1 00:00:07,875 --> 00:00:10,495 - Raiz de helderão? - De certeza que ele já usou. 2 00:00:10,583 --> 00:00:13,253 Como eram as mordidas no corpo do Devin? 3 00:00:13,333 --> 00:00:16,793 Várias incisões, um padrão? Talvez ajude a determinar a origem. 4 00:00:16,875 --> 00:00:17,825 Não importa. 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,380 Isto é inútil. O pai já disse que não te deixa ajudar. 6 00:00:22,458 --> 00:00:23,748 Sou muito convincente. 7 00:00:23,833 --> 00:00:25,213 Mais do que a Rosalind? 8 00:00:25,291 --> 00:00:28,331 Ela disse que os alunos não se podiam aproximar do Devin. 9 00:00:28,416 --> 00:00:31,666 É patético, mas o pai não a contraria. 10 00:00:31,750 --> 00:00:34,170 Deixa-o em paz. - Volta para a escola. 11 00:00:34,958 --> 00:00:37,328 - Isso é perigoso. - Vou quando acabar. 12 00:00:54,250 --> 00:00:55,210 Não sei quem é, 13 00:00:56,291 --> 00:00:58,171 mas eu sairia muito devagar. 14 00:01:22,625 --> 00:01:24,825 - Flora! - Tiveste saudades minhas? 15 00:01:47,250 --> 00:01:50,540 Posso convencer-vos a deixarem de ser tão prestáveis? 16 00:01:50,625 --> 00:01:52,995 Eu estava mais seis meses sem desfazer as malas. 17 00:01:53,083 --> 00:01:56,793 Íamos encontrar a Terra à noite com uma lanterna a fazer tudo sozinha. 18 00:01:56,875 --> 00:02:01,205 Como eu dizia, por causa do trabalho dos meus tios, a Flora tem uma vida louca. 19 00:02:01,333 --> 00:02:05,293 - São só investigadores de horticultura. - Então, tens uma vida muito louca? 20 00:02:05,375 --> 00:02:08,075 E vocês são primas? Primas a sério? 21 00:02:09,500 --> 00:02:13,830 Em 2.º grau, por casamento. Mas temos as duas mindinhos tortos. 22 00:02:16,791 --> 00:02:17,631 Café? 23 00:02:22,958 --> 00:02:25,498 Flora, estás a salvar-me a vida. 24 00:02:26,125 --> 00:02:28,995 A minha malta toda junta. Sou uma grande sortuda. 25 00:02:29,083 --> 00:02:30,963 Esta situação é uma sorte? 26 00:02:32,583 --> 00:02:36,883 Temos uma diretora nova e extremamente questionável. 27 00:02:36,958 --> 00:02:39,378 E recolher obrigatório devido às gémeas desaparecidas. 28 00:02:39,458 --> 00:02:41,538 E a pressão da água não é boa. 29 00:02:41,625 --> 00:02:43,245 Pois. E o Devin. 30 00:02:45,416 --> 00:02:46,706 A Terra contou-me. 31 00:02:46,791 --> 00:02:49,421 - Não sabemos o que aconteceu. - Não é bem assim. 32 00:02:56,541 --> 00:02:59,131 Antes de desmaiar, disse o nome da Rosalind, 33 00:02:59,833 --> 00:03:03,133 mas não sabemos que marcas são aquelas e ele está inconsciente. 34 00:03:03,208 --> 00:03:04,378 Alguma de vocês o viu? 35 00:03:06,500 --> 00:03:07,420 Só uma de nós. 36 00:03:07,916 --> 00:03:11,996 Não esperava um serviço de atendimento quando liguei para a minha mãe. 37 00:03:13,083 --> 00:03:17,793 Entendo que não se possa saber tudo o que faz. É a rainha de Solaria. 38 00:03:19,208 --> 00:03:24,708 Mas eu sou a princesa, e é por isso que não posso e não vou partilhar um quarto. 39 00:03:27,500 --> 00:03:28,500 Sim? 40 00:03:30,083 --> 00:03:33,503 Isto é lixado para ti, eu entendo. Mas nem vais dar por mim. 41 00:03:33,583 --> 00:03:35,793 Prometo. Posso ser invisível. 42 00:03:39,041 --> 00:03:40,881 - É porreira, não é? - A maior. 43 00:03:40,958 --> 00:03:43,128 Gostam dela? Mal a conhecem, mas… 44 00:03:49,500 --> 00:03:50,540 O que acha o Grey? 45 00:03:53,166 --> 00:03:53,996 Sobre a Flora? 46 00:03:55,750 --> 00:03:58,040 A Flora, pois. Ela parece fantástica. 47 00:03:58,750 --> 00:04:01,250 É estranho ter vindo a meio do ano, mas pronto. 48 00:04:01,333 --> 00:04:02,503 Ela é estranha. 49 00:04:02,583 --> 00:04:06,543 Parece ser tranquila, mas tem o seu feitio. 50 00:04:07,125 --> 00:04:09,165 Eu vou ficar de olho nela. 51 00:04:09,250 --> 00:04:12,170 Se queremos desmascarar a Rosalind, temos de ter cuidado. 52 00:04:13,666 --> 00:04:15,706 E ainda mais agora. 53 00:04:15,791 --> 00:04:18,251 Depois da cena do Silva, ela quer vingar-se. 54 00:04:18,750 --> 00:04:22,460 O rio foi dragado e alargámos o perímetro de busca. 55 00:04:23,625 --> 00:04:24,625 O Saul não fugirá. 56 00:04:25,416 --> 00:04:26,746 Ele já fugiu. 57 00:04:28,166 --> 00:04:29,996 Não o vais perder duas vezes? 58 00:04:30,666 --> 00:04:33,126 Não pensei que o pudesses perder duas vezes. 59 00:04:33,791 --> 00:04:35,461 Já chega uma grande asneira. 60 00:04:36,041 --> 00:04:37,041 Não achas? 61 00:04:43,458 --> 00:04:44,998 Tem de assinar isto, diretora. 62 00:04:59,125 --> 00:04:59,955 Sim? 63 00:05:00,041 --> 00:05:03,671 Vi os registos de Solaria. Mapas, relatórios de veículos. 64 00:05:03,750 --> 00:05:06,790 O Andreas não o perdeu, o Silva teve ajuda. 65 00:05:08,125 --> 00:05:11,665 E a partir dos relatórios que estudaste, encontraste provas? 66 00:05:11,750 --> 00:05:12,670 Não. 67 00:05:12,750 --> 00:05:17,130 Achaste que eu não tinha deduzido que uma ponte caída, 68 00:05:17,208 --> 00:05:21,958 um motor avariado e uma chave no colo do condenado 69 00:05:22,041 --> 00:05:24,541 poderiam indiciar que o Silva teve ajuda? 70 00:05:28,833 --> 00:05:32,463 Obrigada pela tua perícia investigativa. 71 00:05:34,500 --> 00:05:35,460 Bloom! 72 00:05:37,916 --> 00:05:39,956 Que bom ver-te. 73 00:05:50,208 --> 00:05:52,828 Diz-me como devo lavar o cabelo com uma mão. 74 00:05:52,916 --> 00:05:56,496 Ainda podes usar esta mão para apertar a embalagem, 75 00:05:56,583 --> 00:05:57,793 mas não a molhes. 76 00:05:58,458 --> 00:06:02,418 E depois podes usar a outra para massajar a cabeça. 77 00:06:03,791 --> 00:06:06,331 Não, continua. Estou a aprender muito. 78 00:06:08,708 --> 00:06:10,418 Eu e a Francesca acabámos. 79 00:06:11,666 --> 00:06:14,666 Cabelo oleoso não ajuda durante uma separação no colégio. 80 00:06:21,125 --> 00:06:23,625 Acho que a tua prima precisa de ser salva. 81 00:06:25,750 --> 00:06:27,630 Não posso mesmo ajudar? 82 00:06:27,708 --> 00:06:30,288 A diretora quer uma lista de tudo. 83 00:06:31,458 --> 00:06:35,378 Leva para o Bastião. Não vamos ser castigadas pela Rosalind por tua causa. 84 00:06:35,458 --> 00:06:38,038 Não tem aí nada divertido nem valioso. 85 00:06:38,541 --> 00:06:39,791 Deixa-a em paz. 86 00:06:45,750 --> 00:06:49,170 Depois, tens de me falar dele. Chama-se Ryven? 87 00:06:49,250 --> 00:06:50,080 Riven. 88 00:06:50,666 --> 00:06:52,036 O nome é estranho, ele é giro. 89 00:06:54,375 --> 00:06:56,915 - O que foi? - Ele tem namorada. E namorado. 90 00:06:57,000 --> 00:07:00,630 E tendências extremamente tóxicas. Não é nada aconselhável. 91 00:07:02,125 --> 00:07:03,625 Então, devo ir em frente? 92 00:07:05,375 --> 00:07:06,875 Reorganizaste isto tudo? 93 00:07:06,958 --> 00:07:09,878 Se puséssemos as raízes de inverno à temperatura ambiente, 94 00:07:09,958 --> 00:07:12,078 teriam mais potência concentrada. 95 00:07:12,833 --> 00:07:14,963 - As ervas de verão? - Estão na parede oeste. 96 00:07:15,916 --> 00:07:17,826 Pois claro. Na parede oeste. 97 00:07:23,833 --> 00:07:27,713 - Importas-te que eu saia um pouco? - Claro que não. 98 00:07:30,250 --> 00:07:33,130 Por favor, não mexas em mais nada. 99 00:07:34,208 --> 00:07:36,038 Ela é uma brasa. 100 00:07:36,125 --> 00:07:39,665 Daquelas discretas. Não precisa de provar que é uma brasa. 101 00:07:39,750 --> 00:07:43,380 Podes parar de dizer "brasa"? Todos sabemos que a Beatrix manda em ti. 102 00:07:43,458 --> 00:07:46,918 - Se queres dizer algo, não digas tretas. - Ai sim? 103 00:08:03,666 --> 00:08:04,536 Vamos lá. 104 00:08:29,333 --> 00:08:30,173 Dane. 105 00:08:36,833 --> 00:08:41,213 Vais estar no quarto mais tarde? Parece que o Dane quer fumar. 106 00:08:41,291 --> 00:08:43,501 Estarei com a Bloom. Fica à vontade. 107 00:08:44,416 --> 00:08:47,076 Obrigado. Avisa-me quando precisares do quarto. 108 00:08:48,583 --> 00:08:49,423 Está bem. 109 00:08:50,166 --> 00:08:52,576 Sabes, para tu e a Bloom… 110 00:08:54,416 --> 00:08:56,916 Meu Deus, diz-me já deram uma. 111 00:08:58,375 --> 00:09:00,535 Já percebi o problema! 112 00:09:00,625 --> 00:09:05,125 Não, Fada do Fogo, emoções fortes. Estás com receio que ela te queime a pila? 113 00:09:05,208 --> 00:09:08,378 - O quê. Foda-se, a sério? - É uma preocupação válida. 114 00:09:08,458 --> 00:09:10,378 Às vezes, o amor dói! 115 00:09:11,833 --> 00:09:13,463 "E foi nesse dia 116 00:09:13,541 --> 00:09:17,541 que a Irmandade da Luz fez cair Fogo do Inferno sobre o Exército das Trevas, 117 00:09:17,625 --> 00:09:21,875 mas o elo entre os inimigos nunca se quebrou. E…" 118 00:09:21,958 --> 00:09:23,498 Continua. Eu já volto. 119 00:09:25,250 --> 00:09:29,000 "Marion, amarrada no peito, jurou pela sua vida que… 120 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 … convocaria dos cantos mais obscuros um poder das sombras…" 121 00:10:36,833 --> 00:10:38,173 Algo interessante? 122 00:10:39,541 --> 00:10:41,211 Desculpe, eu estava só… 123 00:10:49,708 --> 00:10:52,288 - O que aconteceu ao Devin? - Foi atacado. 124 00:10:52,375 --> 00:10:53,205 Mas porquê? 125 00:10:55,083 --> 00:10:56,543 Todos falam disso. 126 00:10:56,625 --> 00:11:00,495 Tenho pouco tempo. Guarda os mexericos para os teus amigos. 127 00:11:00,583 --> 00:11:02,833 Então, não me vai contar nada? 128 00:11:07,291 --> 00:11:09,421 Um dos nossos colegas foi atacado. 129 00:11:11,875 --> 00:11:13,995 E estamos a ler livros antigos. Nem treinamos. 130 00:11:14,083 --> 00:11:19,133 Sim, porque às vezes as palavras em livros são mais úteis do que magia. 131 00:11:22,416 --> 00:11:23,786 Conhecimento é poder. 132 00:11:24,791 --> 00:11:27,211 É um cliché com razão de ser. 133 00:11:29,416 --> 00:11:33,666 Não sabes de onde vieste. Se soubesses, não achas que serias mais poderosa? 134 00:11:36,291 --> 00:11:37,541 Será que isso importa? 135 00:11:37,625 --> 00:11:40,205 Claro que importa, é sempre melhor saber mais. 136 00:11:42,083 --> 00:11:44,003 Mesmo que te deixe desconfortável. 137 00:11:48,125 --> 00:11:48,995 Por exemplo… 138 00:11:51,041 --> 00:11:54,131 … sei que estavas a bisbilhotar no meu gabinete. 139 00:11:56,166 --> 00:11:57,576 Isso não me agrada nada, 140 00:11:57,666 --> 00:11:59,956 mas dá-me vantagem. 141 00:12:00,041 --> 00:12:02,331 Diz-me que não posso confiar em ti. 142 00:12:05,583 --> 00:12:07,043 E a confiança é vital. 143 00:12:10,291 --> 00:12:11,791 Não queria que isto acabasse. 144 00:12:13,791 --> 00:12:16,171 Não queres estragar relações, pois não? 145 00:12:23,250 --> 00:12:24,670 Ias na 1.ª Guerra de Dominion. 146 00:12:27,750 --> 00:12:29,130 Na gaveta dela. 147 00:12:29,625 --> 00:12:32,375 As pinças correspondem às marcas de dentadas do Devin. 148 00:12:32,458 --> 00:12:34,418 Foi isto que o atacou. A Rosalind sabe. 149 00:12:34,500 --> 00:12:37,420 - Quem me dera reconhecer a língua. - A Terra não reconhece. 150 00:12:37,500 --> 00:12:41,460 É uma língua morta. A Rosalind deve ter ido buscar o livro aos Arquivos Reais. 151 00:12:41,541 --> 00:12:44,501 Acho que me lembro de alguns símbolos da escola. 152 00:12:45,000 --> 00:12:47,080 Eu adorava História. 153 00:12:47,666 --> 00:12:50,786 Talvez consiga decifrar isto, mas vai demorar tempo. 154 00:12:50,875 --> 00:12:54,625 Não temos tempo. Desapareceram três fadas. Só uma voltou. 155 00:12:55,208 --> 00:12:58,458 Esse livro é a chave do que a Rosalind anda a fazer. 156 00:12:58,958 --> 00:13:01,538 E se tivéssemos um manual que nos ajudasse a traduzir? 157 00:13:02,041 --> 00:13:05,041 Seria um começo, mas tem milhares de símbolos. 158 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Deve haver uma tradução na biblioteca. 159 00:13:09,041 --> 00:13:13,501 A Rosalind fechou-a. Ela disse que está a eliminar propaganda imprecisa. 160 00:13:13,583 --> 00:13:16,383 É sempre um bom sinal quando um líder controla os livros. 161 00:13:16,458 --> 00:13:18,458 Há um em minha casa. 162 00:13:19,750 --> 00:13:23,000 Na estante da sala de estar. Sabes qual é, Stella? 163 00:13:23,500 --> 00:13:24,460 Sim, sei. 164 00:13:26,541 --> 00:13:27,711 Estive lá com o Sky. 165 00:13:30,666 --> 00:13:31,576 Na casa do Sky. 166 00:13:33,125 --> 00:13:35,825 Não sei se o Sky quererá ir. 167 00:13:38,458 --> 00:13:42,208 Eu fui dispensada das aulas pela Rosalind. 168 00:13:42,291 --> 00:13:45,081 Posso pedir o carro aos Harveys e sair. 169 00:13:45,166 --> 00:13:46,666 Faço-te um mapa do caminho. 170 00:13:54,500 --> 00:13:55,960 Na mesma. Só dor. 171 00:13:56,916 --> 00:14:00,166 Estás a fazer tudo o que podes, mas talvez não consigas ajudar. 172 00:14:00,250 --> 00:14:03,380 Podemos nunca descobrir o que é aquilo no livro da Rosalind. 173 00:14:04,083 --> 00:14:07,463 Temos de o acordar e saber o que aconteceu para não sermos os próximos. 174 00:14:07,541 --> 00:14:08,381 Terra. 175 00:14:10,458 --> 00:14:11,538 Preciso de uma vitória. 176 00:14:13,041 --> 00:14:16,421 A minha família precisa de uma vitória. Sinto-nos a desmoronar. 177 00:14:17,041 --> 00:14:19,251 Os Harveys preocupam-se uns com os outros? 178 00:14:20,250 --> 00:14:21,630 Terra, estás aqui? 179 00:14:21,708 --> 00:14:23,378 Sim, só um segundo. 180 00:14:23,458 --> 00:14:26,578 Devias estar toda contente por teres cá a Flora. 181 00:14:26,666 --> 00:14:29,626 Sim, estou. Eu adoro a Flora. 182 00:14:30,333 --> 00:14:32,423 Ela nem sempre simplifica as coisas. 183 00:14:33,708 --> 00:14:38,628 Desculpem, sei que não devia estar aqui, mas… Obrigada. 184 00:14:43,291 --> 00:14:44,541 Sim, eu sei. É grave. 185 00:14:48,083 --> 00:14:50,213 O teu pai usou Amálgama de Eldwyn? 186 00:14:50,291 --> 00:14:53,461 Claro, raiz de Eldwyn foi das primeiras coisas que usámos. 187 00:14:53,916 --> 00:14:56,876 Não disse raiz de Eldwyn, disse Amálgama de Eldwyn. 188 00:14:56,958 --> 00:14:59,828 - É parecido, mas é um composto… - Já disse que usámos. 189 00:15:00,500 --> 00:15:03,830 É melhor irmos para a aula. Não quero ser repreendida. 190 00:15:07,708 --> 00:15:09,458 - Terra, estás bem? - Sim. 191 00:15:12,708 --> 00:15:14,288 - Para o mapa. - Obrigado. 192 00:15:20,958 --> 00:15:22,168 O Sky vai ceder. 193 00:15:24,041 --> 00:15:24,881 A sério. 194 00:15:26,041 --> 00:15:30,881 Vejo muitas comédias dos anos 90, sei como funcionam as famílias. 195 00:15:34,208 --> 00:15:35,498 - Esconde-te. - O que foi? 196 00:15:35,583 --> 00:15:36,923 Entra. Fica aí. 197 00:15:42,833 --> 00:15:45,293 Sebastian, há quanto tempo. 198 00:15:50,500 --> 00:15:52,790 Ficaste tão perto de Alfea, Basti. 199 00:15:53,958 --> 00:15:55,748 Mas faz sentido. 200 00:15:55,833 --> 00:15:59,833 Sempre foste o preferido do professor, atrás do Saul como um cão. 201 00:16:02,375 --> 00:16:03,325 E agora? 202 00:16:04,875 --> 00:16:06,535 Tens notícias dele? 203 00:16:07,125 --> 00:16:07,955 Bem, 204 00:16:08,750 --> 00:16:10,380 não me contactou por pager. 205 00:16:26,666 --> 00:16:28,956 Não sei onde ele está. 206 00:16:29,666 --> 00:16:30,826 A sério? 207 00:16:34,083 --> 00:16:36,423 Andreas, eu não o faria. Sabes que não. 208 00:16:57,291 --> 00:16:58,921 Eu volto, Basti. 209 00:17:29,125 --> 00:17:30,165 Estás bem? 210 00:17:31,041 --> 00:17:32,041 Sim, estou. 211 00:17:33,541 --> 00:17:34,381 Desculpa. 212 00:17:35,041 --> 00:17:38,881 Em breve, vão descobrir que isto é um portal. 213 00:17:41,125 --> 00:17:41,955 Eu sei. 214 00:17:46,458 --> 00:17:47,628 A sério? 215 00:17:47,708 --> 00:17:49,128 - Estava a ler isso! - Sim? 216 00:17:49,208 --> 00:17:50,788 - Sim. - Qual foi a última frase? 217 00:17:52,833 --> 00:17:55,583 Aqui, ali… 218 00:17:57,041 --> 00:17:57,881 Mosaicos! 219 00:18:00,083 --> 00:18:01,883 Passaste no teste. 220 00:18:07,750 --> 00:18:08,580 A Rosalind? 221 00:18:14,083 --> 00:18:14,923 O Andreas? 222 00:18:21,125 --> 00:18:22,915 Tenho de ir a casa do Silva. 223 00:18:26,166 --> 00:18:26,996 A… 224 00:18:27,500 --> 00:18:28,330 … tua casa. 225 00:18:29,708 --> 00:18:32,668 E não estou a pedir a tua ajuda. 226 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 - Mas tinha de te dizer. - Está tudo bem, Bloom. 227 00:18:37,416 --> 00:18:38,286 Eu levo-te. 228 00:18:38,375 --> 00:18:42,245 Não… Não te posso pedir que te envolvas. A Rosalind… 229 00:18:42,333 --> 00:18:45,883 Tu precisas de uma pausa, eu também. Vamos sair daqui. 230 00:19:03,666 --> 00:19:05,206 Foi aqui que cresceste? 231 00:19:08,125 --> 00:19:10,035 Então, o pequeno Sky… 232 00:19:10,125 --> 00:19:13,995 O quê, passou a vida a galhofar nesta beleza toda? 233 00:19:14,791 --> 00:19:15,791 Não galhofou. 234 00:19:16,791 --> 00:19:19,961 Não sabe o que perdeu. Eu adoro galhofa. 235 00:19:22,333 --> 00:19:23,173 Então, força. 236 00:19:24,250 --> 00:19:26,290 Estamos sempre no campus, Bloom. 237 00:19:26,375 --> 00:19:28,955 Nem podemos andar nos corredores sem permissão. 238 00:19:30,708 --> 00:19:31,538 Vai galhofar. 239 00:19:36,083 --> 00:19:37,883 Isto é fantástico! 240 00:19:37,958 --> 00:19:39,578 Estou a galhofar! 241 00:19:45,000 --> 00:19:45,830 Sky! 242 00:19:46,916 --> 00:19:50,076 Sky, há cavalos aqui. Cavalos selvagens. 243 00:19:57,000 --> 00:19:58,380 Já os tentaste montar? 244 00:20:03,000 --> 00:20:03,830 Anda. 245 00:20:26,750 --> 00:20:28,420 São nossos. 246 00:20:31,041 --> 00:20:31,881 Parvo. 247 00:20:35,791 --> 00:20:37,791 Sabes o que é melhor do que galhofar? 248 00:20:55,458 --> 00:20:56,378 Estás bem? 249 00:20:57,458 --> 00:20:58,578 Sim? 250 00:21:05,083 --> 00:21:06,463 Isto é fantástico! 251 00:21:48,166 --> 00:21:51,626 Tantos contos de fadas sobre princesas presas em castelos 252 00:21:52,125 --> 00:21:55,285 e nenhum deles tem uma princesa a torturar-se para sair. 253 00:21:55,791 --> 00:21:56,881 Isso é original. 254 00:21:58,708 --> 00:22:01,128 - Posso ajudar-te? - Procuro o Sky. 255 00:22:01,208 --> 00:22:03,998 Sei que adoras persegui-lo. Sabes onde está? 256 00:22:07,666 --> 00:22:10,496 E há três dias, quando o Silva fugiu da caravana? 257 00:22:11,000 --> 00:22:12,380 Achas que o Sky ajudou? 258 00:22:13,208 --> 00:22:14,248 Alguém ajudou. 259 00:22:16,166 --> 00:22:18,996 Talvez o Andreas não seja tão bom como pensas. 260 00:22:19,875 --> 00:22:23,415 Sei que é dececionante quando os pais não estão à altura das expetativas. 261 00:22:24,041 --> 00:22:25,541 Sabes onde estava ou não? 262 00:22:27,166 --> 00:22:29,166 Vi-o nessa tarde, Beatrix. 263 00:22:30,166 --> 00:22:32,416 Citando outra princesa torturada, 264 00:22:33,166 --> 00:22:33,996 já passou. 265 00:22:40,666 --> 00:22:45,126 A Bloom e o Sky namoram, mas, no ano passado, ele namorava com a Stella. 266 00:22:45,708 --> 00:22:47,248 E não há crise? 267 00:22:48,041 --> 00:22:50,831 - Ora, é um pouco estranho. - Meio estranho. 268 00:22:50,916 --> 00:22:52,376 E tu estás com o Sam? 269 00:22:52,458 --> 00:22:55,378 Adoro o Sam. Mas isso é estranho para ti, Terra? 270 00:22:55,916 --> 00:22:59,956 Não. Algumas destas reações são estranhas, por isso, prestem atenção. 271 00:23:00,041 --> 00:23:01,631 É muito estranho. 272 00:23:02,208 --> 00:23:04,878 E tu estás apaixonada pela pessoa a quem envias mensagens. 273 00:23:04,958 --> 00:23:06,418 Não é irmão ou ex de ninguém? 274 00:23:06,500 --> 00:23:09,580 Nem todos querem falar do seu historial sexual. 275 00:23:09,666 --> 00:23:12,286 - Não faço sexo com ninguém. - É o colega de quarto do Sam. 276 00:23:12,375 --> 00:23:14,125 É apenas algo constrangedor. 277 00:23:14,208 --> 00:23:16,998 Está bem, não fazem sexo. Só trocam mensagens. 278 00:23:17,083 --> 00:23:20,463 Se as coisas estão bem sem sexo, porquê correr riscos? 279 00:23:20,541 --> 00:23:24,631 Bem, pela surpresa. Pelo romance. 280 00:23:24,708 --> 00:23:27,578 Para descobrires uma parte de ti que desconhecias. 281 00:23:29,083 --> 00:23:31,463 Ou abdominais. Talvez seja essa a resposta. 282 00:23:33,833 --> 00:23:34,673 Certo. 283 00:23:38,333 --> 00:23:39,333 Até já. 284 00:23:40,541 --> 00:23:43,331 Devíamos arranjar uma relação escandalosa para ti. 285 00:23:43,916 --> 00:23:46,166 Já tens alguém? Tens de me dizer. 286 00:23:46,250 --> 00:23:49,380 Não voltes a fingir que te estás a afogar para o nadador te salvar. 287 00:23:49,458 --> 00:23:53,458 - Não. Podemos esquecer isso? - Está bem. 288 00:23:54,500 --> 00:23:56,330 Só não quero que te distraias. 289 00:23:57,208 --> 00:23:59,788 - Como? - É o teu relatório de laboratório? 290 00:24:01,333 --> 00:24:02,383 É tão minucioso. 291 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 Foi um professor comigo na expedição 292 00:24:05,458 --> 00:24:07,918 e estudei isto há uns anos. 293 00:24:08,416 --> 00:24:10,626 Além disso, não quero ser chata, 294 00:24:10,708 --> 00:24:14,498 mas escrevi a fórmula da Amálgama de Eldwyn, se a quiseres dar ao teu pai. 295 00:24:15,833 --> 00:24:20,003 Eu depois vejo. Quero garantir que não há reações adversas. 296 00:24:20,083 --> 00:24:22,963 Haverá uma reação adversa se não fizermos nada. 297 00:24:23,041 --> 00:24:25,751 Sim, mas não nos podemos precipitar. 298 00:24:25,833 --> 00:24:27,213 Eu não me precipitei. 299 00:24:27,750 --> 00:24:31,500 E tens dito que é importante acordar o Devin. Isto pode ajudar. 300 00:24:34,375 --> 00:24:36,625 - Terra? - Eu disse que depois via. 301 00:24:40,791 --> 00:24:41,831 Olha quem ela é. 302 00:24:43,250 --> 00:24:44,080 Até logo. 303 00:24:45,541 --> 00:24:46,461 Queres companhia? 304 00:24:51,500 --> 00:24:55,210 Às vezes, uso um quando está frio, mas os fatos de mergulho… 305 00:24:55,291 --> 00:24:57,791 - São como nadar num saco-cama. - Exato. 306 00:24:58,458 --> 00:25:01,288 Bem, eu vou… 307 00:25:02,541 --> 00:25:03,381 Pois. 308 00:25:03,875 --> 00:25:08,995 Quanto a isso, não estou a dizer que não gosto de trocar mensagens, mas… 309 00:25:10,208 --> 00:25:11,958 … gostava de te ver. 310 00:25:13,000 --> 00:25:13,830 Pessoalmente. 311 00:25:15,333 --> 00:25:17,923 Nem que seja só para passear ou nadar. 312 00:25:19,875 --> 00:25:20,915 Sim, claro. 313 00:25:24,541 --> 00:25:25,421 É só que… 314 00:25:27,083 --> 00:25:28,423 … tenho muito que fazer. 315 00:25:30,750 --> 00:25:31,580 Ouve, 316 00:25:32,375 --> 00:25:34,035 acho que gostas de mim, 317 00:25:34,666 --> 00:25:37,416 o que é ótimo, porque eu gosto de ti. 318 00:25:38,916 --> 00:25:41,326 Mas porque me sinto no limbo cibernético? 319 00:25:49,250 --> 00:25:50,080 Está bem. 320 00:26:09,541 --> 00:26:10,961 Eras fanzoca de cavalos? 321 00:26:12,375 --> 00:26:13,455 Explica lá. 322 00:26:14,958 --> 00:26:16,128 Estatuetas de cavalos? 323 00:26:17,125 --> 00:26:21,575 Não, espera. Tinhas pósteres de cavalos coloridos na parede do quarto. 324 00:26:23,416 --> 00:26:24,246 Devíamos… 325 00:26:25,375 --> 00:26:26,575 Devíamos voltar. 326 00:26:27,208 --> 00:26:29,788 - Recolher obrigatório. - Bem, a casa. 327 00:26:30,625 --> 00:26:33,625 - Ainda tenho de ir buscar a tradução. - Certo. 328 00:26:34,916 --> 00:26:36,126 Despacha-te. 329 00:26:37,083 --> 00:26:38,173 Não vens comigo? 330 00:26:39,125 --> 00:26:41,205 - A casa é tua. - Não. 331 00:26:41,708 --> 00:26:42,668 Não queres… 332 00:26:44,125 --> 00:26:45,125 Não vou entrar. 333 00:26:46,541 --> 00:26:51,041 Quando descobrirmos o segredo da Rosalind e a escola voltar a ser o que era… 334 00:26:54,333 --> 00:26:56,383 … tu e o Silva vão entender-se. 335 00:26:59,625 --> 00:27:00,575 Tenho a certeza. 336 00:27:17,083 --> 00:27:19,083 Terei de o ver pessoalmente. 337 00:27:27,833 --> 00:27:31,133 Não está consciente nem fala? 338 00:27:31,625 --> 00:27:32,455 Não. 339 00:27:37,166 --> 00:27:41,376 Já gastámos recursos suficientes aqui. Vamos levá-lo para o Capitólio. 340 00:27:41,458 --> 00:27:44,328 Temos de saber o que aconteceu. Devemos-lhe isso. 341 00:27:44,416 --> 00:27:46,456 Algo que tu não és capaz. 342 00:27:47,000 --> 00:27:49,830 Pelo que vejo, só piorou aos teus cuidados. 343 00:27:49,916 --> 00:27:52,996 Pela segurança dele, ele já não te diz respeito. 344 00:27:53,791 --> 00:27:58,421 Quanto à causa, o Andreas fez uma visita ao nosso velho amigo Sebastian. 345 00:28:00,291 --> 00:28:02,001 Uma ótima sugestão tua. 346 00:28:02,500 --> 00:28:04,210 Ele pode ter uma pista. 347 00:28:04,291 --> 00:28:06,751 Se tiveres outras ideias, sabes aonde ir. 348 00:28:07,375 --> 00:28:09,575 Desde que os meus filhos estejam seguros. 349 00:28:14,208 --> 00:28:15,538 Eu trato da mudança dele. 350 00:28:17,166 --> 00:28:18,166 Amanhã. 351 00:28:35,416 --> 00:28:37,456 O Andreas passou-se um bocado. 352 00:28:38,541 --> 00:28:41,001 Nunca sou de justificar masculinidade tóxica, 353 00:28:41,083 --> 00:28:44,333 mas não podes levar o que ele diz a peito. 354 00:28:44,875 --> 00:28:48,205 - É só pressão. Cenas do Silva. - Já disse que estou bem. 355 00:28:51,750 --> 00:28:53,960 TENHO UMA PISTA SOBRE O SILVA. EQUIPEM-SE. 356 00:28:54,041 --> 00:28:55,581 Fala-se no Diabo. 357 00:29:02,166 --> 00:29:03,416 Sim, gatinha sortuda. 358 00:29:25,416 --> 00:29:27,746 Dobra as calças. Foda-se. 359 00:29:31,458 --> 00:29:32,288 Beatrix. 360 00:29:37,791 --> 00:29:39,751 Porque estás a mexer nas coisas do Sky? 361 00:29:40,583 --> 00:29:42,633 Tenho de saber quem ajudou o Silva. 362 00:29:43,125 --> 00:29:45,245 O Andreas não está seguro. 363 00:29:46,458 --> 00:29:48,708 Não o posso perder. Ele é meu pai. 364 00:29:50,708 --> 00:29:54,668 Bea, não sei o que aconteceu naquele dia, 365 00:29:55,625 --> 00:29:58,325 mas tens razão. 366 00:29:59,541 --> 00:30:01,541 Acho que ele não fugiu sozinho, 367 00:30:01,625 --> 00:30:02,455 mas… 368 00:30:03,541 --> 00:30:04,631 … não foi o Sky. 369 00:30:05,541 --> 00:30:07,211 E tu não viste nada? 370 00:30:12,166 --> 00:30:13,076 Tenho de ir. 371 00:30:51,500 --> 00:30:53,170 UM ESTUDO DE LÍNGUA ANTIGA 372 00:31:00,791 --> 00:31:04,041 GRUPO WINX JÁ TEMOS A TRADUÇÃO. 373 00:31:32,916 --> 00:31:33,996 É um santuário. 374 00:31:34,916 --> 00:31:36,626 O Silva deu-me tudo. 375 00:31:37,333 --> 00:31:40,503 Cada pedacinho do meu pai herói intocável. 376 00:31:42,916 --> 00:31:46,036 - Sky… - Queres que Alfea volte a ser como era. 377 00:31:48,500 --> 00:31:50,040 Para mim, nunca mais será. 378 00:31:51,083 --> 00:31:52,793 Não posso dessaber o que sei. 379 00:31:54,208 --> 00:31:55,418 Eu sei como é. 380 00:31:56,375 --> 00:31:59,325 Obter respostas a perguntas que nunca quiseste fazer. 381 00:32:00,666 --> 00:32:02,376 Respostas que mudam tudo. 382 00:32:05,000 --> 00:32:07,330 E assim que começaste a ter essas respostas, 383 00:32:09,166 --> 00:32:10,206 paraste de procurar? 384 00:32:11,500 --> 00:32:15,460 Não querias que a tua vida fosse definida por uma revelação horrível 385 00:32:15,541 --> 00:32:16,751 sobre a tua origem. 386 00:32:19,083 --> 00:32:20,213 É tarde demais para mim. 387 00:32:20,708 --> 00:32:26,418 Não és definido pelo Andreas, Sky. Pelo herói falso ou o monstro verdadeiro. 388 00:32:31,708 --> 00:32:33,498 És definido pelo que fazes. 389 00:32:34,166 --> 00:32:35,206 E por quem tu és. 390 00:32:42,791 --> 00:32:43,671 És bondoso. 391 00:32:44,958 --> 00:32:46,248 E és honesto. 392 00:32:47,791 --> 00:32:52,171 E massacras-te por dentro para poderes ser forte por fora. 393 00:32:53,833 --> 00:32:55,793 Pões os outros em primeiro lugar. 394 00:32:58,125 --> 00:32:58,955 Eu conheço-te. 395 00:33:01,291 --> 00:33:02,131 O verdadeiro Sky. 396 00:34:26,750 --> 00:34:27,580 Estás bem? 397 00:34:30,500 --> 00:34:31,420 Fala comigo. 398 00:34:32,041 --> 00:34:32,881 Não posso. 399 00:34:33,458 --> 00:34:37,498 Aqui não. Nunca se sabe quem a Rosalind controla. 400 00:34:51,166 --> 00:34:53,206 Vamos para um sítio sossegado. 401 00:35:00,333 --> 00:35:01,713 O que querias… 402 00:35:08,291 --> 00:35:10,381 Sam, a palavra-chave. Fala. 403 00:35:11,208 --> 00:35:12,628 Não é nada de especial. 404 00:35:13,833 --> 00:35:16,673 Sei que agora achas que não é, mas é. 405 00:35:18,333 --> 00:35:19,213 Meu Deus! 406 00:35:23,541 --> 00:35:24,381 Terra? 407 00:35:27,875 --> 00:35:31,535 Amálgama de Eldwyn. Não que a Flora saiba alguma coisa sobre o caso, 408 00:35:31,625 --> 00:35:33,705 mas a combinação que ela sugeriu… 409 00:35:33,791 --> 00:35:35,921 Espera, estiveste aqui o dia todo? 410 00:35:36,666 --> 00:35:37,706 É um adrenalizante. 411 00:35:38,291 --> 00:35:41,131 Eu pesquisei e a Flora tem razão, pode acordar o Devin. 412 00:35:41,791 --> 00:35:44,631 Mas é extremamente poderoso. Se ele reagir mal, 413 00:35:46,083 --> 00:35:47,213 pode ser letal, 414 00:35:48,541 --> 00:35:49,791 mesmo com um antídoto. 415 00:35:52,541 --> 00:35:55,131 - Terra, isso parece perigoso. - Sim, é. 416 00:35:57,500 --> 00:35:58,920 Devin, estás bem. 417 00:35:59,000 --> 00:36:02,000 Estou aqui para ajudar. Foi isto que te atacou? 418 00:36:02,875 --> 00:36:04,285 Foi isso… Foi isso que… 419 00:36:04,375 --> 00:36:05,705 Devin, estás bem. 420 00:36:06,500 --> 00:36:07,380 Vim ajudar. 421 00:36:08,333 --> 00:36:09,923 Tira-o! 422 00:36:10,416 --> 00:36:11,286 Tira-o! 423 00:36:12,291 --> 00:36:14,921 O antídoto? O antídoto para a Amálgama de Eldwyn. 424 00:36:15,000 --> 00:36:17,960 - Não sabia que havia um. - Tenho de o tirar. 425 00:36:20,250 --> 00:36:22,420 - Ele vai magoar-se. - Tenho de o tirar. 426 00:36:46,125 --> 00:36:47,165 Não! 427 00:36:48,708 --> 00:36:50,958 Não consigo sentir… Dá-me. 428 00:36:51,708 --> 00:36:52,748 A minha magia? 429 00:37:04,708 --> 00:37:06,078 ELE NÃO ESTÁ NO DORMITÓRIO. 430 00:37:06,166 --> 00:37:07,876 FORAM À ESTUFA? 431 00:37:07,958 --> 00:37:08,788 Merda. 432 00:37:10,083 --> 00:37:11,543 Devia tê-lo vigiado. 433 00:37:11,625 --> 00:37:14,165 Vamos contar ao teu pai. Duvido que diga à Rosalind. 434 00:37:14,250 --> 00:37:16,540 Não sabemos o que o meu pai diria à Rosalind. 435 00:37:17,666 --> 00:37:18,496 Sam! 436 00:37:19,208 --> 00:37:20,958 Credo, Aisha. Mas que raio? 437 00:37:25,583 --> 00:37:27,293 Desculpa. Pensei que eras um guarda. 438 00:37:33,250 --> 00:37:34,330 Que raio foi aquilo? 439 00:37:34,416 --> 00:37:37,786 - Acho que se assustou. - Não, o que tu lhe fizeste. 440 00:37:38,375 --> 00:37:40,825 Todos temos de desanuviar, só o acalmei. 441 00:37:40,916 --> 00:37:43,786 Com a tua magia? Musa, isso não é… 442 00:37:43,875 --> 00:37:45,955 Não faz mal. Todos precisamos, às vezes. 443 00:37:46,041 --> 00:37:49,131 Achas que teríamos ajudado o Silva se eu não te tivesse acalmado? 444 00:37:50,625 --> 00:37:52,375 O Devin não pode estar longe. 445 00:38:06,708 --> 00:38:07,708 Não estou a olhar. 446 00:38:20,375 --> 00:38:21,785 Bloom? O que foi? 447 00:38:27,750 --> 00:38:29,630 Merda, é o Andreas. 448 00:38:35,958 --> 00:38:37,498 E se formos apanhadas? 449 00:38:38,166 --> 00:38:39,576 A Rosalind não vai voltar. 450 00:38:39,666 --> 00:38:42,956 Passa as noites na Ala Este a trabalhar numa cena misteriosa 451 00:38:43,041 --> 00:38:45,751 de que não me fala porque não confia em mim. 452 00:38:45,833 --> 00:38:48,713 E agora posso provar que não deve confiar em mim. 453 00:38:48,791 --> 00:38:51,671 Sim, quer dizer, o Riven é um idiota. 454 00:38:51,750 --> 00:38:55,210 De primeira. Mas ele gosta mesmo de ti. 455 00:38:55,291 --> 00:38:58,921 - Eu sei. É enjoativo. - Não faz mal gostares dele. 456 00:38:59,750 --> 00:39:01,170 Podes esquecer isto. 457 00:39:03,166 --> 00:39:05,496 Céus, isto está a deixar-me louca. 458 00:39:08,500 --> 00:39:09,330 Merda! 459 00:39:13,500 --> 00:39:17,040 Se soubesse, teria feito o antídoto. Só queria acordá-lo. 460 00:39:17,125 --> 00:39:19,665 - E acordaste-o bem. - Só estou a tentar ajudar. 461 00:39:19,750 --> 00:39:21,880 - É por isso que estou aqui. - O quê? 462 00:39:21,958 --> 00:39:25,458 Os meus pais disseram-me que o teu pai tem sofrido com a Rosalind. 463 00:39:25,541 --> 00:39:27,501 Foi por isso que vim. Por ti. 464 00:39:30,958 --> 00:39:32,788 - Há novidades? - A Stella encontrou-o. 465 00:39:34,166 --> 00:39:35,376 Está pronto. 466 00:39:35,458 --> 00:39:39,248 É um esconderijo antigo. Vá… Ele não pode saber que estamos aqui. 467 00:39:40,458 --> 00:39:42,168 - Eu desço a seguir. - Está bem. 468 00:40:34,916 --> 00:40:35,746 Rosalind. 469 00:40:37,875 --> 00:40:38,705 Ele acordou? 470 00:40:39,500 --> 00:40:42,290 Disse que ele estava mal quando fugiu do laboratório. 471 00:40:44,041 --> 00:40:45,461 Ele falou com alguém? 472 00:40:46,750 --> 00:40:50,670 Devíamos estar lá, caso ele fale. Os outros estão a salvo? 473 00:41:08,791 --> 00:41:12,831 Alguém esteve aqui. Provavelmente, alguém que sabe onde o Silva está. 474 00:41:14,041 --> 00:41:15,751 Vão perceber este recado. 475 00:41:17,625 --> 00:41:18,455 Vá, 476 00:41:19,791 --> 00:41:20,631 incendeiem-na. 477 00:41:38,791 --> 00:41:40,171 Não podemos ficar aqui. 478 00:41:44,166 --> 00:41:47,206 - E se ele ainda estiver lá fora? - Sai! 479 00:41:49,208 --> 00:41:50,248 Vai! 480 00:42:00,708 --> 00:42:03,958 - Ainda estão lá fora. - Aqui, estamos a salvo. Eu trato disto. 481 00:42:07,291 --> 00:42:09,131 - A Rosalind? - Posso travá-lo. 482 00:42:09,208 --> 00:42:11,878 Não, podes matá-lo. A Terra trata disto. 483 00:42:16,166 --> 00:42:17,076 Devin. 484 00:42:17,833 --> 00:42:20,173 Devin, isto vai anular o que sentes. 485 00:42:20,250 --> 00:42:22,380 - Afasta-te dele. - Rosalind. 486 00:42:24,666 --> 00:42:27,126 O que me fez? 487 00:42:27,708 --> 00:42:29,788 Afastem-se. Ele está confuso. 488 00:42:34,250 --> 00:42:36,000 E sob a influência de algo. 489 00:42:37,000 --> 00:42:39,460 - Saia da minha cabeça. - Diretora, ele precisa disto. 490 00:42:39,541 --> 00:42:42,751 - Se me deixar… - Já vos mandei afastar. 491 00:42:45,375 --> 00:42:46,745 Só mais um pouco. 492 00:42:46,833 --> 00:42:47,753 Saia… 493 00:42:59,458 --> 00:43:00,288 Está morto. 494 00:43:04,750 --> 00:43:06,750 - O que lhe deram? - Eu… 495 00:43:06,833 --> 00:43:09,293 Amálgama de Eldwyn. Fui eu. Desculpe. 496 00:43:10,291 --> 00:43:14,581 Fiz isto às escondidas. Pensei que o podia ajudar, mas enganei-me. 497 00:43:18,250 --> 00:43:19,080 Saiam todas. 498 00:44:03,333 --> 00:44:05,423 Convenci a Rosalind a não a expulsar. 499 00:44:10,333 --> 00:44:13,753 Nunca pensei ter de implorar para manter a tua irmã na escola. 500 00:44:18,500 --> 00:44:22,080 Pergunto-me se a expulsão não seria a melhor opção 501 00:44:24,291 --> 00:44:25,211 Como assim? 502 00:44:27,000 --> 00:44:29,750 Talvez a nossa família já não pertença em Alfea. 503 00:44:31,583 --> 00:44:32,923 Está a dividir-nos. 504 00:44:33,416 --> 00:44:36,376 Não, pai. A Rosalind está a dividir-nos. 505 00:44:36,958 --> 00:44:37,788 Sam… 506 00:44:47,125 --> 00:44:50,035 Desculpa. Sei que estás a fazer tudo o que podes. 507 00:44:57,250 --> 00:45:00,290 Eu trato das coisas aqui, mas há danos na Estufa. 508 00:45:00,375 --> 00:45:02,035 Vamos ver como está. 509 00:45:22,291 --> 00:45:24,501 Todas têm fotos que tirei do livro da Rosalind. 510 00:45:24,583 --> 00:45:27,883 Há que corresponder os símbolos à tradução para decifrar o código. 511 00:45:30,750 --> 00:45:33,630 Pensei em levar-te o texto, Sebastian, mas… 512 00:45:34,166 --> 00:45:35,206 Assim, é mais seguro. 513 00:45:35,291 --> 00:45:37,751 Era arriscado contrariar a Rosalind e sair do campus. 514 00:45:38,583 --> 00:45:40,043 Depois do que fez ao Devin. 515 00:45:43,416 --> 00:45:45,666 Acho que já decifrei. 516 00:45:46,666 --> 00:45:50,416 Pelos vistos, é um feitiço de invocação daquelas criaturas. 517 00:45:50,916 --> 00:45:52,576 Em que elemento se enquadra? 518 00:45:52,666 --> 00:45:54,536 É antigo. Não é elementar. 519 00:45:54,625 --> 00:45:58,915 - A Rosalind anda a invocar estas coisas? - Para atacar fadas? Porquê? 520 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 Espera, já vi isso antes. 521 00:46:01,083 --> 00:46:01,923 Manter. 522 00:46:02,000 --> 00:46:04,330 Ou guardar. 523 00:46:05,708 --> 00:46:08,288 Acumular? É esse o significado do símbolo. 524 00:46:08,375 --> 00:46:11,915 O que parece um J com uma mesa ao lado. Manter. 525 00:46:13,708 --> 00:46:14,538 Deter. 526 00:46:17,125 --> 00:46:17,955 Magia. 527 00:46:19,250 --> 00:46:20,170 Deter magia. 528 00:46:20,791 --> 00:46:24,251 Espera, o Devin implorou à Rosalind para lhe devolver a magia. 529 00:46:24,333 --> 00:46:27,503 E se a Rosalind as invocar para roubar magia às fadas? 530 00:46:29,041 --> 00:46:30,541 Para ficar mais forte. 531 00:46:36,750 --> 00:46:38,170 Novidades do Silva? 532 00:46:38,250 --> 00:46:40,130 Não há avanços concretos. 533 00:46:41,458 --> 00:46:44,328 Ela deixou o Devin morrer para não descobrirmos. 534 00:46:44,416 --> 00:46:46,786 Ela já é uma das fadas mais poderosas. 535 00:46:46,875 --> 00:46:49,875 A questão do poder é que, por muito que tenhamos, 536 00:46:50,791 --> 00:46:51,881 nunca é suficiente. 537 00:47:07,916 --> 00:47:09,376 O Riven sabe algo. 538 00:47:10,291 --> 00:47:13,501 Sobre quem ajudou o Silva a fugir, mas não diz o que é. 539 00:47:25,541 --> 00:47:28,081 Muito bem. Estão todos dispensados. 540 00:47:33,958 --> 00:47:35,038 Exceto o Riven. 541 00:47:44,166 --> 00:47:46,576 Vais contar-me tudo o que sabes sobre o Saul Silva. 542 00:48:03,041 --> 00:48:03,881 Sky. 543 00:49:03,375 --> 00:49:04,705 Legendas: Georgina Torres