1 00:00:08,625 --> 00:00:11,000 ‎비어트릭스가 사흘째 ‎실종 상태입니다 2 00:00:12,666 --> 00:00:15,833 ‎그게 내 책임인가? ‎보호자는 따로 있는데? 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,291 ‎시장과 얘기했으니 ‎애가 나타나면 말해 줄 거야 4 00:00:20,375 --> 00:00:24,458 ‎온갖 방법을 동원해서 ‎우리가 찾아야죠 5 00:00:24,541 --> 00:00:28,750 ‎- 혹여나 피의 마녀들이… ‎- 그게 놈들이 바라는 바야 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,166 ‎우리가 반응하는 거 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,375 ‎요정을 하나씩 손에 넣으려는 거지 8 00:00:33,458 --> 00:00:36,375 ‎그들이 원하는 게 요정이면 ‎우리가 제공해 주죠 9 00:00:37,375 --> 00:00:41,208 ‎비어트릭스 폰에 연락해 놓을 테니 ‎다른 요정과 교환하는 겁니다 10 00:00:44,458 --> 00:00:47,833 ‎우리 사이를 생각해서 ‎그 말은 못 들은 걸로 하지 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,000 ‎저한테는 딸 같은 아이예요 12 00:00:56,250 --> 00:01:00,875 ‎안드레아스, 애착을 두지 ‎말라고 했잖아 13 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 ‎이게 그 이유야 14 00:01:06,208 --> 00:01:09,041 ‎마코, 내가 찾던 사람이군 15 00:01:09,125 --> 00:01:12,416 ‎마침 잘 오셨어요 ‎성적 평가가 지루하던 참인데 16 00:01:15,083 --> 00:01:16,708 ‎이제 지루할 일 없을걸 17 00:01:24,916 --> 00:01:26,250 ‎미안하다, 마코 18 00:01:28,791 --> 00:01:30,125 ‎비어트릭스를 위해서야 19 00:01:37,433 --> 00:01:40,933 '페이트: 윙스의 전설' 시즌2-4화 20 00:01:52,291 --> 00:01:54,541 ‎언제까지 힐끔댈지 내기할래? 21 00:01:55,208 --> 00:01:58,291 ‎용의 불꽃은 전설이야 ‎이젠 너도 전설이 됐고 22 00:01:58,375 --> 00:02:00,375 ‎최소한 일주일은 더 저럴걸 23 00:02:00,458 --> 00:02:02,583 ‎이거 숫자 8이야? 24 00:02:02,666 --> 00:02:06,666 ‎8이랑 물결인가? 8의 물결? 25 00:02:08,125 --> 00:02:08,958 ‎BW야 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,791 ‎피의 마녀들 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,333 ‎- 웬일로 안 읽었대? ‎- 수영하느라 바빴지 28 00:02:15,416 --> 00:02:17,541 ‎그런 걸 수영이라고 하나? 29 00:02:18,208 --> 00:02:20,208 ‎그레이는 어떤 자세가 좋대? 30 00:02:21,291 --> 00:02:22,125 ‎접영 31 00:02:23,250 --> 00:02:25,000 ‎피의 마녀에 대해선 알아 32 00:02:25,083 --> 00:02:27,291 ‎일반적이진 않지만 ‎아예 없지도 않으니까 33 00:02:27,375 --> 00:02:28,583 ‎적당히 넘어가려고 했지 34 00:02:28,666 --> 00:02:31,583 ‎내 글씨도 나름대로 괜찮아 ‎어디 좀 봐 35 00:02:34,166 --> 00:02:35,791 ‎아니야, 피의 마녀의 힘은 36 00:02:35,875 --> 00:02:39,875 ‎말하자면 피에서 오니까 ‎근육과 뼈를 제어할 수 있어 37 00:02:40,375 --> 00:02:41,916 ‎자신과 남의 몸을 통제한다니 ‎소름 돋지 38 00:02:42,000 --> 00:02:45,458 ‎이젠 요정들의 마법까지 훔치는데 ‎그건 더 소름 돋고 39 00:02:47,708 --> 00:02:49,833 ‎빨리 끝낼게, 진짜야 40 00:02:50,458 --> 00:02:53,083 ‎- 매로 농담하는 게 있는데… ‎- 넌 귀엽다고 했지만 41 00:02:53,166 --> 00:02:56,291 ‎시험 망치고 골나도 ‎귀여워 보일까 싶다 42 00:02:56,375 --> 00:02:58,208 ‎도미니언 전쟁 파트나 보자 43 00:02:59,208 --> 00:03:01,666 ‎당시 피의 마녀들은 ‎너무 강력해서… 44 00:03:01,750 --> 00:03:04,041 ‎몇 km나 떨어진 곳에서도 ‎몸을 조종했지 45 00:03:04,125 --> 00:03:05,875 ‎나도 그 정도는 기억해 46 00:03:12,583 --> 00:03:16,291 ‎용의 불꽃이 존재했던 건 ‎도미니언 전쟁 때가 마지막이야 47 00:03:16,375 --> 00:03:19,875 ‎- 천 년간 나타나질 않았어 ‎- 그럼 유전적인 게 아닌가? 48 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 ‎로절린드는 갈등이 커지면 ‎용의 불꽃이 나타나는 것 같대 49 00:03:23,916 --> 00:03:25,916 ‎하나도 불길하게 안 들리네 50 00:03:26,541 --> 00:03:29,750 ‎- 로절린드가 못 미덥긴 해도… ‎- 앞으로도 그럴 거야 51 00:03:29,833 --> 00:03:31,500 ‎하지만 목표가 같아 52 00:03:31,583 --> 00:03:34,583 ‎마법을 훔치는 피의 마녀를 찾아 ‎그들을 막는 거 53 00:03:35,208 --> 00:03:37,333 ‎너랑 플로라는 스크레이퍼를 ‎가까이에서 봤잖아 54 00:03:38,583 --> 00:03:40,416 ‎못 미더운 거랑은 별개로… 55 00:03:41,166 --> 00:03:43,250 ‎놈들을 상대하는 데 ‎로절린드가 도우니 다행이지 56 00:03:43,750 --> 00:03:46,000 ‎스크레이퍼에 대해선 ‎알려진 바가 적다 57 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 ‎요정의 마법은 ‎효과가 없다는 건 알지 58 00:03:50,583 --> 00:03:55,416 ‎이럴 때 스페셜리스트가 ‎나서 줘야 하는 거야 59 00:03:55,500 --> 00:03:58,375 ‎내가 돌아왔으니 ‎원거리 전투를 맡겠다 60 00:03:58,458 --> 00:04:00,541 ‎스크레이퍼를 쓰러뜨리는 ‎기본적인 방법이지 61 00:04:00,625 --> 00:04:02,166 ‎실력 좀 보자 62 00:04:02,750 --> 00:04:04,333 ‎떠난 적도 없는 것 같네 63 00:04:06,416 --> 00:04:08,958 ‎이제 실바 샘은 ‎안 까는 거 아니었냐? 64 00:04:09,458 --> 00:04:13,041 ‎혼자만 고고한 척하잖아 ‎위선자가 따로 없어 65 00:04:13,125 --> 00:04:14,541 ‎안드레아스가 더 좋은가 봐? 66 00:04:14,625 --> 00:04:18,166 ‎- 적어도 앞뒤가 똑같잖아 ‎- 앞뒤로 성질머리가 더럽지 67 00:04:18,250 --> 00:04:20,833 ‎어제 훈련 중엔 ‎팔 하나 뜯기는 줄 알았어 68 00:04:20,916 --> 00:04:23,041 ‎비어트릭스가 없어서 그러나? 69 00:04:24,625 --> 00:04:27,875 ‎로절린드가 임무를 보냈대서 ‎안드레아스한테 소식을 물었더니 70 00:04:27,958 --> 00:04:30,125 ‎거의 꺼지란 반응이던데 71 00:04:30,208 --> 00:04:32,500 ‎넌 뭐 아는 거 없어, 리븐? 72 00:04:32,583 --> 00:04:35,166 ‎전혀, 이제 내 알 바도 아니야 73 00:04:35,250 --> 00:04:36,833 ‎나한텐 끝난 악몽이지 74 00:04:41,791 --> 00:04:44,041 ‎화살은 효과도 약하고 구려 75 00:04:49,125 --> 00:04:50,125 ‎뭐라고, 리븐? 76 00:04:50,708 --> 00:04:53,583 ‎실전에서는 표적이 ‎하나가 아니라서 힘들다 77 00:04:53,666 --> 00:04:57,416 ‎피의 마녀와 스크레이퍼가 ‎동시에 달려들지 78 00:04:57,500 --> 00:05:00,458 ‎마음의 요정은 피의 마녀로부터 ‎스페셜리스트를 지킬 수 있다 79 00:05:01,333 --> 00:05:02,458 ‎뮤사 80 00:05:03,500 --> 00:05:06,375 ‎전 보기만 할게요 ‎요즘 제 마법은 도움이 안 돼서요 81 00:05:06,458 --> 00:05:11,333 ‎넌 강력한 마음의 요정이야 ‎의지만 있다면 뭐든 가능해 82 00:05:11,416 --> 00:05:12,666 ‎집중해 83 00:05:21,916 --> 00:05:23,125 ‎됐어요 84 00:05:23,208 --> 00:05:25,541 ‎난 공격을 의도할 테니 ‎네가 막아 봐 85 00:05:29,750 --> 00:05:32,625 ‎네 힘이 느껴진다, 날 밀어내 86 00:05:43,541 --> 00:05:45,083 ‎도움이 안 된다고 말씀드렸잖아요 87 00:05:46,583 --> 00:05:48,000 ‎그런 태도부터 글렀어 88 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 ‎다음? 89 00:05:54,375 --> 00:05:56,125 ‎뭐가 진화한 걸까? 90 00:05:56,208 --> 00:06:00,666 ‎감각 기관, 외골격도 있어 ‎해파리려나? 아니면 갑각류? 91 00:06:00,750 --> 00:06:03,666 ‎처음부터 그랬을지도 모르지 ‎어둠의 왕국에서 왔잖아 92 00:06:03,750 --> 00:06:04,833 ‎뭔지는 몰라도 93 00:06:05,333 --> 00:06:07,291 ‎리로이가 오기 전에 ‎정리하는 거나 도와줘 94 00:06:07,375 --> 00:06:09,750 ‎우리 가족이 게으르다는 ‎인상을 주기는 싫어 95 00:06:10,250 --> 00:06:12,750 ‎에이미 리로이가 ‎새 교수라니 안 믿겨 96 00:06:12,833 --> 00:06:14,333 ‎우리 부모님이 엄청 찬양했거든 97 00:06:14,416 --> 00:06:17,750 ‎우리 아빠도 그래 ‎아빠랑 샘이 없으니 이상하겠다 98 00:06:18,583 --> 00:06:20,166 ‎뮤사는 어떻대? 99 00:06:21,041 --> 00:06:22,166 ‎모르겠어 100 00:06:22,875 --> 00:06:26,666 ‎뮤사도 힘들겠지 ‎본인 때문에 샘이 떠났으니까 101 00:06:28,958 --> 00:06:30,583 ‎뮤사도 모르지 않잖아 102 00:06:30,666 --> 00:06:33,333 ‎내가 봐도 네가 화났는데 ‎뮤사가 못 느낄까? 103 00:06:33,416 --> 00:06:35,375 ‎그렇게 느껴지는 걸 어떡해? 104 00:06:38,375 --> 00:06:40,750 ‎지금 배스티온에 있지? ‎내가 가 볼게 105 00:06:40,833 --> 00:06:42,625 ‎어차피 갈 일도 있고 106 00:06:42,708 --> 00:06:45,625 ‎- 배스티온에는 왜? ‎- 친구 만나기로 했거든 107 00:06:45,708 --> 00:06:48,333 ‎친구? 어떤 친구? 108 00:06:48,416 --> 00:06:51,000 ‎내가 아는 네 친구들은 ‎다 우리 방에 있는데… 109 00:06:51,083 --> 00:06:52,000 ‎리븐이야 110 00:06:52,583 --> 00:06:55,916 ‎리븐을 만나기로 했어 ‎만찬이 끝나고도 어울렸거든 111 00:06:57,333 --> 00:06:59,625 ‎뭐, 그럴 수도 있지 112 00:06:59,708 --> 00:07:02,000 ‎리븐한테 인사 전해 줘 113 00:07:07,750 --> 00:07:09,125 ‎"별일 없는 거지?" 114 00:07:09,208 --> 00:07:13,000 ‎"비상용 위스키 어디 뒀어? ‎지금 술이 필요한데" 115 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 ‎스텔라 116 00:07:19,541 --> 00:07:20,750 ‎여기서 뭐 해? 117 00:07:21,583 --> 00:07:25,541 ‎엄마가 뭘 보내셨는데 ‎혹시 왔나 싶어서 118 00:07:27,583 --> 00:07:29,291 ‎안녕하세요, 교장 선생님 119 00:07:35,541 --> 00:07:37,250 ‎피의 마녀 시험은 어땠니? 120 00:07:38,541 --> 00:07:40,375 ‎어렵진 않던데요 121 00:07:41,625 --> 00:07:44,625 ‎제가 피의 마녀들을 ‎모르는 게 이상하죠 122 00:07:44,708 --> 00:07:47,208 ‎아기인 절 납치한 게 ‎피의 마녀들이잖아요 123 00:07:47,291 --> 00:07:51,208 ‎힘을 빼앗긴 요정에 관해 ‎당신이 쓴 논문도 봤어요 124 00:07:51,958 --> 00:07:55,458 ‎그냥 읽는 데만 사흘은 걸리던데 125 00:07:55,541 --> 00:07:57,500 ‎언제 시간이 나서 썼대요? 126 00:07:57,583 --> 00:07:58,875 ‎잠은 죽어서 자면 돼 127 00:07:58,958 --> 00:08:01,958 ‎어더월드의 운명이 달린 일인데 128 00:08:02,041 --> 00:08:03,000 ‎없는 시간도 내야지 129 00:08:03,083 --> 00:08:06,750 ‎너도 힘이 되고 싶다면 ‎그렇게 해야 할 거다 130 00:08:07,541 --> 00:08:09,750 ‎난 의사당에 다녀오마 131 00:08:10,500 --> 00:08:13,208 ‎나라면 그 논문을 ‎다시 한번 읽겠다 132 00:08:13,291 --> 00:08:15,541 ‎피의 마녀는 언제 뒤쫓을 거예요? 133 00:08:16,041 --> 00:08:17,833 ‎제 과거를 피의 마녀가 안다면서요 134 00:08:18,791 --> 00:08:20,125 ‎적당한 때가 되면 135 00:08:26,916 --> 00:08:30,291 ‎넌 귀한 전력이야 ‎지금은 네 안전이 우선이다 136 00:08:31,333 --> 00:08:33,958 ‎피의 마녀가 ‎곧 너에게 접근해 올 거야 137 00:08:36,125 --> 00:08:37,458 ‎그러기만 하면… 138 00:08:40,750 --> 00:08:42,416 ‎용의 불꽃으로 태워 버리죠 139 00:08:42,500 --> 00:08:45,416 ‎용의 불꽃도 ‎등에 꽂히는 칼까지 막진 못해 140 00:08:46,583 --> 00:08:48,041 ‎피의 마녀는 비열하게 싸우지 141 00:08:51,375 --> 00:08:53,666 ‎이 얘기는 너만 알고 있으렴 142 00:08:54,916 --> 00:08:57,625 ‎비어트릭스는 ‎만찬이 있던 날 납치됐다 143 00:08:58,166 --> 00:09:00,750 ‎네? 왜 말씀 안 하셨어요? 144 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 ‎학교 내부에 ‎피의 마녀가 있는 것 같아 145 00:09:04,000 --> 00:09:06,166 ‎우리 예상대로라면 ‎그쪽에서 움직일 거야 146 00:09:06,250 --> 00:09:10,500 ‎우리가 섣불리 움직이면 안 돼 ‎그래서 일부러 의사당에 가는 거지 147 00:09:10,583 --> 00:09:13,875 ‎학생이 없어졌는데 ‎아무도 몰라야 한다고요? 148 00:09:13,958 --> 00:09:16,458 ‎그래, 군중은 이성적이지 못하거든 149 00:09:17,583 --> 00:09:19,125 ‎감정에 휘둘려 행동하지 150 00:09:21,083 --> 00:09:22,708 ‎감정이 득이 되는 건 하나뿐이야 151 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 ‎마법 152 00:09:25,333 --> 00:09:27,958 ‎그러니 아무것도 하지 말고 ‎얌전히 있어 153 00:09:28,708 --> 00:09:30,791 ‎오늘 배운 것들을 생각해 봐 154 00:09:33,666 --> 00:09:35,250 ‎"도착했다" 155 00:09:35,333 --> 00:09:37,875 ‎감정이 판단을 흐리게 두지 마 156 00:09:47,958 --> 00:09:49,666 ‎테라, 무슨 말 했어? 157 00:09:50,541 --> 00:09:53,750 ‎"오늘 밤에 만날래? ‎너 보고 싶은데" 158 00:09:53,833 --> 00:09:58,750 ‎"나도, 근데 로절린드가 ‎숙제를 잔뜩 내 줬어" 159 00:09:58,833 --> 00:10:00,708 ‎"내일은?" 160 00:10:00,791 --> 00:10:03,041 ‎잘됐다, 네가 한번 말해 봐 161 00:10:03,125 --> 00:10:05,416 ‎신경 안 쓴 듯하지만 ‎실은 신경 썼거든 162 00:10:05,500 --> 00:10:09,125 ‎- 약간 꾸안꾸랄까, 어때? ‎- 귀엽네 163 00:10:10,041 --> 00:10:11,041 ‎근데 무슨 일이야? 164 00:10:11,541 --> 00:10:13,000 ‎오늘 로절린드가 자리를 비운대서 165 00:10:13,083 --> 00:10:16,208 ‎다 같이 블랙브리지에 있는 ‎펍에 갈 거야 166 00:10:16,291 --> 00:10:18,000 ‎- 다 같이? ‎- 응, 다 같이 167 00:10:18,083 --> 00:10:21,500 ‎힘든 한 주를 보냈으니 놀아야지 ‎특히 넌 자격 있어 168 00:10:21,583 --> 00:10:23,458 ‎피의 마녀가 돌아다니는 건 ‎잊었나 봐? 169 00:10:23,541 --> 00:10:26,291 ‎너야말로 우리가 강력한 요정이고 170 00:10:26,375 --> 00:10:28,750 ‎두려움 따윈 모른다는 걸 ‎잊었나 본데? 171 00:10:28,833 --> 00:10:30,416 ‎게다가 용의 불꽃이 있잖아 172 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 ‎거기다 펍이라 ‎사람도 많을 테니 안전해 173 00:10:33,083 --> 00:10:35,041 ‎너만 남았어, 가서 준비해 174 00:10:35,708 --> 00:10:38,125 ‎스텔라, 너도 한몫 거들어 175 00:10:38,208 --> 00:10:41,458 ‎나더러 서민들한테 ‎공주를 볼 기회를 주라고? 176 00:10:41,541 --> 00:10:42,625 ‎그것도 지저분한 펍에서? 177 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 ‎잘 놀다 와 178 00:10:44,416 --> 00:10:45,833 ‎너만 손해지 179 00:10:55,166 --> 00:10:57,208 ‎하나, 둘 180 00:10:58,333 --> 00:10:59,458 ‎셋 181 00:11:07,958 --> 00:11:09,250 ‎마시고 있잖아 182 00:11:10,625 --> 00:11:13,375 ‎싸구려 술에 ‎다른 싸구려 술을 더했네 183 00:11:16,875 --> 00:11:20,125 ‎계속 마시고 있어 ‎내가 있다고 생각하면서 184 00:11:24,166 --> 00:11:25,875 ‎난 리븐 찾으러 가야겠다 185 00:11:25,958 --> 00:11:28,166 ‎지금쯤 어디 구석에서 ‎토하고 있을 거야 186 00:11:28,666 --> 00:11:30,375 ‎자, 숙녀분들 187 00:11:30,458 --> 00:11:34,083 ‎넌 에일 맥주로 준비했어 ‎톡 쏘면서 한 방이 있거든 188 00:11:35,166 --> 00:11:36,833 ‎마음의 요정께서는 흑맥주 189 00:11:36,916 --> 00:11:39,833 ‎부드럽게 넘어가면서 ‎생각을 잊게 해 주지 190 00:11:39,916 --> 00:11:41,125 ‎고맙다, 리브 191 00:11:41,208 --> 00:11:43,416 ‎테라한테는 사과주 192 00:11:44,250 --> 00:11:47,625 ‎알코올은 스친 정도고 ‎사실상 거의 사과주스야 193 00:11:49,625 --> 00:11:51,500 ‎생각해 줘서 고맙네 194 00:11:51,583 --> 00:11:55,166 ‎예쁘다는 말은 안 할게 ‎그럼 너무 오글거리니까 195 00:11:55,250 --> 00:11:59,250 ‎지금 이러는 게 ‎더 오글거리는 거 알지? 196 00:11:59,333 --> 00:12:00,708 ‎그렇네 197 00:12:01,708 --> 00:12:04,833 ‎에이미 리로이가 온다고 들었어 198 00:12:06,958 --> 00:12:09,166 ‎기대된다, 학계의 전설이잖아 199 00:12:09,875 --> 00:12:12,625 ‎우리 아빠도 그랬지 ‎샘과 떠나서 안타깝지만 200 00:12:16,666 --> 00:12:19,208 ‎냅킨 좀 가져올게 201 00:12:19,291 --> 00:12:20,583 ‎그래 202 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 ‎다녀와 203 00:12:36,583 --> 00:12:38,958 ‎"너도 오면 좋았을걸" 204 00:12:42,416 --> 00:12:45,291 ‎문자나 남길 것이지 웬 전화질? 205 00:12:47,083 --> 00:12:49,166 ‎그래, 안 받을 것 같더라 206 00:12:50,041 --> 00:12:51,750 ‎위스키를 못 찾겠어 207 00:12:52,791 --> 00:12:55,791 ‎그런데 크록스를 찾았지 뭐야 208 00:12:56,625 --> 00:12:59,875 ‎놀려 먹는 건 ‎네가 돌아올 때까지 아껴 둘게 209 00:13:01,250 --> 00:13:03,625 ‎남몰래 로절린드의 임무를 ‎수행하는 거 아는데 210 00:13:03,708 --> 00:13:05,541 ‎잘 풀리면 좋겠다 211 00:13:07,875 --> 00:13:10,458 ‎없어 보이게 음성 남겨서 미안 212 00:13:11,500 --> 00:13:13,708 ‎시간 나면 전화해 213 00:13:15,333 --> 00:13:16,583 ‎문자도 좋고 214 00:13:17,916 --> 00:13:20,208 ‎이런 말 하면 질색하겠지만 215 00:13:20,708 --> 00:13:22,000 ‎네가 걱정돼 216 00:13:25,125 --> 00:13:26,750 ‎일찍부터 달리네 217 00:13:29,625 --> 00:13:32,166 ‎실바 샘한텐 비밀로 하고 ‎나와 달랬죠 218 00:13:32,750 --> 00:13:34,166 ‎말 안 해 219 00:13:34,250 --> 00:13:36,041 ‎알피아 시절에 남긴 거야 220 00:13:36,750 --> 00:13:39,833 ‎안드레아스는 항상 나더러 ‎등신 같은 스페셜리스트랬어 221 00:13:39,916 --> 00:13:42,708 ‎그래서 그 울분을 ‎이곳에 와서 풀었지 222 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 ‎그때 내가 등신 같긴 했어 223 00:13:48,000 --> 00:13:49,666 ‎안드레아스가 정말 싫군요? 224 00:13:49,750 --> 00:13:51,833 ‎안드레아스는 남을 괴롭혀 ‎난 그런 사람 싫어해 225 00:13:53,083 --> 00:13:55,958 ‎어쨌든 선물을 가져왔다 226 00:14:00,125 --> 00:14:01,583 ‎뭐가 많네요 227 00:14:01,666 --> 00:14:03,250 ‎케이터링 업체가 크더라고 228 00:14:03,333 --> 00:14:05,375 ‎그게 피의 마녀가 ‎잠입한 방법인 것 같아요? 229 00:14:06,625 --> 00:14:07,541 ‎케이터링으로요? 230 00:14:07,625 --> 00:14:09,750 ‎네 친구를 데려간 게 ‎피의 마녀라면 그럴걸 231 00:14:09,833 --> 00:14:13,875 ‎케이터링 직원들은 사방에 있지만 ‎그러면서 눈에 띄진 않지 232 00:14:13,958 --> 00:14:17,708 ‎전 직원과 도급업자들 이력을 ‎전부 조사했어 233 00:14:17,791 --> 00:14:21,458 ‎이번 일에 얽힌 요정들을 ‎교차로 참조해서 234 00:14:21,541 --> 00:14:23,375 ‎연결 고리가 있는지 찾아봐 235 00:14:24,500 --> 00:14:27,208 ‎시작할 지점이라도 생겼네요 236 00:14:28,250 --> 00:14:29,375 ‎지금부터 볼게요 237 00:14:29,958 --> 00:14:31,250 ‎지금부터면 여기서 바로? 238 00:14:33,333 --> 00:14:34,625 ‎있잖아 239 00:14:34,708 --> 00:14:38,083 ‎내가 미성년자들의 음주는 ‎절대 찬성하지 않지만 240 00:14:38,166 --> 00:14:40,000 ‎네가 펍까지 왔는데 241 00:14:40,083 --> 00:14:43,541 ‎친구들을 피해서 일하는 것도 ‎찬성하진 않아 242 00:14:47,625 --> 00:14:49,875 ‎피의 마녀를 상대할 요정은 ‎저밖에 없어요 243 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 ‎그럴 이유도 있고요 244 00:14:55,375 --> 00:14:58,375 ‎비어트릭스 일은 저밖에 모르니 ‎정신 바짝 차려야 해요 245 00:14:58,458 --> 00:15:01,000 ‎- 애들 반응이 어떨지 모르겠어요 ‎- 이해해 246 00:15:01,500 --> 00:15:03,041 ‎다른 사람한텐 말도 못 해요 247 00:15:03,125 --> 00:15:06,083 ‎어떤 마음인지 알겠는데 ‎넌 아직 십 대야, 블룸 248 00:15:06,666 --> 00:15:08,166 ‎그건 잊지 마 249 00:15:13,250 --> 00:15:17,333 ‎이제 가 봐야겠다 ‎이 친구 계산은 나한테 달아 놔 250 00:15:18,250 --> 00:15:20,666 ‎가서 술도 좀 마시고 ‎나이답게 굴어 251 00:15:21,958 --> 00:15:22,958 ‎재밌게 놀아 252 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 ‎블룸 253 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 ‎싫어? 254 00:15:38,833 --> 00:15:42,166 ‎여기도 참 낭만적이고 ‎냄새도 아주 향긋한데 255 00:15:42,250 --> 00:15:43,833 ‎같이 나갈래? 256 00:15:43,916 --> 00:15:46,208 ‎너랑 가고 싶은 곳이 ‎근처에 있거든 257 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 ‎안 돼, 친구들이… 258 00:15:48,500 --> 00:15:51,958 ‎각자 즐기고 있으니까 ‎너도 그래도 돼 259 00:15:58,750 --> 00:16:01,666 ‎고마워, 웬일로 ‎이런 친절을 다 베푸네 260 00:16:03,083 --> 00:16:05,875 ‎오늘은 서로 친절한 거 아니었어? 261 00:16:07,791 --> 00:16:11,125 ‎플로라를 봐서 가만있는데 ‎걔한테 상처 줬다간… 262 00:16:11,208 --> 00:16:13,375 ‎남녀가 좋게 만나는데 ‎너무 멀리 가시네 263 00:16:13,458 --> 00:16:16,416 ‎좋게 만나기만 해? ‎상대를 나락으로 빠트리잖아 264 00:16:18,416 --> 00:16:19,541 ‎겪어 봐서 알아 265 00:16:20,041 --> 00:16:21,833 ‎달라졌단 말 하기 전에 266 00:16:21,916 --> 00:16:24,375 ‎너희 삼인방 사이에 ‎무슨 일이 있었는진 몰라도 267 00:16:24,458 --> 00:16:28,125 ‎데인은 새 남친 정도로는 ‎극복이 안 되는 모양이야 268 00:16:28,208 --> 00:16:30,125 ‎난 쟤한테 잘해 주기만 했어 269 00:16:30,208 --> 00:16:33,625 ‎- 그건 확실히 말할 수 있어 ‎- 그래, 넌 좋게 만났으니까 270 00:16:45,666 --> 00:16:47,791 ‎미안, 네가 봐도 한심하겠지 271 00:16:48,500 --> 00:16:51,125 ‎나만큼 강한 애도 없고 ‎제일 핫한 애를 만나는데 272 00:16:51,208 --> 00:16:52,375 ‎리븐이 슬쩍 눈길만 줘도… 273 00:16:52,458 --> 00:16:54,333 ‎말 안 해도 돼, 느껴지거든 274 00:16:54,416 --> 00:16:57,250 ‎원래 관계는 어려워 ‎거기에 휘둘리지 마 275 00:16:58,208 --> 00:16:59,583 ‎누가 할 소리 276 00:17:00,375 --> 00:17:02,000 ‎샘 얘기 들었어 277 00:17:02,583 --> 00:17:06,291 ‎테라가 널 탓하겠지만 ‎무시해, 네 잘못 아니야 278 00:17:06,791 --> 00:17:09,583 ‎정말 그럴까? ‎내 마법 때문에 떠난 거 맞는데 279 00:17:10,083 --> 00:17:13,250 ‎마음의 마법이 얼마나 힘든데 ‎모두의 감정을 감당해야 하잖아 280 00:17:13,333 --> 00:17:14,750 ‎난 내 감정 하나도 벅차 281 00:17:14,833 --> 00:17:17,416 ‎오늘 배스티온에선 ‎아무렇지도 않았잖아 282 00:17:17,916 --> 00:17:19,666 ‎그래서 내가 훈련을 좋아해 283 00:17:19,750 --> 00:17:22,375 ‎아무 생각 없이 ‎훈련에만 몰두하면 되거든 284 00:17:23,416 --> 00:17:24,750 ‎너도 그래 봐 285 00:17:24,833 --> 00:17:28,083 ‎훈련하란 건 아니고 ‎머리를 비워 보라고 286 00:17:29,208 --> 00:17:31,958 ‎마음의 요정이 ‎머리를 비우는 게 가능한가? 287 00:17:34,916 --> 00:17:37,958 ‎아침에 나도 널 느꼈어 288 00:17:39,583 --> 00:17:42,666 ‎로절린드가 어더월드에서 ‎가장 강한 마음의 요정이라지만 289 00:17:42,750 --> 00:17:44,375 ‎네가 거의 막아 냈잖아 290 00:17:45,000 --> 00:17:46,083 ‎그만큼 뛰어나단 소리야 291 00:17:46,166 --> 00:17:48,791 ‎너도 본능대로 행동할 때가 오면 292 00:17:49,500 --> 00:17:50,708 ‎그걸 깨달을걸 293 00:17:54,375 --> 00:17:56,625 ‎은밀히 만나자고 해서 미안해 294 00:17:56,708 --> 00:17:59,291 ‎어디까지 주의해야 하나 ‎확신이 안 서네 295 00:17:59,375 --> 00:18:01,708 ‎- 비어트릭스 소식은 없고? ‎- 없어 296 00:18:02,875 --> 00:18:06,583 ‎네 오래된 피의 마녀 정보원들에게 ‎기대를 걸었지 297 00:18:06,666 --> 00:18:09,958 ‎만찬객 목록을 보여 줬지만 ‎눈에 띄는 사람은 없대 298 00:18:10,041 --> 00:18:14,375 ‎내 정보원들은 나이가 들어서 ‎요정과의 싸움을 원하지 않아 299 00:18:15,750 --> 00:18:18,291 ‎- 누군가는 원해 ‎- 그건 확실하지 300 00:18:18,375 --> 00:18:21,791 ‎스크레이퍼를 소환한 것도 ‎판을 흔들려는 속셈이야 301 00:18:22,625 --> 00:18:26,333 ‎다음 세대에게 ‎피의 마녀가 돌아왔다고 알리려고 302 00:18:27,166 --> 00:18:29,166 ‎해머스트룀이 간밤에 살해됐어 303 00:18:30,125 --> 00:18:34,208 ‎새 파벌의 정체는 몰라도 ‎놈들은 강하고 행동력 있어 304 00:18:47,833 --> 00:18:50,833 ‎마코는 알피아에서도 ‎손꼽히게 강한 요정이야 305 00:18:50,916 --> 00:18:52,125 ‎이 녀석을 데려가 306 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 ‎비어트릭스가 있는 곳만 ‎알려 주면 돼 307 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 ‎그 정도는 가능하겠군 308 00:19:04,916 --> 00:19:06,166 ‎어디 있는지 말해 309 00:19:07,041 --> 00:19:11,000 ‎피의 마녀 짓거리만 해 봐 ‎바로 죽여 줄 테니까 310 00:19:11,750 --> 00:19:13,125 ‎무섭다고 하고 싶은데 311 00:19:13,625 --> 00:19:15,708 ‎이 찌질이는 ‎피의 마녀가 아닌데 어쩐다 312 00:19:25,375 --> 00:19:26,833 ‎미안하다, 작은 폭풍 313 00:19:50,375 --> 00:19:52,416 ‎지금 바깥이 얼마나 위험한지 ‎알고 그러는 거니? 314 00:19:52,500 --> 00:19:54,375 ‎네, 무서워 죽겠네요 315 00:19:54,458 --> 00:19:55,875 ‎해가 지기 전엔 돌아와 316 00:19:55,958 --> 00:19:56,958 ‎안 그러면요? 317 00:19:57,041 --> 00:19:58,250 ‎뭐라고? 318 00:19:59,375 --> 00:20:00,958 ‎안 그러면 어떻게 되는데요? 319 00:20:01,041 --> 00:20:05,166 ‎실바식 잔소리를 들을지 ‎로절린드식 고문을 당할지 320 00:20:05,708 --> 00:20:08,000 ‎요즘 누가 양심을 ‎팔아먹은 듯해서요 321 00:20:08,083 --> 00:20:11,250 ‎스카이, 개인적인 감정은 넣어 둬 322 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 ‎난 네 지휘관이다 323 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 ‎알아서 돌아갈게요 324 00:20:18,666 --> 00:20:21,541 ‎- 엄청 삐딱하게 구네 ‎- 알아 325 00:20:22,125 --> 00:20:24,208 ‎그래도 이제야 ‎온전한 내가 된 것 같아 326 00:20:25,458 --> 00:20:26,458 ‎자유로웠지 327 00:20:28,083 --> 00:20:29,166 ‎그런데 실바 샘이 돌아왔네 328 00:20:31,875 --> 00:20:33,958 ‎네가 걱정돼서 그런 것 같지 않아? 329 00:20:34,041 --> 00:20:36,458 ‎너한테 안드레아스가 ‎최선인 것 같지 않으니까 330 00:20:36,541 --> 00:20:37,916 ‎그래서 내쫓았나? 331 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 ‎만찬 이후로 안드레아스와 ‎말도 거의 못 섞었어 332 00:20:43,833 --> 00:20:46,708 ‎이제 좀 이해해 볼까 했는데 333 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 ‎너랑 실바 샘 때문은 아닐 거야 334 00:20:49,625 --> 00:20:50,625 ‎왜 그렇게 생각하는데? 335 00:20:55,833 --> 00:20:57,958 ‎로절린드와 함께하면서 ‎알게 된 건데 336 00:20:58,041 --> 00:20:59,416 ‎보이는 게 337 00:21:00,833 --> 00:21:02,708 ‎전부가 아니더라고 338 00:21:04,833 --> 00:21:06,458 ‎로절린드처럼 말하네 339 00:21:12,625 --> 00:21:14,333 ‎- 일어나 ‎- 왜? 340 00:21:15,333 --> 00:21:19,250 ‎네 말대로 ‎지금은 긴장을 풀어야겠어 341 00:21:19,333 --> 00:21:20,333 ‎긴장을 풀어? 342 00:21:22,500 --> 00:21:24,625 ‎술로 푸는 것도 좋지 343 00:22:06,333 --> 00:22:07,333 ‎"어디야?" 344 00:22:07,416 --> 00:22:10,250 ‎- 댄스파티가 시작됐네 ‎- 돌아갈래? 345 00:22:10,750 --> 00:22:13,000 ‎지금 돌아가면 10분 즐기다가 346 00:22:13,083 --> 00:22:14,958 ‎꽐라 된 애가 나와서 347 00:22:15,041 --> 00:22:18,875 ‎애들과 언쟁이 오가고 ‎나만 분위기 깬 애가 될 거야 348 00:22:18,958 --> 00:22:20,916 ‎그럼 난 또 혼자 화나서 349 00:22:21,000 --> 00:22:22,708 ‎다 같이 화난 채 잠들겠지 350 00:22:22,791 --> 00:22:25,666 ‎그래서 돌아가, 말아? 351 00:22:27,750 --> 00:22:29,291 ‎돌아가도 재밌겠는데 352 00:22:30,666 --> 00:22:33,166 ‎난 사람들과 거리를 두는 편이야 353 00:22:33,250 --> 00:22:35,916 ‎남을 신경 쓰지 않아야 ‎원하는 걸 쉽게 얻거든 354 00:22:36,000 --> 00:22:39,041 ‎- 원하는 게 뭔데? ‎- 지금 너랑 있잖아, 안 그래? 355 00:22:39,125 --> 00:22:41,625 ‎방금 소름 끼쳤지? ‎다정함을 어필하려던 건데 356 00:22:41,708 --> 00:22:44,625 ‎이상한 데만 안 가면 돼 ‎아니면 소름이고 357 00:22:45,833 --> 00:22:46,833 ‎숨겨진 빈터면? 358 00:22:47,958 --> 00:22:49,208 ‎엄청 다정하지 359 00:23:05,125 --> 00:23:07,000 ‎리븐, 괜찮아? 360 00:23:09,875 --> 00:23:11,250 ‎거짓말은 못하네 361 00:23:12,291 --> 00:23:14,875 ‎이제 나쁜 남자가 ‎새 여자한테 나쁜 걸 권하나? 362 00:23:15,375 --> 00:23:17,708 ‎아니, 여자가 싫다고 할 거야 363 00:23:18,458 --> 00:23:22,291 ‎아니면 여자의 친구가 발견하겠지 ‎어느 쪽이든 좋은 꼴은 못 봐 364 00:23:25,125 --> 00:23:28,083 ‎- 테라가 뭐랬길래? ‎- 역시 좋은 꼴은 못 보겠네 365 00:23:28,958 --> 00:23:31,708 ‎여기들 있었네, 다트 던질래? ‎나랑 캣이 편먹고… 366 00:23:31,791 --> 00:23:33,041 ‎얘한테 뭐랬어? 367 00:23:36,208 --> 00:23:37,583 ‎너도 참 입 싸다 368 00:23:38,791 --> 00:23:40,291 ‎난 아무 말 안 했어 369 00:23:43,750 --> 00:23:44,666 ‎맞지? 370 00:23:45,166 --> 00:23:46,166 ‎좋은 꼴 못 본대도 371 00:23:50,958 --> 00:23:53,916 ‎네가 걱정돼서 그랬어 ‎리븐은 질이 나빠 372 00:23:54,833 --> 00:23:56,333 ‎누가 그러는데? 네가? 373 00:23:56,416 --> 00:23:58,791 ‎아니, 누가 봐도 그래 ‎진짜야 374 00:23:58,875 --> 00:24:00,916 ‎그게 사실이래도 ‎누가 그런 걸 따진대? 375 00:24:01,000 --> 00:24:04,083 ‎결혼하겠다는 것도 아니고 ‎그냥 친구로 만나겠다는데 376 00:24:05,458 --> 00:24:07,041 ‎널 아니까 이러지 377 00:24:07,125 --> 00:24:09,500 ‎그러게, 넌 뭐든 다 아니까 ‎안 그래? 378 00:24:19,416 --> 00:24:20,916 ‎"비어트릭스" 379 00:24:21,000 --> 00:24:23,250 ‎"도와줘, 여기가 어딘지 모르겠어" 380 00:24:23,333 --> 00:24:26,625 ‎"오래된 폐허 같은데 ‎마을 외곽일까?" 381 00:24:26,708 --> 00:24:30,625 ‎아마 마을 외곽의 ‎버려진 산장일 거야 382 00:24:30,708 --> 00:24:32,625 ‎맞아, 아는 애들만 가는 곳이야 383 00:24:33,125 --> 00:24:36,166 ‎맥주병이랑 이상한 인형 ‎찾은 곳 기억나지? 384 00:24:36,250 --> 00:24:38,333 ‎다른 애들은 취했으니까 ‎내가 스카이랑 리븐을… 385 00:24:38,416 --> 00:24:40,916 ‎아무도 부르지 마 ‎어디도 가지 말고 386 00:24:41,458 --> 00:24:42,708 ‎이건 함정이야 387 00:24:43,708 --> 00:24:46,458 ‎- 그건 모르지 ‎- 스텔라, 상황을 똑바로 봐 388 00:24:47,333 --> 00:24:49,416 ‎아무도 비어트릭스를 못 봤는데 ‎로절린드가 없으니 389 00:24:49,500 --> 00:24:51,791 ‎갑자기 나타나서 ‎도와 달란 문자를 보내? 390 00:24:52,291 --> 00:24:54,875 ‎- 이상하지 않아? ‎- 의심스럽긴 하네 391 00:24:54,958 --> 00:24:57,041 ‎어떻게 보이든 뭐라도 해야지 392 00:24:57,125 --> 00:24:59,625 ‎로절린드에게 얘기할 건데… 393 00:25:01,125 --> 00:25:05,208 ‎로절린드는 이 일을 해결하려고 ‎의사당에 간 거야 394 00:25:06,416 --> 00:25:08,083 ‎네가 어떻게 알아? 395 00:25:11,250 --> 00:25:13,333 ‎비어트릭스가 납치됐다고 ‎로절린드에게 들었어 396 00:25:13,416 --> 00:25:15,333 ‎- 뭐? ‎- 블룸! 397 00:25:15,416 --> 00:25:18,083 ‎문제만 커질 거라고 ‎아무한테도 말하지 말랬어 398 00:25:18,166 --> 00:25:21,000 ‎우린 술까지 마신 상태야 ‎지금 정신으로 뭘 하겠다고? 399 00:25:21,083 --> 00:25:25,125 ‎일단 방으로 돌아가서 ‎어떻게 할지 생각하자 400 00:25:26,625 --> 00:25:27,750 ‎미안해 401 00:25:29,166 --> 00:25:31,375 ‎네가 장비 챙길 때는 ‎징글징글하다 했는데 402 00:25:31,458 --> 00:25:33,291 ‎준비해 둬서 나쁠 건 없지 403 00:25:33,375 --> 00:25:35,666 ‎스카이, 뭐 하는 거야? 404 00:25:35,750 --> 00:25:37,291 ‎비어트릭스 찾으러 가야지 405 00:25:37,375 --> 00:25:38,375 ‎스텔라한테 들었어? 406 00:25:38,458 --> 00:25:41,416 ‎그래, 일이 생긴 것 같대 ‎여친한테 들었으면 좋았겠지 407 00:25:41,500 --> 00:25:43,166 ‎함정이란 얘기도 해? 408 00:25:43,250 --> 00:25:46,291 ‎피의 마녀가 마법을 뺏으려고 ‎요정을 유인하는 거야 409 00:25:46,375 --> 00:25:47,750 ‎그래서 훈련한 거 아니야? 410 00:25:47,833 --> 00:25:49,458 ‎스페셜리스트가 ‎스크레이퍼를 처리할 동안 411 00:25:49,541 --> 00:25:51,958 ‎마음의 요정이 ‎피의 마녀를 막아 주면 돼 412 00:25:52,041 --> 00:25:54,833 ‎마음의 요정이 도움이 돼? ‎그럼 나도 갈래 413 00:25:55,333 --> 00:25:57,000 ‎- 우리도 가는 거야? ‎- 아니 414 00:25:57,791 --> 00:25:59,291 ‎우린 안 가 415 00:25:59,375 --> 00:26:03,833 ‎산장엔 얼씬도 하면 안 돼 ‎요정한테 위험해, 어떤 요정이든 416 00:26:03,916 --> 00:26:06,166 ‎- 알피아로 돌아가서… ‎- 블룸 417 00:26:06,750 --> 00:26:07,833 ‎난 갈 거야 418 00:26:07,916 --> 00:26:09,916 ‎내가 도움이 된다잖아 ‎나한테도 필요한 일이야 419 00:26:11,166 --> 00:26:13,583 ‎우리한테 맡기고 ‎실바 샘한테 지원을 요청해 420 00:26:13,666 --> 00:26:15,541 ‎비어트릭스를 찾으면 문자할게 421 00:26:17,291 --> 00:26:18,666 ‎잠깐만, 아이샤 본 사람? 422 00:26:26,583 --> 00:26:29,500 ‎아무것도 안 하면서 지낸 게 ‎언제였나 몰라 423 00:26:30,458 --> 00:26:32,291 ‎의욕 과다의 저주지 424 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 ‎근데 왜 그러는 거야? 425 00:26:37,291 --> 00:26:39,000 ‎가족 때문이지, 뭐 426 00:26:39,916 --> 00:26:43,416 ‎부모님이 안드로스 경계에서 ‎수력 에너지 시설을 운영하시는데 427 00:26:43,500 --> 00:26:46,375 ‎그분들은 내가 ‎집 근처 학교로 진학해서 428 00:26:46,458 --> 00:26:48,416 ‎졸업 후 가업을 잇길 바라셨어 429 00:26:49,541 --> 00:26:53,125 ‎알피아까지 와서 ‎학업에 정진하는 건 430 00:26:53,208 --> 00:26:54,416 ‎부모님 뜻이 아니었지 431 00:26:55,000 --> 00:26:57,500 ‎옳은 선택이었다는 걸 ‎성취로 증명해야 했고? 432 00:26:59,666 --> 00:27:02,958 ‎가족을 원망하는 동시에 ‎인정을 바란다니 슬프지 433 00:27:10,958 --> 00:27:12,000 ‎예쁘다 434 00:27:13,250 --> 00:27:15,625 ‎벌레들이 발광하는 거지만 ‎예쁘긴 하지 435 00:27:18,666 --> 00:27:19,875 ‎잠깐만, 저게 뭐야? 436 00:27:21,958 --> 00:27:23,125 ‎아무것도 안 보이는데? 437 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 ‎그대로 있어 ‎얼굴에 벌레가 붙었네 438 00:28:25,041 --> 00:28:28,500 ‎한 번이라도 좋으니까 ‎유원지 같은 곳이면 안 되나? 439 00:28:28,583 --> 00:28:30,291 ‎유원지면 덜 무섭고? 440 00:28:31,083 --> 00:28:32,875 ‎정말 괜찮겠어? 441 00:28:48,333 --> 00:28:49,666 ‎신경 하나도 안 쓰이고 좋네 442 00:28:49,750 --> 00:28:53,250 ‎친구랑 남친을 함정에 던져 놓고 ‎가만 못 있어서 미안하네 443 00:28:54,375 --> 00:28:56,333 ‎이럴 때를 대비해 훈련했잖아 444 00:28:56,416 --> 00:28:59,625 ‎네가 나서지 않아도 돼 ‎너야 몸이 근질근질하겠지 445 00:28:59,708 --> 00:29:03,291 ‎그래, 공주처럼 몸 사리며 ‎입만 떠드는 것도 괜찮겠다 446 00:29:03,375 --> 00:29:05,875 ‎- 내가 그래 보여? ‎- 보이는 게 그렇잖아 447 00:29:07,166 --> 00:29:09,375 ‎나라고 좋아서 ‎아무것도 안 하는 줄 알아? 448 00:29:11,000 --> 00:29:12,083 ‎못 나가는 거야 449 00:29:13,958 --> 00:29:16,083 ‎말 그대로 알피아를 못 벗어나 450 00:29:17,083 --> 00:29:20,208 ‎로절린드가 우리 엄마 요청대로 451 00:29:21,708 --> 00:29:25,208 ‎날 통제하려고 ‎내 몸에 이걸 심었으니까 452 00:29:27,333 --> 00:29:29,916 ‎마법의 목줄을 차고 있는 셈이지 453 00:29:30,000 --> 00:29:33,125 ‎공주로 산다는 게 ‎어떤 건지 궁금해? 454 00:29:33,708 --> 00:29:34,708 ‎잘 봐 455 00:29:37,666 --> 00:29:39,166 ‎왜 말 안 했어? 456 00:29:40,000 --> 00:29:42,375 ‎너희가 지금 같은 표정으로 ‎날 볼 테니까 457 00:29:54,791 --> 00:29:56,416 ‎위에 있어, 비어트릭스가 느껴져 458 00:30:09,833 --> 00:30:10,833 ‎비어트릭스 459 00:30:13,541 --> 00:30:14,833 ‎아직 살아 있어 460 00:30:16,208 --> 00:30:18,083 ‎- 데리고 나가자 ‎- 알았어 461 00:30:18,166 --> 00:30:20,125 ‎의식이 없는데 ‎어떻게 스텔라에게 연락했지? 462 00:30:25,083 --> 00:30:27,625 ‎- 스크레이퍼야 ‎- 몇이나 돼? 463 00:30:28,708 --> 00:30:29,708 ‎온다 464 00:30:36,708 --> 00:30:38,291 ‎안드레아스? 뭐예요? 465 00:30:39,166 --> 00:30:41,958 ‎뭔가 이상해, 안드레아스가 아니야 466 00:30:44,708 --> 00:30:45,708 ‎도망쳐 467 00:31:31,625 --> 00:31:32,666 ‎괜찮아? 468 00:31:33,541 --> 00:31:36,375 ‎비어트릭스를 찾았는데 ‎네 말대로 함정이었어 469 00:31:36,458 --> 00:31:37,708 ‎뭐? 다쳤어? 470 00:31:37,791 --> 00:31:39,458 ‎스크레이퍼가 있어서 물렸어 471 00:31:39,541 --> 00:31:40,875 ‎잠깐에 그쳤지만… 472 00:31:42,916 --> 00:31:44,416 ‎내 마법에 문제가 생겼어 473 00:31:44,500 --> 00:31:46,208 ‎마법이 불안정해진 거야 474 00:31:46,291 --> 00:31:48,541 ‎잠깐 물렸다면 ‎일시적인 현상에 불과하고 475 00:31:48,625 --> 00:31:51,916 ‎마법을 영구히 빼앗으려면 ‎완전히 빨아들여야 해 476 00:31:52,416 --> 00:31:54,000 ‎- 원래대로 돌아간다고? ‎- 응 477 00:31:54,083 --> 00:31:55,916 ‎- 어떻게 알아? ‎- 연구했으니까 478 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 ‎- 스카이와 리븐은? ‎- 모르겠어 479 00:31:58,458 --> 00:32:01,041 ‎갑자기 안드레아스가 튀어나와 ‎싸우기 시작했는데 480 00:32:01,125 --> 00:32:02,791 ‎안드레아스 같지 않아 481 00:32:02,875 --> 00:32:04,875 ‎안드레아스 안에서 ‎다른 사람이 느껴졌어 482 00:32:06,375 --> 00:32:08,791 ‎피의 마녀야 ‎우리가 연결을 끊어야 해 483 00:32:08,875 --> 00:32:09,708 ‎또 뭘 느꼈어? 484 00:32:10,750 --> 00:32:13,166 ‎오랫동안 쌓인 분노가 느껴졌어 485 00:32:13,250 --> 00:32:16,500 ‎원한이 느껴지는 걸 보면 ‎안드레아스를 알았을 거야 486 00:32:16,583 --> 00:32:20,833 ‎어디 가지 말고 그대로 있어 ‎실바 샘이 가실 거야 487 00:32:20,916 --> 00:32:21,958 ‎알았어 488 00:32:32,625 --> 00:32:33,541 ‎안드레아스, 안 돼요! 489 00:32:38,666 --> 00:32:40,291 ‎비어트릭스부터 옮겨 490 00:32:52,250 --> 00:32:53,583 ‎알피아로 데려가 491 00:32:55,041 --> 00:32:56,958 ‎잠깐만, 뮤사는 봤어? 492 00:32:57,458 --> 00:32:58,500 ‎아니 493 00:32:58,583 --> 00:32:59,666 ‎망할 494 00:33:29,208 --> 00:33:31,000 ‎누가 안드레아스를 조종하는 거지? 495 00:33:31,083 --> 00:33:34,958 ‎그동안 피의 마녀는 ‎외부인이라고만 여겼는데 496 00:33:35,041 --> 00:33:36,625 ‎안드레아스를 안다고 하면… 497 00:33:36,708 --> 00:33:38,458 ‎내부자라는 소리네 498 00:33:38,541 --> 00:33:40,583 ‎학생이나 교직원인가? 499 00:33:40,666 --> 00:33:44,583 ‎졸업생이거나 ‎만찬에 온 사람일 수도 있고… 500 00:33:49,541 --> 00:33:50,541 ‎맙소사 501 00:33:52,916 --> 00:33:53,958 ‎내가 가야겠어 502 00:33:54,541 --> 00:33:57,333 ‎- 함정인 거 알잖아 ‎- 누가 함정을 팠는지 알겠어 503 00:33:58,041 --> 00:34:00,958 ‎안드레아스와 로절린드를 ‎누구보다 증오하는 사람이야 504 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 ‎지금까지 우리와 함께 움직였지 505 00:34:03,250 --> 00:34:06,125 ‎내가 가는 곳을 아이샤한테 알려 ‎더 늦기 전에 막아야 해 506 00:34:23,666 --> 00:34:25,000 ‎안 돼요, 하지 마요! 507 00:34:26,375 --> 00:34:28,500 ‎제발요, 이러지 마요! 508 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 ‎서배스천 509 00:34:37,958 --> 00:34:38,833 ‎왔니? 510 00:34:43,416 --> 00:34:45,041 ‎당신을 믿었는데 511 00:34:45,125 --> 00:34:49,625 ‎자책하지 마 ‎내가 원체 사람이 좋아 512 00:34:50,208 --> 00:34:51,500 ‎내 친구들한테 물어봐 513 00:34:52,416 --> 00:34:55,541 ‎실바는 빼고 ‎실바한텐 좋은 말 안 나오겠다 514 00:34:59,625 --> 00:35:01,291 ‎무슨 배짱으로 혼자 왔을까? 515 00:35:03,125 --> 00:35:07,000 ‎산장에 함정을 파느라 ‎스크레이퍼는 여기 없을 테니까요 516 00:35:07,083 --> 00:35:08,625 ‎제법이군 517 00:35:08,708 --> 00:35:10,833 ‎하지만 여기로 불렀으니 ‎금방 올 거야 518 00:35:10,916 --> 00:35:14,208 ‎아뇨, 그때쯤이면 ‎당신은 알피아에 있을 거예요 519 00:35:14,291 --> 00:35:16,375 ‎지금 당신은 무력하니까요 520 00:35:17,416 --> 00:35:19,125 ‎피의 마녀 능력도 ‎요정에겐 소용없죠 521 00:35:19,750 --> 00:35:20,708 ‎그것도 맞아 522 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 ‎하지만 523 00:35:24,000 --> 00:35:26,625 ‎그 문제를 해결하려고 ‎좀 노력했거든 524 00:35:33,416 --> 00:35:36,083 ‎내가 요정 마법을 할 수 있다면? 525 00:35:36,708 --> 00:35:39,083 ‎혹시 몰라 보관해 뒀다면 어떨까? 526 00:35:40,333 --> 00:35:41,916 ‎처음엔 별 소득이 없었어 527 00:35:42,000 --> 00:35:43,416 ‎부실한 빛의 요정 528 00:35:44,583 --> 00:35:46,500 ‎나약한 물의 요정 529 00:35:47,125 --> 00:35:50,416 ‎마음의 요정이던 데빈도 ‎능력이 뛰어나진 않더군 530 00:35:51,791 --> 00:35:53,916 ‎그러다 내게 맞서는 자들을 만났지 531 00:36:01,000 --> 00:36:04,500 ‎그 사람들이 누군진 몰라도 ‎내가 아니잖아요 532 00:36:08,208 --> 00:36:11,083 ‎힘자랑할 거 없어 ‎네 능력은 아니까 533 00:36:11,583 --> 00:36:13,375 ‎너에 대해선 모르는 게 없거든 534 00:36:13,458 --> 00:36:16,916 ‎어디서 자랐고 ‎어릴 때 어떤 스포츠를 했는지 535 00:36:17,000 --> 00:36:20,833 ‎부모가 하는 일도 알아 ‎물론 키워 준 부모 얘기야 536 00:36:21,583 --> 00:36:23,208 ‎다른 부모 얘기도 알지 537 00:36:29,375 --> 00:36:32,291 ‎내 친부모가 누군지 알아요? 538 00:36:33,041 --> 00:36:34,041 ‎생각해 봐 539 00:36:36,416 --> 00:36:37,625 ‎만약에 540 00:36:39,125 --> 00:36:43,166 ‎네가 나와 함께했다면 ‎지금쯤 모든 답을 알았을 거야 541 00:36:45,791 --> 00:36:47,208 ‎아직 늦지 않았어 542 00:36:49,916 --> 00:36:52,500 ‎모든 답을 알고 싶지 않아? 543 00:36:54,125 --> 00:36:56,333 ‎나와 손잡으면 알 수 있어 544 00:37:05,791 --> 00:37:06,625 ‎아쉽게 됐네 545 00:37:11,333 --> 00:37:12,166 ‎블룸 546 00:37:12,250 --> 00:37:14,291 ‎아이샤, 마침 잘 왔어 547 00:37:16,416 --> 00:37:18,291 ‎- 어떻게 된 거야? ‎- 이따 말해 줄게 548 00:37:35,500 --> 00:37:37,791 ‎나도 다 알아보고 하는 소리야 549 00:37:37,875 --> 00:37:41,583 ‎그래도 뮤사는 내 친구니까 ‎직접 알아봐야 마음이 놓여 550 00:37:41,666 --> 00:37:43,875 ‎넌 왜 내가 뭐만 하면 ‎못 미더워해? 551 00:37:43,958 --> 00:37:45,958 ‎못 미더울 행동을 하니까 552 00:37:46,458 --> 00:37:48,875 ‎- 리븐을 만나는 것처럼? ‎- 지금 리븐이 왜 나와? 553 00:37:49,416 --> 00:37:53,125 ‎그래, 말 나온 김에 얘기하면 ‎네가 생각 없이 걜 만나긴 해 554 00:37:53,208 --> 00:37:55,541 ‎이러다 뒤처리는 ‎전부 내 몫이 되겠지 555 00:37:55,625 --> 00:37:58,166 ‎자꾸 이런 식이면 끝도 없겠다 556 00:37:58,250 --> 00:38:00,708 ‎차라리 그냥 까놓고 말해 557 00:38:01,458 --> 00:38:02,416 ‎무슨 소리야? 558 00:38:04,000 --> 00:38:05,041 ‎질투하잖아 559 00:38:07,208 --> 00:38:08,208 ‎뭐라고? 560 00:38:08,291 --> 00:38:12,625 ‎테라, 인정해 ‎나 혼자 잘난 게 싫은 거잖아 561 00:38:14,000 --> 00:38:15,875 ‎정말 날 그런 애로 봤어? 562 00:38:17,833 --> 00:38:19,833 ‎그런데 어떻게 ‎친구로 지낼 생각을 해? 563 00:38:21,083 --> 00:38:23,416 ‎나도 한 번씩 그게 의문이더라 564 00:38:27,958 --> 00:38:29,416 ‎마코에 관한 소식은? 565 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 ‎산장 밖에서 찾았습니다 ‎힘을 다 뺏긴 채로요 566 00:38:36,083 --> 00:38:39,291 ‎전원 각자 방으로 돌아가! 567 00:38:42,083 --> 00:38:44,375 ‎너희는 신나는 밤을 보냈더구나 568 00:38:46,000 --> 00:38:47,958 ‎네가 연결을 끊었다지? 569 00:38:48,041 --> 00:38:50,625 ‎- 피의 마녀를 찾았다는 뜻인가? ‎- 서배스천이었어요 570 00:38:50,708 --> 00:38:51,916 ‎쥐새끼 같은 놈 571 00:38:52,833 --> 00:38:54,625 ‎- 지금은 어디 있지? ‎- 퍼스트월드요 572 00:38:54,708 --> 00:38:56,541 ‎가게에 포털이 있었어요 573 00:38:56,625 --> 00:38:59,291 ‎그 녀석이 뭐라던? ‎아무 말도 없었니? 574 00:39:01,916 --> 00:39:03,875 ‎제 친부모를 안댔어요 575 00:39:04,958 --> 00:39:06,958 ‎당신을 배신하면 알려 준댔고요 576 00:39:08,250 --> 00:39:10,125 ‎피의 마녀는 비열하게 싸운댔지? 577 00:39:10,208 --> 00:39:11,375 ‎그걸 이용할 수도 있겠다 578 00:39:11,458 --> 00:39:13,500 ‎펍에 가는 게 아니었어요 579 00:39:13,583 --> 00:39:15,000 ‎그래, 가면 안 됐지 580 00:39:15,916 --> 00:39:19,166 ‎하지만 오늘의 성과를 생각하면 ‎작은 실수에 불과해 581 00:39:21,125 --> 00:39:22,125 ‎승리를 누려라 582 00:39:22,833 --> 00:39:23,833 ‎고맙습니다 583 00:39:36,791 --> 00:39:38,375 ‎- 비어트릭스 ‎- 뭐야? 584 00:39:38,458 --> 00:39:40,750 ‎이제 괜찮아, 진정해 585 00:39:43,416 --> 00:39:46,291 ‎피의 마녀가 널 납치했어 586 00:39:46,375 --> 00:39:49,416 ‎하지만 며칠 전 일이고 ‎이제는 안전해 587 00:39:52,208 --> 00:39:54,375 ‎내 마지막 기억은 588 00:39:55,083 --> 00:39:56,916 ‎스크레이퍼가 달려드는 거였어 589 00:40:03,375 --> 00:40:05,166 ‎유감이야, 비어트릭스 590 00:40:11,250 --> 00:40:12,250 ‎씨발 591 00:40:28,625 --> 00:40:31,500 ‎- 미안해, 내가 말이 심했지 ‎- 아니야 592 00:40:31,583 --> 00:40:36,208 ‎네 말이 맞아, 정곡을 찔렀지 ‎내가 질투한 거야 593 00:40:49,875 --> 00:40:51,208 ‎리븐과 키스한 적 있어 594 00:40:52,041 --> 00:40:53,458 ‎몇 년 전 일이야 595 00:40:53,541 --> 00:40:55,708 ‎우리가 직접 맥주를 발효했지 596 00:40:56,208 --> 00:40:58,291 ‎알아, 덕후 냄새 나지? 597 00:40:59,125 --> 00:41:01,000 ‎그때 취해서 내가 키스했어 598 00:41:02,166 --> 00:41:03,458 ‎왜 말 안 했어? 599 00:41:03,541 --> 00:41:06,625 ‎키스라기에도 민망할 정도로 ‎잠깐이었으니까 600 00:41:06,708 --> 00:41:09,083 ‎어색하기도 했고 601 00:41:11,083 --> 00:41:15,166 ‎나중에는 어색한 걸 넘어 ‎굴욕스러워졌지 602 00:41:15,250 --> 00:41:18,875 ‎걔 앞에서 내 손에다 토했거든 603 00:41:18,958 --> 00:41:21,166 ‎- 어쩜 좋아 ‎- 내 말이 604 00:41:22,083 --> 00:41:27,583 ‎내가 키스하고 토해서 ‎걔가 당황했던 건지 605 00:41:27,666 --> 00:41:30,000 ‎아니면 하필 키스 상대가 606 00:41:31,708 --> 00:41:33,500 ‎나여서 그랬던 건지 몰라도 607 00:41:33,583 --> 00:41:35,833 ‎그날 이후로 날 무시하더라고 608 00:41:36,333 --> 00:41:39,333 ‎기분이 더럽길래 ‎나도 똑같이 굴었지 609 00:41:40,500 --> 00:41:41,583 ‎냉전을 치렀달까 610 00:41:42,916 --> 00:41:44,541 ‎그런 일이 있었는지 몰랐어 611 00:41:44,625 --> 00:41:47,708 ‎오래전에 있었던 일이고 ‎그래서 질투한 것도 아니야 612 00:41:49,708 --> 00:41:52,875 ‎리븐은 최악이지만 ‎그래도 응원했을걸 613 00:41:53,375 --> 00:41:55,833 ‎넌 한다면 하는 애니까 614 00:41:57,625 --> 00:41:58,708 ‎고마워 615 00:41:59,750 --> 00:42:01,125 ‎너는 두려움을 몰라 616 00:42:02,625 --> 00:42:05,041 ‎너 자신에게 확신이 있고 ‎뭘 원하는지 정확히 알지 617 00:42:07,333 --> 00:42:08,333 ‎그게 내가 618 00:42:08,833 --> 00:42:10,000 ‎널 질투하는 진짜 이유야 619 00:42:10,625 --> 00:42:12,166 ‎넌 너무도 쉽게 620 00:42:13,541 --> 00:42:14,541 ‎너로 있으니까 621 00:42:18,833 --> 00:42:20,166 ‎뭐가 그렇게 힘들어? 622 00:42:22,875 --> 00:42:26,250 ‎리븐과 키스하기 전부터 ‎그렇게 내키진 않았지만 623 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 ‎시도는 해 봤지 624 00:42:27,875 --> 00:42:30,125 ‎그러다 리븐이 날 무시하자 625 00:42:30,916 --> 00:42:32,708 ‎그걸 이유로 삼았어 626 00:42:33,666 --> 00:42:34,916 ‎걔가 문제였던 거라고 627 00:42:35,708 --> 00:42:37,000 ‎그리고 데인을 만났는데 628 00:42:37,583 --> 00:42:39,708 ‎리븐과는 정반대라 ‎얘가 짝인가 보다 했어 629 00:42:39,791 --> 00:42:43,666 ‎하지만 당연하게도 ‎데인이 날 좋아하질 않길래 630 00:42:45,916 --> 00:42:47,041 ‎데인을 문제로 여겼어 631 00:42:48,166 --> 00:42:51,791 ‎하지만 내심은 걔들이 아니라 ‎내가 문제라는 걸 알았어 632 00:42:51,875 --> 00:42:55,125 ‎너한텐 아무 문제 없어 633 00:42:55,208 --> 00:42:57,625 ‎생각해 보면 634 00:43:01,375 --> 00:43:04,333 ‎나는 635 00:43:06,958 --> 00:43:09,833 ‎엉망진창에 ‎가질 수 없는 남자들만 골랐어 636 00:43:11,833 --> 00:43:14,375 ‎남자한테 끌리지 않아서 637 00:43:19,541 --> 00:43:22,958 ‎말해도 돼, 시원하게 내뱉어 638 00:43:27,083 --> 00:43:30,583 ‎나 게이 같아, 좀 이상한가? 639 00:43:30,666 --> 00:43:35,000 ‎무슨 소리야, 완벽하지 ‎너니까 완벽한 거야, 이리 와 640 00:43:43,666 --> 00:43:45,541 ‎- 괜찮아? ‎- 응 641 00:43:47,250 --> 00:43:48,875 ‎돌아와서 기쁘다 642 00:43:52,875 --> 00:43:57,166 ‎미안해, 너한테 가야 했는데 ‎피의 마녀를 상대하느라… 643 00:43:57,250 --> 00:43:58,500 ‎네가 날 살렸어 644 00:44:01,958 --> 00:44:03,583 ‎다 끝난 줄 알았는데 645 00:44:03,666 --> 00:44:05,958 ‎네가 연결을 끊었지만 ‎그것도 잠깐에 그쳤어 646 00:44:07,708 --> 00:44:10,458 ‎날 막아 줘, 부탁한다 647 00:44:10,541 --> 00:44:13,041 ‎괜찮아 648 00:44:13,875 --> 00:44:15,000 ‎너무 강했어 649 00:44:16,291 --> 00:44:17,875 ‎서배스천이 너무 강했지 650 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 ‎안드레아스는 어떻게 됐어? 651 00:44:24,416 --> 00:44:27,708 ‎실바 샘이 시신을 거둘 거야 652 00:44:35,208 --> 00:44:37,416 ‎내가 그러지 않았으면 ‎실바 샘이 죽었겠지 653 00:44:39,000 --> 00:44:40,083 ‎죄송해요 654 00:44:43,375 --> 00:44:44,791 ‎다른 방법이 없었어 655 00:44:57,708 --> 00:45:01,583 ‎- 내가 너무 늦었지 ‎- 넌 제때 도착했어 656 00:45:01,666 --> 00:45:03,583 ‎너랑 블룸이 모두를 구했잖아 657 00:45:05,333 --> 00:45:07,958 ‎너희가 아니었으면 ‎아무도 돌아오지 못했어 658 00:45:09,750 --> 00:45:10,708 ‎뮤사는 어디 있어? 659 00:45:10,791 --> 00:45:11,958 ‎여기 좀 도와줘 660 00:45:16,000 --> 00:45:17,333 ‎부탁이야 661 00:45:18,541 --> 00:45:19,833 ‎도와줘 662 00:46:21,916 --> 00:46:23,250 ‎자막: 임지아