1
00:00:12,583 --> 00:00:15,416
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:43,000 --> 00:00:45,333
Percaya tak? Saya tak percaya.
3
00:01:02,041 --> 00:01:03,291
Apa itu tadi?
4
00:01:07,666 --> 00:01:08,833
Orang Rentungkah?
5
00:01:13,875 --> 00:01:16,375
- Kurang asam.
- Awak pula pengecut.
6
00:01:16,458 --> 00:01:20,458
Saya cuma nak cakap,
kalau kamu berdua nak menggatal
7
00:01:20,541 --> 00:01:21,750
buat di tempat lain.
8
00:01:28,958 --> 00:01:30,625
Boleh tahan pari-pari minda.
9
00:01:31,541 --> 00:01:33,666
Teruskan. Ia semakin sedap.
10
00:01:36,083 --> 00:01:38,625
Alamak, maaf. Saya saja buat nakal.
11
00:01:38,708 --> 00:01:40,000
Saya tahu. Saya suka.
12
00:01:40,083 --> 00:01:43,250
Awak pasti? Tadi saya rasa emosi jelik.
13
00:01:44,125 --> 00:01:45,083
Itu bukan saya.
14
00:01:56,041 --> 00:01:56,875
Helo?
15
00:01:59,875 --> 00:02:01,375
Kelakarnya, Nick.
16
00:02:01,458 --> 00:02:04,541
- Takkan berhasil kali ini.
- Itu bukan Nick.
17
00:02:09,166 --> 00:02:10,000
Jom.
18
00:02:15,166 --> 00:02:16,000
Ivy.
19
00:02:16,833 --> 00:02:17,666
Ayuh.
20
00:02:19,208 --> 00:02:21,458
- Tak boleh.
- Apa maksud awak? Jomlah.
21
00:02:23,375 --> 00:02:24,625
Saya tak boleh gerak.
22
00:02:28,666 --> 00:02:31,291
- Ivy!
- Pergi dari sini, Devin.
23
00:02:34,958 --> 00:02:36,791
Lari!
24
00:02:57,791 --> 00:02:59,000
Siapa di sana?
25
00:02:59,875 --> 00:03:00,708
Nick?
26
00:03:11,291 --> 00:03:12,125
Apa?
27
00:03:50,125 --> 00:03:52,041
Emosi kamu adalah alat.
28
00:03:53,125 --> 00:03:54,875
Ia cuma alat.
29
00:03:54,958 --> 00:03:58,666
Ia sumber kuasa. Kamu disuruh mengawalnya.
30
00:04:01,375 --> 00:04:03,083
Itu bukan pilihan terbaik.
31
00:04:04,458 --> 00:04:06,458
Kamu perlu naluri untuk bertempur.
32
00:04:16,750 --> 00:04:18,458
Lepaskannya.
33
00:04:35,416 --> 00:04:36,916
Di situlah kuasa sebenar.
34
00:04:50,708 --> 00:04:52,083
Di tengah-tengah.
35
00:04:52,666 --> 00:04:56,291
Saya nilai murid sepanjang bulan.
Awak di tengah-tengah.
36
00:04:57,791 --> 00:04:59,333
Bukan tercorot.
37
00:05:00,750 --> 00:05:01,791
Saya dah cuba.
38
00:05:02,583 --> 00:05:05,500
Karut. Awak berubah tahun lepas.
39
00:05:05,583 --> 00:05:08,500
Awak siasat seluruh sekolah
untuk cari jawapan.
40
00:05:09,916 --> 00:05:10,875
Awak kuat.
41
00:05:12,750 --> 00:05:13,625
Ini pilihan.
42
00:05:13,708 --> 00:05:16,291
Saya cemerlang waktu Dowling
jadi pengetua.
43
00:05:18,958 --> 00:05:21,458
Kesetiaan penting. Ia bernilai.
44
00:05:22,583 --> 00:05:24,000
Tapi awak salah letak.
45
00:05:25,291 --> 00:05:26,625
Farah lari, Bloom.
46
00:05:28,250 --> 00:05:31,958
Dia mungkin takut akan kesan
mengurung saya di bawah sekolah
47
00:05:32,041 --> 00:05:36,125
atau dia nampak tulisan di dinding
waktu Luna lantik saya semula.
48
00:05:36,208 --> 00:05:37,958
- Tapi dia lari.
- Dia takkan lari.
49
00:05:40,125 --> 00:05:43,333
- Tentera Solaria mencari.
- Mereka dah berhenti.
50
00:05:46,625 --> 00:05:48,458
Ia pembaziran sumber.
51
00:05:49,875 --> 00:05:52,208
- Awak tak kisah?
- Lantaklah.
52
00:05:52,708 --> 00:05:54,875
Mereka tinggalkan saya murid lemah,
53
00:05:54,958 --> 00:05:57,166
yang tak bersedia hadapi ancaman.
54
00:05:57,250 --> 00:05:58,083
Ancaman apa?
55
00:05:59,625 --> 00:06:01,416
Tak nampak pun Orang Rentung.
56
00:06:01,500 --> 00:06:03,458
Awak rasa itu yang paling bahaya?
57
00:06:05,000 --> 00:06:07,166
Alam Asing tak macam dunia awak.
58
00:06:07,750 --> 00:06:11,333
Awak tak tahu kengerian
yang wujud di sana.
59
00:06:11,416 --> 00:06:12,250
Saya tahu.
60
00:06:13,500 --> 00:06:16,416
Saya perlu sediakan kamu
untuk lawan mereka.
61
00:06:17,458 --> 00:06:20,500
Farah dan Saul tak layak ajar kamu.
62
00:06:21,625 --> 00:06:23,291
Rejim lama dah tiada, Bloom.
63
00:06:25,791 --> 00:06:28,458
Tapi Silva…
64
00:06:28,541 --> 00:06:33,625
Saul Silva sedang dibicarakan
atas perbuatan jenayahnya.
65
00:06:34,125 --> 00:06:37,708
Saya terpaksa ulang,
rejim lama sudah tiada.
66
00:06:38,250 --> 00:06:40,541
Masa untuk terima rejim baru.
67
00:06:41,583 --> 00:06:43,125
Dia akan buat orang terbunuh.
68
00:06:44,041 --> 00:06:47,666
- Dia makin kejam, bukan?
- Mungkin gaya rambut.
69
00:06:47,750 --> 00:06:51,708
Bahaya salur magik dalam keadaan tertekan.
Pelajar tak bersedia.
70
00:06:52,500 --> 00:06:54,833
Kalau saya sakit, mereka lagilah sakit.
71
00:06:54,916 --> 00:06:57,833
Rosalind tak kisah asalkan ia berhasil.
72
00:06:57,916 --> 00:06:59,250
Berapa lama nak tahan?
73
00:06:59,333 --> 00:07:01,583
Saya takkan bunuh diri demi dia.
74
00:07:01,666 --> 00:07:04,666
Bagi saya, dia bukan pengetua.
Cik Dowling pengetua.
75
00:07:06,583 --> 00:07:11,208
Jom jalan-jalan hujung minggu ini.
Tanya jika orang nampak dia.
76
00:07:11,291 --> 00:07:13,666
Bloom, saya pun nak cari Dowling,
77
00:07:13,750 --> 00:07:17,291
tapi tentera Solaria
dah cari berbulan-bulan.
78
00:07:17,375 --> 00:07:21,541
Kalau mereka tak tahu mana nak cari?
Atau dia bersembunyi?
79
00:07:23,208 --> 00:07:27,291
Saya cuma nak kata
yang ini semua sementara saja.
80
00:07:29,291 --> 00:07:31,541
Sekolah akan jadi seperti dulu.
81
00:07:35,166 --> 00:07:37,250
Jangan tengok. Ada pengintai.
82
00:07:42,208 --> 00:07:44,625
Mat intai. Saya nak tengok.
83
00:07:49,958 --> 00:07:54,291
Saya benci 99% perubahan
yang Rosalind, tapi uniform ini…
84
00:07:54,375 --> 00:07:56,916
Kalau pandai ambil hati, awak boleh cuba.
85
00:08:00,208 --> 00:08:02,708
- Saya ingat dah bawa.
- Dah periksa semua poket?
86
00:08:02,791 --> 00:08:06,125
Ya, rasanya.
Beg ini ada banyak betul poket.
87
00:08:06,208 --> 00:08:08,916
- Ia hebat…
- Jangan cakap. Cari.
88
00:08:09,000 --> 00:08:10,791
- Berhenti kejap.
- Tidak.
89
00:08:11,500 --> 00:08:14,083
Ia apron. Kalau ada tentu nampak.
90
00:08:14,166 --> 00:08:17,541
Saya tinggalkan dalam bilik.
Saya dah lambat untuk syif.
91
00:08:17,625 --> 00:08:18,791
Boleh tak…
92
00:08:18,875 --> 00:08:21,416
Baguslah cakap seorang diri. Helo.
93
00:08:26,375 --> 00:08:29,583
Saya tak tersinggung
kalau awak malu dilihat dengan kami,
94
00:08:29,666 --> 00:08:31,833
tapi cakaplah dulu sebelum…
95
00:08:32,375 --> 00:08:34,541
Kenapa malu dilihat dengan Musa?
96
00:08:34,625 --> 00:08:37,457
Pakaian saya tak sesuai dilihat orang.
97
00:08:38,541 --> 00:08:40,207
Saya pakai Crocs tak ori.
98
00:08:40,291 --> 00:08:41,457
Apa salahnya?
99
00:08:41,541 --> 00:08:44,791
Masa awak lari, tak patut
guna magik halimunan, bukan?
100
00:08:44,875 --> 00:08:49,291
Ya, tapi orang tak nampak.
Kalau nampak pun, apa mereka nak buat?
101
00:08:49,375 --> 00:08:51,500
Beritahu bonda?
Berminggu tak cakap dengan dia.
102
00:08:51,583 --> 00:08:53,166
Itu positif atau negatif?
103
00:08:53,250 --> 00:08:55,208
Dia mak awak, tapi dia garang.
104
00:08:55,291 --> 00:08:57,375
Saya cuma nak kawal penjagaan saya.
105
00:08:57,458 --> 00:08:59,375
Asalkan jauh daripada saya.
106
00:08:59,458 --> 00:09:02,125
- Jom lalu Sayap Timur.
- Itu baru.
107
00:09:03,041 --> 00:09:04,458
Pasti sebab Rosalind.
108
00:09:06,958 --> 00:09:11,458
Saya tak nak guna hak keistimewaan saya,
tapi boleh tak…
109
00:09:12,083 --> 00:09:15,750
Tentu awak nak jalan tembus dinding.
Jangan, saya busuk.
110
00:09:15,833 --> 00:09:17,166
Itu saya yang nilai.
111
00:09:19,000 --> 00:09:20,625
Rumah hijau okey?
112
00:09:20,708 --> 00:09:23,750
Penuh. Enam Pakar. Dua pari-pari.
113
00:09:24,291 --> 00:09:27,166
Rosalind dan Andreas takkan berhenti
hingga kami cacat.
114
00:09:27,250 --> 00:09:28,916
Jangan. Ingat cakap ayah.
115
00:09:29,000 --> 00:09:30,333
Saya tahu. Ya.
116
00:09:30,416 --> 00:09:32,458
Macam negara polis. Jaga mulut.
117
00:09:33,291 --> 00:09:35,083
Sam, ini bukan gurauan.
118
00:09:35,166 --> 00:09:38,208
Dia buang kembar Winoker
minggu pertama dia kerja.
119
00:09:38,291 --> 00:09:40,791
- Ya, kembar The Shining.
- Bertuah.
120
00:09:40,875 --> 00:09:42,458
Tapi kini mereka hilang.
121
00:09:42,958 --> 00:09:45,833
Saya dengar dua pelajar
tak balik minggu lepas.
122
00:09:45,916 --> 00:09:47,708
Pakar dan pari-pari minda.
123
00:09:48,333 --> 00:09:52,000
Mungkin kebetulan,
tapi baik jangan cari pasal.
124
00:09:52,666 --> 00:09:55,333
Awak nak ke bilik? Saya nak dengar lagu.
125
00:09:55,416 --> 00:09:56,583
Tidak.
126
00:09:58,625 --> 00:10:00,708
Tiada kaitan dengan kamu, cuma…
127
00:10:01,625 --> 00:10:05,500
Ia peraturan bilik yang Terra cadangkan
dan saya setuju..
128
00:10:07,541 --> 00:10:08,916
Teman lelaki tak boleh.
129
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
Bukan kamu saja bercinta.
130
00:10:13,208 --> 00:10:15,541
Bilik awak lebih senyap pun.
131
00:10:43,208 --> 00:10:48,125
Tahniah. Tiga jam saya di sini
dan awak manusia pertama saya lihat.
132
00:10:48,208 --> 00:10:51,291
Ya. Tempat sepi dan peribadi.
133
00:10:51,375 --> 00:10:55,458
Syukur ada. Tempat latihan Pakar
sesak dan leceh.
134
00:10:56,583 --> 00:10:57,416
Saya Grey.
135
00:10:59,250 --> 00:11:00,666
Mata saya di sini.
136
00:11:01,833 --> 00:11:05,041
Aisha, dan beg saya di bawah sana,
yang awak basahkan.
137
00:11:06,166 --> 00:11:07,083
Kurang seronok.
138
00:11:08,458 --> 00:11:10,500
Awak akan selalu ke sini atau…
139
00:11:10,583 --> 00:11:13,375
Nampak sarang helang di selekoh sana?
140
00:11:13,458 --> 00:11:15,916
Waktu kecil saya suka sangat
tapi tak pernah lihat…
141
00:11:16,000 --> 00:11:19,625
Saya akan jauhkan diri.
Ia marah kalau pergi dekat.
142
00:11:20,625 --> 00:11:21,583
Kamu kawan?
143
00:11:24,708 --> 00:11:27,208
Mungkin kita boleh bincang
jadual berenang.
144
00:11:27,291 --> 00:11:29,541
Tak perlu terserempak.
145
00:11:30,375 --> 00:11:32,750
Dia marah kalau pergi dekat.
146
00:11:34,041 --> 00:11:35,250
Jadualkanlah.
147
00:12:01,375 --> 00:12:06,291
Putera dan budak baru naik.
Baguslah. Sampai berdarah.
148
00:12:08,375 --> 00:12:10,541
Kamu risau baju baru kena darah?
149
00:12:11,208 --> 00:12:13,583
Kamu lebih suka sains rumahtangga?
150
00:12:14,375 --> 00:12:15,875
Itu yang Saul ajar?
151
00:12:17,416 --> 00:12:18,666
Dia dulu pakai apron?
152
00:12:20,166 --> 00:12:22,833
Ayuh. Kita takkan cederakan
satu sama lain.
153
00:12:31,333 --> 00:12:34,375
- Siapa akan menang?
- Sekali lalu, Sky akan kalah.
154
00:12:34,458 --> 00:12:35,958
Dane perlu buktikan diri.
155
00:12:37,125 --> 00:12:38,208
Banyak tekanan.
156
00:12:42,708 --> 00:12:44,541
Sky akan beri dia ruang,
157
00:12:44,625 --> 00:12:47,375
konon Dane akan menang,
kemudian cari peluang.
158
00:12:52,041 --> 00:12:54,500
Dalam kiraan tiga, dua…
159
00:12:56,375 --> 00:12:59,750
Tapi ini bukan lawan sekali lalu.
Sky takkan lukakan Dane.
160
00:12:59,833 --> 00:13:00,916
Tapi Dane…
161
00:13:10,958 --> 00:13:12,041
Bagus.
162
00:13:16,250 --> 00:13:17,791
Dia tak guna.
163
00:13:17,875 --> 00:13:19,375
Ya, dan dia ayah awak.
164
00:13:20,000 --> 00:13:22,416
Awak akan cabar saya satu hari nanti?
165
00:13:24,583 --> 00:13:28,750
Dane. Peminat awak akan hantar
gambar zakar nanti.
166
00:13:28,833 --> 00:13:31,833
Mari tengok luka dia.
Awak kena jelaskannya.
167
00:13:33,250 --> 00:13:36,041
Saya letak dalam teh, tapi kalau nak sapu…
168
00:13:36,916 --> 00:13:40,208
- Apa jadi?
- Berlatih lawan dengan kawan.
169
00:13:40,708 --> 00:13:42,416
- Apa? Awak buat?
- Kagum?
170
00:13:45,541 --> 00:13:48,458
Oh, Bea nak lepak malam ini. Nak ikut?
171
00:13:49,083 --> 00:13:50,000
Tentulah.
172
00:13:55,416 --> 00:13:56,541
Apa?
173
00:13:58,125 --> 00:13:59,000
Ayuh.
174
00:14:00,916 --> 00:14:02,500
Cakaplah.
175
00:14:02,583 --> 00:14:06,125
- Bukan saya saja. Semua orang nak tahu.
- Apa maksud awak?
176
00:14:06,208 --> 00:14:10,791
Awak tahulah.
Awak, Dane dan Beatrix. Apa yang…
177
00:14:10,875 --> 00:14:12,875
Nak tahu mulut siapa letak mana?
178
00:14:12,958 --> 00:14:15,541
Saya boleh lukiskan. Letak sebelah katil…
179
00:14:15,625 --> 00:14:16,833
Bukan itu yang…
180
00:14:16,916 --> 00:14:18,333
Lantaklah.
181
00:14:24,583 --> 00:14:27,583
Lagi awak terganggu, lagi dia suka.
182
00:14:27,875 --> 00:14:29,666
SUITE KOSONG
183
00:14:31,583 --> 00:14:32,458
Saya okey?
184
00:14:41,583 --> 00:14:42,958
Hei, tunggu.
185
00:14:47,000 --> 00:14:48,250
Saya cuma nak…
186
00:14:51,333 --> 00:14:52,166
buat begitu.
187
00:15:06,750 --> 00:15:07,958
Buka baju awak.
188
00:15:09,375 --> 00:15:10,208
Awak dulu.
189
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Sky.
190
00:15:13,625 --> 00:15:14,458
Sky.
191
00:15:16,583 --> 00:15:17,958
Okey, baiklah.
192
00:15:22,291 --> 00:15:23,375
Terukkah?
193
00:15:24,041 --> 00:15:25,000
Melecehkan.
194
00:15:26,208 --> 00:15:28,333
Andreas suruh lawan sampai berdarah.
195
00:15:28,416 --> 00:15:29,750
Teruknya.
196
00:15:32,500 --> 00:15:33,458
Lagi-lagi dia.
197
00:15:35,375 --> 00:15:36,416
Tak mengapa.
198
00:15:39,458 --> 00:15:40,291
Saya okey.
199
00:15:52,958 --> 00:15:54,375
Ada dengar apa-apa?
200
00:15:55,083 --> 00:15:57,625
Tentang perbicaraan Silva di Solaria?
201
00:15:58,125 --> 00:16:00,625
Patut ada berita tak lama lagi, bukan?
202
00:16:00,708 --> 00:16:02,708
Entah. Lantaklah.
203
00:16:10,250 --> 00:16:13,625
Rambut kusut, mengah, bilik kosong.
204
00:16:13,708 --> 00:16:16,708
Nampak macam seks membosankan petang ini.
205
00:16:16,791 --> 00:16:19,250
Melainkan awak tunggu kahwin dulu?
206
00:16:19,333 --> 00:16:20,666
Apa Rosalind nak?
207
00:16:22,000 --> 00:16:24,916
Saya andaikan dia hantar pembantunya
sebab dia nak sesuatu.
208
00:16:25,000 --> 00:16:26,958
Saya bukan pembantu Rosalind.
209
00:16:28,291 --> 00:16:32,208
- Dia tak nak jumpa saya?
- Dia ada mesej. Tentang Silva.
210
00:16:32,291 --> 00:16:34,250
Mereka hantar dia ke Polaris.
211
00:16:34,333 --> 00:16:36,000
Jadi Beatrix tak tipu.
212
00:16:36,083 --> 00:16:38,708
Utara Sejuk? Macam hukuman mati.
213
00:16:38,791 --> 00:16:42,708
Pertama Dowling, kini Silva.
Ayah saya mungkin bila-bila masa.
214
00:16:43,208 --> 00:16:46,875
Sam kata ayah buat-buat baik,
walaupun dia tak suka, tapi…
215
00:16:46,958 --> 00:16:49,041
Perbuatannya bela diri, bukan?
216
00:16:49,125 --> 00:16:52,708
Andreas akan bunuh dia
kalau dia tak lawan. Siapa peguam?
217
00:16:52,791 --> 00:16:56,166
Awak rasa ada drama di mahkamah?
Ini bukan Dunia Pertama.
218
00:16:56,666 --> 00:16:58,958
Ini tribunal, kemudian dikri Ratu.
219
00:16:59,041 --> 00:17:02,166
Kalau mak awak buat dikri,
dia tak boleh tarik balik?
220
00:17:02,250 --> 00:17:05,208
Kalau bercakap pun
dia takkan ubah fikiran.
221
00:17:05,290 --> 00:17:08,000
Ia diadakan esok.
Andreas ketuai pemindahan.
222
00:17:08,665 --> 00:17:10,083
Kita perlu buat sesuatu.
223
00:17:10,165 --> 00:17:13,875
Ikut sejarah, kempen tulis surat berkesan.
224
00:17:14,665 --> 00:17:15,625
Tapi lambat.
225
00:17:15,708 --> 00:17:19,958
Idea saya tak ada kaitan
dengan tulis surat.
226
00:17:21,250 --> 00:17:23,250
Saya fikir sesuatu yang aktif.
227
00:17:25,625 --> 00:17:28,583
Ikut tahap kesalahan,
menentang Solaria peningkatan
228
00:17:28,666 --> 00:17:30,416
daripada penggal lepas.
229
00:17:30,500 --> 00:17:32,916
Kita tak boleh tentang Solaria.
230
00:17:33,416 --> 00:17:36,333
Jika nak cuba pun, Pengawal Solaria ganas.
231
00:17:36,416 --> 00:17:38,750
- Mereka fokus dan…
- Ini Silva.
232
00:17:43,208 --> 00:17:47,708
Dia saja hubungan kita dengan Dowling,
dengan keadaan dulu.
233
00:17:47,791 --> 00:17:49,333
Jika biar mereka usir dia,
234
00:17:49,416 --> 00:17:52,708
entah bila pula mereka cari alasan
usir ayah saya.
235
00:17:53,791 --> 00:17:57,208
Biar jelas, kita cakap pasal
lari dari penjara, bukan?
236
00:17:58,041 --> 00:18:01,833
Jelas kita tak boleh beritahu Aisha.
Dia pasti akan halang kita.
237
00:18:01,916 --> 00:18:03,541
Bloom dah beritahu saya.
238
00:18:04,041 --> 00:18:08,833
Penggal lepas ajar saya dengar kata Aisha,
sebab dia selalunya betul.
239
00:18:08,916 --> 00:18:12,666
Ingat, saya tak setuju lepaskan Rosalind
sebab ia idea bodoh.
240
00:18:13,583 --> 00:18:17,541
Ini masih idea bodoh tapi
jika saya yang rancang ia akan berhasil.
241
00:18:18,291 --> 00:18:21,000
Berani buktikan dengan magik?
242
00:18:22,041 --> 00:18:23,375
Ia misi iringan mudah.
243
00:18:23,458 --> 00:18:26,041
Ambil tahanan di Solaria.
bawa dia ke Long Shore,
244
00:18:26,125 --> 00:18:27,833
untuk naik kapal ke Polaris.
245
00:18:28,583 --> 00:18:31,250
Askar Solaria yang akan uruskan.
246
00:18:32,083 --> 00:18:33,250
Kita cuma sokongan.
247
00:18:38,000 --> 00:18:39,625
Ini masalah bagi kamu?
248
00:18:39,708 --> 00:18:44,833
Melihat lelaki yang besarkan kamu
dirantai dan dihantar jadi orang buangan?
249
00:18:47,125 --> 00:18:47,958
Saya okey.
250
00:18:51,208 --> 00:18:52,125
Tak meyakinkan.
251
00:18:52,750 --> 00:18:53,708
Lain kali.
252
00:18:55,208 --> 00:18:56,041
Apa?
253
00:18:58,416 --> 00:18:59,375
Ayah serius?
254
00:19:05,333 --> 00:19:06,875
Cakap tentang kelemahan.
255
00:19:07,375 --> 00:19:09,375
Paling jelas, saya tak ikut.
256
00:19:10,541 --> 00:19:13,416
Masuk akal tak bagi Sky ikut,
tapi saya berguna.
257
00:19:13,500 --> 00:19:16,000
- Rosalind nak kamu di sini.
- Itu bodoh.
258
00:19:17,916 --> 00:19:18,791
Bersurai.
259
00:19:24,333 --> 00:19:27,125
Jangan cakap pasal Rosalind begitu
depan orang lain.
260
00:19:27,208 --> 00:19:29,708
- Apa sajalah.
- Tidak dan jangan lagi.
261
00:19:32,833 --> 00:19:35,791
Dia nak kamu di sini
sebab dia tahu nilai kamu.
262
00:19:35,875 --> 00:19:36,708
Yakah?
263
00:19:37,250 --> 00:19:39,083
Saya ingat lepas bantu dia bebas,
264
00:19:39,166 --> 00:19:41,166
dia akan beri jawapan
tentang asal usul saya,
265
00:19:41,250 --> 00:19:43,416
dan ajar rahsia pari-pari.
266
00:19:43,500 --> 00:19:46,833
Sebaliknya, saya kena ikut dia
macam setiausaha.
267
00:19:49,291 --> 00:19:51,333
Saya gembira kita tak menyorok dah
268
00:19:51,958 --> 00:19:54,458
tapi dulu saya boleh buat
sesuka hati saya.
269
00:19:57,291 --> 00:19:59,833
Dulu cuma kita
selama 16 tahun, Ribut Kecil.
270
00:20:01,875 --> 00:20:04,208
Ini memang perlukan penyesuaian.
271
00:20:06,041 --> 00:20:09,041
Percayalah, dia akan beri kamu ganjaran.
272
00:20:27,166 --> 00:20:28,500
Apa awak buat di sini?
273
00:20:35,416 --> 00:20:36,541
Ia memalukan.
274
00:20:38,208 --> 00:20:39,208
Saya mendengar.
275
00:20:40,708 --> 00:20:42,333
Saya nak pastikan Sky tak apa-apa.
276
00:20:43,083 --> 00:20:44,666
Awak hendap dia?
277
00:20:45,666 --> 00:20:47,500
Ya, saya dah kata ia memalukan.
278
00:20:47,583 --> 00:20:50,500
Kasut awak memalukan.
Menghendap menyedihkan.
279
00:20:52,791 --> 00:20:54,458
Jangan beritahu sesiapa.
280
00:20:54,541 --> 00:20:56,708
Saya bukan kaki repot.
281
00:20:57,916 --> 00:21:00,375
Cubalah pergi terapi.
282
00:21:00,458 --> 00:21:01,625
Dah berbulan.
283
00:21:02,333 --> 00:21:03,500
Menyedihkan.
284
00:21:08,208 --> 00:21:10,000
- Ya, saya tahu.
- Aisha.
285
00:21:12,375 --> 00:21:13,250
Gadis helang.
286
00:21:14,333 --> 00:21:17,666
Oh, ya. Awak nak ke sungai malam ini?
Jadual kosong?
287
00:21:18,916 --> 00:21:19,750
Pergilah.
288
00:21:20,541 --> 00:21:23,625
Jomlah sekali kalau nak tengok badan saya.
289
00:21:23,708 --> 00:21:27,333
Saya nak pakai Speedo baru malam ini.
Ia serlahkan mata saya.
290
00:21:31,916 --> 00:21:33,666
Bagaimana awak kenal dia?
291
00:21:33,750 --> 00:21:36,291
Dia teman sebilik Sam.
Bagaimana awak kenal?
292
00:21:36,375 --> 00:21:38,416
Tak kenal. Dia menjengkelkan.
293
00:21:38,500 --> 00:21:40,458
Saya boleh rasakannya.
294
00:21:40,541 --> 00:21:44,458
- Saya juga boleh rasa tarikan.
- Stella hantar gambar laluan.
295
00:21:44,541 --> 00:21:47,208
- Mungkin itu tak tepat.
- Kita patut rancang.
296
00:21:47,291 --> 00:21:50,166
- Ia ada kehangatan…
- Saya akan lemaskan awak.
297
00:21:53,666 --> 00:21:56,708
Jarak paling dekat
konvoi lalu sekolah ialah 10 km.
298
00:21:56,791 --> 00:21:59,666
Laluan Andreas memerlukan dia
seberang sungai di sini,
299
00:21:59,750 --> 00:22:02,708
tapi Terra kata,
jambatan terbakar dua minggu lalu.
300
00:22:02,791 --> 00:22:05,000
Pelajar tahun tiga berparti.
Pari-pari api mabuk.
301
00:22:05,083 --> 00:22:07,041
Ia teruk tapi Sam kata
tiada siapa laporkan.
302
00:22:07,125 --> 00:22:11,458
Maksudnya, kita perlu lencongkan
ke jalan ini yang ada tempat sembunyi.
303
00:22:11,541 --> 00:22:14,708
- Kita perlu halangnya di situ.
- Saya boleh letupkan.
304
00:22:15,416 --> 00:22:17,708
Ya, atau saya banjirkan enjin.
305
00:22:19,375 --> 00:22:21,625
Ya, lebih bijak dan lebih senyap.
306
00:22:21,708 --> 00:22:23,833
Musa akan kesan jika ada orang.
307
00:22:23,916 --> 00:22:27,333
- Pengesan mood lapor diri.
- Kemudian Stella masuk.
308
00:22:27,416 --> 00:22:30,583
Dia jadi halimunan, ambil kunci
dan keluarkan Silva. Boleh?
309
00:22:30,666 --> 00:22:31,958
Sudah tentu.
310
00:22:32,458 --> 00:22:36,375
Saya harap bahu tak sakit
pikul seluruh rancangan kita.
311
00:22:40,416 --> 00:22:41,583
Ya, Terra?
312
00:22:41,666 --> 00:22:44,791
Saya rasa kita perlu nikmati saat ini.
313
00:22:44,875 --> 00:22:49,666
Kita bekerjasama, membelakangkan Rosalind.
Suite Winx, satu pasukan.
314
00:22:49,750 --> 00:22:52,750
Termasuk Stella yang enggan mengaku
dia seronok jadi ahli kumpulan.
315
00:22:52,833 --> 00:22:54,625
tapi sebenarnya seronok.
316
00:22:55,750 --> 00:23:00,458
Saya cuma nak kita ingat,
seteruk mana pun keadaan di luar sana,
317
00:23:01,250 --> 00:23:03,041
di sini hubungan kita erat.
318
00:23:39,416 --> 00:23:42,041
Saya bercakap dengan pengawas
Pakar dan pari-pari.
319
00:23:42,125 --> 00:23:44,333
Semua orang di bilik malam tadi.
320
00:23:44,416 --> 00:23:46,791
Tapi mereka takkan repot hal grafiti.
321
00:23:46,875 --> 00:23:49,833
Cuma pasangan
Ivy dan Devin saja yang tiada.
322
00:23:50,375 --> 00:23:52,500
Dah berhari-hari mereka hilang.
323
00:23:52,583 --> 00:23:54,625
Awak tahu apa-apa tentangnya?
324
00:23:55,416 --> 00:23:58,791
Saya tahu mereka bukan pelajar cemerlang.
325
00:23:59,583 --> 00:24:01,000
Apa orang cakap
326
00:24:01,500 --> 00:24:02,833
Gosip menjadi-jadi.
327
00:24:02,916 --> 00:24:05,958
Paling karut, awak tangkap mereka
di luar sekolah lepas masa akhir.
328
00:24:06,041 --> 00:24:07,250
Kini mereka dihukum.
329
00:24:08,625 --> 00:24:10,250
Jelas mengarut.
330
00:24:11,916 --> 00:24:15,583
Hakikat yang tiada siapa
dengar berita mereka menggusarkan.
331
00:24:16,083 --> 00:24:18,541
Terutamanya dengan pari-pari hilang lain.
332
00:24:18,625 --> 00:24:20,125
Kembar yang awak buang.
333
00:24:21,333 --> 00:24:24,250
Saya tahu awak ikut kes itu.
Jika ada kebimbangan…
334
00:24:24,333 --> 00:24:27,666
Saya akan maklumkan. Bersama pelajar lain.
335
00:24:27,750 --> 00:24:29,625
Saya berguna jika tahu lebih.
336
00:24:29,708 --> 00:24:31,375
Awak dah cukup berguna.
337
00:24:31,875 --> 00:24:34,625
Awak di Sayap Timur setiap malam
buat masa lama.
338
00:24:34,750 --> 00:24:37,375
Ada buku di pejabat awak
dengan bahasa pelik.
339
00:24:37,458 --> 00:24:40,416
Tolak gosip, pelik juga sejak awak ada,
340
00:24:40,500 --> 00:24:43,000
pari-pari sekolah ini mula hilang.
341
00:24:43,500 --> 00:24:45,833
Ya, pari-pari tak cekap,
tapi mereka tetap hilang.
342
00:24:46,708 --> 00:24:50,416
Menyimpan rahsia daripada saya
tindakan bodoh dan bazirkan bakat saya.
343
00:24:53,500 --> 00:24:55,750
James, awak nak rehat?
344
00:24:56,875 --> 00:24:58,500
Beatrix boleh sambung cuci.
345
00:25:22,125 --> 00:25:23,541
Saya tahu ayah sibuk.
346
00:25:24,375 --> 00:25:26,291
Tapi boleh kita bercakap?
347
00:25:26,791 --> 00:25:30,583
Baiklah. Mari kita bincangkan sekarang.
348
00:25:30,666 --> 00:25:33,500
16 tahun lalu,
Rosalind suruh ayah bersembunyi.
349
00:25:34,291 --> 00:25:37,333
Semua ingat ayah mati.
Itu berguna kepadanya.
350
00:25:38,541 --> 00:25:42,916
Ayah tak dapat hubungi sesiapa
yang ayah kenal, termasuk kamu.
351
00:25:43,416 --> 00:25:46,958
Ia bukan bersifat peribadi, Sky.
Ia satu arahan.
352
00:25:50,208 --> 00:25:52,666
Saul beri ini ketika saya kecil.
353
00:25:53,208 --> 00:25:56,000
Dia kata ia milik ayah.
Ayah mungkin mahukannya.
354
00:26:03,250 --> 00:26:06,041
Entah siapa punya sampah tak seimbang ini…
355
00:26:08,791 --> 00:26:10,041
Ia bukan milik ayah.
356
00:26:28,166 --> 00:26:29,541
Minum arak siang-siang?
357
00:26:31,708 --> 00:26:35,208
Nak sikit? Riven keluar,
jadi ada kita saja di sini.
358
00:26:37,500 --> 00:26:38,333
Tak boleh.
359
00:26:39,916 --> 00:26:43,125
Saya perlu fikir dengan waras.
Ada hal penting.
360
00:26:43,208 --> 00:26:44,083
Hal penting?
361
00:26:47,416 --> 00:26:48,250
Silva…
362
00:26:52,541 --> 00:26:54,250
- Jangan beritahu saya.
- Sky…
363
00:26:54,333 --> 00:26:56,708
Saya kenal sangat awak.
364
00:26:57,416 --> 00:27:00,208
Saya tahu saya tak boleh halang awak.
365
00:27:03,291 --> 00:27:05,708
Jika Silva dibuang, dia takkan kembali.
366
00:27:06,458 --> 00:27:07,291
Langsung.
367
00:27:08,791 --> 00:27:11,125
Dia sebahagian sekolah. Kita perlu dia.
368
00:27:11,916 --> 00:27:13,916
Sebab itu awak nak lakukannya?
369
00:27:19,291 --> 00:27:21,208
Awak perlukan dia, Sky.
370
00:27:24,333 --> 00:27:28,708
Ia situasi yang teruk.
Berjaya atau gagal, ia tetap teruk.
371
00:27:29,541 --> 00:27:30,875
Dia tak berbaloi.
372
00:28:00,291 --> 00:28:02,416
Awak nampak teruk, Saul.
373
00:28:03,125 --> 00:28:04,208
Dan busuk gila.
374
00:28:04,291 --> 00:28:07,333
Saya dipenjara berbulan-bulan.
Apa alasan awak?
375
00:28:10,958 --> 00:28:15,625
Selepas segalanya,
awak masih budak suruhan Rosalind.
376
00:28:18,583 --> 00:28:20,125
Kita dah pilih ketua kita.
377
00:28:21,375 --> 00:28:23,291
Seorang saja yang dirantai.
378
00:28:27,000 --> 00:28:27,916
Ayuh gerak.
379
00:28:34,791 --> 00:28:37,958
- Terra, ke depan sikit.
- Kaki awak tak panjang.
380
00:28:38,041 --> 00:28:41,291
- Jangan makan. Ayah marah.
- Saya janji akan hati-hati.
381
00:28:41,375 --> 00:28:42,833
Kita perlukan muzik.
382
00:28:42,916 --> 00:28:44,458
Tak, kita perlu Stella.
383
00:28:44,541 --> 00:28:45,750
Itu mungkin dia.
384
00:28:46,583 --> 00:28:48,041
MANA JADUAL BERENANG? HANTARLAH.
385
00:28:48,125 --> 00:28:48,958
Grey?
386
00:28:49,458 --> 00:28:50,291
Bagaimana dia…
387
00:28:51,625 --> 00:28:54,250
- Awak bagi Grey nombor saya?
- Jangan marah.
388
00:28:54,333 --> 00:28:55,458
- Grey?
- Siapa dia?
389
00:28:55,541 --> 00:28:58,041
Awak kenalkan saya kepada Sam.
Saya nak balas.
390
00:28:58,125 --> 00:29:01,000
- Ini lain.
- Cuba ceritakan.
391
00:29:01,083 --> 00:29:02,958
Kami pun nak tahu.
392
00:29:03,041 --> 00:29:06,625
- Kita dah banyak hal. Ini pula?
- Kami bermesej?
393
00:29:06,708 --> 00:29:08,125
- Awak suka dia?
- Tak!
394
00:29:08,208 --> 00:29:09,625
Pari-pari minda tahu.
395
00:29:09,708 --> 00:29:12,000
Dia tanya Sam nombor awak. Sam tanya saya.
396
00:29:12,083 --> 00:29:13,541
Rakan sebilik Sam?
397
00:29:13,625 --> 00:29:16,125
- Grey. Pakar? Berotot?
- Berotot?
398
00:29:17,875 --> 00:29:18,916
DI MANA AWAK?
399
00:29:19,000 --> 00:29:20,333
CEPAT! KAMI DI DALAM KERETA.
400
00:29:20,416 --> 00:29:21,375
DALAM PER…
401
00:29:21,458 --> 00:29:23,166
Pejabat saya. Sekarang.
402
00:29:29,458 --> 00:29:31,041
Tak masuk akal betul.
403
00:29:31,541 --> 00:29:34,375
Dia bukan penjenayah. Itu Silva.
404
00:29:34,458 --> 00:29:37,458
Lepas dia dipindahkan,
kita tak perlu fikir. Relaks.
405
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
Awak langsung tak sangsi?
406
00:29:41,250 --> 00:29:43,125
Macam boleh tak sangsi?
407
00:29:43,208 --> 00:29:45,083
Saya dulu asyik sangsi.
408
00:29:45,166 --> 00:29:48,291
Ingat betapa saya menyedihkan
tahun lepas? Betapa lemah?
409
00:29:48,791 --> 00:29:51,583
Kemudian saya jumpa Beatrix, dan awak.
410
00:29:52,458 --> 00:29:53,958
- Saya kenal diri.
- Dane…
411
00:29:54,041 --> 00:29:57,375
Saya tahu perasaan awak
terhadap saya tak sama.
412
00:29:58,125 --> 00:30:00,083
Saya masih dapat kemahuan saya.
413
00:30:00,166 --> 00:30:02,958
Awak pun sama,
jadi relaks, jangan fikir sangat.
414
00:30:06,125 --> 00:30:07,958
Khamis, 2 hari bulan, 10 pagi.
415
00:30:08,041 --> 00:30:11,291
Isnin, 6 hari bulan, 3.37 petang.
416
00:30:11,375 --> 00:30:12,500
Halaman.
417
00:30:13,041 --> 00:30:16,541
Rabu, 8 hari bulan, 7 pagi. Kantin.
418
00:30:17,666 --> 00:30:19,458
Rumah inap pada 10 hari bulan.
419
00:30:20,041 --> 00:30:21,750
Sayap Timur semalam.
420
00:30:21,833 --> 00:30:23,375
Panjang senarainya.
421
00:30:23,458 --> 00:30:27,875
Bahagian mana larangan
guna magik halimunan
422
00:30:27,958 --> 00:30:29,833
mengelirukan awak?
423
00:30:29,916 --> 00:30:33,458
Cakap saja bonda dah dihubungi
dan dia akan hukum saya?
424
00:30:34,833 --> 00:30:38,750
Tidak. Dia enggan beri perhatian
apabila awak buat perangai.
425
00:30:39,625 --> 00:30:42,583
Awak guna magik halimunan
untuk lari tahun lepas,
426
00:30:42,666 --> 00:30:43,916
sebab itu dia larang.
427
00:30:45,083 --> 00:30:47,083
Dia kata, jika awak tak dengar…
428
00:30:53,750 --> 00:30:54,625
Apa itu?
429
00:30:58,291 --> 00:30:59,291
Tanggalkan jaket.
430
00:31:01,583 --> 00:31:03,666
Jangan paksa saya buat.
431
00:31:11,250 --> 00:31:14,125
Ini akan halang awak guna kuasa itu
432
00:31:14,208 --> 00:31:16,166
dan kekalkan awak di sekolah.
433
00:31:23,916 --> 00:31:26,750
- Kita perlu pergi.
- Kita tak boleh tanpa Stella.
434
00:31:26,833 --> 00:31:28,458
Kita fikir jalan lain.
435
00:31:45,583 --> 00:31:50,458
Apa kata saya kembangkan debunga
supaya pengawal kena serangan alahan?
436
00:31:50,541 --> 00:31:52,583
Okey, abaikan. Ia takkan berhasil.
437
00:31:53,375 --> 00:31:56,291
Okey, ada lagi satu idea. Kali ini bagus.
438
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
Atau…
439
00:31:57,375 --> 00:31:58,458
Ini lagi bagus.
440
00:31:58,541 --> 00:32:02,000
Aisha buat mereka nak kencing serentak.
Hebat, bukan?
441
00:32:02,083 --> 00:32:05,041
Tiada idea buruk,
tapi apa kata berhenti sejenak.
442
00:32:05,708 --> 00:32:08,333
Saya nak tengok
jika ada jalan lain seberang sungai.
443
00:32:10,708 --> 00:32:12,791
Bagaimana dengan hologram?
444
00:32:12,875 --> 00:32:15,416
Awak dan Bloom hasilkan logamaya dan…
445
00:32:15,500 --> 00:32:16,708
Tolonglah berhenti.
446
00:32:16,791 --> 00:32:18,000
Rancangan saya elok.
447
00:32:18,083 --> 00:32:20,125
Tiada masa buat rancangan lain.
448
00:32:22,250 --> 00:32:23,666
Tak mengapa. Awak boleh.
449
00:32:24,333 --> 00:32:26,083
Saya nak periksa peta.
450
00:32:30,958 --> 00:32:31,916
Apa awak buat?
451
00:32:32,000 --> 00:32:34,333
Saya semakin mahir serap emosi orang.
452
00:32:34,416 --> 00:32:36,208
Saya kurangkan kegelisahannya.
453
00:32:36,291 --> 00:32:37,208
Tanpa beritahu dia?
454
00:32:37,291 --> 00:32:40,375
Jika dia tahu, ia akan kembali.
Ia okey, betul.
455
00:32:40,458 --> 00:32:42,125
Tak bagus idea itu.
456
00:32:42,208 --> 00:32:43,916
Mari, kita patut tolong dia.
457
00:33:19,208 --> 00:33:20,208
Tak guna!
458
00:33:31,416 --> 00:33:34,625
Saya rasa sesuatu telah diserang.
Darah ada warna ungu.
459
00:33:34,708 --> 00:33:36,916
Wujudkah? Darah ungu?
460
00:33:37,000 --> 00:33:39,833
Semuanya wujud di sini.
Saya akan kaji nanti.
461
00:33:39,916 --> 00:33:43,625
Dapat. Sedikit perubahan
tapi bahagian pertama masih sama.
462
00:33:44,333 --> 00:33:45,166
Ayuh.
463
00:33:56,541 --> 00:33:59,625
Tanpa jambatan,
konvoi perlu ke utara sungai.
464
00:34:02,125 --> 00:34:04,000
Saya akan banjirkan enjin.
465
00:34:06,458 --> 00:34:07,750
Ini bahagian rumit.
466
00:34:09,166 --> 00:34:10,708
Tanpa magik Stella,
467
00:34:10,791 --> 00:34:13,500
kita perlu bantu Silva sendiri
larikan diri.
468
00:34:14,958 --> 00:34:16,916
- Terra dapatkan kunci.
- Tunggu.
469
00:34:22,916 --> 00:34:26,208
Silva akan dipindahkan
ke tempat kurang selamat.
470
00:34:27,458 --> 00:34:29,625
Akar Terra tak boleh pergi jauh.
471
00:34:30,875 --> 00:34:31,875
Air saya boleh.
472
00:34:32,625 --> 00:34:34,750
Pemasaan amat penting.
473
00:34:43,583 --> 00:34:45,041
Kemudian terpulang kepada Silva.
474
00:34:48,000 --> 00:34:50,833
- Tak jadi apa pun.
- Dia perlukan gangguan.
475
00:34:52,625 --> 00:34:54,250
Boleh tarik minyak dari tangki?
476
00:35:04,750 --> 00:35:05,791
Apa jadi?
477
00:35:12,500 --> 00:35:13,541
Berhenti!
478
00:35:32,125 --> 00:35:33,166
Saul!
479
00:35:40,208 --> 00:35:41,250
Di mana dia?
480
00:35:54,791 --> 00:35:57,250
Dia tak boleh tahan nafas selamanya.
481
00:36:19,625 --> 00:36:21,166
Dia dah tenang. Kita okey.
482
00:36:21,250 --> 00:36:24,208
- Berapa lama boleh tahan?
- Sampai mereka beredar.
483
00:36:25,083 --> 00:36:28,625
Kita ke hilir sungai.
Sama ada dia atau mayatnya akan muncul.
484
00:36:39,250 --> 00:36:41,208
Skullcap ini yang terakhir.
485
00:36:42,000 --> 00:36:45,458
- Rosalind mahukannya untuk apa?
- Bukan masalah kita.
486
00:36:45,541 --> 00:36:49,041
Maaf, tapi kita terbeban.
Kita rawat pelajar sepanjang hari.
487
00:36:49,125 --> 00:36:52,583
Sekurang-kurangnya cakaplah
sebab mahukan herba itu ini.
488
00:36:52,666 --> 00:36:54,666
Ayah tahu. Kamu letih.
489
00:36:55,916 --> 00:36:58,916
- Ayah pun letih, tapi kita bersabarlah.
- Tidak.
490
00:36:59,000 --> 00:37:00,375
Maaf, saya bukan ayah.
491
00:37:00,458 --> 00:37:04,125
Sejujurnya, menyedihkan
lihat ayah berpura-pura.
492
00:37:04,208 --> 00:37:05,083
Sam!
493
00:37:06,083 --> 00:37:07,500
Jangan kurang ajar.
494
00:37:07,583 --> 00:37:10,500
Kecuali Rosalind?
Dia boleh cakap sesuka hati dia.
495
00:37:12,208 --> 00:37:13,083
Keluar.
496
00:37:13,166 --> 00:37:14,000
Tentulah.
497
00:37:15,083 --> 00:37:16,333
Jaga mulut.
498
00:37:17,500 --> 00:37:19,583
Melainkan awak nak saya siasat
499
00:37:19,666 --> 00:37:22,125
pelajar mana bertanggungjawab
500
00:37:22,208 --> 00:37:25,458
mengelak pengawal
untuk conteng dinding sekolah.
501
00:37:28,083 --> 00:37:30,583
Dah beberapa minggu
saya tak buang pelajar.
502
00:37:31,333 --> 00:37:32,375
Dah tiba masa.
503
00:37:37,875 --> 00:37:41,083
Tapi sebelum itu,
kita perlu bincang kejadian hari ini.
504
00:37:42,166 --> 00:37:44,500
Kita perlu bercakap tentang Saul Silva.
505
00:37:46,750 --> 00:37:50,375
Itu tentunya tindakan paling semberono
awak pernah lakukan.
506
00:37:50,458 --> 00:37:53,666
- Itu tak benar.
- Awak ada tahun lepas.
507
00:37:53,750 --> 00:37:57,125
Ya, Bloom menggila
dan bebaskan pengetua jahat.
508
00:37:59,625 --> 00:38:00,458
Apa kita nak buat?
509
00:38:02,041 --> 00:38:03,541
Bawa saya ke Blackbridge.
510
00:38:05,833 --> 00:38:09,041
Di dataran bandar,
ada kedai kawan saya, Sebastian.
511
00:38:09,666 --> 00:38:13,291
Dia bantu tumpaskan Rosalind.
Dia akan sembunyikan saya.
512
00:38:19,666 --> 00:38:23,166
Sewa Airbnb di sini lumayan.
513
00:38:23,833 --> 00:38:26,666
Saya harap ada pampasan.
514
00:38:26,750 --> 00:38:30,541
Wain bagus. Wiski lagi bagus.
Tak nak yang murah.
515
00:38:30,625 --> 00:38:34,666
Rupa awak macam gelandangan jadi…
516
00:38:36,333 --> 00:38:39,333
Ini dari 90-an, tapi pisaunya masih tajam.
517
00:38:39,916 --> 00:38:42,208
Beritahu berapa pembalut awak nak.
518
00:38:42,708 --> 00:38:44,750
- Terima kasih.
- Sama-sama.
519
00:38:44,833 --> 00:38:46,958
Saya bersama Silva di kedai Sebastian,
520
00:38:47,041 --> 00:38:49,833
tapi lebih baik tunggu sampai esok.
521
00:38:50,541 --> 00:38:53,833
- Kalau datang lepas latihan…
- Saya takkan ke sana.
522
00:38:54,333 --> 00:38:55,166
Sky.
523
00:38:55,708 --> 00:38:57,708
Cakaplah dengan dia dalam telefon.
524
00:38:58,291 --> 00:39:01,416
Saya gembira awak selamat dan ia berhasil.
525
00:39:01,500 --> 00:39:03,458
Awak dapat apa awak nak, tapi…
526
00:39:05,625 --> 00:39:07,166
Saya tak nak cakap dengan dia.
527
00:39:17,875 --> 00:39:18,958
Berita baik?
528
00:39:20,333 --> 00:39:24,416
Kami tak jumpa mayat,
jadi ia bukan senario paling buruk.
529
00:39:24,500 --> 00:39:26,500
Anak panah di belakang. Hebat.
530
00:39:26,583 --> 00:39:28,875
Kemudian dia jatuh masuk sungai.
531
00:39:28,958 --> 00:39:31,375
- Habis sudah!
- Awak rasa ia lucu?
532
00:39:32,625 --> 00:39:35,708
Sky! Tak, kami cuma berbual.
533
00:39:36,500 --> 00:39:38,625
Berbual pasal orang dipanah?
534
00:39:39,708 --> 00:39:42,208
Saja main-main. Relaks, kawan.
535
00:39:42,791 --> 00:39:43,708
Tidak.
536
00:39:43,791 --> 00:39:47,958
Baiklah, jangan relaks.
Kita berdua ingat perlawanan tempoh hari.
537
00:39:55,250 --> 00:39:57,208
Sky! Hentikan!
538
00:39:58,166 --> 00:39:59,000
Aduhai…
539
00:39:59,583 --> 00:40:01,916
Cakaplah kalau nak berbual lagi, kawan.
540
00:40:18,250 --> 00:40:20,000
Maaf, Saul.
541
00:40:21,333 --> 00:40:22,541
Sky akan sedar.
542
00:40:26,666 --> 00:40:30,708
Semasa awak di Capitol,
awak ada dengar tentang Dowling?
543
00:40:31,541 --> 00:40:34,625
Saya dah cuba,
tapi Tentera Solaria berhenti cari.
544
00:40:34,708 --> 00:40:36,791
Saya pun tak tahu, Bloom.
545
00:40:39,041 --> 00:40:43,875
Tapi kita takkan putus asa.
Sebastian pandai cari benda.
546
00:40:44,375 --> 00:40:46,250
Saya macam terrier.
547
00:40:47,375 --> 00:40:49,041
Tapi lebih hebat.
548
00:40:49,750 --> 00:40:52,291
Mungkin anjing jenis lain.
Anjing apa hebat?
549
00:40:55,333 --> 00:40:59,458
Saya patut biarkan saja?
Balik ke sekolah, anggap semua normal?
550
00:40:59,541 --> 00:41:00,375
Tidak.
551
00:41:02,250 --> 00:41:04,708
Tak, sebab semuanya tak normal.
552
00:41:05,208 --> 00:41:08,583
Awak perlu ingat itu,
sebab Rosalind akan buat awak penat
553
00:41:08,666 --> 00:41:11,250
dan awak akan lupa apa itu normal.
554
00:41:12,083 --> 00:41:14,208
Sementara itu, nampaknya Luna
555
00:41:15,291 --> 00:41:18,666
benarkan Rosalind akses Arkib Diraja.
556
00:41:18,750 --> 00:41:21,416
- Alamak.
- Apa itu? Apa ada di dalamnya?
557
00:41:21,500 --> 00:41:25,083
- Teks purba. Relik berkuasa.
- Benda hebat.
558
00:41:26,541 --> 00:41:29,541
Dia sedang rancang sesuatu.
Sesuatu yang besar.
559
00:41:31,875 --> 00:41:33,166
Ini salah saya.
560
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Semuanya.
561
00:41:38,833 --> 00:41:40,291
Dowling, awak.
562
00:41:40,375 --> 00:41:42,625
Segala yang berlaku di Alfea, semuanya
563
00:41:43,708 --> 00:41:46,250
sebab saya pentingkan diri
dan mahu jawapan.
564
00:41:49,416 --> 00:41:50,916
Jika saya tak bebaskan Rosalind…
565
00:41:51,000 --> 00:41:54,041
Orang lain akan lakukannya.
Dia tak boleh terkurung selamanya.
566
00:41:54,833 --> 00:41:56,791
Tapi ada satu perkara betul.
567
00:41:58,875 --> 00:42:00,250
Apa saja rancangan dia,
568
00:42:01,458 --> 00:42:03,166
ia bermula 17 tahun lalu.
569
00:42:04,583 --> 00:42:06,000
Ia bermula dengan awak.
570
00:42:14,083 --> 00:42:16,791
- Tak sangka kuasa awak pergi jauh.
- Saya pun.
571
00:42:16,875 --> 00:42:18,291
- Luar biasa.
- Hebat.
572
00:42:18,791 --> 00:42:21,833
Stella! Awak hilang seharian.
Kami perlukan awak.
573
00:42:21,916 --> 00:42:24,291
Kita dah setuju. Saya siap buat ucapan.
574
00:42:25,875 --> 00:42:28,291
Jangan tuduh dulu. Dengar penjelasannya.
575
00:42:29,125 --> 00:42:32,041
Rosalind suruh saya ke pejabatnya tadi.
576
00:42:32,125 --> 00:42:35,250
Rupanya dia tahu tentang magik saya.
577
00:42:35,333 --> 00:42:36,250
Awak okey?
578
00:42:36,333 --> 00:42:37,291
Ya.
579
00:42:37,375 --> 00:42:38,708
Tak mengapa. Dia…
580
00:42:39,875 --> 00:42:41,041
beri saya amaran.
581
00:42:42,875 --> 00:42:43,833
Ada tetamu.
582
00:42:45,791 --> 00:42:48,000
- Awak ke mana?
- Hei, bertenang.
583
00:42:51,750 --> 00:42:53,291
Maaf, saya cuma…
584
00:42:54,333 --> 00:42:56,708
Pasal ayah dan Rosalind…
585
00:42:59,125 --> 00:43:01,958
Ada kalanya, awak saja
yang boleh tenangkan saya.
586
00:43:03,333 --> 00:43:04,166
Mari.
587
00:43:23,208 --> 00:43:25,875
AWAK AKAN PULANG SEKEJAP LAGI?
588
00:43:25,958 --> 00:43:26,791
GUNALAH BILIK.
589
00:43:26,875 --> 00:43:28,666
- Dia okey.
- Macam tak saja.
590
00:43:29,166 --> 00:43:32,458
Beri dia masa untuk tenangkan diri, okey?
591
00:43:33,291 --> 00:43:34,291
Ya, okey.
592
00:43:35,250 --> 00:43:38,041
Dah selesai dengan hal emosi petang ini?
593
00:43:38,125 --> 00:43:41,833
Hari saya teruk dan saya nak kamu
tolong saya lupakannya.
594
00:44:25,666 --> 00:44:27,041
Ia tak bersifat peribadi.
595
00:44:27,708 --> 00:44:31,208
Andreas tak sempurna. Kita semua pun sama.
596
00:44:47,000 --> 00:44:48,125
Sky tiada.
597
00:44:53,125 --> 00:44:55,333
Ini pasti nampak lebih menyedihkan.
598
00:45:00,416 --> 00:45:01,708
Saya nak minum.
599
00:45:18,250 --> 00:45:19,250
Saya takut.
600
00:45:21,708 --> 00:45:23,166
Sebab itu saya tahan.
601
00:45:24,375 --> 00:45:27,166
Penggal lepas saya utamakan
kuasa dan hidup saya
602
00:45:27,250 --> 00:45:29,250
dan hasilnya tak begitu bagus.
603
00:45:30,458 --> 00:45:32,708
Saya ada pendapat berbeza.
604
00:45:33,916 --> 00:45:35,583
Saya di sini sebab awak.
605
00:45:36,208 --> 00:45:37,041
Tepat sekali.
606
00:45:38,250 --> 00:45:42,333
Maaf, tapi semua orang di sekolah
benci awak dan perbuatan awak.
607
00:45:43,333 --> 00:45:45,166
Ketidakpuasan hati orang ramai.
608
00:45:46,375 --> 00:45:48,583
Tahu apa jadi kalau turutkan?
609
00:45:49,083 --> 00:45:49,916
Perusuh?
610
00:45:51,416 --> 00:45:52,250
Tiada apa-apa.
611
00:45:53,333 --> 00:45:54,541
Takkan jadi apa-apa.
612
00:45:55,875 --> 00:45:59,708
Tiada yang akan memberi kesan.
Semua orang jadi malas dan gembira.
613
00:45:59,791 --> 00:46:01,416
Dunia terhenti.
614
00:46:03,666 --> 00:46:04,833
Atau dibunuh.
615
00:46:06,500 --> 00:46:08,291
- Suramnya.
- Itulah kehidupan.
616
00:46:09,875 --> 00:46:11,083
Realitinya,
617
00:46:11,166 --> 00:46:13,458
lantaklah jika orang benci.
618
00:46:14,125 --> 00:46:17,875
Peduli apa pendapat mereka.
Itu cara saya buat kerja.
619
00:46:19,333 --> 00:46:20,833
Awak pedulikan sesuatu.
620
00:46:22,041 --> 00:46:23,625
Awak pedulikan saya.
621
00:46:33,666 --> 00:46:35,375
Saya dah tak nak halang diri.
622
00:46:38,875 --> 00:46:40,833
Saya cakap saya nak
kelas harian dengannya.
623
00:46:40,916 --> 00:46:42,875
Rosalind pasti gembira.
624
00:46:43,375 --> 00:46:46,916
Saya akan siasat niat dia
dan gunakannya untuk tumpaskan dia.
625
00:46:50,500 --> 00:46:51,333
Awak…
626
00:46:52,833 --> 00:46:55,083
Awak rasa saya keterlaluan?
627
00:46:58,416 --> 00:47:00,458
Okey, saya sayang awak.
628
00:47:00,958 --> 00:47:02,416
Betul. Kawan baik.
629
00:47:02,500 --> 00:47:05,791
Tapi saya tak boleh jadi
kompas moral awak, Bloom.
630
00:47:06,416 --> 00:47:10,333
Saya suka awak kata saya selalu betul,
tapi berat pikul beban itu.
631
00:47:11,583 --> 00:47:14,041
Usah risau.
Saya tetap akan cakap pendapat saya.
632
00:47:17,416 --> 00:47:18,875
Saya dah boleh tanya pasal Grey?
633
00:47:20,083 --> 00:47:21,833
Hodoh sungguh.
634
00:47:22,416 --> 00:47:23,250
Tapi?
635
00:47:24,291 --> 00:47:25,833
Ia selesa.
636
00:47:27,791 --> 00:47:31,250
Masalahnya, awak tak boleh hilang
dengan permata di bahu.
637
00:47:33,125 --> 00:47:33,958
Jadi?
638
00:47:34,041 --> 00:47:36,875
Jadi awak perlu peduli
tentang penampilan semula.
639
00:47:42,041 --> 00:47:44,666
Dah beritahu rakan sebilik
tentang aksesori baru awak?
640
00:47:44,750 --> 00:47:46,875
Awak tahu pun dah memalukan.
641
00:47:46,958 --> 00:47:51,041
Simpati dan rasa kasihan mereka
buat saya rasa tak selesa.
642
00:47:51,125 --> 00:47:52,125
Saya tak simpati.
643
00:47:52,208 --> 00:47:55,958
Situasi saya sama, kalau tak lebih teruk.
644
00:47:56,041 --> 00:47:58,958
Maaf, kita sedang bandingkan trauma kita?
645
00:47:59,541 --> 00:48:01,416
Itu baru sikit.
646
00:48:02,166 --> 00:48:04,416
- Saya rasa saya akan menang.
- Tolong!
647
00:48:16,583 --> 00:48:18,500
Ya Tuhan. Apa jadi kepada awak?
648
00:48:26,833 --> 00:48:27,958
Rosalind.
649
00:48:37,208 --> 00:48:38,208
Alamak.
650
00:49:39,083 --> 00:49:41,041
Terjemahan sari kata oleh NNorhan