1 00:00:06,666 --> 00:00:07,500 ‎스카이 2 00:00:17,333 --> 00:00:19,625 ‎- 안드레아스가 집을 불태웠어요 ‎- 그래, 안다 3 00:00:21,541 --> 00:00:24,541 ‎안드레아스가 좀 욱하지 ‎항상 그랬어 4 00:00:26,583 --> 00:00:28,333 ‎어릴 때 그 얘기는 깜빡했나 봐요 5 00:00:29,041 --> 00:00:33,166 ‎이 쓰레기나 가져가요 ‎안드레아스 것도 아니던데요 6 00:00:35,875 --> 00:00:39,750 ‎몇 달 되지도 않았는데 ‎안드레아스처럼 말하는구나 7 00:00:39,833 --> 00:00:41,625 ‎- 여긴 어떻게 들어왔어요? ‎- 하비 덕에 8 00:00:42,958 --> 00:00:45,000 ‎- 얘기 좀 하자 ‎- 할 얘기 없어요 9 00:00:45,708 --> 00:00:48,250 ‎잡힐지도 모르는데 ‎학교로 숨어들어요? 10 00:00:49,375 --> 00:00:50,750 ‎블룸이 구해 준 게 아깝잖아요 11 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 ‎오늘도 아슬아슬했다, 스카이 12 00:00:53,583 --> 00:00:57,666 ‎내가 잡히는 것도 ‎시간문제란 생각이 들었어 13 00:00:57,750 --> 00:01:01,541 ‎그런 상황에서 널 보지도 않고 ‎추방당할 순 없었다 14 00:01:03,208 --> 00:01:05,375 ‎미안하다는 말이 하고 싶었어 15 00:01:05,458 --> 00:01:07,625 ‎그래요, 말했으니 됐네요 16 00:01:08,958 --> 00:01:09,875 ‎이제 가 보세요 17 00:01:12,083 --> 00:01:14,416 ‎내가 어떻게 하면 ‎마음이 풀리겠니? 18 00:01:15,166 --> 00:01:19,125 ‎그냥 떠나요 ‎알피아든 블랙브리지든 전부요 19 00:01:20,166 --> 00:01:22,208 ‎떠나서 다신 돌아오지 마세요 20 00:01:38,166 --> 00:01:39,541 ‎솔 21 00:01:40,791 --> 00:01:42,916 ‎제 발로 걸어 들어오다니 22 00:01:44,458 --> 00:01:45,666 ‎날 어떻게 찾았지? 23 00:01:45,750 --> 00:01:48,750 ‎다행히 법을 지키는 사람이 ‎아직 남아 있거든 24 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 ‎- 미안해요 ‎- 이렇게나 다른데 25 00:01:52,750 --> 00:01:54,916 ‎같은 구석에서 물렁하단 말이야 26 00:01:56,208 --> 00:01:58,375 ‎이러니 내가 애를 안 낳았지 27 00:01:59,916 --> 00:02:02,375 ‎동쪽 건물로 데려가서 지내게 해 28 00:02:17,992 --> 00:02:21,492 '페이트: 윙스의 전설' 시즌2-3화 29 00:02:41,333 --> 00:02:44,583 ‎- 무거운 건 다 나한테 주더라? ‎- 네가 먼저 따라나섰다 30 00:02:44,666 --> 00:02:46,666 ‎만찬 준비나 간단하게 ‎도울 생각이었지 31 00:02:46,750 --> 00:02:48,791 ‎빨리 끝내고 ‎서배스천한테 갈 생각이었는데 32 00:02:49,375 --> 00:02:53,333 ‎누구 씨가 ‎만찬 준비에 진심이더라고 33 00:02:53,416 --> 00:02:55,291 ‎졸업생 만찬은 큰 행사야 34 00:02:55,375 --> 00:02:58,958 ‎지난 50년간 알피아가 배출한 ‎주요 인사들이 참석한댔어 35 00:03:00,625 --> 00:03:03,750 ‎준비하느라 애썼다고 ‎졸업생들한테 칭찬받고 싶어? 36 00:03:04,708 --> 00:03:06,041 ‎정말 알고 싶어? 37 00:03:07,500 --> 00:03:08,333 ‎응 38 00:03:08,833 --> 00:03:11,166 ‎오늘은 내 20개년 계획이 ‎시작되는 날이었어 39 00:03:11,666 --> 00:03:14,416 ‎다울링 교장 샘이 ‎졸업생들에게 날 칭찬하고 40 00:03:14,500 --> 00:03:18,250 ‎난 의사당에서 인턴을 하다가 ‎알피아에 돌아와서 교사가 돼서 41 00:03:18,333 --> 00:03:19,250 ‎실적을 쌓다가 42 00:03:19,875 --> 00:03:22,500 ‎훗날 열리는 졸업생 만찬에서 ‎다울링 교장 샘이 은퇴하면 43 00:03:22,583 --> 00:03:23,791 ‎내가 교장이 되는 거야 44 00:03:25,333 --> 00:03:28,041 ‎이러니 내가 ‎20개년 계획을 말 안 하지 45 00:03:28,125 --> 00:03:30,458 ‎아니, 그런 뜻이 아니고 46 00:03:31,333 --> 00:03:34,208 ‎내가 세워 놓은 계획은 ‎기껏해야 점심 메뉴 정도거든 47 00:03:34,708 --> 00:03:36,333 ‎그마저도 확실하지 않고 48 00:03:36,416 --> 00:03:39,250 ‎알피아 이후의 삶은 ‎생각 안 해 봤어? 49 00:03:39,833 --> 00:03:44,083 ‎가디니아에서는 ‎고등학교 졸업만 생각했지 50 00:03:45,625 --> 00:03:48,666 ‎평범하게 살면서 ‎예술가나 엔지니어가 될까 했어 51 00:03:49,416 --> 00:03:50,958 ‎그러다 알피아로 왔지만 52 00:03:52,041 --> 00:03:53,375 ‎10분 안에 끝내야 해 53 00:03:57,625 --> 00:04:00,083 ‎사라진 요정들은 ‎동쪽 건물에 있을 거예요 54 00:04:00,708 --> 00:04:03,458 ‎들어갈 방법을 찾아봤지만 ‎입구마다 경비가 삼엄해요 55 00:04:03,541 --> 00:04:06,125 ‎오늘 밤에는 ‎건물 경비가 허술할 거야 56 00:04:06,708 --> 00:04:10,333 ‎내 동창들이 귀한 몸이 돼서 ‎경비원들이 경호해야 하거든 57 00:04:10,416 --> 00:04:14,000 ‎오늘 밤에 잠입하라는 거예요? ‎만찬이 열리는 동안에요? 58 00:04:14,500 --> 00:04:16,125 ‎뭐, 다른 날도 괜찮아 ‎강요 안 해 59 00:04:16,208 --> 00:04:18,291 ‎요정 몇 명이 더 당하는 게 ‎뭐 대수라고 60 00:04:18,375 --> 00:04:20,458 ‎로절린드가 너희를 노릴 리도 없고 61 00:04:20,541 --> 00:04:22,458 ‎그럼 그걸로 된 건지, 안 그래? 62 00:04:23,750 --> 00:04:24,916 ‎위험한 건 알지만 63 00:04:25,000 --> 00:04:29,083 ‎오늘 밤 있을 투표가 끝나면 ‎로절린드를 끌어내리기 더 힘들어 64 00:04:29,166 --> 00:04:30,000 ‎무슨 투표요? 65 00:04:30,666 --> 00:04:34,750 ‎루나 여왕이 교장을 임명하지만 ‎졸업생들의 투표를 거쳐야 해 66 00:04:34,833 --> 00:04:37,291 ‎의례적인 형식에 불과하지만… 67 00:04:37,375 --> 00:04:40,208 ‎로절린드는 졸업생들을 ‎16년이나 못 봤으니 68 00:04:40,291 --> 00:04:43,208 ‎오늘 밤이 자기를 알릴 ‎기회가 되겠지 69 00:04:43,916 --> 00:04:48,625 ‎그게 성공하면 ‎교장 자리를 지키겠지만… 70 00:04:48,708 --> 00:04:51,208 ‎솔라리아의 권력자들께서 ‎어떻게 생각하실까요? 71 00:04:51,291 --> 00:04:54,500 ‎로절린드가 학생들의 마법을 ‎뺏은 걸 알면요 72 00:04:54,583 --> 00:04:55,916 ‎증거만 있으면 돼 73 00:04:58,500 --> 00:05:00,208 ‎가자, 시간 다 됐어 74 00:05:02,583 --> 00:05:03,541 ‎연락 왔어요? 75 00:05:04,250 --> 00:05:05,250 ‎실바? 76 00:05:06,041 --> 00:05:07,000 ‎아니 77 00:05:07,833 --> 00:05:10,458 ‎우리가 솔의 행방을 몰라야 ‎솔도 안전해 78 00:05:10,541 --> 00:05:11,375 ‎알아요 79 00:05:12,833 --> 00:05:17,083 ‎스카이가 떠나라고 했다지만 ‎정말 그랬을까 싶어서요 80 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 ‎스카이를 두고요 81 00:05:19,916 --> 00:05:24,208 ‎가짜 아버지와 가짜 아들의 관계는 ‎복잡한 법이지 82 00:05:34,833 --> 00:05:36,875 ‎일찍 끝낸다고 상은 없어 83 00:05:36,958 --> 00:05:38,791 ‎여길 뜨는 게 상이죠 84 00:05:43,916 --> 00:05:47,041 ‎솔의 집에서 있었던 일을 ‎리븐한테 들었겠지 85 00:05:47,125 --> 00:05:48,208 ‎우리 집요? 86 00:05:49,541 --> 00:05:50,750 ‎네, 들었어요 87 00:05:54,125 --> 00:05:55,875 ‎오늘 밤은 길고 지루할 거다 88 00:05:55,958 --> 00:05:59,500 ‎고생이라곤 모르는 ‎샌님 졸업생들이 올 테니까 89 00:06:01,708 --> 00:06:03,041 ‎보통은 이게 도움이 돼 90 00:06:04,833 --> 00:06:06,625 ‎- 리븐 ‎- 오후에는 쉬고 91 00:06:06,708 --> 00:06:07,791 ‎지금 같은 태도 버려 92 00:06:08,583 --> 00:06:09,791 ‎리븐도 좀 어떻게 하고 93 00:06:11,125 --> 00:06:13,500 ‎둘 다 계속 죽상인데 ‎언제까지 그럴 거야? 94 00:06:21,458 --> 00:06:24,791 ‎- 거기 걸쇠가 있어 ‎- 나도 알거든? 95 00:06:24,875 --> 00:06:28,875 ‎살짝만 건드려도 폭발하네 ‎소문이 사실인가 봐 96 00:06:28,958 --> 00:06:31,250 ‎역시 셋이 만나는 건 ‎버거웠나 보지? 97 00:06:31,333 --> 00:06:32,583 ‎누가 버겁대? 98 00:06:33,375 --> 00:06:34,541 ‎자연스럽게 끝난 거지 99 00:06:34,625 --> 00:06:36,125 ‎데인도 그렇대? 100 00:06:43,500 --> 00:06:45,000 ‎날 모델로 삼았어? 101 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 ‎나쁘지 않네 102 00:06:49,166 --> 00:06:50,833 ‎열대 우림이라도 만들게? 103 00:06:50,916 --> 00:06:55,833 ‎이런, 미안해 ‎잠깐 뭐 좀 생각하느라 104 00:06:58,000 --> 00:06:59,458 ‎필립, 됐으니까 그냥 가거라 105 00:06:59,541 --> 00:07:01,416 ‎이번 주엔 계속 저러시네 106 00:07:02,500 --> 00:07:05,416 ‎로절린드 때문에 힘들어하셨지만 ‎할 일은 하셨는데 107 00:07:05,500 --> 00:07:07,208 ‎- 지금은 넋이 나갔어 ‎- 데빈 일 때문에? 108 00:07:08,208 --> 00:07:10,291 ‎- 내가 한 짓 때문이지? ‎- 로절린드가 한 짓이야 109 00:07:11,166 --> 00:07:12,375 ‎아니, 다른 게 있어 110 00:07:12,458 --> 00:07:15,125 ‎맬러코이 쪽 사람과 ‎전화하시는 걸 들었거든 111 00:07:15,208 --> 00:07:16,333 ‎맬러코이 아카데미? 112 00:07:16,416 --> 00:07:21,041 ‎전에도 스카우트 제의를 받았는데 ‎그땐 알피아에 남겠다고 하셨거든 113 00:07:23,791 --> 00:07:25,958 ‎나랑 샘이 어떻게 될지 모르겠다 114 00:07:26,666 --> 00:07:29,000 ‎일거리 추가요 ‎걱정 마, 나도 도울게 115 00:07:29,750 --> 00:07:31,625 ‎도와줄 사람 있어 116 00:07:31,708 --> 00:07:33,625 ‎맞아, 안 도와줘도 돼 117 00:07:35,875 --> 00:07:36,958 ‎안녕 118 00:07:38,625 --> 00:07:40,041 ‎- 네 의자구나 ‎- 조금만… 119 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 ‎- 내가 일어날게 ‎- 가려던 참이었어 120 00:07:43,333 --> 00:07:44,166 ‎비켜 줄게 121 00:07:48,750 --> 00:07:49,875 ‎어차피 가려고 했어 122 00:07:53,000 --> 00:07:53,833 ‎그래 123 00:07:55,125 --> 00:07:56,625 ‎나중에들 보자 124 00:08:01,416 --> 00:08:03,666 ‎재밌는 구경 했네 125 00:08:04,250 --> 00:08:05,333 ‎어찌나 삐걱대던지 126 00:08:05,416 --> 00:08:07,833 ‎문자를 주고받다가 ‎이젠 그만둔 것뿐이야 127 00:08:08,333 --> 00:08:10,458 ‎그래, 어색하니까 ‎이 얘긴 하지 말자 128 00:08:23,041 --> 00:08:23,875 ‎괜찮아? 129 00:08:25,208 --> 00:08:26,333 ‎당연히 괜찮지 130 00:08:27,125 --> 00:08:30,125 ‎방에 가야겠다 ‎샤워하고 준비해야지 131 00:08:30,208 --> 00:08:34,625 ‎그레이가 괜찮은지도 보고 ‎우린 이따 봐 132 00:08:40,500 --> 00:08:41,333 ‎넌 괜찮아? 133 00:08:43,791 --> 00:08:44,625 ‎와 봐 134 00:08:49,708 --> 00:08:52,333 ‎내가 마법으로 ‎샘의 분노를 덜었던 거 기억나? 135 00:08:53,041 --> 00:08:55,041 ‎네가 한 말 듣고부턴 그만뒀는데 136 00:08:55,125 --> 00:08:57,291 ‎그동안 억눌렀던 것들이 ‎이제 걱정돼 137 00:08:57,375 --> 00:08:58,833 ‎샘은 괜찮아 보이던데? 138 00:08:58,916 --> 00:09:00,250 ‎그렇지 않아서 문제야 139 00:09:01,166 --> 00:09:04,125 ‎방금도 잠깐 로절린드를 보더니 ‎분노에 휩싸였는데 140 00:09:04,208 --> 00:09:06,500 ‎겉으로는 웃으면서 ‎나한테 거짓말하더라 141 00:09:08,791 --> 00:09:10,666 ‎샘이 나한테 숨기는 게 있어 142 00:09:10,750 --> 00:09:12,541 ‎로절린드가 빨리 없어져야 해 143 00:09:13,791 --> 00:09:15,916 ‎오늘 밤 행사는 둘로 나뉘는데 144 00:09:16,625 --> 00:09:19,291 ‎졸업생과 재학생이 ‎얘기를 나누는 자리와 145 00:09:19,375 --> 00:09:22,666 ‎졸업생과 귀빈들만 참석하는 ‎만찬이 있어 146 00:09:24,125 --> 00:09:25,750 ‎넌 귀빈이겠지? 147 00:09:27,125 --> 00:09:30,666 ‎올해 엄마는 안 오시고 ‎대신 삼촌이 오셔 148 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 ‎삼촌과 나눌 얘기가 많아 149 00:09:34,500 --> 00:09:36,500 ‎저녁에 시간을 끄는 동안 ‎증거를 찾아 150 00:09:36,583 --> 00:09:37,500 ‎믿을 만한 분이야? 151 00:09:37,583 --> 00:09:39,541 ‎응, 상대를 있는 그대로 보시거든 152 00:09:40,458 --> 00:09:44,500 ‎말하는 데도 거침이 없으셔 ‎로절린드와는 앙숙이지 153 00:09:45,083 --> 00:09:47,708 ‎로절린드의 본모습을 아는 사람이 ‎아주 없진 않네 154 00:10:19,416 --> 00:10:22,125 ‎손님들이 도착하는 중입니다 ‎준비도 마쳤습니다 155 00:10:26,541 --> 00:10:27,541 ‎슬슬 가야겠군 156 00:10:29,833 --> 00:10:31,208 ‎계획대로 진행될 겁니다 157 00:10:37,416 --> 00:10:39,041 ‎저녁도 먹고 쇼도 보겠어 158 00:10:54,250 --> 00:10:55,875 ‎해머스트룀 공작인 것 같아 159 00:10:55,958 --> 00:10:57,083 ‎해머 뭔 공작? 160 00:10:57,166 --> 00:10:58,125 ‎해머스트룀 161 00:10:58,708 --> 00:11:01,666 ‎솔라리아의 제프 베이조스랄까 162 00:11:01,750 --> 00:11:05,666 ‎생각 구매 시스템을 만들었어 ‎생각만으로 사는 거야, 미쳤지 163 00:11:05,750 --> 00:11:10,708 ‎오스카 해머스트룀 공작 ‎마음의 요정, 82년 졸업생 164 00:11:10,791 --> 00:11:12,958 ‎현재 어더월드 상품 독점 공급자 165 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 ‎- 졸업생 인사 카드까지 만들었어? ‎- 이걸로 대화를 트는 거지 166 00:11:17,291 --> 00:11:19,541 ‎이런 게 통할까 싶다 167 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 ‎에이미 리로이 ‎만나 뵙게 돼서 반갑습니다 168 00:11:22,458 --> 00:11:24,375 ‎얼마 전에 차를 마시다가 169 00:11:24,458 --> 00:11:28,458 ‎요소 유체 역학에 관해 쓰신 ‎획기적인 이론이 생각났어요 170 00:11:29,333 --> 00:11:31,083 ‎안 통할 때도 있겠지 171 00:11:31,166 --> 00:11:34,208 ‎그래도 동쪽 건물에 가기 전에 ‎시간이 좀 있으니까 준비한 거야 172 00:11:34,291 --> 00:11:38,333 ‎내가 너랑 다니면서 ‎이상한 말 나오면 말려 줘야겠다 173 00:11:39,291 --> 00:11:43,250 ‎알피아를 졸업한 사람들은 ‎다 해머 어쩌고 공작 같아? 174 00:11:44,125 --> 00:11:47,458 ‎어더월드에 평범한 직업은 없어? ‎회계사라든가… 175 00:11:47,541 --> 00:11:51,125 ‎당연히 있지 ‎근데 대부분 알피아 출신이 아니야 176 00:11:51,208 --> 00:11:55,583 ‎알피아가 유력자를 ‎많이 배출한 건 177 00:11:56,625 --> 00:11:58,125 ‎이 학교가 최고라서 그래 178 00:11:59,375 --> 00:12:01,416 ‎동쪽 건물로 들어갈 방법을 찾았어 179 00:12:01,500 --> 00:12:06,083 ‎너무 놀라지 마 ‎나 혼자 가는 게 제일 쉽겠어 180 00:12:06,166 --> 00:12:07,083 ‎- 절대로 안 돼 ‎- 뭐? 181 00:12:07,166 --> 00:12:08,291 ‎괜찮아 182 00:12:08,375 --> 00:12:11,333 ‎게다가 나 혼자 걸리면 ‎로절린드한테 빠져나오기도 쉬워 183 00:12:13,666 --> 00:12:15,000 ‎잠깐만 184 00:12:18,541 --> 00:12:19,666 ‎무슨 일이야? 185 00:12:20,291 --> 00:12:23,625 ‎로절린드 사무실에서 훔쳤는데 ‎잠깐 한잔할래? 186 00:12:23,708 --> 00:12:25,833 ‎지금은 좀 바쁘네 187 00:12:26,875 --> 00:12:28,208 ‎리븐은 시간이 될 거야 188 00:12:28,291 --> 00:12:30,333 ‎그게 말이지, 우리가 이제… 189 00:12:30,875 --> 00:12:33,583 ‎로절린드의 신뢰를 얻으려고 ‎리븐을 갖다 바쳤어 190 00:12:33,666 --> 00:12:35,375 ‎그마저도 망했는데 191 00:12:35,875 --> 00:12:37,708 ‎- 내가… ‎- 비어트릭스, 미안한데 192 00:12:38,875 --> 00:12:40,208 ‎지금은 이럴 시간 없어 193 00:12:54,791 --> 00:12:56,250 ‎이 샴페인 꽤 좋은데? 194 00:12:56,333 --> 00:12:58,708 ‎우리 집에 불 지른 것도 ‎잊을 만큼 좋나? 195 00:12:58,791 --> 00:13:01,083 ‎어차피 후진 데 살더만 196 00:13:03,500 --> 00:13:05,750 ‎옛날 침대를 ‎조금이라도 썼으니 됐지 197 00:13:06,750 --> 00:13:08,708 ‎불꽃에 휩싸이지 않은 게 용하다 198 00:13:09,583 --> 00:13:11,833 ‎어떻게 된 거야? ‎블룸이 달아오르질 않았나? 199 00:13:13,041 --> 00:13:14,416 ‎그러면 재밌어? 200 00:13:17,083 --> 00:13:18,041 ‎질투하는 거지 201 00:13:18,666 --> 00:13:22,041 ‎난 비어트릭스랑 로절린드와 ‎찐하게 얽혔는데 별로였거든 202 00:13:24,833 --> 00:13:26,916 ‎아직도 기억 안 나? 203 00:13:27,000 --> 00:13:31,041 ‎응, 내가 기억하는 거라곤 ‎여친이 뒤통수를 후리더니 204 00:13:31,125 --> 00:13:33,416 ‎로절린드가 내 머릿속을 ‎헤집은 것뿐이야 205 00:13:36,708 --> 00:13:37,541 ‎로절린드가 왜? 206 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 ‎모르겠어 207 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 ‎전부 흐릿해 208 00:13:43,166 --> 00:13:44,083 ‎상관없지 209 00:13:45,000 --> 00:13:49,208 ‎이제라도 비어트릭스가 ‎나쁜 년인 걸 깨달았으니 됐어 210 00:13:51,041 --> 00:13:52,000 ‎끝나서 다행이야 211 00:13:54,708 --> 00:13:55,541 ‎들어와 212 00:14:00,375 --> 00:14:01,750 ‎난 좀 씻어야겠다 213 00:14:08,750 --> 00:14:11,333 ‎- 어떻게 된 거야? ‎- 그거 좋은 질문이다 214 00:14:11,833 --> 00:14:14,666 ‎근데 좀 구체적으로 물어봐 줄래? 215 00:14:14,750 --> 00:14:17,625 ‎비어트릭스랑 무슨 일 있잖아 ‎걔는 말을 안 해 줘 216 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 ‎걔도 참 숨기는 게 많아 ‎놀랍기도 하지 217 00:14:26,708 --> 00:14:27,541 ‎끝났어 218 00:14:30,583 --> 00:14:33,416 ‎일일이 너한테 보고까지 할까? 219 00:14:36,500 --> 00:14:37,375 ‎우리는? 220 00:14:39,458 --> 00:14:41,791 ‎둘이 틀어진 거랑 별개로 ‎우리 사이는… 221 00:14:41,875 --> 00:14:44,000 ‎'우리'는 없어, 데인 222 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 ‎우리 사이랄 것도 없다고 223 00:14:47,833 --> 00:14:49,500 ‎모르고 시작한 것도 아니잖아 224 00:14:54,000 --> 00:14:54,958 ‎데인 225 00:14:56,125 --> 00:14:59,458 ‎미안하게 됐다, 근데… 226 00:15:01,416 --> 00:15:02,625 ‎너 때문이 아니야 227 00:15:04,666 --> 00:15:05,625 ‎그런 적은 없었어 228 00:15:25,750 --> 00:15:27,125 ‎졸업생 인사 카드야? 229 00:15:27,625 --> 00:15:31,541 ‎응, 생각 정리에 도움이 돼 ‎놀려도 할 말 없다 230 00:15:33,208 --> 00:15:34,583 ‎아이샤도 똑같이 준비하더라 231 00:15:37,541 --> 00:15:41,041 ‎내가 진짜로 감정을 느끼니까 ‎하는 말인데 232 00:15:41,125 --> 00:15:42,958 ‎아이샤는 너한테 100% 마음 있어 233 00:15:43,833 --> 00:15:44,666 ‎포기하지 마 234 00:15:51,625 --> 00:15:52,791 ‎샘이 곧 나올 거야 235 00:16:25,500 --> 00:16:26,791 ‎뭐 하는 거야? 236 00:16:27,541 --> 00:16:30,458 ‎- 샘, 난 그냥… ‎- 내 물건을 뒤졌지 237 00:16:32,416 --> 00:16:35,416 ‎엘드윈 아말감이 왜 있어? ‎주사기는 또 뭐고? 238 00:16:35,500 --> 00:16:38,625 ‎- 아빠 일 도운 거야 ‎- 샘, 거짓말해도 소용없어 239 00:16:48,666 --> 00:16:50,000 ‎로절린드가 문제야 240 00:16:51,583 --> 00:16:53,166 ‎누구라도 나서 줘야지 241 00:16:53,250 --> 00:16:56,916 ‎- 우리가 나설 거야 ‎- 그걸론 안 돼, 충분하지 않아! 242 00:16:57,000 --> 00:16:59,583 ‎- 화나는 건 알겠는데… ‎- 그 여자가 우리 가족을 망쳤어 243 00:16:59,666 --> 00:17:01,625 ‎아빠도 달라졌고 ‎학교를 떠날 생각까지… 244 00:17:01,708 --> 00:17:04,208 ‎- 일단 대화로 풀어 보자 ‎- 아니 245 00:17:04,750 --> 00:17:06,458 ‎됐고 로절린드한테 복수할 거야 246 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 ‎그동안 내가 네 분노를 덜어 줬어 247 00:17:12,375 --> 00:17:14,333 ‎몇 주간 마법을 썼지 248 00:17:15,708 --> 00:17:18,833 ‎로절린드에게 분노를 느끼면 ‎내가 없애 줬어 249 00:17:20,250 --> 00:17:23,958 ‎그렇게 없앨 때마다 ‎네 분노가 쌓였을 거야 250 00:17:25,375 --> 00:17:28,791 ‎- 그땐 몰랐지만… ‎- 내 감정을 건드려? 251 00:17:29,291 --> 00:17:30,958 ‎네가 행복하길 바랐어 252 00:17:31,041 --> 00:17:33,416 ‎내 머릿속을 헤집고는 ‎말도 안 해 줬어? 253 00:17:34,625 --> 00:17:35,541 ‎정말 미안해 254 00:17:37,000 --> 00:17:40,291 ‎하지만 이건 내 실수야 ‎너도 알잖아 255 00:17:42,333 --> 00:17:43,458 ‎이러는 건 너답지 않아 256 00:17:44,958 --> 00:17:46,250 ‎넌 살인자가 아니야 257 00:17:49,291 --> 00:17:53,458 ‎- 샘 ‎- 내 몸에 손대지 마 258 00:18:24,333 --> 00:18:26,750 ‎만찬이 시작되면 ‎경비원들이 자리를 뜰 거야 259 00:18:26,833 --> 00:18:29,333 ‎그럴 낌새가 안 보이면 ‎너희가 주의를 끌어 줘 260 00:18:29,416 --> 00:18:31,083 ‎다들 예쁘구나 261 00:18:31,750 --> 00:18:32,666 ‎중요한 날이니까요 262 00:18:32,750 --> 00:18:34,000 ‎네 생각보다 더 중요하지 263 00:18:34,875 --> 00:18:36,083 ‎같이 가자 264 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 ‎- 느낌이 안 좋은데 ‎- 응, 이것도 그래 265 00:18:40,666 --> 00:18:41,791 ‎"샘 얘기 좀 해, 당장" 266 00:18:41,875 --> 00:18:45,166 ‎난 긍정적으로 생각할래 ‎일 생기면 연락해 267 00:18:46,333 --> 00:18:47,250 ‎아서 삼촌 268 00:18:47,791 --> 00:18:48,666 ‎스텔라 269 00:18:49,916 --> 00:18:54,750 ‎우리 둘만 남았네 ‎사람답게 대화하러 가 보실까? 270 00:18:54,833 --> 00:18:55,833 ‎나 로봇 아니거든? 271 00:18:56,708 --> 00:18:59,791 ‎이건 비밀인데 ‎난 이런 자리를 혐오해 272 00:19:00,291 --> 00:19:02,333 ‎- 리드, 반가워 ‎- 고마워요 273 00:19:03,875 --> 00:19:06,750 ‎부와 명예, 명예와 부 274 00:19:07,416 --> 00:19:09,291 ‎진절머리가 나 275 00:19:11,708 --> 00:19:14,458 ‎하지만 자리를 지키려면 ‎표를 얻어야 하잖아요 276 00:19:15,458 --> 00:19:17,041 ‎맞아 277 00:19:18,458 --> 00:19:22,666 ‎그래서 오늘 네가 ‎내 곁을 지키면 좋겠구나 278 00:19:23,250 --> 00:19:26,500 ‎만찬에 네 자리를 ‎내 옆으로 마련해 뒀다 279 00:19:26,583 --> 00:19:29,083 ‎귀빈만 초대받는 자리 아니었나요? 280 00:19:29,166 --> 00:19:32,125 ‎너는 몇 세대 만에 처음으로 ‎변신한 요정인데 281 00:19:33,125 --> 00:19:35,166 ‎너보다 더한 귀빈이 있을까? 282 00:19:35,750 --> 00:19:37,041 ‎그러니까 난 자랑거리군요 283 00:19:37,833 --> 00:19:38,875 ‎이해력이 참 빨라 284 00:19:38,958 --> 00:19:41,375 ‎내가 이용당하기 싫다면요? 285 00:19:45,541 --> 00:19:49,166 ‎저 사람은 육군 원수 ‎바바니 셀바라자야 286 00:19:49,666 --> 00:19:51,791 ‎솔라리아 군대의 지휘관이지 287 00:19:52,291 --> 00:19:55,333 ‎너와 네 친구들이 ‎호송차를 공격해서 288 00:19:55,416 --> 00:19:57,875 ‎실바를 탈출시켰다면 뭐라고 할까? 289 00:19:59,333 --> 00:20:00,958 ‎화를 내지 않을까 싶은데 290 00:20:01,916 --> 00:20:03,125 ‎한번 알아볼까? 291 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 ‎육군 원수께서 오셨군 292 00:20:06,208 --> 00:20:08,791 ‎로절린드, 이 친구는 누구지? 293 00:20:10,083 --> 00:20:11,791 ‎내 수제자를 소개할게 294 00:20:12,375 --> 00:20:14,791 ‎변신에 성공한 요정, 블룸이야 295 00:20:16,500 --> 00:20:17,833 ‎만나 뵙게 돼서 반갑습니다 296 00:20:18,458 --> 00:20:20,583 ‎넌 어쩜 이렇게 태연해? 297 00:20:21,708 --> 00:20:22,541 ‎경험자거든 298 00:20:23,250 --> 00:20:27,625 ‎린피아에 있을 때 ‎모금 행사에 자주 끌려갔어 299 00:20:27,708 --> 00:20:30,916 ‎어른들도 한때는 ‎우리 같았다는 것만 알면 돼 300 00:20:31,000 --> 00:20:31,833 ‎에이미 리로이다 301 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 ‎무조건 대화를 나눠야 해 302 00:20:36,708 --> 00:20:37,791 ‎선수 쳤네 303 00:20:37,875 --> 00:20:39,375 ‎고맙습니다, 또 봬요 304 00:20:43,625 --> 00:20:44,458 ‎그거… 305 00:20:44,541 --> 00:20:47,166 ‎에이미 리로이 인사 카드야 306 00:20:47,666 --> 00:20:49,583 ‎- 둘이 결혼해야겠다 ‎- 얘기 좀 하자 307 00:20:50,791 --> 00:20:52,333 ‎가자, 따라와 308 00:20:53,666 --> 00:20:58,416 ‎그러더니 난데없이 로절린드가 ‎제 등에 보석을 붙이는 거예요 309 00:20:59,041 --> 00:21:02,875 ‎- 제가 잘했다는 건 아니지만… ‎- 추적 보석은 과하지 310 00:21:02,958 --> 00:21:05,000 ‎- 그러니까요 ‎- 다들 그렇게 생각해 311 00:21:05,083 --> 00:21:08,666 ‎감사해요, 엄마는 절 무슨 ‎문제아로 본다니까요 312 00:21:08,750 --> 00:21:10,750 ‎네가 어떤 애인지는 내가 알지 313 00:21:10,833 --> 00:21:12,958 ‎보석을 떼 달라고 ‎엄마를 설득해 주세요 314 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 ‎물론 나야 좋게 말하지 315 00:21:15,791 --> 00:21:18,708 ‎문제는 요즘 네 엄마가 ‎로절린드 말만 듣는다는 거야 316 00:21:18,791 --> 00:21:20,000 ‎로절린드가 없어지면요? 317 00:21:20,750 --> 00:21:24,708 ‎영향력 있는 외부인을 ‎그다지 반기지 않으시잖아요 318 00:21:28,041 --> 00:21:30,166 ‎내 감정은 차치하고라도 319 00:21:30,875 --> 00:21:33,375 ‎공공연하게 티 내는 건 ‎어리석은 짓이지 320 00:21:33,458 --> 00:21:34,708 ‎- 샴페인 드릴까요? ‎- 고마워요 321 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 ‎친절하네요 322 00:21:37,875 --> 00:21:40,791 ‎자, 이제 그 룸메이트 좀 ‎소개해 주렴 323 00:21:41,958 --> 00:21:43,708 ‎- 누구요? ‎- 스텔라! 324 00:21:44,291 --> 00:21:45,583 ‎누구겠니 325 00:21:46,083 --> 00:21:47,583 ‎변신한 요정이지 326 00:21:47,666 --> 00:21:48,708 ‎블룸요 327 00:21:50,000 --> 00:21:51,708 ‎관심 있으실 것 같았어요 328 00:21:52,208 --> 00:21:54,416 ‎그을음덩이의 공격에 ‎어떻게 대응할지 알았어요 329 00:21:54,500 --> 00:21:55,833 ‎그날 저녁 330 00:21:55,916 --> 00:21:59,166 ‎스톤 서클에서 로절린드 덕분에 ‎능력을 깨우쳤거든요 331 00:22:00,666 --> 00:22:03,291 ‎우리가 훈련할 때도 ‎비슷한 나날을 보냈죠 332 00:22:03,791 --> 00:22:04,708 ‎결과도 좋았어요 333 00:22:06,000 --> 00:22:08,833 ‎리처드는 수십 년째 ‎블랙브리지 시장을 지내고 있단다 334 00:22:09,666 --> 00:22:10,833 ‎싫어하는 사람이 없지 335 00:22:16,916 --> 00:22:19,250 ‎- 아내는 어떤가요? ‎- 잘 지내요, 감사합니다 336 00:22:19,833 --> 00:22:21,375 ‎문자를 20개는 보냈는데 337 00:22:22,166 --> 00:22:23,375 ‎답이 없어요 338 00:22:25,166 --> 00:22:26,833 ‎로절린드 곁을 떠나질 못해요 339 00:22:26,916 --> 00:22:29,833 ‎계속 그럴 거야 ‎만찬에서 로절린드 옆자리거든 340 00:22:29,916 --> 00:22:31,916 ‎- 동쪽 건물엔 못 가겠네요 ‎- 그래 341 00:22:32,500 --> 00:22:35,583 ‎하지만 다른 사람이 가면 ‎계획이 틀어질 일은 없지 342 00:22:37,208 --> 00:22:39,666 ‎- 우리가 가야겠네 ‎- 기다려 보지도 않고? 343 00:22:39,750 --> 00:22:41,833 ‎빨리 움직이는 게 좋아 ‎블룸은 강해 344 00:22:41,916 --> 00:22:46,166 ‎로절린드가 블룸의 힘을 얻으면 ‎방을 날리거나 졸업생들을 통제할… 345 00:22:46,250 --> 00:22:48,958 ‎로절린드에 블룸을 더하면 ‎괴물이 나온다는 거죠 346 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 ‎그래 347 00:23:01,666 --> 00:23:03,958 ‎박살 나는 꼴 보기 싫으면 꺼라 348 00:23:08,000 --> 00:23:09,916 ‎- 샘이 로절린드를 죽이려 해? ‎- 지금은 그런데 349 00:23:10,000 --> 00:23:13,583 ‎- 샘이 이상해진 거야 ‎- 어디로 갔는지 몰라? 350 00:23:14,250 --> 00:23:15,708 ‎내 문자엔 답이 없어 351 00:23:16,583 --> 00:23:19,583 ‎- 내가 샘의 분노를 덜어 주면… ‎- 이 지경이 됐는데? 352 00:23:19,666 --> 00:23:22,333 ‎아이샤한테 그럴 때도 ‎좋은 생각 같진 않댔지 353 00:23:22,416 --> 00:23:25,750 ‎그런데도 넌 멈추지 않았어 ‎그것도 샘한테, 그래서… 354 00:23:27,583 --> 00:23:31,041 ‎샘이 살인을 저지르기 직전인데 ‎또 그러겠다고? 생각 좀 해 355 00:23:31,916 --> 00:23:34,166 ‎무슨 짓 저지르기 전에 ‎찾기나 하자 356 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 ‎이제 전 뭣도 아니다 이거네요 357 00:23:56,541 --> 00:23:58,500 ‎만찬에 관심 없는 줄 알았다 358 00:23:58,583 --> 00:24:01,458 ‎관심은 없지만 ‎누구랑 갈 거면 저랑 가야죠 359 00:24:01,541 --> 00:24:05,041 ‎웬 듣보잡이랑 갈 게 아니라요 ‎사람 엿 먹여요? 360 00:24:05,125 --> 00:24:06,000 ‎언성 높이지 말자 361 00:24:07,625 --> 00:24:08,458 ‎암요 362 00:24:08,958 --> 00:24:11,875 ‎로절린드의 비밀 계획을 ‎망치면 안 되니까요 363 00:24:18,125 --> 00:24:18,958 ‎진짜? 364 00:24:22,041 --> 00:24:23,750 ‎- 가자 ‎- 뭐라고? 365 00:24:23,833 --> 00:24:26,750 ‎- 짜증 나니까 가자고 ‎- 친구랑 얘기 중이야 366 00:24:26,833 --> 00:24:27,791 ‎무슨 얘기? 367 00:24:27,875 --> 00:24:31,375 ‎칼로리 계산법? 몸 만드는 법? ‎실수로라도 책을 안 펼치는 법? 368 00:24:35,041 --> 00:24:36,791 ‎너한테 다른 면도 있다고 생각했어 369 00:24:37,458 --> 00:24:40,500 ‎겉으론 센 척하지만 ‎속은 여리다고 믿었는데 370 00:24:41,000 --> 00:24:42,708 ‎너 정말 쓰레기구나 371 00:24:42,791 --> 00:24:44,541 ‎애들이 널 무서워하는 줄 알지? 372 00:24:45,541 --> 00:24:46,375 ‎착각하지 마 373 00:24:46,875 --> 00:24:48,458 ‎더러워서 피하는 거니까 374 00:24:52,041 --> 00:24:53,958 ‎미안, 어디까지 얘기했더라? 375 00:24:54,583 --> 00:24:56,541 ‎기회다 싶었는지 ‎다리를 쓸어 올리는 거야 376 00:24:59,833 --> 00:25:01,333 ‎나한테 못되게 굴어도 돼 377 00:25:02,166 --> 00:25:04,125 ‎멍청한 애들이랑 놀아나도 되고 378 00:25:04,750 --> 00:25:06,541 ‎말 그대로 뭐든 해도 되는데 379 00:25:08,541 --> 00:25:10,500 ‎쟤가 널 사랑하는 일은 없을 거야 380 00:25:12,208 --> 00:25:13,041 ‎그건 알아 둬 381 00:25:24,625 --> 00:25:27,333 ‎가자, 동쪽 건물은 이쪽이야 382 00:25:54,500 --> 00:25:56,208 ‎널 생각해서 파트너를 불렀다 383 00:25:59,333 --> 00:26:00,916 ‎- 안녕 ‎- 안녕 384 00:26:03,625 --> 00:26:05,583 ‎비밀 요원 놀이 한다지 않았어? 385 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 ‎그럴 줄 알았지 386 00:26:08,708 --> 00:26:10,250 ‎근데 로절린드한테 붙잡혔네 387 00:26:12,416 --> 00:26:13,750 ‎아이샤와 플로라가 가기로 했어 388 00:26:13,833 --> 00:26:16,833 ‎로절린드가 허튼짓 못 하게 ‎내가 지켜보려고, 왜? 389 00:26:19,083 --> 00:26:19,916 ‎뭐가? 390 00:26:20,916 --> 00:26:22,333 ‎오늘 정말… 391 00:26:25,083 --> 00:26:26,708 ‎내가 이런 여친을 뒀다니 392 00:26:31,041 --> 00:26:32,458 ‎너무 속상한 거 있죠 393 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 ‎네가 왜 여기 있어? 394 00:26:35,500 --> 00:26:36,875 ‎로절린드한테 초대받았어 395 00:26:36,958 --> 00:26:39,666 ‎드디어 얘깃거리가 있는 ‎사람을 만났군 396 00:26:40,666 --> 00:26:42,166 ‎전부 듣고 싶어 397 00:26:42,250 --> 00:26:44,083 ‎왜 잔이 비었지? 398 00:26:48,125 --> 00:26:48,958 ‎고마워요 399 00:26:53,375 --> 00:26:55,708 ‎샘도 혼란스럽겠지 ‎네가 자길 갖고 놀았는데 400 00:26:55,791 --> 00:26:57,208 ‎그럴 의도는 아니었어 401 00:26:58,708 --> 00:27:00,916 ‎좀 이따 올래요? ‎칵테일이라 시간이 걸려요 402 00:27:01,500 --> 00:27:02,875 ‎내가 잘 설득한 것 같아 403 00:27:03,375 --> 00:27:05,541 ‎샘은 살인자가 아니야 ‎본인도 그걸 알고 404 00:27:06,875 --> 00:27:10,416 ‎그러면 좋겠지만 ‎샘이 뭘 하려는지 누가 알면… 405 00:27:12,250 --> 00:27:14,000 ‎따라와, 지금 당장 406 00:27:19,625 --> 00:27:20,458 ‎저쪽이야 407 00:27:30,208 --> 00:27:32,333 ‎- 이쪽 맞아? ‎- 맞을 거야 408 00:27:58,875 --> 00:28:02,125 ‎- 서배스천을 아니? ‎- 마을에서 봤어요 409 00:28:02,208 --> 00:28:03,958 ‎참 실망스러운 애였지 410 00:28:04,708 --> 00:28:07,500 ‎안드레아스가 스페셜리스트로 ‎만들려고 애썼지만… 411 00:28:08,000 --> 00:28:08,916 ‎불가능한 일이었죠 412 00:28:09,000 --> 00:28:13,291 ‎안드레아스, 언제 한번 ‎의사당에 와서 413 00:28:13,375 --> 00:28:16,333 ‎스텔라의 예법 선생한테 ‎예의를 배워야겠군 414 00:28:16,416 --> 00:28:18,625 ‎'마이 페어 레이디'가 ‎한 편 나오겠어 415 00:28:21,333 --> 00:28:23,791 ‎그나마 스카이는 ‎솔이 키웠으니 망정이지 416 00:28:23,875 --> 00:28:26,958 ‎그마저도 까막눈이 ‎글씨 가르치는 격이지만 417 00:28:27,583 --> 00:28:31,083 ‎- 아서 삼촌 ‎- 너도 모르지 않잖니 418 00:28:31,166 --> 00:28:35,333 ‎너한테 뭐라 하는 건 아니다만 ‎계속 내 조카를 만났으면 419 00:28:36,333 --> 00:28:37,708 ‎웬 집안 망신이냐! 420 00:28:38,375 --> 00:28:41,166 ‎아니나 다를까 ‎알아서 잘 갈아탔더구나 421 00:28:42,000 --> 00:28:44,416 ‎그것도 변신한 요정한테로 422 00:28:45,000 --> 00:28:46,125 ‎재주도 좋아 423 00:28:46,958 --> 00:28:50,291 ‎- 갈아탔다는 말씀은 불편하네요 ‎- 물 좀 드세요 424 00:28:50,375 --> 00:28:52,708 ‎너까지 재미없게 굴 셈이냐? 425 00:28:56,333 --> 00:28:58,041 ‎잠깐 실례합니다 426 00:28:59,916 --> 00:29:01,166 ‎술이나 더 채워 줘요 427 00:29:14,083 --> 00:29:15,083 ‎로절린드 428 00:29:15,958 --> 00:29:19,291 ‎죄송해요, 분위기가 좀 ‎과열된 것 같아서요 429 00:29:20,833 --> 00:29:21,666 ‎고마워요 430 00:29:21,750 --> 00:29:24,875 ‎좀 자제하는 게 어떠세요? 431 00:29:25,500 --> 00:29:27,333 ‎참도 예민하게들 군다 432 00:29:27,416 --> 00:29:29,416 ‎먼저 망나니처럼 구셨으니까요 433 00:29:31,208 --> 00:29:32,291 ‎방금 뭐랬지? 434 00:29:32,375 --> 00:29:34,958 ‎못 들으셨어요? ‎더 크게 말씀드려요? 435 00:29:39,833 --> 00:29:42,416 ‎네가 버러지인 건 알지? 436 00:29:42,500 --> 00:29:46,625 ‎버러지만도 못해 ‎우리 집 청소부가 너보단 낫지 437 00:29:47,125 --> 00:29:48,750 ‎그런 식으로 말하지 마세요 438 00:29:49,333 --> 00:29:52,041 ‎여기까지 와서 ‎제 친구들을 멸시하면 안 되죠 439 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 ‎나오는 말 하나하나가 ‎얄팍하기 그지없거나 440 00:29:55,750 --> 00:29:57,541 ‎돌려 까는 언사뿐이네요 441 00:29:57,625 --> 00:29:58,958 ‎게다가 취하셨어요 442 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 ‎네, 재미없게 굴 거예요 443 00:30:01,708 --> 00:30:03,166 ‎물 좀 드세요 444 00:30:09,208 --> 00:30:10,708 ‎네 엄마가 제대로 봤지 445 00:30:11,916 --> 00:30:12,875 ‎변했구나 446 00:30:13,458 --> 00:30:16,750 ‎유감이다, 그 보석도 ‎떼어 내고 싶었을 텐데 447 00:30:24,500 --> 00:30:27,541 ‎개자식이 따로 없지만 ‎내칠 순 없어 448 00:30:29,166 --> 00:30:30,041 ‎투표 때문에요? 449 00:30:30,875 --> 00:30:31,791 ‎다른 이유도 있고 450 00:30:34,041 --> 00:30:35,416 ‎뭐가 그렇게 늘 비밀스러워요? 451 00:30:36,583 --> 00:30:37,958 ‎의도를 모르겠어요 452 00:30:39,708 --> 00:30:43,166 ‎나와 친구들을 협박할 땐 언제고 ‎내 남친을 옆에 앉히질 않나 453 00:30:44,750 --> 00:30:46,833 ‎어느 순간엔 적대하나 싶더니… 454 00:30:46,916 --> 00:30:49,458 ‎넌 내가 악의 축인 것 같지? 455 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 ‎내 탓이 크다 456 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 ‎일부러 그런 모습을 구축했어 457 00:30:58,250 --> 00:31:00,375 ‎너한테는 솔직해지마 458 00:31:00,958 --> 00:31:04,666 ‎너나 네 친구들을 넘기진 않아 ‎그랬다간 네 신뢰를 잃을 테니까 459 00:31:05,833 --> 00:31:07,958 ‎게다가 그러면 내 꼴만 우스워져 460 00:31:08,458 --> 00:31:11,666 ‎이 방에 있는 모두가 ‎내가 몰락하기만을 기다려 461 00:31:12,708 --> 00:31:16,458 ‎책잡히지 않으려면 ‎비밀스레 굴 수밖에 462 00:31:16,541 --> 00:31:17,541 ‎아니면 잡아먹히니까 463 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 ‎다들 당신을 좋아해요 464 00:31:20,208 --> 00:31:22,291 ‎강한 자를 좋아하는 사람은 없어 465 00:31:23,416 --> 00:31:24,500 ‎머잖아 알게 될 거다 466 00:31:26,500 --> 00:31:28,291 ‎다행히 두려움도 효과가 있지 467 00:31:29,291 --> 00:31:30,333 ‎방금도 비밀스러웠구나 468 00:31:30,416 --> 00:31:31,916 ‎네, 아주 타고나셨어요 469 00:31:32,000 --> 00:31:33,458 ‎나도 재미 좀 봐야지 470 00:31:34,916 --> 00:31:38,500 ‎미안하다, 군소리가 길었지 471 00:31:40,083 --> 00:31:42,208 ‎하지만 이거 하나는 ‎거짓 없는 사실이야 472 00:31:43,208 --> 00:31:44,916 ‎넌 내 수제자다, 블룸 473 00:31:46,208 --> 00:31:50,875 ‎변신하고 그을음덩이를 없앤 건 ‎네가 쓰는 이야기의 시작에 불과해 474 00:31:51,458 --> 00:31:53,666 ‎난 운 좋게 그 이야기를 보고 있지 475 00:31:54,458 --> 00:31:57,833 ‎넌 여기 있는 어떤 요정보다 ‎어더월드의 역사를 새로 쓸 거야 476 00:31:58,458 --> 00:32:00,916 ‎네 친구들도 ‎너한테는 상대가 안 돼 477 00:32:02,208 --> 00:32:03,458 ‎물론 쉽진 않겠지 478 00:32:04,416 --> 00:32:05,916 ‎난 네 편이야 479 00:32:10,791 --> 00:32:13,041 ‎그럼 이만 실례하마 480 00:32:14,333 --> 00:32:16,625 ‎비밀스레 할 일이 있거든 481 00:32:29,416 --> 00:32:31,125 ‎아까 왔던 길 아니야? 482 00:32:31,208 --> 00:32:33,458 ‎모르겠어, 다 똑같아 보여 483 00:32:34,208 --> 00:32:35,333 ‎무섭네 484 00:32:37,041 --> 00:32:37,875 ‎무슨 소리야? 485 00:32:40,083 --> 00:32:41,458 ‎"어디에도 안 보이는데 ‎벌써 갔어?" 486 00:32:41,541 --> 00:32:42,916 ‎왜 연락이 없나 했다 487 00:32:46,583 --> 00:32:48,583 ‎답장 안 해? ‎보는 내가 다 속 터진다 488 00:32:48,666 --> 00:32:50,375 ‎지금 상황만도 버거워 489 00:32:50,458 --> 00:32:53,041 ‎- 딴 데 신경… ‎- 이제 그 소리도 그만해 490 00:32:54,166 --> 00:32:57,958 ‎목표를 핑계로 삼지 마 ‎그게 진짜 이유는 아니잖아 491 00:32:58,041 --> 00:33:02,708 ‎못하는 걸 굳이 하기 싫어 ‎이런 건 못한단 말이야 492 00:33:03,583 --> 00:33:04,875 ‎이런 게 뭔데? 493 00:33:09,750 --> 00:33:11,291 ‎남자를 만나 본 적이 없어 494 00:33:11,375 --> 00:33:13,916 ‎완전히 모태 솔로라고 495 00:33:14,000 --> 00:33:18,083 ‎흐름에 맡기면 된다지만 ‎안 되면 어떡해? 496 00:33:18,833 --> 00:33:21,666 ‎실패할 일에 ‎내 노력을 허비하는 거면? 497 00:33:22,166 --> 00:33:25,166 ‎더 최악을 가정하면 ‎상처만 받다가 끝날 수도 있잖아 498 00:33:26,291 --> 00:33:29,416 ‎널 지키고 싶은 마음은 이해해 499 00:33:30,666 --> 00:33:34,333 ‎누군가를 좋아하게 되는 건 ‎널 지키는 거랑은 상관없어 500 00:33:34,833 --> 00:33:38,333 ‎아이샤, 우린 ‎사랑에 빠지도록 태어났어 501 00:33:38,416 --> 00:33:42,416 ‎우리 몸은 장내 세균이 ‎균형을 이뤄야 호르몬이 분비돼 502 00:33:42,958 --> 00:33:44,208 ‎정말 신기하지 않아? 503 00:33:44,791 --> 00:33:47,000 ‎그럼에도 우린 계속 저항해 ‎왜 그럴까? 504 00:33:48,166 --> 00:33:52,416 ‎상처받지 않으려고? ‎통제한다는 환상을 잃기 싫어서? 505 00:33:54,125 --> 00:33:55,583 ‎통제력을 잃는 거야말로 최고야 506 00:33:57,416 --> 00:33:59,166 ‎그래, 끝나는 날이 오겠지 507 00:33:59,916 --> 00:34:02,125 ‎그렇게 되면 ‎나락으로 떨어진 기분일 거야 508 00:34:03,250 --> 00:34:04,375 ‎하지만 그게 인생이기도 해 509 00:34:04,875 --> 00:34:06,125 ‎인생을 밀어내지 마 510 00:34:09,916 --> 00:34:11,041 ‎다 온 것 같다 511 00:34:30,000 --> 00:34:31,541 ‎여기가 연구실 같은데… 512 00:34:42,791 --> 00:34:44,000 ‎무슨 냄새 안 나? 513 00:34:53,291 --> 00:34:55,041 ‎알코올 냄새야, 소독했나 봐 514 00:35:05,666 --> 00:35:07,666 ‎혹시 모르니까 닫고 올게 515 00:35:16,041 --> 00:35:19,333 ‎증거가 필요한데 ‎연구실이 비어서 소용없어 516 00:35:21,916 --> 00:35:22,916 ‎방금 들었어? 517 00:35:24,416 --> 00:35:25,250 ‎불 켜자 518 00:35:28,291 --> 00:35:29,666 ‎내가 해 볼게 519 00:35:42,458 --> 00:35:44,500 ‎플러그에 문제가 있나? 520 00:35:50,958 --> 00:35:52,083 ‎됐다 521 00:35:52,166 --> 00:35:53,041 ‎아이샤 522 00:35:57,833 --> 00:35:59,083 ‎저쪽으로 갔어! 523 00:36:00,583 --> 00:36:01,833 ‎찾았다 524 00:36:07,458 --> 00:36:10,750 ‎그만해, 마법을 쓰지 마 ‎효과가 없는 것 같아 525 00:36:12,125 --> 00:36:13,666 ‎- 어디로 갔지? ‎- 모르겠어 526 00:36:14,750 --> 00:36:15,750 ‎저기다 527 00:36:44,708 --> 00:36:45,625 ‎도와줘! 528 00:36:48,500 --> 00:36:49,625 ‎마법이 안 통하면 529 00:36:50,250 --> 00:36:51,583 ‎화학 작용은? 530 00:36:57,541 --> 00:37:00,250 ‎- 이게 다야? ‎- 응, 우리가 잡았어 531 00:37:00,333 --> 00:37:01,833 ‎그냥 점액 덩어리 같은데? 532 00:37:02,333 --> 00:37:05,666 ‎로절린드가 숨겨 놓은 ‎지하 감옥을 찍었잖아 533 00:37:06,500 --> 00:37:08,083 ‎사무실에서 찾은 책 사진도 있지 534 00:37:08,166 --> 00:37:10,916 ‎로절린드가 데빈에게 한 짓을 ‎우리가 목격하기도 했어 535 00:37:11,000 --> 00:37:13,500 ‎그걸로 충분할지 모르겠어 ‎증거가 더 필요할지도 몰라 536 00:37:13,583 --> 00:37:17,375 ‎지금이 기회야 ‎또 언제 이런 유지들이 모이겠어? 537 00:37:17,458 --> 00:37:18,541 ‎우리가 틀렸다면? 538 00:37:21,416 --> 00:37:23,458 ‎로절린드는 우리가 ‎실바를 풀어 줬다는 걸 알아 539 00:37:24,625 --> 00:37:27,083 ‎- 그럼 더 끌어내려야지 ‎- 아는데도 말을 안 했잖아 540 00:37:27,166 --> 00:37:29,041 ‎말할 생각도 없대, 그리고… 541 00:37:30,208 --> 00:37:32,750 ‎이러면 안 되는 거 아는데 ‎이상하게… 542 00:37:33,458 --> 00:37:34,291 ‎믿음이 가 543 00:37:37,208 --> 00:37:40,000 ‎- 말하자면 복잡해 ‎- 사실은 단순할걸 544 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 ‎심지어 뻔하지 545 00:37:42,250 --> 00:37:46,291 ‎평생을 겉돌며 살다가 ‎관심을 맛보니까 아쉬운 거야 546 00:37:47,916 --> 00:37:48,916 ‎넌 아무것도 몰라 547 00:37:49,000 --> 00:37:51,708 ‎나야말로 정확히 알지 ‎내가 그렇게 살았거든 548 00:37:51,791 --> 00:37:54,125 ‎이게 내 세상이었다는 걸 ‎잊었나 보네 549 00:37:54,208 --> 00:37:56,791 ‎금방 사그라들 관심 때문에 ‎사람들이 죽어야겠어? 550 00:37:57,791 --> 00:37:59,750 ‎네가 안 하면 내가 해 551 00:37:59,833 --> 00:38:02,250 ‎학교는 올바른 사람이 ‎이끌어야 하죠 552 00:38:02,333 --> 00:38:05,458 ‎불굴의 힘도 감당할 만큼 ‎강해야 합니다 553 00:38:06,916 --> 00:38:09,291 ‎그러니 투표는 빨리 끝내고 554 00:38:09,375 --> 00:38:12,125 ‎다 같이 이 자리를 즐깁시다 555 00:38:18,041 --> 00:38:20,250 ‎로절린드는 보이는 바와 다릅니다 556 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 ‎샘을 도우려고 그랬어, 테라 557 00:38:27,083 --> 00:38:30,416 ‎- 제발 화내지 마 ‎- 사람은 감정을 느껴 558 00:38:31,291 --> 00:38:32,708 ‎나도 내 감정은 어쩔 수 없어 559 00:38:39,541 --> 00:38:40,375 ‎샘 아니야? 560 00:38:48,458 --> 00:38:50,250 ‎- 샘은… ‎- 괜찮을 거다 561 00:38:51,541 --> 00:38:53,208 ‎둘이 얘기 좀 하렴 562 00:39:04,583 --> 00:39:05,750 ‎우리가 만났을 때 기억나? 563 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 ‎당연하지 564 00:39:08,041 --> 00:39:10,500 ‎내 소리는 ‎혼란의 부재 같다고 했잖아 565 00:39:12,208 --> 00:39:14,166 ‎그것도 방금 막 만났는데 566 00:39:14,666 --> 00:39:17,458 ‎차라리 엔야라고 하지 ‎그래도 이해는 했어 567 00:39:19,625 --> 00:39:23,208 ‎언제부터인지는 몰라도 ‎지금 내 삶은 혼란으로 가득해 568 00:39:27,750 --> 00:39:29,041 ‎모두가 그래 569 00:39:32,208 --> 00:39:34,583 ‎왜 내 혼란을 덜어 줬는지 알아 570 00:39:34,666 --> 00:39:36,333 ‎그것 때문에 화나진 않았어 571 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 ‎난 살인자도 아니고 572 00:39:41,833 --> 00:39:43,208 ‎하지만 난 괜찮지 않아, 뮤사 573 00:39:43,833 --> 00:39:45,500 ‎너 때문에 이러는 건 아니야 574 00:39:47,291 --> 00:39:48,125 ‎뭐가? 575 00:39:53,625 --> 00:39:54,833 ‎알피아를 떠나기로 했어 576 00:39:57,041 --> 00:40:00,625 ‎아니야, 잠깐 이러다 말겠지 ‎지금은 혼란스러워서… 577 00:40:04,166 --> 00:40:05,791 ‎넌 감정을 느끼니 알겠지 578 00:40:07,041 --> 00:40:08,083 ‎난 혼란스러운 게 아니야 579 00:40:08,833 --> 00:40:09,875 ‎이젠 안 그래 580 00:40:09,958 --> 00:40:12,833 ‎- 같이 해결하자, 어떻게 할까? ‎- 뮤사 581 00:40:13,416 --> 00:40:15,625 ‎너와 함께하는 동안이나마 582 00:40:17,166 --> 00:40:19,541 ‎이곳에서 행복할 수 있었어 583 00:40:21,416 --> 00:40:22,625 ‎그런데 이젠 그걸로 안 돼 584 00:40:30,791 --> 00:40:31,708 ‎이렇게 포기하시게요? 585 00:40:32,208 --> 00:40:35,833 ‎내가 샘을 돕는 조건으로 ‎마코가 입을 다물기로 했다 586 00:40:35,916 --> 00:40:37,041 ‎샘을 도와주면 되잖아요 587 00:40:37,125 --> 00:40:39,166 ‎나한테는 이 학교가 버거워 ‎그리고 너도… 588 00:40:39,250 --> 00:40:40,916 ‎전 여길 못 떠나요 589 00:40:42,375 --> 00:40:43,666 ‎친구들과 헤어질 수 없어요 590 00:40:43,750 --> 00:40:46,208 ‎내가 그러란다고 네가 따르겠니? 591 00:40:47,541 --> 00:40:48,541 ‎넌 여기가 어울려 592 00:40:49,625 --> 00:40:51,041 ‎하지만 샘과 나는 아니야 593 00:40:54,583 --> 00:40:56,000 ‎우리가 로절린드를 끌어내리면요? 594 00:40:56,958 --> 00:40:58,166 ‎괜찮은 생각이다만 595 00:40:58,791 --> 00:41:01,625 ‎로절린드는 생각보다 ‎더 어려운 상대야 596 00:41:04,000 --> 00:41:06,083 ‎데빈은 연구실에서 고문받았고 597 00:41:06,166 --> 00:41:11,416 ‎로절린드는 마법을 빼앗은 후 ‎데빈이 죽게 내버려 뒀습니다 598 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 ‎데빈에겐 부당한 일이었습니다 599 00:41:16,166 --> 00:41:17,666 ‎솔라리아에도 부당한 일입니다 600 00:41:21,125 --> 00:41:25,708 ‎말을 끊어서 미안하지만 ‎몇 가지 사실은 601 00:41:25,791 --> 00:41:27,166 ‎공주님이 잘못 아신 듯하군요 602 00:41:27,875 --> 00:41:28,875 ‎데빈! 603 00:41:30,333 --> 00:41:34,916 ‎한 달 전, 제 친우이자 시장인 ‎퀸이 연락해서 말하길 604 00:41:35,000 --> 00:41:39,083 ‎얼마 전 알피아에서 나간 ‎요정 두 명이 605 00:41:39,166 --> 00:41:40,583 ‎블랙브리지에서 실종됐다더군요 606 00:41:41,166 --> 00:41:44,125 ‎둘은 며칠 뒤 발견됐지만 ‎온전한 상태는 아니었습니다 607 00:41:44,208 --> 00:41:46,583 ‎무언가에 물린 듯해 ‎제가 도와주겠다며 제안했고 608 00:41:46,666 --> 00:41:49,791 ‎답을 찾기 전까진 ‎비밀에 부치기로 했습니다 609 00:41:49,875 --> 00:41:51,458 ‎공황을 초래할 수 있으니까요 610 00:41:52,375 --> 00:41:54,500 ‎한동안 진전이 없다가 611 00:41:54,583 --> 00:41:58,791 ‎왕실 기록 보관소에서 빌린 책에서 ‎답을 찾았습니다 612 00:41:58,875 --> 00:42:00,375 ‎아서가 허락해서 가능한 일이었죠 613 00:42:00,458 --> 00:42:04,541 ‎책에 나온 설명에 따르면 ‎스크레이퍼라는 이 고대 생명체는 614 00:42:05,583 --> 00:42:08,208 ‎어둠의 왕국에서 파생됐으며 615 00:42:08,291 --> 00:42:09,541 ‎마법을 먹이로 한다더군요 616 00:42:09,625 --> 00:42:13,916 ‎가여운 요정들은 ‎스크레이퍼를 만난 겁니다 617 00:42:21,208 --> 00:42:25,208 ‎스크레이퍼를 포획한 후로 ‎학교에서 연구를 진행했습니다 618 00:42:25,958 --> 00:42:28,041 ‎그러다 데빈을 찾고 619 00:42:28,125 --> 00:42:30,166 ‎원하던 답을 얻었죠 620 00:42:30,250 --> 00:42:32,375 ‎저는 데빈을 ‎가까스로 살려냈습니다 621 00:42:32,458 --> 00:42:34,750 ‎이 모든 게 ‎벤저민 하비 교수의 딸이 622 00:42:34,833 --> 00:42:39,708 ‎요정들을 깨우는 아말감을 ‎제조한 덕분입니다 623 00:42:39,791 --> 00:42:42,791 ‎저는 요정들의 정신을 조사해 ‎사건의 가닥을 잡았습니다 624 00:42:43,750 --> 00:42:47,333 ‎스크레이퍼를 불러낸 건 ‎다름 아닌 피의 마녀였습니다 625 00:42:48,958 --> 00:42:53,291 ‎지난날 우리의 적이 ‎요정 마법을 훔치는 법을 압니다 626 00:42:54,875 --> 00:42:57,750 ‎피의 마녀가 계속해서 ‎스크레이퍼를 이용한다면 627 00:42:58,791 --> 00:42:59,708 ‎요정 마법과 628 00:43:00,500 --> 00:43:01,583 ‎더 나아가서는 요정들이 629 00:43:02,250 --> 00:43:03,458 ‎사라지고 말 겁니다 630 00:43:05,458 --> 00:43:11,875 ‎은밀히 조사하려던 ‎내 노력에도 불구하고 631 00:43:13,625 --> 00:43:16,125 ‎너희가 위험을 감지하더니 ‎행동에 나섰구나 632 00:43:17,208 --> 00:43:20,708 ‎앞으로 그런 용기가 ‎필요할 날이 있을 거다 633 00:43:22,208 --> 00:43:23,958 ‎진짜 적을 만날 때까진 아껴 두렴 634 00:43:25,250 --> 00:43:27,041 ‎와 줘서 고맙다 635 00:43:28,000 --> 00:43:30,500 ‎자리에 참석한 학생들은 ‎물러나도 좋아 636 00:43:39,958 --> 00:43:41,208 ‎넌 남아라, 블룸 637 00:43:47,500 --> 00:43:50,708 ‎- 스텔라, 괜찮아? ‎- 응, 잠깐만 혼자 있을게 638 00:43:57,583 --> 00:43:59,750 ‎데빈이 살아 있었어 ‎내가 죽이지 않았다니 639 00:43:59,833 --> 00:44:02,833 ‎우리가 틀렸어 ‎제대로 안다고 확신했는데 640 00:44:02,916 --> 00:44:06,458 ‎- 잘못 알았어 ‎- 또 뭘 잘못 알았을까? 641 00:44:10,750 --> 00:44:11,583 ‎가 봐 642 00:44:16,375 --> 00:44:18,166 ‎요정 대모가 여기 있었네 643 00:44:19,958 --> 00:44:22,583 ‎술로 칭찬해 줄게 644 00:44:23,083 --> 00:44:25,458 ‎요정 대모라는 말이 ‎칭찬 같진 않은데 645 00:44:25,541 --> 00:44:27,541 ‎우리 대모는 졸라 핫한데? 646 00:44:28,125 --> 00:44:31,791 ‎평소엔 이런 게 통해? ‎순수함을 간직한 나쁜 남자? 647 00:44:31,875 --> 00:44:33,125 ‎글쎄, 네가 말해 봐 648 00:44:33,958 --> 00:44:35,458 ‎- 통했어? ‎- 아니 649 00:44:36,166 --> 00:44:38,833 ‎그래도 방금 내가 ‎살인자 딱지를 벗었으니까… 650 00:44:39,333 --> 00:44:43,125 ‎요즘 내가 그런 거에 꽂힌 건 ‎어떻게 알았대? 651 00:44:45,416 --> 00:44:49,250 ‎리로이는 좋았어 ‎해머스트룀은 좀… 652 00:44:49,333 --> 00:44:51,708 ‎난 일부러 피했어 ‎너무 취한 것 같더라고 653 00:44:52,291 --> 00:44:53,125 ‎현명하네 654 00:44:53,708 --> 00:44:57,083 ‎거짓말 안 보태고 ‎내 앞에서 45분이나 떠들었거든 655 00:44:57,166 --> 00:44:59,958 ‎무슨 술을 마셨는지 ‎다 알 지경이야 656 00:45:06,916 --> 00:45:08,750 ‎잠깐 수영할 짬이 나겠다 657 00:45:11,208 --> 00:45:12,625 ‎일정을 지켜야겠네 658 00:45:12,708 --> 00:45:15,791 ‎힘든 하루를 보내서 ‎머리를 비우고 싶어 659 00:45:19,250 --> 00:45:23,750 ‎10분 뒤에 강에서 볼까? ‎복근 준비에 15분은 필요한가? 660 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 ‎새 수영복 기대할게 661 00:45:38,791 --> 00:45:43,250 ‎이 일을 저지른 피의 마녀를 찾아 ‎제거할 겁니다 662 00:45:43,333 --> 00:45:44,791 ‎지원이 필요한가? 663 00:45:44,875 --> 00:45:49,166 ‎지금은 필요한 걸 ‎다 갖춘 상태예요 664 00:45:51,375 --> 00:45:53,750 ‎블룸을 소개하는 데는 ‎이유가 있습니다 665 00:45:55,250 --> 00:45:57,250 ‎블룸은 강력한 요정이기도 하지만 666 00:45:57,750 --> 00:46:00,375 ‎전설의 마법이 ‎이 친구 몸에서 타오르죠 667 00:46:02,500 --> 00:46:03,625 ‎용의 불꽃 668 00:46:04,125 --> 00:46:05,250 ‎용의 불꽃이라니 669 00:46:12,666 --> 00:46:17,291 ‎우리 세계를 구할 열쇠가 ‎블룸이라는 뜻이죠 670 00:48:02,625 --> 00:48:04,500 ‎그래, 감당하기 힘들겠지 671 00:48:07,541 --> 00:48:09,333 ‎전에 스톤 서클에서 672 00:48:09,416 --> 00:48:13,250 ‎피의 마녀가 절 납치해서 ‎애스터 델에 잡아 뒀댔죠 673 00:48:15,250 --> 00:48:17,291 ‎그래서 내 안에 있나요? 674 00:48:19,208 --> 00:48:20,583 ‎용의 불꽃이라는 거요 675 00:48:21,791 --> 00:48:22,625 ‎그래 676 00:48:27,166 --> 00:48:30,250 ‎제 친부모는요? ‎그분들도 용의 불꽃을 가졌어요? 677 00:48:30,333 --> 00:48:32,958 ‎그때 내 말에 거짓은 없었어 678 00:48:35,250 --> 00:48:37,041 ‎나도 네 친부모는 모른다 679 00:48:38,666 --> 00:48:40,291 ‎하지만 피의 마녀들은 알 거야 680 00:48:41,708 --> 00:48:44,458 ‎우리가 놈들과 싸워서 알아내면 돼 681 00:48:46,208 --> 00:48:48,958 ‎지금까지도 숨긴 게 많은데 ‎어떻게 당신을 믿어요? 682 00:48:50,833 --> 00:48:52,041 ‎이게 도움이 될지 모르겠구나 683 00:48:56,208 --> 00:48:58,250 ‎- 뭔데요? ‎- 사면장이야 684 00:48:59,958 --> 00:49:00,791 ‎선생님 685 00:49:02,791 --> 00:49:05,875 ‎그거 하나 받겠다고 ‎아서에게 일주일을 알랑거렸어 686 00:49:06,375 --> 00:49:09,500 ‎하마터면 스텔라가 ‎다 망칠 뻔했지만… 687 00:49:09,583 --> 00:49:10,708 ‎이해가 안 돼요 688 00:49:12,125 --> 00:49:14,791 ‎- 어째서… ‎- 우리끼리 싸울 때가 아니야 689 00:49:15,708 --> 00:49:17,333 ‎공동의 적에게 맞서야 하지 690 00:49:18,000 --> 00:49:20,666 ‎피의 마녀들은 ‎어더월드의 재앙이야 691 00:49:20,750 --> 00:49:24,250 ‎놈들은 아무리 몰아내도 ‎다시 기어들어 와 692 00:49:25,250 --> 00:49:28,750 ‎맞아, 피의 마녀들이 ‎지금 힘을 모으는 중이라면 693 00:49:28,833 --> 00:49:31,541 ‎너무 늦기 전에 막아야 해 694 00:50:04,125 --> 00:50:07,500 ‎누군진 몰라도 ‎나 혼자 청승 떨게 꺼져 695 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 ‎자막: 임지아