1 00:00:12,583 --> 00:00:15,416 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 Percaya tak? Saya tak percaya. 3 00:01:02,041 --> 00:01:03,291 Apa itu tadi? 4 00:01:07,666 --> 00:01:08,833 Orang Rentungkah? 5 00:01:13,875 --> 00:01:16,375 - Kurang asam. - Awak pula pengecut. 6 00:01:16,458 --> 00:01:20,458 Saya cuma nak cakap, kalau kamu berdua nak menggatal 7 00:01:20,541 --> 00:01:21,750 buat di tempat lain. 8 00:01:28,958 --> 00:01:30,625 Boleh tahan pari-pari minda. 9 00:01:31,541 --> 00:01:33,666 Teruskan. Ia semakin sedap. 10 00:01:36,083 --> 00:01:38,625 Alamak, maaf. Saya saja buat nakal. 11 00:01:38,708 --> 00:01:40,000 Saya tahu. Saya suka. 12 00:01:40,083 --> 00:01:43,250 Awak pasti? Tadi saya rasa emosi jelik. 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,083 Itu bukan saya. 14 00:01:56,041 --> 00:01:56,875 Helo? 15 00:01:59,875 --> 00:02:01,375 Kelakarnya, Nick. 16 00:02:01,458 --> 00:02:04,541 - Takkan berhasil kali ini. - Itu bukan Nick. 17 00:02:09,166 --> 00:02:10,000 Jom. 18 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Ivy. 19 00:02:16,833 --> 00:02:17,666 Ayuh. 20 00:02:19,208 --> 00:02:21,458 - Tak boleh. - Apa maksud awak? Jomlah. 21 00:02:23,375 --> 00:02:24,625 Saya tak boleh gerak. 22 00:02:28,666 --> 00:02:31,291 - Ivy! - Pergi dari sini, Devin. 23 00:02:34,958 --> 00:02:36,791 Lari! 24 00:02:57,791 --> 00:02:59,000 Siapa di sana? 25 00:02:59,875 --> 00:03:00,708 Nick? 26 00:03:11,291 --> 00:03:12,125 Apa? 27 00:03:50,125 --> 00:03:52,041 Emosi kamu adalah alat. 28 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Ia cuma alat. 29 00:03:54,958 --> 00:03:58,666 Ia sumber kuasa. Kamu disuruh mengawalnya. 30 00:04:01,375 --> 00:04:03,083 Itu bukan pilihan terbaik. 31 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 Kamu perlu naluri untuk bertempur. 32 00:04:16,750 --> 00:04:18,458 Lepaskannya. 33 00:04:35,416 --> 00:04:36,916 Di situlah kuasa sebenar. 34 00:04:50,708 --> 00:04:52,083 Di tengah-tengah. 35 00:04:52,666 --> 00:04:56,291 Saya nilai murid sepanjang bulan. Awak di tengah-tengah. 36 00:04:57,791 --> 00:04:59,333 Bukan tercorot. 37 00:05:00,750 --> 00:05:01,791 Saya dah cuba. 38 00:05:02,583 --> 00:05:05,500 Karut. Awak berubah tahun lepas. 39 00:05:05,583 --> 00:05:08,500 Awak siasat seluruh sekolah untuk cari jawapan. 40 00:05:09,916 --> 00:05:10,875 Awak kuat. 41 00:05:12,750 --> 00:05:13,625 Ini pilihan. 42 00:05:13,708 --> 00:05:16,291 Saya cemerlang waktu Dowling jadi pengetua. 43 00:05:18,958 --> 00:05:21,458 Kesetiaan penting. Ia bernilai. 44 00:05:22,583 --> 00:05:24,000 Tapi awak salah letak. 45 00:05:25,291 --> 00:05:26,625 Farah lari, Bloom. 46 00:05:28,250 --> 00:05:31,958 Dia mungkin takut akan kesan mengurung saya di bawah sekolah 47 00:05:32,041 --> 00:05:36,125 atau dia nampak tulisan di dinding waktu Luna lantik saya semula. 48 00:05:36,208 --> 00:05:37,958 - Tapi dia lari. - Dia takkan lari. 49 00:05:40,125 --> 00:05:43,333 - Tentera Solaria mencari. - Mereka dah berhenti. 50 00:05:46,625 --> 00:05:48,458 Ia pembaziran sumber. 51 00:05:49,875 --> 00:05:52,208 - Awak tak kisah? - Lantaklah. 52 00:05:52,708 --> 00:05:54,875 Mereka tinggalkan saya murid lemah, 53 00:05:54,958 --> 00:05:57,166 yang tak bersedia hadapi ancaman. 54 00:05:57,250 --> 00:05:58,083 Ancaman apa? 55 00:05:59,625 --> 00:06:01,416 Tak nampak pun Orang Rentung. 56 00:06:01,500 --> 00:06:03,458 Awak rasa itu yang paling bahaya? 57 00:06:05,000 --> 00:06:07,166 Alam Asing tak macam dunia awak. 58 00:06:07,750 --> 00:06:11,333 Awak tak tahu kengerian yang wujud di sana. 59 00:06:11,416 --> 00:06:12,250 Saya tahu. 60 00:06:13,500 --> 00:06:16,416 Saya perlu sediakan kamu untuk lawan mereka. 61 00:06:17,458 --> 00:06:20,500 Farah dan Saul tak layak ajar kamu. 62 00:06:21,625 --> 00:06:23,291 Rejim lama dah tiada, Bloom. 63 00:06:25,791 --> 00:06:28,458 Tapi Silva… 64 00:06:28,541 --> 00:06:33,625 Saul Silva sedang dibicarakan atas perbuatan jenayahnya. 65 00:06:34,125 --> 00:06:37,708 Saya terpaksa ulang, rejim lama sudah tiada. 66 00:06:38,250 --> 00:06:40,541 Masa untuk terima rejim baru. 67 00:06:41,583 --> 00:06:43,125 Dia akan buat orang terbunuh. 68 00:06:44,041 --> 00:06:47,666 - Dia makin kejam, bukan? - Mungkin gaya rambut. 69 00:06:47,750 --> 00:06:51,708 Bahaya salur magik dalam keadaan tertekan. Pelajar tak bersedia. 70 00:06:52,500 --> 00:06:54,833 Kalau saya sakit, mereka lagilah sakit. 71 00:06:54,916 --> 00:06:57,833 Rosalind tak kisah asalkan ia berhasil. 72 00:06:57,916 --> 00:06:59,250 Berapa lama nak tahan? 73 00:06:59,333 --> 00:07:01,583 Saya takkan bunuh diri demi dia. 74 00:07:01,666 --> 00:07:04,666 Bagi saya, dia bukan pengetua. Cik Dowling pengetua. 75 00:07:06,583 --> 00:07:11,208 Jom jalan-jalan hujung minggu ini. Tanya jika orang nampak dia. 76 00:07:11,291 --> 00:07:13,666 Bloom, saya pun nak cari Dowling, 77 00:07:13,750 --> 00:07:17,291 tapi tentera Solaria dah cari berbulan-bulan. 78 00:07:17,375 --> 00:07:21,541 Kalau mereka tak tahu mana nak cari? Atau dia bersembunyi? 79 00:07:23,208 --> 00:07:27,291 Saya cuma nak kata yang ini semua sementara saja. 80 00:07:29,291 --> 00:07:31,541 Sekolah akan jadi seperti dulu. 81 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 Jangan tengok. Ada pengintai. 82 00:07:42,208 --> 00:07:44,625 Mat intai. Saya nak tengok. 83 00:07:49,958 --> 00:07:54,291 Saya benci 99% perubahan yang Rosalind, tapi uniform ini… 84 00:07:54,375 --> 00:07:56,916 Kalau pandai ambil hati, awak boleh cuba. 85 00:08:00,208 --> 00:08:02,708 - Saya ingat dah bawa. - Dah periksa semua poket? 86 00:08:02,791 --> 00:08:06,125 Ya, rasanya. Beg ini ada banyak betul poket. 87 00:08:06,208 --> 00:08:08,916 - Ia hebat… - Jangan cakap. Cari. 88 00:08:09,000 --> 00:08:10,791 - Berhenti kejap. - Tidak. 89 00:08:11,500 --> 00:08:14,083 Ia apron. Kalau ada tentu nampak. 90 00:08:14,166 --> 00:08:17,541 Saya tinggalkan dalam bilik. Saya dah lambat untuk syif. 91 00:08:17,625 --> 00:08:18,791 Boleh tak… 92 00:08:18,875 --> 00:08:21,416 Baguslah cakap seorang diri. Helo. 93 00:08:26,375 --> 00:08:29,583 Saya tak tersinggung kalau awak malu dilihat dengan kami, 94 00:08:29,666 --> 00:08:31,833 tapi cakaplah dulu sebelum… 95 00:08:32,375 --> 00:08:34,541 Kenapa malu dilihat dengan Musa? 96 00:08:34,625 --> 00:08:37,457 Pakaian saya tak sesuai dilihat orang. 97 00:08:38,541 --> 00:08:40,207 Saya pakai Crocs tak ori. 98 00:08:40,291 --> 00:08:41,457 Apa salahnya? 99 00:08:41,541 --> 00:08:44,791 Masa awak lari, tak patut guna magik halimunan, bukan? 100 00:08:44,875 --> 00:08:49,291 Ya, tapi orang tak nampak. Kalau nampak pun, apa mereka nak buat? 101 00:08:49,375 --> 00:08:51,500 Beritahu bonda? Berminggu tak cakap dengan dia. 102 00:08:51,583 --> 00:08:53,166 Itu positif atau negatif? 103 00:08:53,250 --> 00:08:55,208 Dia mak awak, tapi dia garang. 104 00:08:55,291 --> 00:08:57,375 Saya cuma nak kawal penjagaan saya. 105 00:08:57,458 --> 00:08:59,375 Asalkan jauh daripada saya. 106 00:08:59,458 --> 00:09:02,125 - Jom lalu Sayap Timur. - Itu baru. 107 00:09:03,041 --> 00:09:04,458 Pasti sebab Rosalind. 108 00:09:06,958 --> 00:09:11,458 Saya tak nak guna hak keistimewaan saya, tapi boleh tak… 109 00:09:12,083 --> 00:09:15,750 Tentu awak nak jalan tembus dinding. Jangan, saya busuk. 110 00:09:15,833 --> 00:09:17,166 Itu saya yang nilai. 111 00:09:19,000 --> 00:09:20,625 Rumah hijau okey? 112 00:09:20,708 --> 00:09:23,750 Penuh. Enam Pakar. Dua pari-pari. 113 00:09:24,291 --> 00:09:27,166 Rosalind dan Andreas takkan berhenti hingga kami cacat. 114 00:09:27,250 --> 00:09:28,916 Jangan. Ingat cakap ayah. 115 00:09:29,000 --> 00:09:30,333 Saya tahu. Ya. 116 00:09:30,416 --> 00:09:32,458 Macam negara polis. Jaga mulut. 117 00:09:33,291 --> 00:09:35,083 Sam, ini bukan gurauan. 118 00:09:35,166 --> 00:09:38,208 Dia buang kembar Winoker minggu pertama dia kerja. 119 00:09:38,291 --> 00:09:40,791 - Ya, kembar The Shining. - Bertuah. 120 00:09:40,875 --> 00:09:42,458 Tapi kini mereka hilang. 121 00:09:42,958 --> 00:09:45,833 Saya dengar dua pelajar tak balik minggu lepas. 122 00:09:45,916 --> 00:09:47,708 Pakar dan pari-pari minda. 123 00:09:48,333 --> 00:09:52,000 Mungkin kebetulan, tapi baik jangan cari pasal. 124 00:09:52,666 --> 00:09:55,333 Awak nak ke bilik? Saya nak dengar lagu. 125 00:09:55,416 --> 00:09:56,583 Tidak. 126 00:09:58,625 --> 00:10:00,708 Tiada kaitan dengan kamu, cuma… 127 00:10:01,625 --> 00:10:05,500 Ia peraturan bilik yang Terra cadangkan dan saya setuju.. 128 00:10:07,541 --> 00:10:08,916 Teman lelaki tak boleh. 129 00:10:09,791 --> 00:10:11,458 Bukan kamu saja bercinta. 130 00:10:13,208 --> 00:10:15,541 Bilik awak lebih senyap pun. 131 00:10:43,208 --> 00:10:48,125 Tahniah. Tiga jam saya di sini dan awak manusia pertama saya lihat. 132 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Ya. Tempat sepi dan peribadi. 133 00:10:51,375 --> 00:10:55,458 Syukur ada. Tempat latihan Pakar sesak dan leceh. 134 00:10:56,583 --> 00:10:57,416 Saya Grey. 135 00:10:59,250 --> 00:11:00,666 Mata saya di sini. 136 00:11:01,833 --> 00:11:05,041 Aisha, dan beg saya di bawah sana, yang awak basahkan. 137 00:11:06,166 --> 00:11:07,083 Kurang seronok. 138 00:11:08,458 --> 00:11:10,500 Awak akan selalu ke sini atau… 139 00:11:10,583 --> 00:11:13,375 Nampak sarang helang di selekoh sana? 140 00:11:13,458 --> 00:11:15,916 Waktu kecil saya suka sangat tapi tak pernah lihat… 141 00:11:16,000 --> 00:11:19,625 Saya akan jauhkan diri. Ia marah kalau pergi dekat. 142 00:11:20,625 --> 00:11:21,583 Kamu kawan? 143 00:11:24,708 --> 00:11:27,208 Mungkin kita boleh bincang jadual berenang. 144 00:11:27,291 --> 00:11:29,541 Tak perlu terserempak. 145 00:11:30,375 --> 00:11:32,750 Dia marah kalau pergi dekat. 146 00:11:34,041 --> 00:11:35,250 Jadualkanlah. 147 00:12:01,375 --> 00:12:06,291 Putera dan budak baru naik. Baguslah. Sampai berdarah. 148 00:12:08,375 --> 00:12:10,541 Kamu risau baju baru kena darah? 149 00:12:11,208 --> 00:12:13,583 Kamu lebih suka sains rumahtangga? 150 00:12:14,375 --> 00:12:15,875 Itu yang Saul ajar? 151 00:12:17,416 --> 00:12:18,666 Dia dulu pakai apron? 152 00:12:20,166 --> 00:12:22,833 Ayuh. Kita takkan cederakan satu sama lain. 153 00:12:31,333 --> 00:12:34,375 - Siapa akan menang? - Sekali lalu, Sky akan kalah. 154 00:12:34,458 --> 00:12:35,958 Dane perlu buktikan diri. 155 00:12:37,125 --> 00:12:38,208 Banyak tekanan. 156 00:12:42,708 --> 00:12:44,541 Sky akan beri dia ruang, 157 00:12:44,625 --> 00:12:47,375 konon Dane akan menang, kemudian cari peluang. 158 00:12:52,041 --> 00:12:54,500 Dalam kiraan tiga, dua… 159 00:12:56,375 --> 00:12:59,750 Tapi ini bukan lawan sekali lalu. Sky takkan lukakan Dane. 160 00:12:59,833 --> 00:13:00,916 Tapi Dane… 161 00:13:10,958 --> 00:13:12,041 Bagus. 162 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Dia tak guna. 163 00:13:17,875 --> 00:13:19,375 Ya, dan dia ayah awak. 164 00:13:20,000 --> 00:13:22,416 Awak akan cabar saya satu hari nanti? 165 00:13:24,583 --> 00:13:28,750 Dane. Peminat awak akan hantar gambar zakar nanti. 166 00:13:28,833 --> 00:13:31,833 Mari tengok luka dia. Awak kena jelaskannya. 167 00:13:33,250 --> 00:13:36,041 Saya letak dalam teh, tapi kalau nak sapu… 168 00:13:36,916 --> 00:13:40,208 - Apa jadi? - Berlatih lawan dengan kawan. 169 00:13:40,708 --> 00:13:42,416 - Apa? Awak buat? - Kagum? 170 00:13:45,541 --> 00:13:48,458 Oh, Bea nak lepak malam ini. Nak ikut? 171 00:13:49,083 --> 00:13:50,000 Tentulah. 172 00:13:55,416 --> 00:13:56,541 Apa? 173 00:13:58,125 --> 00:13:59,000 Ayuh. 174 00:14:00,916 --> 00:14:02,500 Cakaplah. 175 00:14:02,583 --> 00:14:06,125 - Bukan saya saja. Semua orang nak tahu. - Apa maksud awak? 176 00:14:06,208 --> 00:14:10,791 Awak tahulah. Awak, Dane dan Beatrix. Apa yang… 177 00:14:10,875 --> 00:14:12,875 Nak tahu mulut siapa letak mana? 178 00:14:12,958 --> 00:14:15,541 Saya boleh lukiskan. Letak sebelah katil… 179 00:14:15,625 --> 00:14:16,833 Bukan itu yang… 180 00:14:16,916 --> 00:14:18,333 Lantaklah. 181 00:14:24,583 --> 00:14:27,583 Lagi awak terganggu, lagi dia suka. 182 00:14:27,875 --> 00:14:29,666 SUITE KOSONG 183 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 Saya okey? 184 00:14:41,583 --> 00:14:42,958 Hei, tunggu. 185 00:14:47,000 --> 00:14:48,250 Saya cuma nak… 186 00:14:51,333 --> 00:14:52,166 buat begitu. 187 00:15:06,750 --> 00:15:07,958 Buka baju awak. 188 00:15:09,375 --> 00:15:10,208 Awak dulu. 189 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Sky. 190 00:15:13,625 --> 00:15:14,458 Sky. 191 00:15:16,583 --> 00:15:17,958 Okey, baiklah. 192 00:15:22,291 --> 00:15:23,375 Terukkah? 193 00:15:24,041 --> 00:15:25,000 Melecehkan. 194 00:15:26,208 --> 00:15:28,333 Andreas suruh lawan sampai berdarah. 195 00:15:28,416 --> 00:15:29,750 Teruknya. 196 00:15:32,500 --> 00:15:33,458 Lagi-lagi dia. 197 00:15:35,375 --> 00:15:36,416 Tak mengapa. 198 00:15:39,458 --> 00:15:40,291 Saya okey. 199 00:15:52,958 --> 00:15:54,375 Ada dengar apa-apa? 200 00:15:55,083 --> 00:15:57,625 Tentang perbicaraan Silva di Solaria? 201 00:15:58,125 --> 00:16:00,625 Patut ada berita tak lama lagi, bukan? 202 00:16:00,708 --> 00:16:02,708 Entah. Lantaklah. 203 00:16:10,250 --> 00:16:13,625 Rambut kusut, mengah, bilik kosong. 204 00:16:13,708 --> 00:16:16,708 Nampak macam seks membosankan petang ini. 205 00:16:16,791 --> 00:16:19,250 Melainkan awak tunggu kahwin dulu? 206 00:16:19,333 --> 00:16:20,666 Apa Rosalind nak? 207 00:16:22,000 --> 00:16:24,916 Saya andaikan dia hantar pembantunya sebab dia nak sesuatu. 208 00:16:25,000 --> 00:16:26,958 Saya bukan pembantu Rosalind. 209 00:16:28,291 --> 00:16:32,208 - Dia tak nak jumpa saya? - Dia ada mesej. Tentang Silva. 210 00:16:32,291 --> 00:16:34,250 Mereka hantar dia ke Polaris. 211 00:16:34,333 --> 00:16:36,000 Jadi Beatrix tak tipu. 212 00:16:36,083 --> 00:16:38,708 Utara Sejuk? Macam hukuman mati. 213 00:16:38,791 --> 00:16:42,708 Pertama Dowling, kini Silva. Ayah saya mungkin bila-bila masa. 214 00:16:43,208 --> 00:16:46,875 Sam kata ayah buat-buat baik, walaupun dia tak suka, tapi… 215 00:16:46,958 --> 00:16:49,041 Perbuatannya bela diri, bukan? 216 00:16:49,125 --> 00:16:52,708 Andreas akan bunuh dia kalau dia tak lawan. Siapa peguam? 217 00:16:52,791 --> 00:16:56,166 Awak rasa ada drama di mahkamah? Ini bukan Dunia Pertama. 218 00:16:56,666 --> 00:16:58,958 Ini tribunal, kemudian dikri Ratu. 219 00:16:59,041 --> 00:17:02,166 Kalau mak awak buat dikri, dia tak boleh tarik balik? 220 00:17:02,250 --> 00:17:05,208 Kalau bercakap pun dia takkan ubah fikiran. 221 00:17:05,290 --> 00:17:08,000 Ia diadakan esok. Andreas ketuai pemindahan. 222 00:17:08,665 --> 00:17:10,083 Kita perlu buat sesuatu. 223 00:17:10,165 --> 00:17:13,875 Ikut sejarah, kempen tulis surat berkesan. 224 00:17:14,665 --> 00:17:15,625 Tapi lambat. 225 00:17:15,708 --> 00:17:19,958 Idea saya tak ada kaitan dengan tulis surat. 226 00:17:21,250 --> 00:17:23,250 Saya fikir sesuatu yang aktif. 227 00:17:25,625 --> 00:17:28,583 Ikut tahap kesalahan, menentang Solaria peningkatan 228 00:17:28,666 --> 00:17:30,416 daripada penggal lepas. 229 00:17:30,500 --> 00:17:32,916 Kita tak boleh tentang Solaria. 230 00:17:33,416 --> 00:17:36,333 Jika nak cuba pun, Pengawal Solaria ganas. 231 00:17:36,416 --> 00:17:38,750 - Mereka fokus dan… - Ini Silva. 232 00:17:43,208 --> 00:17:47,708 Dia saja hubungan kita dengan Dowling, dengan keadaan dulu. 233 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 Jika biar mereka usir dia, 234 00:17:49,416 --> 00:17:52,708 entah bila pula mereka cari alasan usir ayah saya. 235 00:17:53,791 --> 00:17:57,208 Biar jelas, kita cakap pasal lari dari penjara, bukan? 236 00:17:58,041 --> 00:18:01,833 Jelas kita tak boleh beritahu Aisha. Dia pasti akan halang kita. 237 00:18:01,916 --> 00:18:03,541 Bloom dah beritahu saya. 238 00:18:04,041 --> 00:18:08,833 Penggal lepas ajar saya dengar kata Aisha, sebab dia selalunya betul. 239 00:18:08,916 --> 00:18:12,666 Ingat, saya tak setuju lepaskan Rosalind sebab ia idea bodoh. 240 00:18:13,583 --> 00:18:17,541 Ini masih idea bodoh tapi jika saya yang rancang ia akan berhasil. 241 00:18:18,291 --> 00:18:21,000 Berani buktikan dengan magik? 242 00:18:22,041 --> 00:18:23,375 Ia misi iringan mudah. 243 00:18:23,458 --> 00:18:26,041 Ambil tahanan di Solaria. bawa dia ke Long Shore, 244 00:18:26,125 --> 00:18:27,833 untuk naik kapal ke Polaris. 245 00:18:28,583 --> 00:18:31,250 Askar Solaria yang akan uruskan. 246 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 Kita cuma sokongan. 247 00:18:38,000 --> 00:18:39,625 Ini masalah bagi kamu? 248 00:18:39,708 --> 00:18:44,833 Melihat lelaki yang besarkan kamu dirantai dan dihantar jadi orang buangan? 249 00:18:47,125 --> 00:18:47,958 Saya okey. 250 00:18:51,208 --> 00:18:52,125 Tak meyakinkan. 251 00:18:52,750 --> 00:18:53,708 Lain kali. 252 00:18:55,208 --> 00:18:56,041 Apa? 253 00:18:58,416 --> 00:18:59,375 Ayah serius? 254 00:19:05,333 --> 00:19:06,875 Cakap tentang kelemahan. 255 00:19:07,375 --> 00:19:09,375 Paling jelas, saya tak ikut. 256 00:19:10,541 --> 00:19:13,416 Masuk akal tak bagi Sky ikut, tapi saya berguna. 257 00:19:13,500 --> 00:19:16,000 - Rosalind nak kamu di sini. - Itu bodoh. 258 00:19:17,916 --> 00:19:18,791 Bersurai. 259 00:19:24,333 --> 00:19:27,125 Jangan cakap pasal Rosalind begitu depan orang lain. 260 00:19:27,208 --> 00:19:29,708 - Apa sajalah. - Tidak dan jangan lagi. 261 00:19:32,833 --> 00:19:35,791 Dia nak kamu di sini sebab dia tahu nilai kamu. 262 00:19:35,875 --> 00:19:36,708 Yakah? 263 00:19:37,250 --> 00:19:39,083 Saya ingat lepas bantu dia bebas, 264 00:19:39,166 --> 00:19:41,166 dia akan beri jawapan tentang asal usul saya, 265 00:19:41,250 --> 00:19:43,416 dan ajar rahsia pari-pari. 266 00:19:43,500 --> 00:19:46,833 Sebaliknya, saya kena ikut dia macam setiausaha. 267 00:19:49,291 --> 00:19:51,333 Saya gembira kita tak menyorok dah 268 00:19:51,958 --> 00:19:54,458 tapi dulu saya boleh buat sesuka hati saya. 269 00:19:57,291 --> 00:19:59,833 Dulu cuma kita selama 16 tahun, Ribut Kecil. 270 00:20:01,875 --> 00:20:04,208 Ini memang perlukan penyesuaian. 271 00:20:06,041 --> 00:20:09,041 Percayalah, dia akan beri kamu ganjaran. 272 00:20:27,166 --> 00:20:28,500 Apa awak buat di sini? 273 00:20:35,416 --> 00:20:36,541 Ia memalukan. 274 00:20:38,208 --> 00:20:39,208 Saya mendengar. 275 00:20:40,708 --> 00:20:42,333 Saya nak pastikan Sky tak apa-apa. 276 00:20:43,083 --> 00:20:44,666 Awak hendap dia? 277 00:20:45,666 --> 00:20:47,500 Ya, saya dah kata ia memalukan. 278 00:20:47,583 --> 00:20:50,500 Kasut awak memalukan. Menghendap menyedihkan. 279 00:20:52,791 --> 00:20:54,458 Jangan beritahu sesiapa. 280 00:20:54,541 --> 00:20:56,708 Saya bukan kaki repot. 281 00:20:57,916 --> 00:21:00,375 Cubalah pergi terapi. 282 00:21:00,458 --> 00:21:01,625 Dah berbulan. 283 00:21:02,333 --> 00:21:03,500 Menyedihkan. 284 00:21:08,208 --> 00:21:10,000 - Ya, saya tahu. - Aisha. 285 00:21:12,375 --> 00:21:13,250 Gadis helang. 286 00:21:14,333 --> 00:21:17,666 Oh, ya. Awak nak ke sungai malam ini? Jadual kosong? 287 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 Pergilah. 288 00:21:20,541 --> 00:21:23,625 Jomlah sekali kalau nak tengok badan saya. 289 00:21:23,708 --> 00:21:27,333 Saya nak pakai Speedo baru malam ini. Ia serlahkan mata saya. 290 00:21:31,916 --> 00:21:33,666 Bagaimana awak kenal dia? 291 00:21:33,750 --> 00:21:36,291 Dia teman sebilik Sam. Bagaimana awak kenal? 292 00:21:36,375 --> 00:21:38,416 Tak kenal. Dia menjengkelkan. 293 00:21:38,500 --> 00:21:40,458 Saya boleh rasakannya. 294 00:21:40,541 --> 00:21:44,458 - Saya juga boleh rasa tarikan. - Stella hantar gambar laluan. 295 00:21:44,541 --> 00:21:47,208 - Mungkin itu tak tepat. - Kita patut rancang. 296 00:21:47,291 --> 00:21:50,166 - Ia ada kehangatan… - Saya akan lemaskan awak. 297 00:21:53,666 --> 00:21:56,708 Jarak paling dekat konvoi lalu sekolah ialah 10 km. 298 00:21:56,791 --> 00:21:59,666 Laluan Andreas memerlukan dia seberang sungai di sini, 299 00:21:59,750 --> 00:22:02,708 tapi Terra kata, jambatan terbakar dua minggu lalu. 300 00:22:02,791 --> 00:22:05,000 Pelajar tahun tiga berparti. Pari-pari api mabuk. 301 00:22:05,083 --> 00:22:07,041 Ia teruk tapi Sam kata tiada siapa laporkan. 302 00:22:07,125 --> 00:22:11,458 Maksudnya, kita perlu lencongkan ke jalan ini yang ada tempat sembunyi. 303 00:22:11,541 --> 00:22:14,708 - Kita perlu halangnya di situ. - Saya boleh letupkan. 304 00:22:15,416 --> 00:22:17,708 Ya, atau saya banjirkan enjin. 305 00:22:19,375 --> 00:22:21,625 Ya, lebih bijak dan lebih senyap. 306 00:22:21,708 --> 00:22:23,833 Musa akan kesan jika ada orang. 307 00:22:23,916 --> 00:22:27,333 - Pengesan mood lapor diri. - Kemudian Stella masuk. 308 00:22:27,416 --> 00:22:30,583 Dia jadi halimunan, ambil kunci dan keluarkan Silva. Boleh? 309 00:22:30,666 --> 00:22:31,958 Sudah tentu. 310 00:22:32,458 --> 00:22:36,375 Saya harap bahu tak sakit pikul seluruh rancangan kita. 311 00:22:40,416 --> 00:22:41,583 Ya, Terra? 312 00:22:41,666 --> 00:22:44,791 Saya rasa kita perlu nikmati saat ini. 313 00:22:44,875 --> 00:22:49,666 Kita bekerjasama, membelakangkan Rosalind. Suite Winx, satu pasukan. 314 00:22:49,750 --> 00:22:52,750 Termasuk Stella yang enggan mengaku dia seronok jadi ahli kumpulan. 315 00:22:52,833 --> 00:22:54,625 tapi sebenarnya seronok. 316 00:22:55,750 --> 00:23:00,458 Saya cuma nak kita ingat, seteruk mana pun keadaan di luar sana, 317 00:23:01,250 --> 00:23:03,041 di sini hubungan kita erat. 318 00:23:39,416 --> 00:23:42,041 Saya bercakap dengan pengawas Pakar dan pari-pari. 319 00:23:42,125 --> 00:23:44,333 Semua orang di bilik malam tadi. 320 00:23:44,416 --> 00:23:46,791 Tapi mereka takkan repot hal grafiti. 321 00:23:46,875 --> 00:23:49,833 Cuma pasangan Ivy dan Devin saja yang tiada. 322 00:23:50,375 --> 00:23:52,500 Dah berhari-hari mereka hilang. 323 00:23:52,583 --> 00:23:54,625 Awak tahu apa-apa tentangnya? 324 00:23:55,416 --> 00:23:58,791 Saya tahu mereka bukan pelajar cemerlang. 325 00:23:59,583 --> 00:24:01,000 Apa orang cakap 326 00:24:01,500 --> 00:24:02,833 Gosip menjadi-jadi. 327 00:24:02,916 --> 00:24:05,958 Paling karut, awak tangkap mereka di luar sekolah lepas masa akhir. 328 00:24:06,041 --> 00:24:07,250 Kini mereka dihukum. 329 00:24:08,625 --> 00:24:10,250 Jelas mengarut. 330 00:24:11,916 --> 00:24:15,583 Hakikat yang tiada siapa dengar berita mereka menggusarkan. 331 00:24:16,083 --> 00:24:18,541 Terutamanya dengan pari-pari hilang lain. 332 00:24:18,625 --> 00:24:20,125 Kembar yang awak buang. 333 00:24:21,333 --> 00:24:24,250 Saya tahu awak ikut kes itu. Jika ada kebimbangan… 334 00:24:24,333 --> 00:24:27,666 Saya akan maklumkan. Bersama pelajar lain. 335 00:24:27,750 --> 00:24:29,625 Saya berguna jika tahu lebih. 336 00:24:29,708 --> 00:24:31,375 Awak dah cukup berguna. 337 00:24:31,875 --> 00:24:34,625 Awak di Sayap Timur setiap malam buat masa lama. 338 00:24:34,750 --> 00:24:37,375 Ada buku di pejabat awak dengan bahasa pelik. 339 00:24:37,458 --> 00:24:40,416 Tolak gosip, pelik juga sejak awak ada, 340 00:24:40,500 --> 00:24:43,000 pari-pari sekolah ini mula hilang. 341 00:24:43,500 --> 00:24:45,833 Ya, pari-pari tak cekap, tapi mereka tetap hilang. 342 00:24:46,708 --> 00:24:50,416 Menyimpan rahsia daripada saya tindakan bodoh dan bazirkan bakat saya. 343 00:24:53,500 --> 00:24:55,750 James, awak nak rehat? 344 00:24:56,875 --> 00:24:58,500 Beatrix boleh sambung cuci. 345 00:25:22,125 --> 00:25:23,541 Saya tahu ayah sibuk. 346 00:25:24,375 --> 00:25:26,291 Tapi boleh kita bercakap? 347 00:25:26,791 --> 00:25:30,583 Baiklah. Mari kita bincangkan sekarang. 348 00:25:30,666 --> 00:25:33,500 16 tahun lalu, Rosalind suruh ayah bersembunyi. 349 00:25:34,291 --> 00:25:37,333 Semua ingat ayah mati. Itu berguna kepadanya. 350 00:25:38,541 --> 00:25:42,916 Ayah tak dapat hubungi sesiapa yang ayah kenal, termasuk kamu. 351 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 Ia bukan bersifat peribadi, Sky. Ia satu arahan. 352 00:25:50,208 --> 00:25:52,666 Saul beri ini ketika saya kecil. 353 00:25:53,208 --> 00:25:56,000 Dia kata ia milik ayah. Ayah mungkin mahukannya. 354 00:26:03,250 --> 00:26:06,041 Entah siapa punya sampah tak seimbang ini… 355 00:26:08,791 --> 00:26:10,041 Ia bukan milik ayah. 356 00:26:28,166 --> 00:26:29,541 Minum arak siang-siang? 357 00:26:31,708 --> 00:26:35,208 Nak sikit? Riven keluar, jadi ada kita saja di sini. 358 00:26:37,500 --> 00:26:38,333 Tak boleh. 359 00:26:39,916 --> 00:26:43,125 Saya perlu fikir dengan waras. Ada hal penting. 360 00:26:43,208 --> 00:26:44,083 Hal penting? 361 00:26:47,416 --> 00:26:48,250 Silva… 362 00:26:52,541 --> 00:26:54,250 - Jangan beritahu saya. - Sky… 363 00:26:54,333 --> 00:26:56,708 Saya kenal sangat awak. 364 00:26:57,416 --> 00:27:00,208 Saya tahu saya tak boleh halang awak. 365 00:27:03,291 --> 00:27:05,708 Jika Silva dibuang, dia takkan kembali. 366 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 Langsung. 367 00:27:08,791 --> 00:27:11,125 Dia sebahagian sekolah. Kita perlu dia. 368 00:27:11,916 --> 00:27:13,916 Sebab itu awak nak lakukannya? 369 00:27:19,291 --> 00:27:21,208 Awak perlukan dia, Sky. 370 00:27:24,333 --> 00:27:28,708 Ia situasi yang teruk. Berjaya atau gagal, ia tetap teruk. 371 00:27:29,541 --> 00:27:30,875 Dia tak berbaloi. 372 00:28:00,291 --> 00:28:02,416 Awak nampak teruk, Saul. 373 00:28:03,125 --> 00:28:04,208 Dan busuk gila. 374 00:28:04,291 --> 00:28:07,333 Saya dipenjara berbulan-bulan. Apa alasan awak? 375 00:28:10,958 --> 00:28:15,625 Selepas segalanya, awak masih budak suruhan Rosalind. 376 00:28:18,583 --> 00:28:20,125 Kita dah pilih ketua kita. 377 00:28:21,375 --> 00:28:23,291 Seorang saja yang dirantai. 378 00:28:27,000 --> 00:28:27,916 Ayuh gerak. 379 00:28:34,791 --> 00:28:37,958 - Terra, ke depan sikit. - Kaki awak tak panjang. 380 00:28:38,041 --> 00:28:41,291 - Jangan makan. Ayah marah. - Saya janji akan hati-hati. 381 00:28:41,375 --> 00:28:42,833 Kita perlukan muzik. 382 00:28:42,916 --> 00:28:44,458 Tak, kita perlu Stella. 383 00:28:44,541 --> 00:28:45,750 Itu mungkin dia. 384 00:28:46,583 --> 00:28:48,041 MANA JADUAL BERENANG? HANTARLAH. 385 00:28:48,125 --> 00:28:48,958 Grey? 386 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 Bagaimana dia… 387 00:28:51,625 --> 00:28:54,250 - Awak bagi Grey nombor saya? - Jangan marah. 388 00:28:54,333 --> 00:28:55,458 - Grey? - Siapa dia? 389 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Awak kenalkan saya kepada Sam. Saya nak balas. 390 00:28:58,125 --> 00:29:01,000 - Ini lain. - Cuba ceritakan. 391 00:29:01,083 --> 00:29:02,958 Kami pun nak tahu. 392 00:29:03,041 --> 00:29:06,625 - Kita dah banyak hal. Ini pula? - Kami bermesej? 393 00:29:06,708 --> 00:29:08,125 - Awak suka dia? - Tak! 394 00:29:08,208 --> 00:29:09,625 Pari-pari minda tahu. 395 00:29:09,708 --> 00:29:12,000 Dia tanya Sam nombor awak. Sam tanya saya. 396 00:29:12,083 --> 00:29:13,541 Rakan sebilik Sam? 397 00:29:13,625 --> 00:29:16,125 - Grey. Pakar? Berotot? - Berotot? 398 00:29:17,875 --> 00:29:18,916 DI MANA AWAK? 399 00:29:19,000 --> 00:29:20,333 CEPAT! KAMI DI DALAM KERETA. 400 00:29:20,416 --> 00:29:21,375 DALAM PER… 401 00:29:21,458 --> 00:29:23,166 Pejabat saya. Sekarang. 402 00:29:29,458 --> 00:29:31,041 Tak masuk akal betul. 403 00:29:31,541 --> 00:29:34,375 Dia bukan penjenayah. Itu Silva. 404 00:29:34,458 --> 00:29:37,458 Lepas dia dipindahkan, kita tak perlu fikir. Relaks. 405 00:29:37,541 --> 00:29:39,583 Awak langsung tak sangsi? 406 00:29:41,250 --> 00:29:43,125 Macam boleh tak sangsi? 407 00:29:43,208 --> 00:29:45,083 Saya dulu asyik sangsi. 408 00:29:45,166 --> 00:29:48,291 Ingat betapa saya menyedihkan tahun lepas? Betapa lemah? 409 00:29:48,791 --> 00:29:51,583 Kemudian saya jumpa Beatrix, dan awak. 410 00:29:52,458 --> 00:29:53,958 - Saya kenal diri. - Dane… 411 00:29:54,041 --> 00:29:57,375 Saya tahu perasaan awak terhadap saya tak sama. 412 00:29:58,125 --> 00:30:00,083 Saya masih dapat kemahuan saya. 413 00:30:00,166 --> 00:30:02,958 Awak pun sama, jadi relaks, jangan fikir sangat. 414 00:30:06,125 --> 00:30:07,958 Khamis, 2 hari bulan, 10 pagi. 415 00:30:08,041 --> 00:30:11,291 Isnin, 6 hari bulan, 3.37 petang. 416 00:30:11,375 --> 00:30:12,500 Halaman. 417 00:30:13,041 --> 00:30:16,541 Rabu, 8 hari bulan, 7 pagi. Kantin. 418 00:30:17,666 --> 00:30:19,458 Rumah inap pada 10 hari bulan. 419 00:30:20,041 --> 00:30:21,750 Sayap Timur semalam. 420 00:30:21,833 --> 00:30:23,375 Panjang senarainya. 421 00:30:23,458 --> 00:30:27,875 Bahagian mana larangan guna magik halimunan 422 00:30:27,958 --> 00:30:29,833 mengelirukan awak? 423 00:30:29,916 --> 00:30:33,458 Cakap saja bonda dah dihubungi dan dia akan hukum saya? 424 00:30:34,833 --> 00:30:38,750 Tidak. Dia enggan beri perhatian apabila awak buat perangai. 425 00:30:39,625 --> 00:30:42,583 Awak guna magik halimunan untuk lari tahun lepas, 426 00:30:42,666 --> 00:30:43,916 sebab itu dia larang. 427 00:30:45,083 --> 00:30:47,083 Dia kata, jika awak tak dengar… 428 00:30:53,750 --> 00:30:54,625 Apa itu? 429 00:30:58,291 --> 00:30:59,291 Tanggalkan jaket. 430 00:31:01,583 --> 00:31:03,666 Jangan paksa saya buat. 431 00:31:11,250 --> 00:31:14,125 Ini akan halang awak guna kuasa itu 432 00:31:14,208 --> 00:31:16,166 dan kekalkan awak di sekolah. 433 00:31:23,916 --> 00:31:26,750 - Kita perlu pergi. - Kita tak boleh tanpa Stella. 434 00:31:26,833 --> 00:31:28,458 Kita fikir jalan lain. 435 00:31:45,583 --> 00:31:50,458 Apa kata saya kembangkan debunga supaya pengawal kena serangan alahan? 436 00:31:50,541 --> 00:31:52,583 Okey, abaikan. Ia takkan berhasil. 437 00:31:53,375 --> 00:31:56,291 Okey, ada lagi satu idea. Kali ini bagus. 438 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 Atau… 439 00:31:57,375 --> 00:31:58,458 Ini lagi bagus. 440 00:31:58,541 --> 00:32:02,000 Aisha buat mereka nak kencing serentak. Hebat, bukan? 441 00:32:02,083 --> 00:32:05,041 Tiada idea buruk, tapi apa kata berhenti sejenak. 442 00:32:05,708 --> 00:32:08,333 Saya nak tengok jika ada jalan lain seberang sungai. 443 00:32:10,708 --> 00:32:12,791 Bagaimana dengan hologram? 444 00:32:12,875 --> 00:32:15,416 Awak dan Bloom hasilkan logamaya dan… 445 00:32:15,500 --> 00:32:16,708 Tolonglah berhenti. 446 00:32:16,791 --> 00:32:18,000 Rancangan saya elok. 447 00:32:18,083 --> 00:32:20,125 Tiada masa buat rancangan lain. 448 00:32:22,250 --> 00:32:23,666 Tak mengapa. Awak boleh. 449 00:32:24,333 --> 00:32:26,083 Saya nak periksa peta. 450 00:32:30,958 --> 00:32:31,916 Apa awak buat? 451 00:32:32,000 --> 00:32:34,333 Saya semakin mahir serap emosi orang. 452 00:32:34,416 --> 00:32:36,208 Saya kurangkan kegelisahannya. 453 00:32:36,291 --> 00:32:37,208 Tanpa beritahu dia? 454 00:32:37,291 --> 00:32:40,375 Jika dia tahu, ia akan kembali. Ia okey, betul. 455 00:32:40,458 --> 00:32:42,125 Tak bagus idea itu. 456 00:32:42,208 --> 00:32:43,916 Mari, kita patut tolong dia. 457 00:33:19,208 --> 00:33:20,208 Tak guna! 458 00:33:31,416 --> 00:33:34,625 Saya rasa sesuatu telah diserang. Darah ada warna ungu. 459 00:33:34,708 --> 00:33:36,916 Wujudkah? Darah ungu? 460 00:33:37,000 --> 00:33:39,833 Semuanya wujud di sini. Saya akan kaji nanti. 461 00:33:39,916 --> 00:33:43,625 Dapat. Sedikit perubahan tapi bahagian pertama masih sama. 462 00:33:44,333 --> 00:33:45,166 Ayuh. 463 00:33:56,541 --> 00:33:59,625 Tanpa jambatan, konvoi perlu ke utara sungai. 464 00:34:02,125 --> 00:34:04,000 Saya akan banjirkan enjin. 465 00:34:06,458 --> 00:34:07,750 Ini bahagian rumit. 466 00:34:09,166 --> 00:34:10,708 Tanpa magik Stella, 467 00:34:10,791 --> 00:34:13,500 kita perlu bantu Silva sendiri larikan diri. 468 00:34:14,958 --> 00:34:16,916 - Terra dapatkan kunci. - Tunggu. 469 00:34:22,916 --> 00:34:26,208 Silva akan dipindahkan ke tempat kurang selamat. 470 00:34:27,458 --> 00:34:29,625 Akar Terra tak boleh pergi jauh. 471 00:34:30,875 --> 00:34:31,875 Air saya boleh. 472 00:34:32,625 --> 00:34:34,750 Pemasaan amat penting. 473 00:34:43,583 --> 00:34:45,041 Kemudian terpulang kepada Silva. 474 00:34:48,000 --> 00:34:50,833 - Tak jadi apa pun. - Dia perlukan gangguan. 475 00:34:52,625 --> 00:34:54,250 Boleh tarik minyak dari tangki? 476 00:35:04,750 --> 00:35:05,791 Apa jadi? 477 00:35:12,500 --> 00:35:13,541 Berhenti! 478 00:35:32,125 --> 00:35:33,166 Saul! 479 00:35:40,208 --> 00:35:41,250 Di mana dia? 480 00:35:54,791 --> 00:35:57,250 Dia tak boleh tahan nafas selamanya. 481 00:36:19,625 --> 00:36:21,166 Dia dah tenang. Kita okey. 482 00:36:21,250 --> 00:36:24,208 - Berapa lama boleh tahan? - Sampai mereka beredar. 483 00:36:25,083 --> 00:36:28,625 Kita ke hilir sungai. Sama ada dia atau mayatnya akan muncul. 484 00:36:39,250 --> 00:36:41,208 Skullcap ini yang terakhir. 485 00:36:42,000 --> 00:36:45,458 - Rosalind mahukannya untuk apa? - Bukan masalah kita. 486 00:36:45,541 --> 00:36:49,041 Maaf, tapi kita terbeban. Kita rawat pelajar sepanjang hari. 487 00:36:49,125 --> 00:36:52,583 Sekurang-kurangnya cakaplah sebab mahukan herba itu ini. 488 00:36:52,666 --> 00:36:54,666 Ayah tahu. Kamu letih. 489 00:36:55,916 --> 00:36:58,916 - Ayah pun letih, tapi kita bersabarlah. - Tidak. 490 00:36:59,000 --> 00:37:00,375 Maaf, saya bukan ayah. 491 00:37:00,458 --> 00:37:04,125 Sejujurnya, menyedihkan lihat ayah berpura-pura. 492 00:37:04,208 --> 00:37:05,083 Sam! 493 00:37:06,083 --> 00:37:07,500 Jangan kurang ajar. 494 00:37:07,583 --> 00:37:10,500 Kecuali Rosalind? Dia boleh cakap sesuka hati dia. 495 00:37:12,208 --> 00:37:13,083 Keluar. 496 00:37:13,166 --> 00:37:14,000 Tentulah. 497 00:37:15,083 --> 00:37:16,333 Jaga mulut. 498 00:37:17,500 --> 00:37:19,583 Melainkan awak nak saya siasat 499 00:37:19,666 --> 00:37:22,125 pelajar mana bertanggungjawab 500 00:37:22,208 --> 00:37:25,458 mengelak pengawal untuk conteng dinding sekolah. 501 00:37:28,083 --> 00:37:30,583 Dah beberapa minggu saya tak buang pelajar. 502 00:37:31,333 --> 00:37:32,375 Dah tiba masa. 503 00:37:37,875 --> 00:37:41,083 Tapi sebelum itu, kita perlu bincang kejadian hari ini. 504 00:37:42,166 --> 00:37:44,500 Kita perlu bercakap tentang Saul Silva. 505 00:37:46,750 --> 00:37:50,375 Itu tentunya tindakan paling semberono awak pernah lakukan. 506 00:37:50,458 --> 00:37:53,666 - Itu tak benar. - Awak ada tahun lepas. 507 00:37:53,750 --> 00:37:57,125 Ya, Bloom menggila dan bebaskan pengetua jahat. 508 00:37:59,625 --> 00:38:00,458 Apa kita nak buat? 509 00:38:02,041 --> 00:38:03,541 Bawa saya ke Blackbridge. 510 00:38:05,833 --> 00:38:09,041 Di dataran bandar, ada kedai kawan saya, Sebastian. 511 00:38:09,666 --> 00:38:13,291 Dia bantu tumpaskan Rosalind. Dia akan sembunyikan saya. 512 00:38:19,666 --> 00:38:23,166 Sewa Airbnb di sini lumayan. 513 00:38:23,833 --> 00:38:26,666 Saya harap ada pampasan. 514 00:38:26,750 --> 00:38:30,541 Wain bagus. Wiski lagi bagus. Tak nak yang murah. 515 00:38:30,625 --> 00:38:34,666 Rupa awak macam gelandangan jadi… 516 00:38:36,333 --> 00:38:39,333 Ini dari 90-an, tapi pisaunya masih tajam. 517 00:38:39,916 --> 00:38:42,208 Beritahu berapa pembalut awak nak. 518 00:38:42,708 --> 00:38:44,750 - Terima kasih. - Sama-sama. 519 00:38:44,833 --> 00:38:46,958 Saya bersama Silva di kedai Sebastian, 520 00:38:47,041 --> 00:38:49,833 tapi lebih baik tunggu sampai esok. 521 00:38:50,541 --> 00:38:53,833 - Kalau datang lepas latihan… - Saya takkan ke sana. 522 00:38:54,333 --> 00:38:55,166 Sky. 523 00:38:55,708 --> 00:38:57,708 Cakaplah dengan dia dalam telefon. 524 00:38:58,291 --> 00:39:01,416 Saya gembira awak selamat dan ia berhasil. 525 00:39:01,500 --> 00:39:03,458 Awak dapat apa awak nak, tapi… 526 00:39:05,625 --> 00:39:07,166 Saya tak nak cakap dengan dia. 527 00:39:17,875 --> 00:39:18,958 Berita baik? 528 00:39:20,333 --> 00:39:24,416 Kami tak jumpa mayat, jadi ia bukan senario paling buruk. 529 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Anak panah di belakang. Hebat. 530 00:39:26,583 --> 00:39:28,875 Kemudian dia jatuh masuk sungai. 531 00:39:28,958 --> 00:39:31,375 - Habis sudah! - Awak rasa ia lucu? 532 00:39:32,625 --> 00:39:35,708 Sky! Tak, kami cuma berbual. 533 00:39:36,500 --> 00:39:38,625 Berbual pasal orang dipanah? 534 00:39:39,708 --> 00:39:42,208 Saja main-main. Relaks, kawan. 535 00:39:42,791 --> 00:39:43,708 Tidak. 536 00:39:43,791 --> 00:39:47,958 Baiklah, jangan relaks. Kita berdua ingat perlawanan tempoh hari. 537 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 Sky! Hentikan! 538 00:39:58,166 --> 00:39:59,000 Aduhai… 539 00:39:59,583 --> 00:40:01,916 Cakaplah kalau nak berbual lagi, kawan. 540 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 Maaf, Saul. 541 00:40:21,333 --> 00:40:22,541 Sky akan sedar. 542 00:40:26,666 --> 00:40:30,708 Semasa awak di Capitol, awak ada dengar tentang Dowling? 543 00:40:31,541 --> 00:40:34,625 Saya dah cuba, tapi Tentera Solaria berhenti cari. 544 00:40:34,708 --> 00:40:36,791 Saya pun tak tahu, Bloom. 545 00:40:39,041 --> 00:40:43,875 Tapi kita takkan putus asa. Sebastian pandai cari benda. 546 00:40:44,375 --> 00:40:46,250 Saya macam terrier. 547 00:40:47,375 --> 00:40:49,041 Tapi lebih hebat. 548 00:40:49,750 --> 00:40:52,291 Mungkin anjing jenis lain. Anjing apa hebat? 549 00:40:55,333 --> 00:40:59,458 Saya patut biarkan saja? Balik ke sekolah, anggap semua normal? 550 00:40:59,541 --> 00:41:00,375 Tidak. 551 00:41:02,250 --> 00:41:04,708 Tak, sebab semuanya tak normal. 552 00:41:05,208 --> 00:41:08,583 Awak perlu ingat itu, sebab Rosalind akan buat awak penat 553 00:41:08,666 --> 00:41:11,250 dan awak akan lupa apa itu normal. 554 00:41:12,083 --> 00:41:14,208 Sementara itu, nampaknya Luna 555 00:41:15,291 --> 00:41:18,666 benarkan Rosalind akses Arkib Diraja. 556 00:41:18,750 --> 00:41:21,416 - Alamak. - Apa itu? Apa ada di dalamnya? 557 00:41:21,500 --> 00:41:25,083 - Teks purba. Relik berkuasa. - Benda hebat. 558 00:41:26,541 --> 00:41:29,541 Dia sedang rancang sesuatu. Sesuatu yang besar. 559 00:41:31,875 --> 00:41:33,166 Ini salah saya. 560 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Semuanya. 561 00:41:38,833 --> 00:41:40,291 Dowling, awak. 562 00:41:40,375 --> 00:41:42,625 Segala yang berlaku di Alfea, semuanya 563 00:41:43,708 --> 00:41:46,250 sebab saya pentingkan diri dan mahu jawapan. 564 00:41:49,416 --> 00:41:50,916 Jika saya tak bebaskan Rosalind… 565 00:41:51,000 --> 00:41:54,041 Orang lain akan lakukannya. Dia tak boleh terkurung selamanya. 566 00:41:54,833 --> 00:41:56,791 Tapi ada satu perkara betul. 567 00:41:58,875 --> 00:42:00,250 Apa saja rancangan dia, 568 00:42:01,458 --> 00:42:03,166 ia bermula 17 tahun lalu. 569 00:42:04,583 --> 00:42:06,000 Ia bermula dengan awak. 570 00:42:14,083 --> 00:42:16,791 - Tak sangka kuasa awak pergi jauh. - Saya pun. 571 00:42:16,875 --> 00:42:18,291 - Luar biasa. - Hebat. 572 00:42:18,791 --> 00:42:21,833 Stella! Awak hilang seharian. Kami perlukan awak. 573 00:42:21,916 --> 00:42:24,291 Kita dah setuju. Saya siap buat ucapan. 574 00:42:25,875 --> 00:42:28,291 Jangan tuduh dulu. Dengar penjelasannya. 575 00:42:29,125 --> 00:42:32,041 Rosalind suruh saya ke pejabatnya tadi. 576 00:42:32,125 --> 00:42:35,250 Rupanya dia tahu tentang magik saya. 577 00:42:35,333 --> 00:42:36,250 Awak okey? 578 00:42:36,333 --> 00:42:37,291 Ya. 579 00:42:37,375 --> 00:42:38,708 Tak mengapa. Dia… 580 00:42:39,875 --> 00:42:41,041 beri saya amaran. 581 00:42:42,875 --> 00:42:43,833 Ada tetamu. 582 00:42:45,791 --> 00:42:48,000 - Awak ke mana? - Hei, bertenang. 583 00:42:51,750 --> 00:42:53,291 Maaf, saya cuma… 584 00:42:54,333 --> 00:42:56,708 Pasal ayah dan Rosalind… 585 00:42:59,125 --> 00:43:01,958 Ada kalanya, awak saja yang boleh tenangkan saya. 586 00:43:03,333 --> 00:43:04,166 Mari. 587 00:43:23,208 --> 00:43:25,875 AWAK AKAN PULANG SEKEJAP LAGI? 588 00:43:25,958 --> 00:43:26,791 GUNALAH BILIK. 589 00:43:26,875 --> 00:43:28,666 - Dia okey. - Macam tak saja. 590 00:43:29,166 --> 00:43:32,458 Beri dia masa untuk tenangkan diri, okey? 591 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 Ya, okey. 592 00:43:35,250 --> 00:43:38,041 Dah selesai dengan hal emosi petang ini? 593 00:43:38,125 --> 00:43:41,833 Hari saya teruk dan saya nak kamu tolong saya lupakannya. 594 00:44:25,666 --> 00:44:27,041 Ia tak bersifat peribadi. 595 00:44:27,708 --> 00:44:31,208 Andreas tak sempurna. Kita semua pun sama. 596 00:44:47,000 --> 00:44:48,125 Sky tiada. 597 00:44:53,125 --> 00:44:55,333 Ini pasti nampak lebih menyedihkan. 598 00:45:00,416 --> 00:45:01,708 Saya nak minum. 599 00:45:18,250 --> 00:45:19,250 Saya takut. 600 00:45:21,708 --> 00:45:23,166 Sebab itu saya tahan. 601 00:45:24,375 --> 00:45:27,166 Penggal lepas saya utamakan kuasa dan hidup saya 602 00:45:27,250 --> 00:45:29,250 dan hasilnya tak begitu bagus. 603 00:45:30,458 --> 00:45:32,708 Saya ada pendapat berbeza. 604 00:45:33,916 --> 00:45:35,583 Saya di sini sebab awak. 605 00:45:36,208 --> 00:45:37,041 Tepat sekali. 606 00:45:38,250 --> 00:45:42,333 Maaf, tapi semua orang di sekolah benci awak dan perbuatan awak. 607 00:45:43,333 --> 00:45:45,166 Ketidakpuasan hati orang ramai. 608 00:45:46,375 --> 00:45:48,583 Tahu apa jadi kalau turutkan? 609 00:45:49,083 --> 00:45:49,916 Perusuh? 610 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 Tiada apa-apa. 611 00:45:53,333 --> 00:45:54,541 Takkan jadi apa-apa. 612 00:45:55,875 --> 00:45:59,708 Tiada yang akan memberi kesan. Semua orang jadi malas dan gembira. 613 00:45:59,791 --> 00:46:01,416 Dunia terhenti. 614 00:46:03,666 --> 00:46:04,833 Atau dibunuh. 615 00:46:06,500 --> 00:46:08,291 - Suramnya. - Itulah kehidupan. 616 00:46:09,875 --> 00:46:11,083 Realitinya, 617 00:46:11,166 --> 00:46:13,458 lantaklah jika orang benci. 618 00:46:14,125 --> 00:46:17,875 Peduli apa pendapat mereka. Itu cara saya buat kerja. 619 00:46:19,333 --> 00:46:20,833 Awak pedulikan sesuatu. 620 00:46:22,041 --> 00:46:23,625 Awak pedulikan saya. 621 00:46:33,666 --> 00:46:35,375 Saya dah tak nak halang diri. 622 00:46:38,875 --> 00:46:40,833 Saya cakap saya nak kelas harian dengannya. 623 00:46:40,916 --> 00:46:42,875 Rosalind pasti gembira. 624 00:46:43,375 --> 00:46:46,916 Saya akan siasat niat dia dan gunakannya untuk tumpaskan dia. 625 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 Awak… 626 00:46:52,833 --> 00:46:55,083 Awak rasa saya keterlaluan? 627 00:46:58,416 --> 00:47:00,458 Okey, saya sayang awak. 628 00:47:00,958 --> 00:47:02,416 Betul. Kawan baik. 629 00:47:02,500 --> 00:47:05,791 Tapi saya tak boleh jadi kompas moral awak, Bloom. 630 00:47:06,416 --> 00:47:10,333 Saya suka awak kata saya selalu betul, tapi berat pikul beban itu. 631 00:47:11,583 --> 00:47:14,041 Usah risau. Saya tetap akan cakap pendapat saya. 632 00:47:17,416 --> 00:47:18,875 Saya dah boleh tanya pasal Grey? 633 00:47:20,083 --> 00:47:21,833 Hodoh sungguh. 634 00:47:22,416 --> 00:47:23,250 Tapi? 635 00:47:24,291 --> 00:47:25,833 Ia selesa. 636 00:47:27,791 --> 00:47:31,250 Masalahnya, awak tak boleh hilang dengan permata di bahu. 637 00:47:33,125 --> 00:47:33,958 Jadi? 638 00:47:34,041 --> 00:47:36,875 Jadi awak perlu peduli tentang penampilan semula. 639 00:47:42,041 --> 00:47:44,666 Dah beritahu rakan sebilik tentang aksesori baru awak? 640 00:47:44,750 --> 00:47:46,875 Awak tahu pun dah memalukan. 641 00:47:46,958 --> 00:47:51,041 Simpati dan rasa kasihan mereka buat saya rasa tak selesa. 642 00:47:51,125 --> 00:47:52,125 Saya tak simpati. 643 00:47:52,208 --> 00:47:55,958 Situasi saya sama, kalau tak lebih teruk. 644 00:47:56,041 --> 00:47:58,958 Maaf, kita sedang bandingkan trauma kita? 645 00:47:59,541 --> 00:48:01,416 Itu baru sikit. 646 00:48:02,166 --> 00:48:04,416 - Saya rasa saya akan menang. - Tolong! 647 00:48:16,583 --> 00:48:18,500 Ya Tuhan. Apa jadi kepada awak? 648 00:48:26,833 --> 00:48:27,958 Rosalind. 649 00:48:37,208 --> 00:48:38,208 Alamak. 650 00:49:39,083 --> 00:49:41,041 Terjemahan sari kata oleh NNorhan