tentu. Kau tahu segalanya, 'kan?
363
00:24:21,000 --> 00:24:23,250
{\an8}TOLONG. AKU TAK TAHU AKU DI MANA.
364
00:24:23,333 --> 00:24:26,625
{\an8}INI RERUNTUHAN KUNO? DI LUAR KOTA?
365
00:24:26,708 --> 00:24:30,625
Reruntuhan yang dia maksud
adalah pondok terbengkalai di luar kota.
366
00:24:30,708 --> 00:24:32,625
Ya. Tempat nongkrong warga kota.
367
00:24:33,125 --> 00:24:36,166
Ingat kita menemukan botol bir
dan boneka menyeramkan itu?
368
00:24:36,250 --> 00:24:38,333
Para Spesialis teler, aku bisa...
369
00:24:38,416 --> 00:24:40,916
Jangan ada yang ke sana.
370
00:24:41,416 --> 00:24:42,666
Ini jebakan.
371
00:24:43,708 --> 00:24:46,458
- Kau tak tahu itu.
- Kau tak berpikir jernih.
372
00:24:47,291 --> 00:24:49,416
Beatrix lenyap,
lalu saat Rosalind tak ada,
373
00:24:49,500 --> 00:24:51,791
dia mengirim pesan minta tolong.
374
00:24:52,291 --> 00:24:54,875
- Ini tak masuk akal.
- Memang mencurigakan.
375
00:24:54,958 --> 00:24:57,041
Aku tak peduli. Kita harus bertindak.
376
00:24:57,125 --> 00:24:59,625
Kita akan beri tahu Rosalind, tapi...
377
00:25:01,041 --> 00:25:05,208
Aku tahu Rosalind di Capitol
karena dia mengurus ini.
378
00:25:06,416 --> 00:25:08,000
Bagaimana kau tahu itu?
379
00:25:11,250 --> 00:25:13,333
Rosalind bilang Beatrix diculik.
380
00:25:13,416 --> 00:25:15,333
- Apa?
- Bloom!
381
00:25:15,416 --> 00:25:18,083
Dia melarangku cerita.
Dia tak mau kepanikan.
382
00:25:18,166 --> 00:25:21,000
Kita sedikit mabuk.
Jangan membuat keputusan.
383
00:25:21,083 --> 00:25:25,125
Ayo pulang, dan kita pikirkan di sana, ya?
384
00:25:26,625 --> 00:25:27,750
Maaf.
385
00:25:29,666 --> 00:25:31,541
Kupikir kau gila saat mau bawa peralatan.
386
00:25:31,625 --> 00:25:33,291
Sedia payung sebelum hujan.
387
00:25:33,375 --> 00:25:35,666
Sky! Apa yang kau lakukan?
388
00:25:35,750 --> 00:25:37,291
Menjemput Beatrix.
389
00:25:37,375 --> 00:25:38,375
Stella memberitahumu?
390
00:25:38,458 --> 00:25:41,416
Ya. Akan menyenangkan
jika pacarku yang bilang.
391
00:25:41,500 --> 00:25:43,166
Dia bilang itu jebakan?
392
00:25:43,250 --> 00:25:46,291
Penyihir Darah memancing peri ke sana
untuk mencuri sihir mereka.
393
00:25:46,375 --> 00:25:47,750
Kami sudah berlatih untuk ini.
394
00:25:47,833 --> 00:25:49,458
Kami bisa lumpuhkan Scraper.
395
00:25:49,541 --> 00:25:51,958
Peri Pikiran melindungi kami
dari Penyihir Darah.
396
00:25:52,041 --> 00:25:54,833
Peri Pikiran berguna? Hadir. Aku ikut.
397
00:25:55,333 --> 00:25:57,083
- Tunggu, kita pergi?
- Tidak.
398
00:25:57,708 --> 00:25:59,291
Kita tak akan pergi.
399
00:25:59,375 --> 00:26:03,833
Jangan mendekati pondok itu.
Tak aman untuk peri. Semua peri.
400
00:26:03,916 --> 00:26:06,166
- Kita kembali ke Alfea dan...
- Bloom.
401
00:26:06,750 --> 00:26:09,916
Aku pergi. Untuk sekali ini
sihirku berguna. Aku butuh ini.
402
00:26:11,166 --> 00:26:12,125
Kami bisa.
403
00:26:12,208 --> 00:26:15,541
Hubungi Silva. Bawa yang lain ke Alfea.
Akan kukabari.
404
00:26:17,291 --> 00:26:18,666
Tunggu. Ada yang lihat Aisha?
405
00:26:26,458 --> 00:26:29,375
Aku lupa terakhir kali
tak berbuat apa-apa.
406
00:26:30,375 --> 00:26:32,291
Kutukan orang yang berprestasi.
407
00:26:34,875 --> 00:26:36,458
Omong-omong, soal apa itu?
408
00:26:37,291 --> 00:26:38,916
Mudah. Keluarga.
409
00:26:39,875 --> 00:26:43,416
Orang tuaku mengelola fasilitas energi air
di perbatasan Andros.
410
00:26:43,500 --> 00:26:48,416
Rencana untukku adalah bersekolah
di dekat rumah, lulus, dan mengambil alih.
411
00:26:49,541 --> 00:26:53,125
Gagasan aku bersekolah di Alfea
dan masuk ke dunia akademis?
412
00:26:53,208 --> 00:26:54,416
Tidak ideal.
413
00:26:55,000 --> 00:26:57,500
Jadi, kau berprestasi
untuk membuktikan pilihanmu benar?
414
00:26:59,666 --> 00:27:02,958
Aneh, kita membenci keluarga kita,
tapi masih ingin persetujuan mereka.
415
00:27:10,958 --> 00:27:12,000
Itu indah.
416
00:27:13,250 --> 00:27:15,625
Pada dasarnya serangga kecil, tapi ya.
417
00:27:18,666 --> 00:27:19,875
Tunggu. Apa itu?
418
00:27:21,916 --> 00:27:23,125
Aku tak lihat apa pun.
419
00:27:30,333 --> 00:27:32,875
Tunggu. Ada serangga kecil di wajahmu.
420
00:28:25,041 --> 00:28:28,500
Tak bisakah kita menerobos taman bermain
atau sesuatu yang lucu saja?
421
00:28:28,583 --> 00:28:30,291
Itu tak terlalu menyeramkan?
422
00:28:31,083 --> 00:28:32,875
Kau yakin ingin melakukan ini?
423
00:28:48,333 --> 00:28:49,666
Itu tak mengganggu.
424
00:28:49,750 --> 00:28:53,250
Maaf aku tak tenang
saat teman dan pacarku masuk perangkap.
425
00:28:54,375 --> 00:28:56,333
Ini yang mereka latih.
426
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Kau tak perlu selalu jadi penyelamat.
Fakta ini memang sulit diterima.
427
00:28:59,708 --> 00:29:03,375
Benar. Aku bisa duduk dan memerintah
seperti putri. Tak ambil risiko.
428
00:29:03,875 --> 00:29:05,875
- Itu yang kau pikirkan?
- Itu benar.
429
00:29:07,166 --> 00:29:09,375
Kau pikir aku mau duduk di sini
dan diam saja?
430
00:29:11,000 --> 00:29:12,083
Aku tak bisa pergi.
431
00:29:13,958 --> 00:29:16,083
Aku tak bisa keluar dari Alfea.
432
00:29:17,083 --> 00:29:20,208
Karena Rosalind, atas permintaan ibuku,
433
00:29:21,625 --> 00:29:25,208
menanamkan benda ini dalam diriku
untuk mengendalikanku.
434
00:29:27,333 --> 00:29:29,916
Aku memakai tali kekang sihir.
435
00:29:30,000 --> 00:29:33,125
Jika ingin tahu
apa artinya menjadi seorang putri,
436
00:29:33,708 --> 00:29:34,541
inilah dia.
437
00:29:37,583 --> 00:29:39,166
Kenapa tak bilang?
438
00:29:40,000 --> 00:29:42,375
Karena tatapan kalian sekarang.
439
00:29:54,791 --> 00:29:56,625
Di atas. Aku bisa merasakannya.
440
00:30:09,833 --> 00:30:10,833
Beatrix!
441
00:30:13,541 --> 00:30:14,833
Dia masih hidup.
442
00:30:16,208 --> 00:30:18,083
- Ayo bawa dia dan pergi.
- Oke.
443
00:30:18,166 --> 00:30:20,125
Dia pingsan.
Bagaimana dia mengabari Stella?
444
00:30:25,083 --> 00:30:27,625
- Scraper.
- Ada berapa?
445
00:30:28,708 --> 00:30:29,708
Ini dia.
446
00:30:36,708 --> 00:30:38,291
Andreas? Apa-apaan ini?
447
00:30:39,166 --> 00:30:41,958
Ada yang salah dengannya.
Dia bukan Andreas.
448
00:30:44,708 --> 00:30:45,708
Lari.
449
00:31:31,625 --> 00:31:32,666
Kau tak apa?
450
00:31:33,541 --> 00:31:34,625
Kami temukan Beatrix.
451
00:31:34,708 --> 00:31:36,375
Tapi kau benar. Ini jebakan.
452
00:31:36,458 --> 00:31:37,708
Apa? Kau terluka?
453
00:31:37,791 --> 00:31:39,458
Ada Scraper. Aku digigit.
454
00:31:39,541 --> 00:31:40,875
Hanya sesaat, tapi...
455
00:31:42,916 --> 00:31:44,416
Sihirku bermasalah.
456
00:31:44,500 --> 00:31:46,208
Sihirmu akan pudar,
457
00:31:46,291 --> 00:31:48,541
tapi mungkin hanya sementara.
458
00:31:48,625 --> 00:31:51,916
Scraper harus menguras sihirmu
agar efeknya permanen.
459
00:31:52,416 --> 00:31:54,000
- Ini akan pulih?
- Ya.
460
00:31:54,083 --> 00:31:55,916
- Kok tahu?
- Aku mempelajarinya.
461
00:31:56,000 --> 00:31:58,375
- Kalau Sky dan Riven?
- Entahlah.
462
00:31:58,458 --> 00:32:01,041
Andreas muncul entah dari mana
dan mulai melawan mereka.
463
00:32:01,125 --> 00:32:02,791
Tapi kurasa bukan dia.
464
00:32:02,875 --> 00:32:04,875
Ada orang lain di benaknya.
465
00:32:06,375 --> 00:32:08,791
Penyihir Darah.
Kita harus putuskan koneksinya, Musa.
466
00:32:08,875 --> 00:32:13,166
- Apa lagi yang bisa kau rasakan?
- Amarah yang menumpuk.
467
00:32:13,250 --> 00:32:16,500
Dendam. Siapa pun itu,
dia mengenal Andreas.
468
00:32:16,583 --> 00:32:20,833
Oke. Tetap di tempatmu.
Jangan bergerak. Silva segera tiba.
469
00:32:20,916 --> 00:32:21,958
Baiklah.
470
00:32:32,583 --> 00:32:33,541
Andreas, jangan.
471
00:32:38,666 --> 00:32:40,291
Bawa Beatrix pergi.
472
00:32:52,166 --> 00:32:53,708
Bawa dia kembali ke Alfea.
473
00:32:55,041 --> 00:32:56,958
Hei. Kau lihat Musa?
474
00:32:57,458 --> 00:32:58,500
Tidak.
475
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Sial.
476
00:33:29,208 --> 00:33:31,000
Siapa yang mengendalikan Andreas?
477
00:33:31,083 --> 00:33:34,958
Ini semua asumsi
Penyihir Darah adalah orang luar,
478
00:33:35,041 --> 00:33:36,625
tapi jika kenal Andreas...
479
00:33:36,708 --> 00:33:38,458
Mereka orang dalam.
480
00:33:38,541 --> 00:33:40,583
Murid atau staf guru?
481
00:33:40,666 --> 00:33:44,583
Atau alumni atau tamu perjamuan.
Aku tidak...
482
00:33:49,541 --> 00:33:50,541
Astaga.
483
00:33:52,416 --> 00:33:53,958
Astaga. Aku harus pergi.
484
00:33:54,541 --> 00:33:57,333
- Itu jebakan.
- Aku mengejar dalangnya.
485
00:33:58,041 --> 00:34:00,958
Yang membenci Andreas dan Rosalind
lebih dari siapa pun.
486
00:34:01,041 --> 00:34:03,166
Dia bersama kita selama ini.
487
00:34:03,250 --> 00:34:06,125
Kabari Aisha, beri tahu dia tujuanku.
Aku harus menghentikannya.
488
00:34:23,666 --> 00:34:25,000
Jangan, kumohon!
489
00:34:26,375 --> 00:34:28,500
Kumohon! Andreas, jangan!
490
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
Sebastian.
491
00:34:37,958 --> 00:34:38,833
Halo.
492
00:34:43,416 --> 00:34:45,041
Aku tak percaya aku memercayaimu.
493
00:34:45,125 --> 00:34:49,625
Jangan merasa buruk.
Aku sangat bisa dipercaya.
494
00:34:50,208 --> 00:34:51,500
Tanya semua temanku.
495
00:34:52,333 --> 00:34:55,541
Tidak termasuk Silva. Dia tak akan senang.
496
00:34:59,625 --> 00:35:01,291
Kau berani datang sendiri.
497
00:35:03,125 --> 00:35:07,000
Aku berasumsi semua Scraper
akan ada di pondok untuk jebakan kecilmu.
498
00:35:07,083 --> 00:35:08,625
Asumsi yang bagus.
499
00:35:08,708 --> 00:35:10,708
Mereka segera tiba. Tak akan lama.
500
00:35:10,791 --> 00:35:14,208
Tidak, kau sudah di Alfea saat itu
501
00:35:14,291 --> 00:35:16,375
karena saat ini kau tak berdaya.
502
00:35:17,416 --> 00:35:20,708
- Peri kebal akan sihir Penyihir Darah.
- Benar juga.
503
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
Namun,
504
00:35:23,916 --> 00:35:26,625
aku telah mengatasi masalah kecil itu.
505
00:35:33,416 --> 00:35:36,083
Menurutmu apa yang kulakukan
dengan sihir peri?
506
00:35:36,708 --> 00:35:39,083
Hanya kusimpan di stoples?
507
00:35:40,333 --> 00:35:41,916
Awalnya cuma sihir tak berguna.
508
00:35:42,000 --> 00:35:43,416
Peri Cahaya lemah.
509
00:35:44,583 --> 00:35:46,500
Peri Air kecil yang menyedihkan.
510
00:35:47,125 --> 00:35:50,500
Devin bukan Peri Pikiran terbaik.
511
00:35:51,791 --> 00:35:53,916
Tapi lalu aku dapat sihir kuat.
512
00:36:01,000 --> 00:36:04,500
Siapa pun itu, mereka bukan aku.
513
00:36:08,208 --> 00:36:11,500
Tak perlu pamer. Aku tahu kau kuat, Bloom.
514
00:36:11,583 --> 00:36:13,375
Aku tahu segalanya tentangmu.
515
00:36:13,458 --> 00:36:16,916
Tempatmu tumbuh.
Olahraga apa yang kau mainkan saat kecil.
516
00:36:17,000 --> 00:36:20,833
Pekerjaan orang tuamu.
Orang tua angkat, tentu saja.
517
00:36:21,583 --> 00:36:23,208
Dan orang tua kandungmu.
518
00:36:29,375 --> 00:36:32,291
Kau tahu siapa orang tua kandungku?
519
00:36:33,041 --> 00:36:34,041
Pikirkan saja.
520
00:36:36,375 --> 00:36:37,625
Jika...
521
00:36:39,125 --> 00:36:43,166
Jika kau tetap bersamaku,
semuanya akan terjawab.
522
00:36:45,791 --> 00:36:47,208
Mungkin belum terlambat.
523
00:36:49,916 --> 00:36:52,500
Bukankah kau menginginkannya?
524
00:36:54,041 --> 00:36:56,666
Itu bisa terwujud
jika kau bergabung denganku.
525
00:37:05,791 --> 00:37:06,625
Kurasa tidak.
526
00:37:11,333 --> 00:37:12,166
Bloom!
527
00:37:12,250 --> 00:37:14,291
Hei. Pas sekali.
528
00:37:16,416 --> 00:37:18,291
- Apa yang terjadi?
- Nanti kuceritakan.
529
00:37:35,500 --> 00:37:37,791
Aku tak asal bicara. Aku melakukan riset.
530
00:37:37,875 --> 00:37:41,583
Tentu, tapi Musa temanku,
jadi aku lebih suka memeriksanya sendiri.
531
00:37:41,666 --> 00:37:43,875
Kenapa kau selalu meragukanku?
532
00:37:43,958 --> 00:37:45,291
Karena kau ceroboh.
533
00:37:46,375 --> 00:37:48,875
- Seperti dengan Riven.
- Ini bukan soal Riven.
534
00:37:49,416 --> 00:37:53,125
Tapi, ya, itu contoh sempurna
kau tak berpikir masak-masak,
535
00:37:53,208 --> 00:37:55,541
lalu membuat masalah
yang harus kubereskan.
536
00:37:55,625 --> 00:38:00,416
Akan lebih mudah membicarakan
apa yang sebenarnya terjadi.
537
00:38:01,458 --> 00:38:02,416
Apa itu?
538
00:38:04,000 --> 00:38:05,041
Kau cemburu.
539
00:38:07,208 --> 00:38:08,041
Apa?
540
00:38:08,125 --> 00:38:12,625
Ayolah, Terra. Akui saja.
Kau iri saat aku berhasil tanpamu.
541
00:38:13,916 --> 00:38:15,875
Sungguh itu yang kau pikirkan?
542
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
Jika aku jahat, kenapa kita berteman?
543
00:38:21,083 --> 00:38:23,416
Kadang aku juga menanyakan itu.
544
00:38:27,875 --> 00:38:29,416
Bagaimana Marco?
545
00:38:29,500 --> 00:38:32,333
Kami menemukannya di luar pondok.
Sihirnya habis.
546
00:38:36,083 --> 00:38:39,416
Semuanya, segera kembali ke kamar!
547
00:38:42,041 --> 00:38:44,583
Nona-nona, malam kalian menyenangkan?
548
00:38:46,000 --> 00:38:47,958
Saul bilang kalian putuskan koneksinya.
549
00:38:48,041 --> 00:38:50,625
- Siapa Penyihir Darahnya?
- Sebastian.
550
00:38:50,708 --> 00:38:52,083
Bajingan.
551
00:38:52,833 --> 00:38:54,625
- Di mana dia sekarang?
- Dunia Utama.
552
00:38:54,708 --> 00:38:57,708
- Ada portal di tokonya.
- Apa katanya?
553
00:38:58,500 --> 00:38:59,708
Dia katakan sesuatu?
554
00:39:01,916 --> 00:39:03,875
Dia bilang dia tahu orang tua kandungku.
555
00:39:04,958 --> 00:39:06,916
Dia akan memberitahuku
jika aku berkhianat.
556
00:39:08,250 --> 00:39:10,125
Sudah kubilang cara mereka kotor.
557
00:39:10,208 --> 00:39:11,375
Itu berguna.
558
00:39:11,458 --> 00:39:13,500
Seharusnya aku tak pergi ke pub.
559
00:39:13,583 --> 00:39:14,958
Ya, benar.
560
00:39:15,916 --> 00:39:18,916
Tapi secara garis besar,
itu hanya kesalahan kecil.
561
00:39:21,125 --> 00:39:22,125
Berbanggalah.
562
00:39:22,791 --> 00:39:23,833
Terima kasih.
563
00:39:36,791 --> 00:39:38,375
- Hei.
- Apa?
564
00:39:38,458 --> 00:39:40,750
Hei, kau baik-baik saja. Tak apa.
565
00:39:43,416 --> 00:39:46,291
Beatrix, kau diculik oleh Penyihir Darah,
566
00:39:46,375 --> 00:39:49,416
tapi itu terjadi beberapa hari lalu.
Kau aman sekarang, oke?
567
00:39:52,000 --> 00:39:54,166
Hal terakhir yang kuingat
568
00:39:55,041 --> 00:39:56,708
aku diserang Scraper.
569
00:40:03,291 --> 00:40:05,291
Astaga, aku prihatin, Beatrix.
570
00:40:11,250 --> 00:40:12,250
Sial.
571
00:40:28,625 --> 00:40:31,666
- Maafkan aku. Ucapanku jahat.
- Tidak.
572
00:40:31,750 --> 00:40:36,208
Kau benar. Tentu kau benar. Aku cemburu.
573
00:40:49,791 --> 00:40:51,208
Aku dan Riven berciuman.
574
00:40:52,041 --> 00:40:53,458
Beberapa tahun lalu.
575
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
Saat itu kami membuat bir sendiri.
576
00:40:56,208 --> 00:40:58,291
Sangat kutu buku, aku tahu.
577
00:40:59,125 --> 00:41:01,000
Tapi kami mabuk dan aku menciumnya.
578
00:41:02,166 --> 00:41:03,458
Kenapa tak bilang?
579
00:41:03,541 --> 00:41:06,625
Karena itu cuma beberapa detik
sebelum aku menarik diri.
580
00:41:06,708 --> 00:41:09,208
Itu canggung.
581
00:41:11,083 --> 00:41:15,166
Lalu untuk mengubahnya
dari canggung menjadi memalukan,
582
00:41:15,250 --> 00:41:18,875
aku muntah di tanganku di depannya.
583
00:41:18,958 --> 00:41:21,166
- Astaga.
- Aku tahu.
584
00:41:22,083 --> 00:41:27,583
Aku tak tahu apa dia malu
karena aku muntah setelah berciuman
585
00:41:27,666 --> 00:41:30,125
atau apa dia malu karena
586
00:41:31,708 --> 00:41:33,500
kami berciuman,
587
00:41:33,583 --> 00:41:35,833
tapi setelah itu dia mengabaikanku.
588
00:41:36,333 --> 00:41:39,458
Rasanya tak enak,
jadi aku melakukan hal yang sama.
589
00:41:40,500 --> 00:41:41,583
Itu perang dingin.
590
00:41:42,916 --> 00:41:44,541
Aku tak tahu kalian sempat dekat.
591
00:41:44,625 --> 00:41:47,708
Ayolah, itu sudah lama.
Bukan itu yang membuatku iri.
592
00:41:49,666 --> 00:41:52,875
Kau dan Riven tidak cocok,
tapi aku akan mendukungmu
593
00:41:53,375 --> 00:41:55,833
karena aku tahu kau akan tetap maju.
594
00:41:57,625 --> 00:41:58,708
Terima kasih.
595
00:41:59,750 --> 00:42:01,125
Kau tak kenal takut, Flora.
596
00:42:02,541 --> 00:42:05,166
Soal jati dirimu
dan apa yang kau inginkan.
597
00:42:07,333 --> 00:42:08,166
Dan itu...
598
00:42:08,666 --> 00:42:12,166
Hal yang sebenarnya membuatku iri
adalah betapa mudahnya kau
599
00:42:13,500 --> 00:42:14,541
menjadi dirimu sendiri.
600
00:42:18,833 --> 00:42:20,166
Soal apa ini, Terra?
601
00:42:22,875 --> 00:42:26,250
Sebelum Riven dan aku berciuman,
aku tahu bukan itu yang kuinginkan,
602
00:42:26,333 --> 00:42:27,708
tapi aku harus mencoba.
603
00:42:27,791 --> 00:42:30,250
Lalu saat dia mengabaikanku,
604
00:42:30,916 --> 00:42:32,708
itu memberiku alasan.
605
00:42:33,583 --> 00:42:34,833
Dia masalahnya.
606
00:42:35,583 --> 00:42:37,000
Lalu aku bertemu Dane, yang...
607
00:42:37,583 --> 00:42:39,750
Sangat berlawanan.
Mungkin dia cowok yang tepat.
608
00:42:39,833 --> 00:42:43,666
Tapi, tentu saja,
Dane tak menyukaiku, jadi...
609
00:42:45,916 --> 00:42:47,041
dia masalahnya.
610
00:42:48,166 --> 00:42:51,791
Tapi dalam benakku aku tahu
bukan mereka masalahnya, tapi aku.
611
00:42:51,875 --> 00:42:55,125
Hei, tak ada yang salah denganmu.
612
00:42:55,208 --> 00:42:57,708
Tapi ada satu hal.
613
00:43:01,250 --> 00:43:04,541
Kurasa aku...
614
00:43:06,916 --> 00:43:09,833
memilih pria menyebalkan karena...
615
00:43:11,833 --> 00:43:14,375
aku tak suka pria.
616
00:43:19,458 --> 00:43:22,958
Kau bisa mengatakannya dengan lantang.
617
00:43:26,958 --> 00:43:30,583
Kurasa aku gay. Apa itu aneh?
618
00:43:30,666 --> 00:43:35,000
Astaga, tidak. Itu sempurna.
Terra, kau sempurna, oke? Kemarilah.
619
00:43:43,666 --> 00:43:45,541
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
620
00:43:47,250 --> 00:43:48,875
Aku senang kau kembali.
621
00:43:52,875 --> 00:43:57,166
Maaf. Seharusnya aku menyusulmu.
Aku harus melawan Penyihir Darah dan...
622
00:43:57,250 --> 00:43:58,583
Menyelamatkan nyawaku.
623
00:44:01,958 --> 00:44:03,583
Kukira aku bisa, Bloom.
624
00:44:03,666 --> 00:44:05,958
Kau putuskan koneksi, tapi cuma sesaat.
625
00:44:07,708 --> 00:44:10,458
Lakukan yang harus kau lakukan. Tolong.
626
00:44:10,541 --> 00:44:13,041
Tak apa-apa.
627
00:44:13,875 --> 00:44:15,000
Terlalu kuat.
628
00:44:16,291 --> 00:44:17,875
Sebastian terlalu kuat.
629
00:44:17,958 --> 00:44:19,208
Bagaimana Andreas?
630
00:44:24,416 --> 00:44:27,708
Silva membawa jasadnya kembali ke sekolah.
631
00:44:35,166 --> 00:44:37,416
Dia berniat membunuh Silva.
Aku tak punya pilihan.
632
00:44:39,000 --> 00:44:40,083
Maaf.
633
00:44:43,291 --> 00:44:44,791
Aku tak punya pilihan.
634
00:44:57,708 --> 00:45:01,583
- Seharusnya aku tiba lebih cepat.
- Kau tepat waktu.
635
00:45:01,666 --> 00:45:03,875
Kau dan Bloom menyelamatkan mereka.
636
00:45:05,250 --> 00:45:07,875
Tak satu pun akan kembali jika kau tak...
637
00:45:09,750 --> 00:45:10,708
Di mana Musa?
638
00:45:10,791 --> 00:45:11,958
Aku butuh bantuan.
639
00:45:15,916 --> 00:45:16,750
Tolong aku.
640
00:45:18,541 --> 00:45:19,833
Aku butuh bantuan.
641
00:46:21,916 --> 00:46:23,250
Terjemahan subtitle oleh Rendy A.