1
00:00:06,666 --> 00:00:07,500
Sky.
2
00:00:10,208 --> 00:00:13,208
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
3
00:00:17,375 --> 00:00:19,708
- Andreas bakar rumah kita.
- Saya tahu.
4
00:00:21,541 --> 00:00:24,541
Dia baran. Dari dulu.
5
00:00:26,583 --> 00:00:28,333
Tak tahu pula cerita itu.
6
00:00:29,041 --> 00:00:33,166
Boleh ambil balik sampah ini?
Saya tahu ia bukan Andreas punya.
7
00:00:35,875 --> 00:00:39,750
Baru beberapa bulan,
tapi awak dah cakap macam dia, Sky.
8
00:00:39,833 --> 00:00:41,625
- Bagaimana masuk?
- Harvey.
9
00:00:42,958 --> 00:00:45,000
- Kita perlu bincang.
- Tak perlu.
10
00:00:45,625 --> 00:00:48,250
Awak akan tertangkap
menyelinap masuk sekolah lewat malam.
11
00:00:49,375 --> 00:00:53,500
- Setelah Bloom tolong awak lari.
- Saya nyaris ditangkap tadi.
12
00:00:53,583 --> 00:00:57,666
Saya sedar, tunggu masa saja
sebelum mereka jumpa saya.
13
00:00:57,750 --> 00:01:01,541
Apa patut saya buat?
Saya tak nak dibuang tanpa jumpa awak.
14
00:01:03,208 --> 00:01:05,375
Saya nak minta maaf.
15
00:01:05,458 --> 00:01:07,625
Okey, dah cakap.
16
00:01:08,958 --> 00:01:09,875
Pergilah.
17
00:01:12,083 --> 00:01:14,416
Apa saya perlu buat untuk baikinya?
18
00:01:15,166 --> 00:01:18,458
Tinggalkan Alfea. Blackbridge.
19
00:01:18,541 --> 00:01:19,541
Semuanya.
20
00:01:20,166 --> 00:01:22,208
Pergi dan jangan kembali.
21
00:01:38,166 --> 00:01:39,541
Saul!
22
00:01:40,750 --> 00:01:42,916
Baguslah awak dapat sertai kami.
23
00:01:44,416 --> 00:01:45,666
Bagaimana dapat jumpa saya?
24
00:01:45,750 --> 00:01:48,750
Mujur ada yang masih peduli
tentang peraturan.
25
00:01:48,833 --> 00:01:51,000
- Maafkan saya.
- Begitu berbeza.
26
00:01:52,750 --> 00:01:54,916
Tapi berkongsi kelemahan yang sama.
27
00:01:56,208 --> 00:01:58,375
Sebab itu saya tak ada anak.
28
00:01:59,916 --> 00:02:02,375
Bawa dia ke Sayap Timur. Masih ada ruang.
29
00:02:41,333 --> 00:02:44,583
- Barang saya bawa semua berat.
- Awak tawar diri.
30
00:02:44,666 --> 00:02:46,750
Saya tawar diri nak tolong
31
00:02:46,833 --> 00:02:49,291
supaya boleh keluar jumpa Sebastian.
32
00:02:49,375 --> 00:02:53,333
Kemudian ada orang bagi idea
untuk cantikkan lagi bankuet.
33
00:02:53,416 --> 00:02:55,291
Bankuet Alumni penting.
34
00:02:55,375 --> 00:02:58,958
Setiap graduan penting Alfea
sepanjang 50 tahun akan hadir.
35
00:03:00,625 --> 00:03:03,750
Awak nak mereka tahu
awak buat hiasan tengah?
36
00:03:04,708 --> 00:03:06,041
Awak betul nak tahu?
37
00:03:07,541 --> 00:03:08,583
Ya.
38
00:03:08,666 --> 00:03:11,583
Malam ini langkah pertama
dalam rancangan 20 tahun saya.
39
00:03:11,666 --> 00:03:14,416
Pengetua Dowling puji saya depan alumni,
40
00:03:14,500 --> 00:03:18,250
saya buat latihan amali di Capitol,
kemudian mengajar di Alfea.
41
00:03:18,333 --> 00:03:19,500
Kerja keras.
42
00:03:19,583 --> 00:03:22,500
Akhirnya, di Bankuet Alumni,
Dowling akan bersara.
43
00:03:22,583 --> 00:03:23,791
Saya jadi pengetua.
44
00:03:25,333 --> 00:03:28,041
Air muka awak itulah
yang buat saya tak beritahu sesiapa.
45
00:03:28,125 --> 00:03:30,500
Tak! Saya cuma…
46
00:03:31,250 --> 00:03:34,625
Paling jauh saya fikir pun,
hanya makan tengah hari.
47
00:03:34,708 --> 00:03:36,333
Itu pun saya tak pasti.
48
00:03:36,416 --> 00:03:39,250
Awak tak fikir pasal hidup lepas Alfea?
49
00:03:39,791 --> 00:03:41,500
Waktu di Gardenia,
50
00:03:41,583 --> 00:03:44,041
saya cuma nak habiskan sekolah tinggi.
51
00:03:45,625 --> 00:03:48,666
Jalani kehidupan normal.
Jadi artis atau jurutera.
52
00:03:49,416 --> 00:03:50,958
Tiba-tiba masuk Alfea.
53
00:03:52,041 --> 00:03:53,500
Kita ada sepuluh minit.
54
00:03:57,666 --> 00:04:00,166
Dia tentu kurung pari-pari di Sayap Timur.
55
00:04:00,708 --> 00:04:03,458
Kami cari jalan masuk, tapi pintu dikawal.
56
00:04:03,541 --> 00:04:06,708
Nasib baik pengawal sibuk malam ini.
57
00:04:06,791 --> 00:04:10,333
Rakan alumni saya kini VIP.
Mereka perlukan perlindungan.
58
00:04:10,416 --> 00:04:14,000
Jadi, kita masuk Sayap Timur malam ini?
Waktu jamuan?
59
00:04:14,500 --> 00:04:16,125
Bila-bila pun boleh.
60
00:04:16,208 --> 00:04:18,291
Tak apa jika pari-pari tiada magik.
61
00:04:18,375 --> 00:04:20,458
Rosalind takkan tangkap kamu.
62
00:04:20,541 --> 00:04:22,458
Itu dah cukup bagus, bukan?
63
00:04:23,750 --> 00:04:24,916
Ia berisiko,
64
00:04:25,000 --> 00:04:29,083
tapi selepas undi malam ini,
lebih sukar tumpaskan Rosalind.
65
00:04:29,166 --> 00:04:30,000
Undi apa?
66
00:04:30,583 --> 00:04:32,125
Ratu Luna lantik pengetua,
67
00:04:32,208 --> 00:04:34,791
tapi alumni akan undi untuk rasmikannya.
68
00:04:34,875 --> 00:04:37,291
Selalunya ia cuma formaliti, tapi…
69
00:04:37,375 --> 00:04:40,208
Dah 16 tahun Rosalind tak jumpa mereka.
70
00:04:40,291 --> 00:04:43,833
Dia akan guna malam ini
untuk ingatkan kita semua siapa dia.
71
00:04:43,916 --> 00:04:46,583
Jika lancar, sah dia jadi pengetua.
72
00:04:47,083 --> 00:04:48,625
Jika tidak…
73
00:04:48,708 --> 00:04:51,208
Apa pendapat orang berkuasa di Solaria
74
00:04:51,291 --> 00:04:54,500
jika mereka dapat tahu
Rosalind curi magik pelajarnya?
75
00:04:54,583 --> 00:04:55,916
Awak cuma perlu bukti.
76
00:04:58,500 --> 00:05:00,208
Jom, kita perlu pulang.
77
00:05:02,583 --> 00:05:03,541
Dia ada telefon?
78
00:05:04,250 --> 00:05:05,250
Silva?
79
00:05:06,041 --> 00:05:07,000
Tidak.
80
00:05:07,708 --> 00:05:10,458
Lebih selamat tak tahu
di mana Saul berada.
81
00:05:10,541 --> 00:05:11,375
Saya tahu.
82
00:05:12,833 --> 00:05:17,083
Waktu Sky kata dia minta Silva pergi,
saya tak sangka dia akan…
83
00:05:18,875 --> 00:05:19,833
pergi.
84
00:05:19,916 --> 00:05:24,208
Hubungan antara dua individu
yang tiada pertalian memang rumit.
85
00:05:34,833 --> 00:05:36,875
Tak ada hadiah kalau siap awal.
86
00:05:36,958 --> 00:05:38,791
Hadiahnya, saya boleh pergi.
87
00:05:43,916 --> 00:05:47,041
Ayah pasti Riven beritahu kamu
apa jadi di rumah Saul.
88
00:05:47,125 --> 00:05:48,208
Rumah saya?
89
00:05:49,541 --> 00:05:50,750
Ya, saya tahu.
90
00:05:53,625 --> 00:05:55,875
Malam ini meleret dan menjemukan.
91
00:05:55,958 --> 00:05:59,500
Ahli alumni angkuh
dan tak pernah buat kerja berat.
92
00:06:01,708 --> 00:06:03,041
Ini selalu bantu ayah.
93
00:06:04,833 --> 00:06:06,625
- Riven!
- Berehat petang ini.
94
00:06:06,708 --> 00:06:07,791
Ubah sikap.
95
00:06:08,583 --> 00:06:09,791
Sikap dia juga.
96
00:06:11,125 --> 00:06:13,500
Angin kamu berdua tak begitu bagus.
97
00:06:21,458 --> 00:06:24,791
- Ada selak.
- Saya tahulah.
98
00:06:24,875 --> 00:06:28,875
Kekecewaan terpendam, Riv?
Khabar angin betul nampaknya.
99
00:06:28,958 --> 00:06:31,250
Seks bertiga keterlaluan untuk awak.
100
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Mana ada.
101
00:06:33,375 --> 00:06:34,541
Ia dah berlalu.
102
00:06:34,625 --> 00:06:36,125
Ada orang beritahu dia?
103
00:06:43,375 --> 00:06:45,000
Awak ikut gaya rambut saya?
104
00:06:46,333 --> 00:06:47,166
Boleh tahan.
105
00:06:49,166 --> 00:06:50,833
Awak nak buat hutan?
106
00:06:50,916 --> 00:06:52,458
Alamak. Maaf.
107
00:06:52,541 --> 00:06:55,833
Saya tak boleh nak fokus.
108
00:06:58,000 --> 00:06:59,458
Philip, pergi. Ya.
109
00:06:59,541 --> 00:07:01,416
Nampak lain minggu ini.
110
00:07:02,500 --> 00:07:05,416
Susah bekerja bawah Rosalind.
Selalunya dia ceria.
111
00:07:05,500 --> 00:07:07,208
- Kini tidak.
- Sebab Devin?
112
00:07:08,208 --> 00:07:10,291
- Perbuatan saya?
- Perbuatan Rosalind.
113
00:07:11,166 --> 00:07:12,375
Lebih daripada itu.
114
00:07:12,458 --> 00:07:15,125
Dia bercakap
dengan seseorang dari Malacoy.
115
00:07:15,208 --> 00:07:16,333
Akademi Malacoy?
116
00:07:16,416 --> 00:07:21,041
Mereka pernah tawarkan dia kerja.
Dia kata dia takkan tinggalkan Alfea…
117
00:07:23,791 --> 00:07:25,958
Entah apa akan jadi kepada saya dan Sam.
118
00:07:26,041 --> 00:07:29,000
Penghantaran khas.
Usah risau, saya akan bantu.
119
00:07:29,750 --> 00:07:31,625
Dah ada orang bantu.
120
00:07:31,708 --> 00:07:33,625
Ya, awak tak perlu tolong.
121
00:07:35,875 --> 00:07:36,958
Hai.
122
00:07:38,583 --> 00:07:40,083
- Ini kerusi awak.
- Saya…
123
00:07:40,166 --> 00:07:42,416
- Saya boleh beralih.
- Saya nak pergi.
124
00:07:43,333 --> 00:07:44,458
Saya boleh ke tepi.
125
00:07:48,625 --> 00:07:49,958
Saya memang nak pergi.
126
00:07:53,000 --> 00:07:53,833
Okey.
127
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Jumpa kamu nanti.
128
00:08:01,416 --> 00:08:03,666
Itu tadi janggal.
129
00:08:04,250 --> 00:08:05,333
Perit.
130
00:08:05,416 --> 00:08:07,833
Kami berbalas mesej tapi kini tidak…
131
00:08:08,333 --> 00:08:10,458
Ya, pelik. Tak payah cakaplah.
132
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
Awak okey?
133
00:08:25,208 --> 00:08:26,333
Ya.
134
00:08:27,125 --> 00:08:30,125
Saya nak pergi ke bilik.
Mandi dan tukar baju.
135
00:08:30,208 --> 00:08:33,250
Nak tengok jika Grey okey
daripada pertemuan tadi.
136
00:08:33,332 --> 00:08:34,625
Jumpa nanti.
137
00:08:40,500 --> 00:08:41,332
Awak okey?
138
00:08:49,708 --> 00:08:52,541
Ingat cara saya ambil
rasa marah Sam guna magik?
139
00:08:53,041 --> 00:08:55,125
Saya dah tak buat lepas awak tegur.
140
00:08:55,208 --> 00:08:57,291
Pasal risau dan ia bertambah.
141
00:08:57,375 --> 00:08:58,833
Nampaknya dia okey.
142
00:08:58,916 --> 00:09:00,333
Masalahnya dia tak okey.
143
00:09:01,166 --> 00:09:04,125
Dia pandang Rosalind
dengan kemarahan meluap-luap,
144
00:09:04,208 --> 00:09:06,500
tapi dia senyum dan tipu saya.
145
00:09:08,791 --> 00:09:12,541
Dia berahsia tentang Rosalind.
Lagi cepat dia tiada, lagi bagus.
146
00:09:13,791 --> 00:09:16,541
Malam ini ada dua bahagian.
147
00:09:16,625 --> 00:09:19,291
Suai kenal antara ahli alumni dan pelajar,
148
00:09:19,375 --> 00:09:22,666
kemudian jamuan
yang cuma ada ahli alumni dan VIP.
149
00:09:24,125 --> 00:09:25,750
Biar saya teka, awak VIP?
150
00:09:27,125 --> 00:09:30,666
Bonda tak datang tahun ini,
tapi pak cik saya datang.
151
00:09:30,750 --> 00:09:33,250
Banyak saya nak bincang dengan dia, tapi
152
00:09:34,291 --> 00:09:36,500
saya akan pujuk dia, awak cari bukti.
153
00:09:36,583 --> 00:09:39,541
- Boleh percaya dia?
- Ya, dia pandai nilai orang.
154
00:09:40,458 --> 00:09:42,583
Dia juga tak takut suarakannya.
155
00:09:42,666 --> 00:09:44,500
Dia dan Rosalind saling tak suka.
156
00:09:45,083 --> 00:09:47,708
Ada juga orang nampak
dirinya yang sebenar.
157
00:10:19,416 --> 00:10:22,125
Tetamu dah mula sampai.
Segalanya dah sedia.
158
00:10:26,583 --> 00:10:27,541
Baik kita pergi.
159
00:10:29,833 --> 00:10:31,458
Pengawal tahu apa nak buat.
160
00:10:37,166 --> 00:10:39,416
Masa untuk makan dan buat persembahan.
161
00:10:54,250 --> 00:10:55,875
Itu Duke Hammerström.
162
00:10:55,958 --> 00:10:57,083
Siapa?
163
00:10:57,166 --> 00:10:58,125
Hammerström.
164
00:10:58,708 --> 00:11:01,666
Dia macam Jeff Bezos Solaria.
165
00:11:01,750 --> 00:11:05,666
Dia sempurnakan belian guna pemikiran.
Fikir saja, beli. Ngeri.
166
00:11:05,750 --> 00:11:10,708
Duke Oscar Hammerström,
pari-pari minda, tamat belajar '82.
167
00:11:10,791 --> 00:11:12,958
Dia memonopoli produk Alam Asing.
168
00:11:13,041 --> 00:11:17,208
- Awak buat kad nota untuk ahli alumni?
- Ia pencetus perbualan.
169
00:11:17,291 --> 00:11:19,541
Itu bukan cara berbual.
170
00:11:20,208 --> 00:11:22,375
Aimee Leroy, selamat berkenalan.
171
00:11:22,458 --> 00:11:24,375
Tempoh hari saya buat teh
172
00:11:24,458 --> 00:11:28,458
dan teringat teori baru awak
tentang mekanik bendalir alamiah.
173
00:11:29,333 --> 00:11:31,083
Tak semua bagus.
174
00:11:31,166 --> 00:11:34,208
Tapi kita ada masa untuk beramah mesra
sebelum terjah Sayap Timur.
175
00:11:34,291 --> 00:11:38,333
Saya nak lepak dengan awak
dan tengok topik lain. Comel.
176
00:11:39,291 --> 00:11:43,250
Semua yang bersekolah di Alfea
macam Duke Hammerstrong?
177
00:11:44,125 --> 00:11:47,458
Tak ada kerja biasa di Alam Asing?
Tak ada akauntan…
178
00:11:47,541 --> 00:11:51,125
Sudah tentu ada.
Kebanyakannya tak bersekolah di Alfea.
179
00:11:51,208 --> 00:11:55,583
Semua ahli alumni berkuasa kerana…
180
00:11:56,625 --> 00:11:58,125
sekolah ini yang terbaik.
181
00:11:59,375 --> 00:12:01,416
Saya jumpa cara terbaik ke sana.
182
00:12:01,500 --> 00:12:06,083
Jangan cemas, tapi saya rasa
lebih mudah saya pergi sendiri.
183
00:12:06,166 --> 00:12:07,083
- Tidak.
- Apa?
184
00:12:07,166 --> 00:12:08,291
Tak mengapa.
185
00:12:08,375 --> 00:12:11,333
Jika tertangkap,
saya boleh cuba pujuk Rosalind.
186
00:12:13,666 --> 00:12:15,000
Ya, sekejap.
187
00:12:18,541 --> 00:12:19,666
Boleh saya bantu?
188
00:12:20,291 --> 00:12:23,625
Saya curi dari pejabat Rosalind.
Nak minum-minum dulu?
189
00:12:23,708 --> 00:12:25,833
Saya agak sibuk sekarang, tapi
190
00:12:26,791 --> 00:12:28,208
saya pasti Riven lapang.
191
00:12:28,291 --> 00:12:30,333
Banyak nak cerita. Kami tak…
192
00:12:30,833 --> 00:12:35,166
Saya khianati dia untuk dapatkan
kepercayaan Rosalind, tapi gagal…
193
00:12:35,875 --> 00:12:37,708
- Saya…
- Maaf, Beatrix.
194
00:12:38,875 --> 00:12:40,208
Saya sibuk sekarang.
195
00:12:54,750 --> 00:12:56,250
Sedap juga champagne ini.
196
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
Cukup sedap sebagai balasan
bakar rumah saya?
197
00:12:58,791 --> 00:13:01,083
Rumah awak bukannya hebat.
198
00:13:03,500 --> 00:13:05,750
Setidaknya awak dapat guna katil.
199
00:13:06,750 --> 00:13:08,708
Saya terkejut ia tak terbakar.
200
00:13:09,583 --> 00:13:11,833
Apa jadi? Tak jumpa pencucuhnya?
201
00:13:13,041 --> 00:13:14,416
Awak rasa itu lucu?
202
00:13:17,083 --> 00:13:18,041
Saya cemburu.
203
00:13:18,666 --> 00:13:22,041
Beatrix dan Rosalind permainkan saya.
204
00:13:24,833 --> 00:13:26,916
Awak masih tak ingat?
205
00:13:27,000 --> 00:13:31,041
Tak. Saya cuma ingat
dikhianati teman wanita sendiri
206
00:13:31,125 --> 00:13:33,416
dan Rosalind baca fikiran saya.
207
00:13:36,208 --> 00:13:37,541
Apa Rosalind nak?
208
00:13:39,750 --> 00:13:40,625
Entah.
209
00:13:40,708 --> 00:13:42,166
Semuanya kabur.
210
00:13:43,166 --> 00:13:44,083
Tak penting.
211
00:13:45,000 --> 00:13:49,208
Lebih penting sedari
betapa tak gunanya Bea.
212
00:13:51,041 --> 00:13:52,583
Syukurlah dah berakhir.
213
00:13:54,708 --> 00:13:55,541
Masuk.
214
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
Saya nak pergi mandi.
215
00:14:08,750 --> 00:14:11,333
- Apa dah jadi?
- Soalan bagus.
216
00:14:11,833 --> 00:14:14,666
Boleh tanya dengan lebih khusus?
217
00:14:14,750 --> 00:14:18,208
Beatrix tak nak beritahu
apa jadi antara awak dan dia.
218
00:14:18,291 --> 00:14:20,291
Beatrix berahsia. Mengejutkan.
219
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Ia dah berakhir.
220
00:14:30,583 --> 00:14:33,416
Tak sangka saya perlu lapor
semua kepada awak.
221
00:14:36,500 --> 00:14:37,375
Kita pula?
222
00:14:39,458 --> 00:14:44,000
- Itu tak ubah hubungan kita…
- Tiada "kita", Dane.
223
00:14:45,083 --> 00:14:46,375
Kita tiada hubungan.
224
00:14:47,833 --> 00:14:49,500
Saya ingat itu dah jelas.
225
00:14:54,000 --> 00:14:54,958
Dengar sini,
226
00:14:56,125 --> 00:14:59,458
maafkan saya, tapi…
227
00:15:01,416 --> 00:15:02,791
ini bukan tentang awak.
228
00:15:04,666 --> 00:15:05,625
Dari dulu.
229
00:15:25,750 --> 00:15:27,125
Itu tentang alumni?
230
00:15:27,625 --> 00:15:31,541
Ya, lebih mudah fikir.
Saya tahu ia canggung.
231
00:15:33,208 --> 00:15:34,583
Aisha buat yang sama.
232
00:15:37,541 --> 00:15:41,041
Saya takkan cakap begini
kalau saya tak boleh rasa emosi,
233
00:15:41,125 --> 00:15:42,958
tapi Aisha memang suka awak.
234
00:15:43,791 --> 00:15:44,791
Jangan putus asa.
235
00:15:51,666 --> 00:15:53,416
Sam akan keluar sekejap lagi.
236
00:16:25,500 --> 00:16:26,791
Apa awak buat?
237
00:16:27,541 --> 00:16:30,458
- Sam, saya cuma…
- Selongkar barang saya.
238
00:16:32,291 --> 00:16:35,416
Kenapa ada Amalgam Eldwyn
dan picagari dalam beg awak?
239
00:16:35,500 --> 00:16:38,625
- Saya buat katalog untuk ayah.
- Jangan tipu, Sam.
240
00:16:48,666 --> 00:16:50,000
Rosalind satu masalah.
241
00:16:51,583 --> 00:16:53,166
Seseorang perlu buat sesuatu.
242
00:16:53,250 --> 00:16:56,916
- Kami akan dedahkan dia…
- Itu masih belum cukup!
243
00:16:57,000 --> 00:16:59,583
- Saya tahu awak marah.
- Dia rosakkan keluarga saya.
244
00:16:59,666 --> 00:17:01,625
Ayah saya dah tak macam dulu.
Dia nak pergi.
245
00:17:01,708 --> 00:17:04,208
- Okey, mari bincang.
- Tidak.
246
00:17:04,708 --> 00:17:06,708
Cukuplah. Dia perlu dapat balasan.
247
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Sam, saya serap kemarahan awak.
248
00:17:12,875 --> 00:17:14,958
Berminggu-minggu, guna magik saya.
249
00:17:15,708 --> 00:17:18,833
Setiap kali awak marahkan Rosalind,
saya lenyapkannya.
250
00:17:20,250 --> 00:17:23,958
Setiap kali, tanpa saya sedari,
ia semakin menjadi-jadi.
251
00:17:25,375 --> 00:17:28,791
- Saya tak tahu…
- Awak kacau fikiran saya?
252
00:17:29,291 --> 00:17:30,958
Saya nak awak gembira.
253
00:17:31,041 --> 00:17:33,416
Awak kacau dan tak beritahu saya.
254
00:17:34,625 --> 00:17:35,541
Maafkan saya.
255
00:17:37,000 --> 00:17:40,291
Ini silap saya. Awak faham, bukan?
256
00:17:42,333 --> 00:17:43,458
Ini bukan awak.
257
00:17:44,958 --> 00:17:46,250
Awak bukan pembunuh.
258
00:17:49,291 --> 00:17:53,458
- Sam…
- Jangan sentuh saya.
259
00:18:24,333 --> 00:18:26,750
Saya andaikan pengawal pergi
sebaik jamuan mula.
260
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
Jika tidak, mungkin salah seorang
cuba alih perhatian.
261
00:18:29,416 --> 00:18:31,041
Kamu nampak cantik.
262
00:18:31,750 --> 00:18:32,666
Malam penting.
263
00:18:32,750 --> 00:18:34,000
Amat penting.
264
00:18:34,875 --> 00:18:36,083
Ikut saya.
265
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
- Itu tak bagus.
- Ini pun tak.
266
00:18:40,666 --> 00:18:41,875
KITA PERLU CAKAP PASAL SAM
267
00:18:41,958 --> 00:18:45,166
Saya nak berfikiran positif.
Ada apa-apa, beritahu.
268
00:18:46,333 --> 00:18:47,250
Pak Cik Arthur!
269
00:18:47,791 --> 00:18:48,666
Stella!
270
00:18:49,916 --> 00:18:54,750
Tinggal kita berdua.
Nak cuba berbual macam manusia?
271
00:18:54,833 --> 00:18:55,833
Saya bukan robot.
272
00:18:56,583 --> 00:18:59,791
Jangan beritahu sesiapa,
tapi saya benci majlis begini.
273
00:19:00,291 --> 00:19:02,666
- Reed, seronok dapat jumpa!
- Terima kasih.
274
00:19:03,875 --> 00:19:06,750
Wang dan status. Status dan wang.
275
00:19:07,416 --> 00:19:09,291
Menyedihkan sungguh.
276
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Tapi awak perlu undi mereka.
277
00:19:15,458 --> 00:19:17,041
Ya.
278
00:19:18,458 --> 00:19:22,666
Sebab itu saya mahu awak
di sisi saya hari ini.
279
00:19:23,250 --> 00:19:26,500
Ada tempat di sebelah saya di bankuet.
280
00:19:26,583 --> 00:19:29,083
VIP saja yang dijemput, bukan?
281
00:19:29,166 --> 00:19:32,458
Awak pari-pari pertama
buat transformasi setelah sekian lama.
282
00:19:33,125 --> 00:19:37,041
- Awak yang paling penting.
- Untuk buat awak nampak hebat.
283
00:19:37,833 --> 00:19:38,875
Cepat dia faham.
284
00:19:38,958 --> 00:19:41,375
Kalau saya tak suka dipergunakan?
285
00:19:45,541 --> 00:19:49,166
Itu Fil Marsyal Bavani Selvarajah,
286
00:19:49,666 --> 00:19:51,791
Pegawai Pemerintah Tentera Solaria.
287
00:19:52,291 --> 00:19:55,291
Apa agaknya dia akan kata
jika tahu awak dan kawan-kawan
288
00:19:55,375 --> 00:19:57,875
serang konvoinya
dan bantu Saul Silva lari?
289
00:19:59,333 --> 00:20:00,958
Dia mungkin rasa marah.
290
00:20:01,916 --> 00:20:03,125
Nak tahu?
291
00:20:04,000 --> 00:20:05,208
Fil Marsyal.
292
00:20:06,208 --> 00:20:08,791
Rosalind. Siapa pula ini?
293
00:20:10,083 --> 00:20:11,791
Ini pelajar bintang saya.
294
00:20:11,875 --> 00:20:14,791
Pari-pari yang buat transformasi. Bloom.
295
00:20:16,500 --> 00:20:17,833
Selamat berkenalan.
296
00:20:18,458 --> 00:20:20,583
Macam mana awak boleh selesa?
297
00:20:21,708 --> 00:20:22,541
Latihan.
298
00:20:23,250 --> 00:20:27,625
Waktu kami di Linphea,
mak ayah selalu bawa ke majlis amal.
299
00:20:27,708 --> 00:20:30,916
Ingat, orang dewasa pernah sebaya kita.
300
00:20:31,000 --> 00:20:33,625
Aimee Leroy.
Saya perlu bercakap dengan dia.
301
00:20:36,708 --> 00:20:37,791
Sudah tentu.
302
00:20:37,875 --> 00:20:39,375
Terima kasih. Jumpa lagi.
303
00:20:43,625 --> 00:20:44,458
Adakah itu…
304
00:20:44,541 --> 00:20:47,166
Nota. Pasal Aimee Leroy.
305
00:20:47,666 --> 00:20:49,583
- Kahwini dia.
- Kita perlu bercakap.
306
00:20:50,791 --> 00:20:52,333
Di sini. Mari.
307
00:20:53,666 --> 00:20:58,416
Tiba-tiba saja Rosalind letak permata
di belakang saya.
308
00:20:59,041 --> 00:21:02,875
- Saya tahu saya tak sempurna…
- Permata jejak keterlaluan.
309
00:21:02,958 --> 00:21:05,000
- Ya.
- Kami semua setuju.
310
00:21:05,083 --> 00:21:08,666
Terima kasih.
Bonda fikir saya budak nakal.
311
00:21:08,750 --> 00:21:12,708
- Pak cik kenal kamu. Usah risau.
- Boleh pujuk bonda keluarkannya?
312
00:21:12,791 --> 00:21:15,708
Kamu tahu pak cik cakap
yang elok-elok pasal kamu.
313
00:21:15,791 --> 00:21:18,708
Tapi bonda kamu dengar cakap Rosalind.
314
00:21:18,791 --> 00:21:20,000
Bagaimana jika dia tiada?
315
00:21:20,750 --> 00:21:25,083
Pak cik tentu tak suka orang luar
keluarga kita begitu berpengaruh.
316
00:21:28,041 --> 00:21:30,166
Walau apa pun pendapat pak cik,
317
00:21:30,875 --> 00:21:33,375
pak cik takkan luahkan terang-terangan.
318
00:21:33,458 --> 00:21:36,291
- Champagne, tuan?
- Terima kasih banyak.
319
00:21:37,875 --> 00:21:40,791
Mana rakan sebilik kamu?
320
00:21:41,958 --> 00:21:43,708
- Mana satu?
- Stella!
321
00:21:44,291 --> 00:21:45,583
Cuma ada seorang.
322
00:21:46,083 --> 00:21:48,625
- Pari-pari yang buat transformasi.
- Bloom.
323
00:21:49,375 --> 00:21:52,125
Sudah tentu pak cik berminat dengan Bloom.
324
00:21:52,208 --> 00:21:55,833
Waktu Orang Rentung serang,
saya tahu apa nak buat sebab petang itu
325
00:21:55,916 --> 00:21:59,750
Rosalind bantu saya di Bulatan Batu
untuk keluarkan magik saya.
326
00:22:00,666 --> 00:22:03,291
Saya ingat latihan sama dengan awak.
327
00:22:03,791 --> 00:22:04,708
Ia berbaloi.
328
00:22:06,000 --> 00:22:08,833
Richard Datuk Bandar Blackbridge
sudah berdekad.
329
00:22:09,666 --> 00:22:10,833
Disayangi ramai.
330
00:22:16,833 --> 00:22:19,250
- Isteri awak apa khabar?
- Baik, terima kasih.
331
00:22:19,833 --> 00:22:21,375
Saya hantar 20 mesej.
332
00:22:22,166 --> 00:22:23,375
Dia tak jawab.
333
00:22:25,166 --> 00:22:26,833
Dia tak tinggalkan Rosalind.
334
00:22:26,916 --> 00:22:29,833
Dia akan duduk di sebelah Rosalind
waktu jamuan.
335
00:22:29,916 --> 00:22:31,916
- Dia tak boleh ke Sayap Timur.
- Ya.
336
00:22:32,500 --> 00:22:35,583
Ia tak berakhir
asalkan ada orang lakukannya.
337
00:22:37,125 --> 00:22:39,666
- Giliran kita.
- Awak pasti tak nak tunggu?
338
00:22:39,750 --> 00:22:41,833
Gerak cepat. Bloom berkuasa.
339
00:22:41,916 --> 00:22:46,166
Jika Rosalind dapat kuasa itu,
seluruh bilik boleh musnah…
340
00:22:46,250 --> 00:22:48,958
Baik. Rosalind campur Bloom
hasilnya buruk.
341
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Ya.
342
00:23:01,666 --> 00:23:03,958
Matikan, kalau tak saya musnahkan.
343
00:23:07,875 --> 00:23:09,958
- Sam nak bunuh dia?
- Sekarang, ya.
344
00:23:10,041 --> 00:23:13,666
- Jelas dia tak berfikiran waras.
- Awak tak tahu dia ke mana?
345
00:23:14,250 --> 00:23:15,708
Dia tak jawab mesej.
346
00:23:16,583 --> 00:23:19,583
- Saya boleh serap kemarahannya…
- Tak serik?
347
00:23:19,666 --> 00:23:22,333
Saya dah kata ia tak bagus
waktu awak buat kepada Aisha.
348
00:23:22,416 --> 00:23:25,750
Awak buat juga kepada abang saya.
Sekarang dia…
349
00:23:27,583 --> 00:23:31,041
bakal jadi pembunuh
dan awak nak buat lagi? Bijak.
350
00:23:31,916 --> 00:23:34,250
Mari cari dia sebelum dia cuba apa-apa.
351
00:23:53,875 --> 00:23:55,916
Kini saya orang biasa?
352
00:23:56,541 --> 00:23:58,500
Ingatkan kamu tak nak datang.
353
00:23:58,583 --> 00:24:01,458
Memang, tapi saya yang patut
duduk sebelah awak.
354
00:24:01,541 --> 00:24:05,041
Bukan dengan orang membosankan.
Tak percaya betul.
355
00:24:05,125 --> 00:24:06,000
Jangan buat hal.
356
00:24:07,625 --> 00:24:08,458
Baik.
357
00:24:08,958 --> 00:24:11,875
Takkan nak rosakkan
rancangan misteri Rosalind.
358
00:24:18,125 --> 00:24:18,958
Apa?
359
00:24:22,041 --> 00:24:23,750
- Jom pergi.
- Apa?
360
00:24:23,833 --> 00:24:26,833
- Ini bodoh. Jom pergi.
- Saya berbual dengan kawan.
361
00:24:26,916 --> 00:24:27,791
Pasal apa?
362
00:24:27,875 --> 00:24:31,375
Makronutrien? Angkat berat?
Cara elak terbaca buku?
363
00:24:35,125 --> 00:24:37,458
Dulu saya ingat awak tak begini.
364
00:24:37,541 --> 00:24:40,916
Awak tunjuk berani untuk
tutup rasa takut, tapi sebenarnya
365
00:24:41,000 --> 00:24:42,708
awak tak menyenangkan.
366
00:24:42,791 --> 00:24:46,375
Awak ingat orang takut awak.
Mereka tak takut. Itu yang sedih.
367
00:24:46,875 --> 00:24:48,458
Mereka cuma tak suka awak.
368
00:24:52,041 --> 00:24:53,958
Maaf. Kita cakap apa tadi?
369
00:24:54,583 --> 00:24:56,541
Guna peluang bentes kaki.
370
00:24:59,833 --> 00:25:01,333
Awak boleh sakitkan hati saya.
371
00:25:02,208 --> 00:25:03,958
Awak boleh goda lelaki bodoh.
372
00:25:04,750 --> 00:25:06,541
Awak boleh buat apa saja.
373
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
Dia takkan cintakan awak.
374
00:25:12,166 --> 00:25:13,083
Sedarlah.
375
00:25:24,625 --> 00:25:27,333
Jom. Sayap Kiri lalu sini.
376
00:25:54,500 --> 00:25:56,208
Awak mungkin nak teman.
377
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
- Hei.
- Hei.
378
00:26:03,625 --> 00:26:05,583
Saya ingat awak ada misi rahsia.
379
00:26:06,833 --> 00:26:07,666
Saya pun.
380
00:26:08,708 --> 00:26:10,250
Rosalind ada idea lain.
381
00:26:12,416 --> 00:26:13,750
Aisha dan Flora ganti.
382
00:26:13,833 --> 00:26:16,833
Saya cuma perlu pastikan
Rosalind tak cuba apa-apa. Apa?
383
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
Apa?
384
00:26:20,916 --> 00:26:22,333
Awak nampak…
385
00:26:25,083 --> 00:26:26,708
Tak sangka awak teman wanita saya.
386
00:26:31,041 --> 00:26:32,458
…rasa sedih.
387
00:26:34,208 --> 00:26:35,416
Buat apa di sini?
388
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Rosalind jemput saya.
389
00:26:36,958 --> 00:26:39,666
Syukurlah. Orang yang ada cerita.
390
00:26:40,666 --> 00:26:42,166
Saya nak dengar semua.
391
00:26:42,250 --> 00:26:44,083
Kenapa gelas saya kosong?
392
00:26:48,125 --> 00:26:48,958
Terima kasih.
393
00:26:53,375 --> 00:26:55,708
Tentulah dia keliru.
Teman wanita kacau fikirannya.
394
00:26:55,791 --> 00:26:57,208
Bukan itu maksud saya.
395
00:26:58,708 --> 00:27:00,916
Maaf, bagi dua minit. Koktel khas.
396
00:27:01,500 --> 00:27:03,291
Saya rasa saya berjaya sedarkan dia.
397
00:27:03,375 --> 00:27:05,541
Sam bukan pembunuh. Dia sedar.
398
00:27:06,875 --> 00:27:10,416
Saya harap awak betul.
Jika ada orang tahu rancangannya…
399
00:27:12,250 --> 00:27:14,000
Ikut saya. Sekarang.
400
00:27:19,625 --> 00:27:20,458
Ikut sana.
401
00:27:30,208 --> 00:27:32,333
- Awak pasti ikut sini?
- Rasanya ya.
402
00:27:58,875 --> 00:28:02,125
- Awak kenal Sebastian?
- Saya pernah nampak.
403
00:28:02,208 --> 00:28:03,958
Mengecewakan.
404
00:28:04,708 --> 00:28:07,500
Andreas cuba latih dia
sebagai Pakar, tapi…
405
00:28:08,000 --> 00:28:08,916
Susah sangat.
406
00:28:09,000 --> 00:28:13,291
Andreas, awak patut datang
ke Capitol bila-bila.
407
00:28:13,375 --> 00:28:16,333
Awak boleh belajar
daripada cikgu etiket Stella.
408
00:28:16,416 --> 00:28:18,625
Detik My Fair Lady yang comel.
409
00:28:21,333 --> 00:28:23,791
Setidaknya Sky bertuah Saul besarkan dia.
410
00:28:23,875 --> 00:28:26,958
Tapi itu macam ketam ajar anak berjalan.
411
00:28:27,583 --> 00:28:31,083
- Pak Cik Arthur!
- Kamu tahu itu betul.
412
00:28:31,166 --> 00:28:35,333
Kamu tak salah, tapi kalau
kamu berdua kekal bersama…
413
00:28:36,333 --> 00:28:37,708
Skandal!
414
00:28:38,375 --> 00:28:41,166
Namun, awak nampaknya dapat durian runtuh.
415
00:28:42,000 --> 00:28:44,416
Dapat pari-pari yang buat transformasi.
416
00:28:45,000 --> 00:28:46,125
Syabas.
417
00:28:46,958 --> 00:28:50,291
- Saya tak dapat apa-apa.
- Apa kata minum air.
418
00:28:50,375 --> 00:28:52,708
Jangan jadi gadis itu.
419
00:28:56,333 --> 00:28:58,041
Saya minta diri sekejap.
420
00:28:59,916 --> 00:29:01,333
Saya nak yang lagi satu.
421
00:29:14,083 --> 00:29:15,083
Rosalind.
422
00:29:15,958 --> 00:29:19,291
Maaf, rasa tak selesa duduk di meja.
423
00:29:20,833 --> 00:29:24,875
- Terima kasih.
- Tolong kurangkan, pak cik.
424
00:29:25,500 --> 00:29:29,416
- Semua orang sensitif sangat.
- Tak, awak sakitkan hati orang.
425
00:29:31,208 --> 00:29:32,291
Apa awak cakap?
426
00:29:32,375 --> 00:29:34,958
Maaf. Nak saya cakap lebih kuat?
427
00:29:39,833 --> 00:29:42,416
Awak sedar tak yang awak marhaen?
428
00:29:42,500 --> 00:29:43,875
Malah lebih hina lagi.
429
00:29:43,958 --> 00:29:46,541
Orang gaji saya
lebih penting daripada awak.
430
00:29:46,625 --> 00:29:48,750
Jangan cakap kepada dia begitu.
431
00:29:49,333 --> 00:29:52,041
Pak cik tak boleh ke sini
dan hina kawan-kawan saya.
432
00:29:52,541 --> 00:29:55,250
Setiap komen pak cik berbaur
433
00:29:55,750 --> 00:29:57,541
penghinaan semata.
434
00:29:57,625 --> 00:29:58,958
Pak cik juga mabuk.
435
00:29:59,041 --> 00:30:00,916
Ya, saya jadi gadis itu.
436
00:30:01,708 --> 00:30:03,166
Pergi minum air.
437
00:30:09,208 --> 00:30:10,708
Bonda kamu betul.
438
00:30:11,916 --> 00:30:13,458
Kamu dah berubah.
439
00:30:13,541 --> 00:30:16,750
Sayang. Kamu nak sangat
tanggalkan permata itu.
440
00:30:24,500 --> 00:30:27,541
Dia keji, tapi saya perlukan dia.
441
00:30:29,166 --> 00:30:30,041
Undi?
442
00:30:30,833 --> 00:30:31,791
Serta yang lain.
443
00:30:34,000 --> 00:30:35,625
Kenapa cakap penuh misteri?
444
00:30:36,583 --> 00:30:37,958
Saya tak faham awak.
445
00:30:39,708 --> 00:30:43,416
Awak ancam saya dan kawan-kawan.
Kemudian ajak Sky duduk sekali.
446
00:30:44,708 --> 00:30:46,833
Sekejap anggap saya lawan, kemudian…
447
00:30:46,916 --> 00:30:49,458
Awak ingat saya dalang jahat?
448
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
Mungkin ia salah saya.
449
00:30:54,541 --> 00:30:56,333
Ia watak yang saya pamer.
450
00:30:58,208 --> 00:31:00,458
Saya akan berterus-terang dengan awak.
451
00:31:00,958 --> 00:31:04,750
Saya takkan laporkan perbuatan kamu.
Nanti awak tak percaya saya.
452
00:31:05,833 --> 00:31:07,958
Reputasi saya akan tercalar.
453
00:31:08,458 --> 00:31:11,666
Bilik ini penuh orang
yang nak lihat saya gagal.
454
00:31:12,708 --> 00:31:17,541
Saya bermisteri sebab mereka akan serang
jika tindakan saya ada cela.
455
00:31:19,125 --> 00:31:20,125
Mereka suka awak.
456
00:31:20,208 --> 00:31:24,500
Orang tak suka mereka yang kuat.
Awak akan tahu nanti.
457
00:31:26,416 --> 00:31:28,708
Nasib baik ketakutan juga berhasil.
458
00:31:29,291 --> 00:31:30,333
Bermisteri lagi.
459
00:31:30,416 --> 00:31:31,916
Awak suka buat begitu.
460
00:31:32,000 --> 00:31:33,458
Saya pun nak berseronok.
461
00:31:34,916 --> 00:31:38,500
Maaf, memang saya banyak menipu.
462
00:31:40,083 --> 00:31:42,208
Tapi ada satu yang saya pasti.
463
00:31:43,208 --> 00:31:44,916
Awak pelajar bintang saya.
464
00:31:46,166 --> 00:31:48,750
Transformasi, tumpaskan Orang Rentung.
465
00:31:48,833 --> 00:31:50,875
Itu cuma permulaan kisah awak.
466
00:31:50,958 --> 00:31:53,666
Saya bertuah dapat saksikannya.
467
00:31:54,458 --> 00:31:57,833
Awak akan bentuk Alam Asing
lebih daripada pari-pari lain
468
00:31:58,458 --> 00:32:00,916
dan lebih daripada kawan-kawan awak.
469
00:32:02,208 --> 00:32:03,458
Ia tak mudah.
470
00:32:04,416 --> 00:32:05,916
Saya di pihak awak.
471
00:32:10,791 --> 00:32:13,041
Saya nak minta diri,
472
00:32:14,333 --> 00:32:16,625
ada hal misteri saya perlu uruskan.
473
00:32:29,416 --> 00:32:31,125
Kita dah lalu sini?
474
00:32:31,208 --> 00:32:33,458
Tak pasti. Setiap koridor nampak sama.
475
00:32:34,208 --> 00:32:35,333
Menakutkan.
476
00:32:37,041 --> 00:32:37,875
Apa itu?
477
00:32:40,000 --> 00:32:41,541
TAK JUMPA AWAK. DAH BALIK?
478
00:32:41,625 --> 00:32:42,958
Ya, sudah tentu.
479
00:32:46,583 --> 00:32:48,583
Tak nak jawab? Jawablah.
480
00:32:48,666 --> 00:32:51,125
Hidup saya macam carta pai.
Tiada ruang untuk…
481
00:32:51,208 --> 00:32:53,041
Tak, jangan buat begini lagi.
482
00:32:54,166 --> 00:32:57,958
Jangan guna matlamat sebagai alasan.
Ini lebih mendalam.
483
00:32:58,041 --> 00:33:02,708
Saya tak suka buat benda saya tak reti.
Saya tak reti hal ini.
484
00:33:03,583 --> 00:33:04,875
Hal apa?
485
00:33:09,750 --> 00:33:13,916
Saya tak pernah ada kawan lelaki.
Langsung. Tak pernah.
486
00:33:14,000 --> 00:33:18,083
Saya tahu ia berlaku secara semula jadi.
Tapi, bagaimana jika tidak?
487
00:33:18,833 --> 00:33:22,083
Bagaimana kalau saya berkorban
tapi saya akan gagal?
488
00:33:22,166 --> 00:33:25,166
Atau lebih teruk lagi, ia menyakiti saya.
489
00:33:26,291 --> 00:33:29,416
Saya faham awak nak lindungi diri awak.
490
00:33:30,666 --> 00:33:34,333
Percayalah, tak perlu lindungi diri
daripada jatuh cinta.
491
00:33:34,833 --> 00:33:38,333
Aisha, kita direka untuk jatuh cinta.
492
00:33:38,416 --> 00:33:42,416
Tubuh kita keluarkan hormon
apabila bakteria usus serasi.
493
00:33:42,958 --> 00:33:44,208
Gila, bukan?
494
00:33:44,791 --> 00:33:47,000
Namun kita masih menolak. Kenapa?
495
00:33:48,166 --> 00:33:52,416
Untuk elak patah hati?
Untuk kekalkan ilusi kawalan?
496
00:33:54,083 --> 00:33:56,291
Hilang kawalan, itu bahagian terbaik.
497
00:33:57,416 --> 00:33:59,166
Ya, ia mungkin berakhir.
498
00:33:59,875 --> 00:34:02,125
Ia mungkin perasaan paling memeritkan.
499
00:34:03,166 --> 00:34:04,791
Tapi itu juga kehidupan.
500
00:34:04,875 --> 00:34:06,291
Jangan tolak kehidupan.
501
00:34:09,916 --> 00:34:11,041
Kita dah sampai.
502
00:34:30,000 --> 00:34:31,541
Ini tentu makmal, tapi…
503
00:34:42,791 --> 00:34:44,000
Awak bau sesuatu?
504
00:34:53,291 --> 00:34:55,041
Alkohol. Ia sudah disteril.
505
00:35:05,666 --> 00:35:07,666
Biar saya tutup.
506
00:35:16,041 --> 00:35:19,333
Kita perlu bukti.
Makmal kosong bukan bukti, dan…
507
00:35:21,916 --> 00:35:22,916
Awak dengar tak?
508
00:35:24,416 --> 00:35:25,250
Lampu!
509
00:35:28,291 --> 00:35:29,666
Kejap, biar saya buat.
510
00:35:42,458 --> 00:35:44,500
Mungkin ada masalah dengan soket?
511
00:35:50,958 --> 00:35:52,083
Dah.
512
00:35:52,166 --> 00:35:53,041
Aisha!
513
00:35:57,833 --> 00:35:59,083
Di sana!
514
00:36:00,583 --> 00:36:01,833
Dapat!
515
00:36:07,458 --> 00:36:10,750
Berhenti. Jangan salur magik.
Saya tak rasa ia berhasil.
516
00:36:12,125 --> 00:36:13,666
- Mana?
- Entah.
517
00:36:14,750 --> 00:36:15,750
Di sana.
518
00:36:44,708 --> 00:36:45,625
Tolong!
519
00:36:48,500 --> 00:36:51,583
Magik mungkin tak berkesan.
Bagaimana dengan kimia?
520
00:36:57,541 --> 00:37:00,250
- Itu saja?
- Ya, kita dapat.
521
00:37:00,333 --> 00:37:01,833
Nampak macam lendir.
522
00:37:02,333 --> 00:37:05,666
Kita ada video bilik bawah tanah Rosalind
di Sayap Timur.
523
00:37:06,458 --> 00:37:08,083
Serta gambar dari buku itu.
524
00:37:08,166 --> 00:37:10,916
Saya, Flora dan Terra nampak
apa dia buat kepada Devin.
525
00:37:11,000 --> 00:37:13,500
Mungkin tak cukup.
Kita perlu lebih banyak bukti.
526
00:37:13,583 --> 00:37:17,375
Kita tak boleh tunggu.
Takkan ada orang berpengaruh seramai ini.
527
00:37:17,458 --> 00:37:18,541
Kalau kita silap?
528
00:37:21,250 --> 00:37:23,458
Rosalind tahu kita tolong Silva lari.
529
00:37:24,625 --> 00:37:27,083
- Kita perlu tumpaskan dia.
- Dia tak beritahu sesiapa.
530
00:37:27,166 --> 00:37:29,041
Dia takkan beritahu dan saya…
531
00:37:30,208 --> 00:37:33,000
Saya tahu saya tak patut,
tapi saya percaya.
532
00:37:33,583 --> 00:37:34,875
Saya percaya dia.
533
00:37:37,208 --> 00:37:40,000
- Ia rumit.
- Mudah saja.
534
00:37:40,916 --> 00:37:42,166
Memang klise.
535
00:37:42,250 --> 00:37:46,291
Selama ini orang luar,
kini teruja diterima dalam kumpulan.
536
00:37:47,916 --> 00:37:48,916
Awak tak faham.
537
00:37:49,000 --> 00:37:51,708
Saya faham sebab saya pernah laluinya.
538
00:37:51,791 --> 00:37:54,125
Awak lupa ini dulu hidup saya.
539
00:37:54,208 --> 00:37:57,208
Kemasyhuran sementara awak
akan buat orang terbunuh.
540
00:37:57,791 --> 00:37:59,750
Kalau enggan, biar saya buat.
541
00:37:59,833 --> 00:38:02,250
…dalam tangan yang betul.
542
00:38:02,333 --> 00:38:05,458
Ia cukup kuat untuk mengawalnya.
543
00:38:06,916 --> 00:38:09,291
Apa kata kita selesaikan undian ini
544
00:38:09,375 --> 00:38:12,125
supaya kita boleh terus minum?
545
00:38:18,041 --> 00:38:20,250
Rosalind tak seperti yang anda lihat.
546
00:38:24,666 --> 00:38:26,416
Saya cuba bantu dia, Terra!
547
00:38:27,125 --> 00:38:30,541
- Tolong jangan marah.
- Orang perlu rasai perasaan mereka.
548
00:38:31,291 --> 00:38:32,916
Saya tak boleh mengelaknya.
549
00:38:39,541 --> 00:38:40,375
Itu Sam?
550
00:38:48,333 --> 00:38:50,250
- Adakah dia…
- Dia okey, sayang.
551
00:38:51,541 --> 00:38:53,291
Kamu patut bincang.
552
00:39:04,500 --> 00:39:05,750
Ingat pertemuan kita?
553
00:39:06,625 --> 00:39:07,458
Sudah tentu.
554
00:39:07,541 --> 00:39:10,500
Awak kata bunyi saya
macam ketiadaan kekacauan.
555
00:39:12,166 --> 00:39:14,583
Itu komen berat
untuk orang yang awak baru kenal.
556
00:39:14,666 --> 00:39:17,458
Enya lebih mudah diterima,
tapi saya faham maksud awak.
557
00:39:19,625 --> 00:39:23,208
Saya tak tahu bila ia berubah,
tapi hidup saya kini kacau.
558
00:39:27,708 --> 00:39:29,208
Kita semua pun kacau.
559
00:39:32,083 --> 00:39:34,583
Saya tahu awak nak
kurangkan kekacauan itu.
560
00:39:34,666 --> 00:39:36,333
Saya tak marah.
561
00:39:37,500 --> 00:39:39,250
Saya juga bukan pembunuh.
562
00:39:41,833 --> 00:39:43,208
Saya tak okey, Musa.
563
00:39:43,833 --> 00:39:45,500
Bukan sebab awak.
564
00:39:47,291 --> 00:39:48,125
Apa dia?
565
00:39:53,583 --> 00:39:55,375
Saya akan tinggalkan Alfea.
566
00:39:57,041 --> 00:40:00,625
Tidak. Sam, ini cuma sementara.
Awak keliru.
567
00:40:03,666 --> 00:40:05,791
Tapi awak sendiri boleh rasa.
568
00:40:07,041 --> 00:40:08,083
Saya tak keliru.
569
00:40:08,833 --> 00:40:09,875
Tidak lagi.
570
00:40:09,958 --> 00:40:12,833
- Kita boleh baiki. Bagaimana?
- Musa.
571
00:40:13,416 --> 00:40:15,625
Awak, kita…
572
00:40:17,166 --> 00:40:19,541
itu saja yang bagus dalam hidup saya.
573
00:40:21,416 --> 00:40:22,625
Tapi ia tak cukup.
574
00:40:30,791 --> 00:40:32,041
Ayah putus asa?
575
00:40:32,125 --> 00:40:35,833
Marco setuju diamkan,
asalkan ayah dapatkan bantuan untuk Sam.
576
00:40:35,916 --> 00:40:37,041
Bantu Sam, kemudian…
577
00:40:37,125 --> 00:40:39,166
Ayah tak boleh mengajar di sini, dan kamu…
578
00:40:39,250 --> 00:40:40,916
Jangan bawa saya keluar.
579
00:40:42,291 --> 00:40:46,416
- Jangan pisahkan saya dengan kawan-kawan.
- Ayah memang tak boleh pun.
580
00:40:47,333 --> 00:40:48,541
Tempat kamu di sini.
581
00:40:49,500 --> 00:40:51,291
Tapi ayah dan Sam perlu pergi.
582
00:40:54,583 --> 00:40:56,000
Kalau kami tumpaskan Rosalind?
583
00:40:56,958 --> 00:40:58,166
Itu bagus.
584
00:40:58,791 --> 00:41:01,625
Tapi dia lebih licik.
585
00:41:03,958 --> 00:41:06,083
Selepas menyeksa Devin di makmalnya,
586
00:41:06,166 --> 00:41:08,833
dan mencuri magiknya,
587
00:41:08,916 --> 00:41:11,416
Rosalind biar dia mati di pejabatnya.
588
00:41:13,291 --> 00:41:14,500
Devin patut dibela.
589
00:41:16,166 --> 00:41:17,666
Solaria patut dibela.
590
00:41:21,125 --> 00:41:25,583
Saya tak suka ganggu protokol,
tapi ada yang tak konsisten
591
00:41:25,666 --> 00:41:27,166
dengan teori tuan puteri.
592
00:41:27,875 --> 00:41:28,875
Devin!
593
00:41:30,333 --> 00:41:34,916
Sebulan lalu, kawan saya,
Datuk Bandar Quinn menghubungi saya.
594
00:41:35,000 --> 00:41:39,083
Dua pari-pari, yang dibuang
dari Alfea baru-baru ini,
595
00:41:39,166 --> 00:41:40,583
hilang di Blackbridge.
596
00:41:41,166 --> 00:41:44,125
Mereka dijumpai kaku dua hari kemudian.
597
00:41:44,208 --> 00:41:46,583
Digigit. Saya tawarkan bantuan.
598
00:41:46,666 --> 00:41:49,791
Dia minta saya rahsiakan
hingga kami dapat jawapan,
599
00:41:49,875 --> 00:41:51,458
untuk elakkan panik.
600
00:41:52,375 --> 00:41:54,500
Saya juga buntu
601
00:41:54,583 --> 00:41:58,791
hinggalah saya pinjam teks
dari Arkib Diraja,
602
00:41:58,875 --> 00:42:00,375
dengan keizinan Arthur.
603
00:42:00,458 --> 00:42:04,541
Di dalamnya saya jumpa
makhluk kuno dipanggil Pengikis,
604
00:42:05,583 --> 00:42:08,208
yang hidup dalam Alam Kegelapan.
605
00:42:08,291 --> 00:42:09,541
Ia makan magik.
606
00:42:09,625 --> 00:42:13,916
Saya sedar itu yang berlaku
kepada pari-pari itu.
607
00:42:21,208 --> 00:42:25,208
Saya kaji Pengikis di sekolah
sejak kami menangkapnya.
608
00:42:25,958 --> 00:42:30,166
Kami dapat jawapan apabila Devin dijumpai.
609
00:42:30,250 --> 00:42:32,375
Saya dapat pulihkannya
daripada hampir mati
610
00:42:32,458 --> 00:42:34,750
atas jasa anak Benjamin Harvey.
611
00:42:34,833 --> 00:42:39,708
Dia jumpa amalgam
yang dapat memulihkan mereka bertiga.
612
00:42:39,791 --> 00:42:42,791
Saya masuk minda mereka
dan gambarannya jelas.
613
00:42:43,750 --> 00:42:47,333
Pengikis dipanggil ahli sihir ilmu hitam.
614
00:42:48,958 --> 00:42:53,291
Musuh lama kita
jumpa cara untuk curi magik kita.
615
00:42:54,875 --> 00:42:57,750
Jika ahli sihir ilmu hitam guna Pengikis,
616
00:42:58,750 --> 00:42:59,708
magik pari-pari,
617
00:43:00,458 --> 00:43:01,583
oleh itu pari-pari,
618
00:43:02,250 --> 00:43:03,458
takkan wujud.
619
00:43:05,458 --> 00:43:11,875
Jelas, walaupun saya berusaha
rahsiakan siasatan saya,
620
00:43:13,625 --> 00:43:16,125
ada yang kesan bahaya dan bertindak.
621
00:43:17,208 --> 00:43:20,708
Keberanian kamu diperlukan
dalam hari-hari mendatang
622
00:43:21,958 --> 00:43:23,958
apabila kita hadapi musuh sebenar.
623
00:43:25,250 --> 00:43:27,208
Terima kasih sertai kami di sini.
624
00:43:28,000 --> 00:43:30,500
Pelajar, kamu boleh bersurai.
625
00:43:39,958 --> 00:43:41,208
Kecuali awak, Bloom.
626
00:43:47,500 --> 00:43:50,708
- Stella, awak okey?
- Ya. Saya perlu masa.
627
00:43:57,583 --> 00:43:59,750
Dia tak mati. Saya tak bunuh dia.
628
00:43:59,833 --> 00:44:02,833
Kita silap. Saya pasti kita betul.
629
00:44:02,916 --> 00:44:06,458
- Tapi kita silap.
- Apa lagi yang kita silap?
630
00:44:10,750 --> 00:44:11,583
Pergi.
631
00:44:16,375 --> 00:44:18,166
Ibu pari-pari yang asli.
632
00:44:19,916 --> 00:44:22,500
Kita patut minum untuk raikan.
633
00:44:22,583 --> 00:44:25,458
Pancing guna ibu pari-pari?
Awak tak layak dapat ganjaran.
634
00:44:25,541 --> 00:44:27,541
Apa? Saya punya cantik gila.
635
00:44:28,125 --> 00:44:31,791
Pendekatan awak selalu berhasil?
Budak nakal yang baik hati.
636
00:44:31,875 --> 00:44:33,125
Entah, awak rasa?
637
00:44:33,958 --> 00:44:35,458
- Ia berhasil?
- Tidak.
638
00:44:36,166 --> 00:44:38,833
Tapi saya baru dapat tahu
saya bukan pembunuh…
639
00:44:39,333 --> 00:44:43,125
Awak bertuah "bukan pembunuh"
jenis yang saya cari sekarang.
640
00:44:43,833 --> 00:44:45,333
Ya Tuhan.
641
00:44:45,416 --> 00:44:49,250
Leroy menarik. Hammerström pula…
642
00:44:49,333 --> 00:44:51,708
Saya elak. Terlampau mabuk.
643
00:44:52,291 --> 00:44:53,125
Bijak.
644
00:44:53,708 --> 00:44:57,083
Dia bercakap dengan saya selama 45 minit.
645
00:44:57,166 --> 00:45:00,083
Saya boleh senaraikan minuman
yang saya boleh bau.
646
00:45:06,916 --> 00:45:08,750
Saya rasa sempat berenang.
647
00:45:10,625 --> 00:45:12,625
Kena ikut jadual nampaknya.
648
00:45:12,708 --> 00:45:15,791
Hari ini sukar bagi saya.
Saya nak tenangkan fikiran.
649
00:45:19,166 --> 00:45:21,583
Saya jumpa awak di sungai 10 minit lagi?
650
00:45:21,666 --> 00:45:23,750
Atau nak buat senaman perut dulu?
651
00:45:26,625 --> 00:45:28,458
Pastikan pakai Speedo baru.
652
00:45:38,791 --> 00:45:43,250
Kita akan cari ahli sihir ilmu hitam
yang lakukannya dan hapuskan mereka.
653
00:45:43,333 --> 00:45:44,791
Apa awak perlukan?
654
00:45:44,875 --> 00:45:49,166
Buat masa ini, saya ada segalanya
yang saya perlukan di sekolah ini.
655
00:45:51,333 --> 00:45:53,833
Ada sebab saya nak kamu semua jumpa Bloom.
656
00:45:55,125 --> 00:45:57,666
Dia bukan saja pari-pari muda
yang berkuasa,
657
00:45:57,750 --> 00:46:00,375
tapi dalam dirinya ada magik legenda.
658
00:46:02,500 --> 00:46:03,625
Api Naga.
659
00:46:04,125 --> 00:46:05,250
Api Naga!
660
00:46:12,666 --> 00:46:17,291
Maksudnya, Bloom kunci
untuk kita selamatkan dunia kita.
661
00:48:02,625 --> 00:48:04,500
Saya tahu. Ia berat.
662
00:48:07,541 --> 00:48:10,541
Waktu kita berbual di Bulatan Batu,
awak kata ahli sihir ilmu hitam
663
00:48:10,625 --> 00:48:13,250
yang culik dan tahan saya di Aster Dell.
664
00:48:15,250 --> 00:48:17,291
Sebab api dalam diri saya?
665
00:48:19,208 --> 00:48:20,583
Api Naga?
666
00:48:21,791 --> 00:48:22,625
Ya.
667
00:48:27,166 --> 00:48:30,250
Bagaimana dengan ibu bapa
kandung saya? Mereka pun…
668
00:48:30,333 --> 00:48:32,958
Saya tak tipu dulu.
669
00:48:35,250 --> 00:48:37,041
Saya tak tahu asal usul awak.
670
00:48:38,666 --> 00:48:40,583
Tapi ahli sihir ilmu hitam tahu.
671
00:48:41,708 --> 00:48:44,458
Kita akan lawan mereka dan cari jalan.
672
00:48:46,041 --> 00:48:48,958
Banyak awak rahsiakan.
Bolehkah saya percaya awak?
673
00:48:50,833 --> 00:48:52,041
Ini boleh bantu.
674
00:48:56,208 --> 00:48:58,250
- Apa ini?
- Pengampunan.
675
00:48:59,958 --> 00:49:00,791
Silva.
676
00:49:02,791 --> 00:49:05,875
Seminggu saya pujuk Arthur
untuk dapatkannya.
677
00:49:06,375 --> 00:49:09,500
Stella hampir rosakkannya tadi, tapi…
678
00:49:09,583 --> 00:49:10,708
Saya tak faham.
679
00:49:12,125 --> 00:49:14,791
- Kenapa…
- Masa untuk lupakan sengketa kita.
680
00:49:15,708 --> 00:49:17,333
Kita ada musuh sama.
681
00:49:18,000 --> 00:49:20,666
Ahli sihir ilmu hitam
bencana di Alam Asing.
682
00:49:20,750 --> 00:49:24,250
Setiap kali kami halau, mereka kembali.
683
00:49:25,250 --> 00:49:28,750
Benar katanya.
Jika benar mereka kumpul kuasa,
684
00:49:28,833 --> 00:49:31,541
kita perlu halang sebelum terlambat.
685
00:50:04,125 --> 00:50:07,500
Siapa pun awak, jangan ganggu saya.
686
00:51:42,458 --> 00:51:44,416
Terjemahan sari kata oleh NNorhan