1 00:00:07,041 --> 00:00:09,583 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Могу лишь догадываться, сколько у тебя ко мне вопросов. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 Да, есть парочка. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,208 У меня к тебе — лишь один. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,458 Ты хоть представляешь, насколько ты особенная? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,291 Хочешь кое-чему научиться? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,208 Прямо… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Прямо сейчас? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,791 Ты хочешь узнать, откуда ты родом, 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,208 а я хочу выбраться отсюда. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,375 Обратись к пламени, что пылает внутри. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 Инстинкты твердят тебе, что пламя тебя сожжет. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,333 Они ошибаются. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,958 Черпай его силу. 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,416 Куда девалась Блум? О чём они там говорят? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,791 Ты как-то говорила про грязь два часа подряд. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,916 Грязь. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Два часа. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,833 Про почву. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,083 Мы просто бросили Беатрикс в кабинете Даулинг. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,083 Вдруг она уже пришла в себя и готовит нам заточки. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,625 Не выдумывай. 23 00:01:13,708 --> 00:01:16,000 Заточки хватит одной: тык-тык-тык. 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,666 - Давай проверим. - Ладно. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,166 Но вы зря параноите. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,458 Смотри-ка, ее уже нет. 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,958 Извинения принимаются в рукописном формате с запахом духов. 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,291 И это не всё. 29 00:01:31,666 --> 00:01:34,000 Вы даже не представляете, что натворили. 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,625 - Мы просто хотели найти… - Ни слова больше! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,541 За мной. 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,333 Общайся теперь со своими бонусами за стукачество. 33 00:01:43,416 --> 00:01:44,958 Друзей у тебя больше нет. 34 00:02:03,041 --> 00:02:05,333 Коснись барьера еще раз. 35 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Всё получится. 36 00:02:25,875 --> 00:02:27,750 Вам нужны еда, вода, отдых. 37 00:02:27,833 --> 00:02:28,666 Нет. 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Мне нужна магия. 39 00:03:02,375 --> 00:03:04,291 Тайный проход на кладбище. 40 00:03:05,666 --> 00:03:06,541 Жуть. 41 00:03:07,500 --> 00:03:08,958 Ты еще не знаешь, 42 00:03:09,041 --> 00:03:11,750 куда кухарка Дорис ходит каждый день. 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,500 В столовой? 44 00:03:14,375 --> 00:03:15,958 А Даулинг о них не знает? 45 00:03:16,041 --> 00:03:18,166 Фара много о чём не знает. 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,208 Непослушание, 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,500 взлом с проникновением, 48 00:03:29,208 --> 00:03:32,166 угроза жизни одноклассников 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,750 и освобождение Розалинды. 50 00:03:34,458 --> 00:03:37,083 Вы хоть понимаете, что натворили? 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,458 Я бы сказал, что разочарован, но это еще мягко сказано. 52 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 Ты снова соврал. 53 00:03:49,791 --> 00:03:51,458 - Еще раз. - Про Розалинду. 54 00:03:51,541 --> 00:03:53,250 Про Астер Делл. Про всё. 55 00:03:53,333 --> 00:03:54,583 А я еще и виновата? 56 00:03:55,750 --> 00:03:58,750 Нельзя наказывать людей за то, что сам не рассказал. 57 00:03:58,833 --> 00:04:00,458 В этом нет логики. 58 00:04:03,666 --> 00:04:07,541 Прошу всех охладить свой пыл. 59 00:04:19,916 --> 00:04:21,833 Он запер дверь магически. 60 00:04:22,333 --> 00:04:25,666 Я поймала его на нелогичности, а он нас тут запер. 61 00:04:25,750 --> 00:04:26,625 Молодец, победила. 62 00:04:26,708 --> 00:04:29,250 - Он просто в шоке. - А ты куда собралась? 63 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 Я знала, что ты любимчик преподов. Но не думала, что ты крыса. 64 00:04:34,916 --> 00:04:38,541 Я хотела снизить градус накала ситуации, удалившись из нее. 65 00:04:38,625 --> 00:04:41,750 - Но если хочешь его повысить… - Так, все помолчите. 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,208 Я хоть наушники возьму. 67 00:04:47,750 --> 00:04:49,875 Ты всегда считаешь себя самой умной. 68 00:04:50,458 --> 00:04:52,916 А ты вообще прячешься по углам невидимая. 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,208 Что они там затеяли? 70 00:04:55,375 --> 00:04:56,750 Долгая история. 71 00:04:59,750 --> 00:05:02,291 Стучать нельзя. Даже дети это знают. 72 00:05:02,375 --> 00:05:04,208 - Даже Терра знает. - Я попрошу! 73 00:05:04,291 --> 00:05:05,125 В смысле… 74 00:05:06,041 --> 00:05:07,333 Знаю, да. Но обидно. 75 00:05:07,416 --> 00:05:10,125 За Барьером ждут Сожженные. 76 00:05:10,208 --> 00:05:12,208 Блум поступила как эгоистка. 77 00:05:13,541 --> 00:05:17,416 Сейчас мисс Даулинг только Розалинды не хватало. 78 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 ЗДЕСЬ ЕЕ НЕТ. БУДЬТЕ… 79 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ. 80 00:05:45,958 --> 00:05:49,041 Вы же сказали, что ослабли и не можете творить магию. 81 00:05:49,125 --> 00:05:50,916 А теперь мы стали невидимы? 82 00:05:51,000 --> 00:05:54,666 В Каменном кругу я могу черпать магические силы. 83 00:05:54,750 --> 00:05:56,833 Потому мы сюда и пришли. 84 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Зарядить севшие батарейки. 85 00:06:00,791 --> 00:06:02,583 Что случилось в Астер Делле? 86 00:06:06,041 --> 00:06:08,416 Фара сказала тебе правду. 87 00:06:09,833 --> 00:06:10,791 Я им солгала. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,791 Сказала, что вывела оттуда всех. 89 00:06:13,875 --> 00:06:14,833 Это было не так. 90 00:06:16,500 --> 00:06:19,625 - И убили невиновных? - Вот тут не всё так просто. 91 00:06:21,208 --> 00:06:23,916 Один из постулатов Иного мира таков: 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 лишь феи умеют творить магию. 93 00:06:26,583 --> 00:06:29,000 Жители Астер Делла были исключением. 94 00:06:29,583 --> 00:06:33,041 Это были люди, черпавшие силы из жертвоприношений и смерти. 95 00:06:33,833 --> 00:06:35,291 Кровавые ведьмы. 96 00:06:36,625 --> 00:06:37,458 Секунду… 97 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 И когда Сожженные напали на них, 98 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 я увидела возможность уничтожить тех и других сразу. 99 00:06:43,500 --> 00:06:44,333 Так. 100 00:06:45,166 --> 00:06:50,583 Если жители Астер Делла были ведьмами, а мои родители — феями, значит… 101 00:06:50,666 --> 00:06:53,416 Да, твои родители не из Астер Делла. 102 00:06:54,291 --> 00:06:56,750 Ведьмы похитили тебя. 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,958 Твоих родителей-фей найти не удалось. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Так они могут быть еще живы? 105 00:07:04,875 --> 00:07:08,750 - Почему вы не стали их искать? - В Ином мире тебе было небезопасно. 106 00:07:08,833 --> 00:07:13,000 Сила внутри тебя слишком велика. Потому ведьмы тебя и похитили. 107 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 Чтоб воспользоваться ей. 108 00:07:15,083 --> 00:07:19,041 Потому и Сожженные за Барьером охотятся на тебя. 109 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Хотят тебя убить, пока ты не уничтожила их. 110 00:07:22,625 --> 00:07:24,916 Они что, за мной пришли? 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,625 Иногда хреново быть особенной, правда? 112 00:07:28,708 --> 00:07:33,000 Но теперь у тебя есть я. И это уже плохие новости для Сожженных. 113 00:07:33,708 --> 00:07:35,541 Готова научиться еще кое-чему? 114 00:07:41,333 --> 00:07:45,791 Аиша сказала, что Блум тебя вырубила. Мне стоит волноваться? 115 00:07:45,875 --> 00:07:47,416 А мне стоит волноваться, 116 00:07:47,500 --> 00:07:50,083 что Блум рассказала мне о событиях в Астер Делле? 117 00:07:50,875 --> 00:07:52,125 Поговорим позже. 118 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 Доложите обстановку. 119 00:07:54,375 --> 00:07:57,250 Думаю, Сожженный вон там. Покажите еще раз. 120 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 Кэт? 121 00:08:09,166 --> 00:08:11,125 Я знаю эту местность. 122 00:08:11,208 --> 00:08:13,833 - Ладно, пошли. - Погоди. Что, без фей? 123 00:08:14,708 --> 00:08:17,333 Там минимум шестеро Сожженных. Это безумие. 124 00:08:17,416 --> 00:08:19,583 Это приказ, Ривен. Исполняй. 125 00:08:19,666 --> 00:08:20,500 Идем. 126 00:08:23,208 --> 00:08:26,416 Этот шум не из леса. Он со стороны школы. 127 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Соберите всех студентов во внутреннем зале. Вперед! 128 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Тут что, электричество сбоит? 129 00:08:36,958 --> 00:08:39,541 - Такое вообще возможно тут? - По идее нет. 130 00:08:40,208 --> 00:08:43,125 Алфея — аванпост. Тут не электричество, а магия. 131 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 Энергетические скважины… 132 00:08:44,791 --> 00:08:47,500 Довольно уроков истории. Пойду проверю. 133 00:08:56,583 --> 00:08:57,791 Есть кто? 134 00:09:30,750 --> 00:09:33,666 …будучи наполнены магией, они как батарейки… 135 00:09:34,708 --> 00:09:35,791 Сэм! 136 00:09:37,750 --> 00:09:39,125 В школе Сожженный! 137 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Бери глубже, чем когда-либо. 138 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 Тебе надо куда больше магии, чем когда ты освободила меня. 139 00:09:51,291 --> 00:09:52,166 Еще. 140 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Пусть огонь поглотит тебя. 141 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Продолжай. 142 00:09:58,166 --> 00:10:00,250 А если я потеряю контроль? 143 00:10:00,333 --> 00:10:02,000 Контроль ограничивает тебя. 144 00:10:03,541 --> 00:10:04,583 Мне страшно. 145 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Хорошо! 146 00:10:06,250 --> 00:10:10,916 Как только ты начнешь наслаждаться этим чувством, мир откроется тебе. 147 00:10:11,000 --> 00:10:14,291 Внутри тебя пожар, Блум. 148 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 И если рядом будут нужные люди… 149 00:10:25,083 --> 00:10:26,291 Это вы, что ли? 150 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Это вы будете рядом? 151 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Я должна вас слушаться, доверять вам, повиноваться? 152 00:10:36,166 --> 00:10:37,541 Я только встретила вас. 153 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Вы спрятали меня от мисс Даулинг. 154 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 Никому не сказали обо мне. 155 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Я чуть семью не убила. 156 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 Потому что вы меня бросили в Первом мире одну. 157 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 Тебе нужна была лишь любовь. 158 00:10:53,916 --> 00:10:57,500 Фара не могла тебе ее дать. А Ванесса и Майкл смогли. 159 00:11:01,250 --> 00:11:02,208 Вы их знаете? 160 00:11:02,291 --> 00:11:06,833 Я знала, что они скоро потеряют дочь. И дала им второй шанс. 161 00:11:07,583 --> 00:11:11,583 И я спрятала тебя от чудовищ, желавших тебе смерти. 162 00:11:13,208 --> 00:11:17,291 Я всегда буду заботиться о тебе, Блум. 163 00:11:18,041 --> 00:11:22,208 И когда всё закончится, мы вместе найдем твоих настоящих родителей. 164 00:11:28,541 --> 00:11:30,500 СОЖЖЕННЫЕ В ШКОЛЕ. МЫ ЗАПЕРТЫ В КОМНАТЕ. 165 00:11:30,583 --> 00:11:31,958 Они в школе. 166 00:11:32,541 --> 00:11:33,375 Мне надо идти. 167 00:11:34,000 --> 00:11:36,375 - Вы зарядились? Поможете? - Нет. 168 00:11:36,958 --> 00:11:38,291 Но тебе это не нужно. 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Зараза скоро разойдется. 170 00:11:55,541 --> 00:11:56,625 Муза, что с тобой? 171 00:11:58,041 --> 00:11:59,958 Сделайте что-нибудь. 172 00:12:00,041 --> 00:12:00,958 Сигнала нет. 173 00:12:09,291 --> 00:12:10,208 Вот ты где. 174 00:12:11,166 --> 00:12:12,250 Скай. 175 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 Привет. 176 00:12:13,750 --> 00:12:15,125 Ты цел? 177 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Да, снотворное твое рассеялось. Пошли. 178 00:12:18,791 --> 00:12:20,125 Надо найти остальных. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,791 Всех учеников собирают в главном зале. 180 00:12:33,666 --> 00:12:35,458 - Кто здесь? - Ты чего творишь? 181 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 А если там эти твари? 182 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 Сюда, ребята. 183 00:12:50,125 --> 00:12:52,875 - Там еще студенты остались. - Я их отведу. 184 00:12:53,916 --> 00:12:55,583 А ты лови отстающих. 185 00:12:56,375 --> 00:12:57,208 Подожди. 186 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Дейн? 187 00:13:32,250 --> 00:13:33,416 Что тут творится? 188 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Она попала в ловушку в кабинете Даулинг. Ее парализовало. 189 00:13:37,333 --> 00:13:40,125 Я принес ее сюда, но не знаю, что делать. 190 00:13:40,208 --> 00:13:42,541 Ну, хреново ей. Пошли. 191 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 - Я ее не брошу. - Дейн. 192 00:13:44,708 --> 00:13:45,833 Она того не стоит. 193 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Ты дорог ей, а она дорога тебе, я-то знаю. 194 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Не прикидывайся, что нет. 195 00:13:54,666 --> 00:13:55,541 Пожалуйста. 196 00:13:57,375 --> 00:13:58,416 Помоги. 197 00:14:02,958 --> 00:14:04,041 Ладно. 198 00:14:09,375 --> 00:14:11,833 - Скажи что-нибудь, а. - Что тут говорить? 199 00:14:11,916 --> 00:14:15,125 - Ты меня поцеловала и накачала. - Ну, накачала раньше. 200 00:14:15,583 --> 00:14:17,750 Я не знала, что мы будем целоваться. 201 00:14:18,625 --> 00:14:21,708 - Просто увлеклась… - А поцелуем отвлекла, понимаю. 202 00:14:21,791 --> 00:14:24,000 - Всё ясно. - Я не хотела тебя отвлекать. 203 00:14:24,083 --> 00:14:27,125 - Ты бы мне помешал, Скай. - Я открылся тебе, Блум. 204 00:14:27,916 --> 00:14:30,041 Рассказал то, что не говорил никому. 205 00:14:31,833 --> 00:14:32,666 Я верил тебе. 206 00:14:32,750 --> 00:14:34,250 Но всё же помешал бы мне. 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,000 Ты говоришь, что доверяешь мне, но относишься по-прежнему 208 00:14:39,083 --> 00:14:41,375 как к дамочке, которую нужно уберечь от самой себя. 209 00:14:41,458 --> 00:14:42,666 Но это не доверие. 210 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Ты выпустила из тюрьмы убийцу, чтобы освободить безумную фею. 211 00:14:46,083 --> 00:14:48,416 А если у Розалинды была причина лгать? 212 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 Чем больше я узнаю, тем больше понимаю, что все действуют по своим нормам. 213 00:14:53,458 --> 00:14:57,458 Если кто-то что-то считает нормой, это не значит, что так оно и есть. 214 00:15:03,625 --> 00:15:05,750 Без Занбака ситуация непредсказуема. Идем. 215 00:15:25,625 --> 00:15:27,208 - Привет. - Привет. 216 00:15:29,666 --> 00:15:30,500 Найдем помощь. 217 00:15:31,458 --> 00:15:33,833 - Чёрт. - Он сказал, что здесь Сожженный. 218 00:15:33,916 --> 00:15:36,875 Надо его увести в зал. Наши там баррикадируются. 219 00:15:36,958 --> 00:15:38,041 Там безопасно. 220 00:15:47,166 --> 00:15:49,083 Каждый вход нужно укрепить. 221 00:15:49,166 --> 00:15:51,208 Я закрыла ворота, но это временно. 222 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Пусть феи огня их заварят. Подготовьте им материалы. 223 00:15:54,791 --> 00:15:57,083 Мы принесли всю броню, какая была. 224 00:15:57,166 --> 00:16:00,750 Если надеваете, следите, чтобы двигаться и колдовать могли. 225 00:16:00,833 --> 00:16:03,750 Давай, быстрее. Вперед. Пошли. Живо! 226 00:16:04,708 --> 00:16:05,541 Так. 227 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 Сиди смирно. 228 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Нет, лучше не двигайся. 229 00:16:12,458 --> 00:16:14,833 Вот сдохну, тогда и перестану. 230 00:16:15,833 --> 00:16:16,708 Папа! 231 00:16:19,291 --> 00:16:20,250 Сэм! 232 00:16:22,958 --> 00:16:24,041 Принесите Занбак! 233 00:16:25,083 --> 00:16:27,875 Столько крови. Что ж вы сразу его не принесли? 234 00:16:27,958 --> 00:16:30,041 Ты же сам нас запер, папа. Забыл? 235 00:16:33,500 --> 00:16:35,125 Как вам наверняка известно, 236 00:16:35,750 --> 00:16:39,416 Сожженные проникли за Барьер и даже в школу. 237 00:16:40,416 --> 00:16:44,500 По какой-то причине энергетические скважины дали сбой. 238 00:16:45,583 --> 00:16:48,125 Перед этим я говорила с королевой Луной. 239 00:16:48,791 --> 00:16:50,916 Она понимает серьезность ситуации, 240 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 и солдаты Солярии уже в пути. 241 00:16:54,875 --> 00:16:57,708 Мы баррикадируем все входы в этот зал. 242 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 Пока мы в безопасности. 243 00:17:02,166 --> 00:17:04,833 Но нужно быть готовыми к тому, 244 00:17:05,583 --> 00:17:09,208 что Сожженные успеют сюда прорваться. 245 00:17:12,083 --> 00:17:14,041 Именно к этому мы вас готовили. 246 00:17:14,958 --> 00:17:16,083 Будьте осторожны, 247 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 но будьте отважны. 248 00:17:19,125 --> 00:17:20,500 Пусть магия ведет вас. 249 00:17:22,125 --> 00:17:24,708 Покажем им, из какого теста сделаны алфейцы. 250 00:17:25,666 --> 00:17:27,125 Готовьте укрепления. 251 00:17:37,208 --> 00:17:40,833 - Блум сказала, ты сбежала из дома. - Ага, и скоро дом придет сюда. 252 00:17:40,916 --> 00:17:43,750 - Могу тебя спрятать, если хочешь. - Да, можешь. 253 00:17:45,416 --> 00:17:47,125 И часть меня хочет этого, но… 254 00:17:48,958 --> 00:17:52,208 Хорошо, что мы расстались. Не надо было сходиться снова. 255 00:17:52,875 --> 00:17:58,208 В лучшем случае это созависимость, а на деле просто токсичные отношения. 256 00:17:59,875 --> 00:18:01,750 На сей раз я разберусь сама. 257 00:18:02,333 --> 00:18:03,750 Ты говоришь как Блум. 258 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 А это плохо? Тебе же теперь такое нравится. 259 00:18:11,000 --> 00:18:11,916 Да шучу я. 260 00:18:13,291 --> 00:18:14,416 Ну, в каждой шутке… 261 00:18:15,500 --> 00:18:17,416 - Знаю, вы злитесь. - Мягко сказано. 262 00:18:17,500 --> 00:18:19,791 Розалинда — не такое чудовище. 263 00:18:19,875 --> 00:18:21,500 У нее была причина солгать. 264 00:18:22,833 --> 00:18:24,916 Жители Астер Делла не были невинны. 265 00:18:27,250 --> 00:18:30,958 Они были Кровавыми ведьмами. А моих родителей там даже не было. 266 00:18:33,166 --> 00:18:35,666 Я смотрю, умеет она людей убеждать. 267 00:18:36,625 --> 00:18:40,500 Ваше эго такое хрупкое, что вы даже не допускаете, что ошибаетесь? 268 00:18:43,375 --> 00:18:46,250 Розалинда сказала тебе ровно столько, чтобы подчинить. 269 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 Она тобой манипулирует, вот и всё. 270 00:18:48,083 --> 00:18:51,708 А вы чем занимаетесь? Вы секреты тут держали, а не она. 271 00:18:51,791 --> 00:18:55,833 Так где же она? Почему ее здесь нет? Почему она не поможет нам? 272 00:18:57,541 --> 00:18:58,666 Она еще ослаблена. 273 00:19:00,083 --> 00:19:03,666 - Она сказала, что еще не зарядилась… - Так вы были в Кругу. 274 00:19:09,250 --> 00:19:10,375 Каменный круг — 275 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 проводник магии нашей земли. 276 00:19:13,666 --> 00:19:18,000 Эта магия питает все силы Алфеи, в том числе электричество. 277 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 И Барьер. 278 00:19:20,916 --> 00:19:22,625 Значит, это из-за Розалинды 279 00:19:22,708 --> 00:19:25,541 Барьер достаточно ослаб, чтобы вошли Сожженные? 280 00:19:29,000 --> 00:19:30,791 Это не случайность, Блум. 281 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 У Розалинды всегда есть план. 282 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 Они пришли за мной. 283 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 Да. 284 00:19:38,875 --> 00:19:41,291 Сначала я не понимала, но теперь знаю это. 285 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 А значит, моя работа — защитить тебя. 286 00:19:45,291 --> 00:19:47,000 Но мы же с ними сразимся, да? 287 00:19:48,250 --> 00:19:49,375 Розалинда показала… 288 00:19:49,458 --> 00:19:52,416 Из-за тебя вся школа под угрозой. Всё, достаточно. 289 00:19:52,500 --> 00:19:54,958 Хочешь помочь — присоединяйся к феям огня, 290 00:19:55,041 --> 00:19:56,375 они заваривают ворота. 291 00:19:57,208 --> 00:19:59,708 А ты, Аиша, могла бы руководить феями воды. 292 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Давай же! 293 00:20:10,375 --> 00:20:13,500 Может, тебе розовую ступку дать? Толчёшь как девчонка. 294 00:20:14,208 --> 00:20:18,041 Нет времени разбирать все гендерные проблемы в этом высказывании. 295 00:20:20,250 --> 00:20:21,625 Где ты так наловчился? 296 00:20:21,708 --> 00:20:23,833 Хочешь верь хочешь нет, 297 00:20:23,916 --> 00:20:25,875 но мы с Террой раньше тусовались. 298 00:20:27,208 --> 00:20:30,666 Сложно это признавать, но не такая уж она и плохая. 299 00:20:30,750 --> 00:20:32,583 Я тебя, возможно, сбил с пути. 300 00:20:33,375 --> 00:20:34,250 Нет. 301 00:20:36,375 --> 00:20:37,500 Беатрикс особенная. 302 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Ты ведь гей, да? 303 00:20:46,166 --> 00:20:47,750 В смысле, я же вижу. 304 00:20:48,666 --> 00:20:50,666 Понимаю, когда на мой хер пялятся. 305 00:20:51,250 --> 00:20:52,541 Я считаю тебя секси. 306 00:20:53,250 --> 00:20:55,583 И ее тоже, но по-другому. 307 00:20:57,708 --> 00:20:59,791 А дрочишь ты на кого обычно? 308 00:21:01,750 --> 00:21:02,583 Да пошел ты. 309 00:21:03,833 --> 00:21:05,458 Вот тебе и ответ. 310 00:21:08,250 --> 00:21:11,083 Обойдусь без предыстории. Я и так всё слышала. 311 00:21:12,958 --> 00:21:16,083 Вы сделали правильный выбор. Розалинда будет довольна. 312 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Когда всё закончится, вы сами захотите на нашу сторону. 313 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 - Почему Занбак не работает? - Рана очень глубокая. 314 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Осколок Сожженного прямо рядом с его сердцем. 315 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Ему больно. Помогите ему. 316 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Делаю всё что могу! 317 00:21:44,708 --> 00:21:46,416 Но ты можешь кое-что сделать. 318 00:21:46,500 --> 00:21:49,916 Ты фея разума и способна не только чувствовать эмоции. 319 00:21:50,000 --> 00:21:52,333 Вы близки. Ты можешь принять часть его боли. 320 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 - Как? - Не отталкивай, а тяни ее к себе. 321 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Попробуй. 322 00:22:10,458 --> 00:22:11,750 - Никак! - Ты не стараешься. 323 00:22:11,833 --> 00:22:13,791 - Я не могу, ясно? - Муза! 324 00:22:13,875 --> 00:22:14,916 Отпусти ее, дочь. 325 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Лучше помоги мне. 326 00:22:20,166 --> 00:22:21,791 Как нам его вытащить? 327 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Мне не достать. 328 00:22:27,291 --> 00:22:28,208 Я не могу… 329 00:22:28,291 --> 00:22:29,166 Не могу. 330 00:22:29,250 --> 00:22:30,125 - Можешь. - Нет. 331 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Папа, ты можешь, я знаю. 332 00:22:35,625 --> 00:22:36,583 Не дергайся. 333 00:22:44,958 --> 00:22:48,416 Мы замедлили заражение, но оно всё равно расходится. 334 00:22:48,500 --> 00:22:50,666 Надо, чтобы Сэм пока продержался. 335 00:22:53,291 --> 00:22:56,333 Он не поправится, пока мы не убьем того Сожженного. 336 00:22:56,416 --> 00:22:59,083 Слышал, солярцы прибудут только завтра к ночи. 337 00:22:59,541 --> 00:23:01,416 Ему столько не продержаться. 338 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 А если двери не выдержат, 339 00:23:03,708 --> 00:23:05,125 мы к нему присоединимся. 340 00:23:18,791 --> 00:23:20,333 Феям что, заняться нечем? 341 00:23:20,833 --> 00:23:23,416 Я должна была сказать, что делала в Кругу, 342 00:23:23,500 --> 00:23:26,666 и с самого начала быть честной, как ты. Прости меня. 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 - Ладно. - И тот поцелуй, Скай… 344 00:23:31,833 --> 00:23:34,916 - Если ты думал, что… - Ничего. Как бы то ни было, я… 345 00:23:46,208 --> 00:23:48,000 Если я всё еще не поверил, 346 00:23:49,625 --> 00:23:50,833 мы можем повторить? 347 00:23:57,750 --> 00:23:58,625 Что там? 348 00:24:02,291 --> 00:24:03,833 Что бы ты там ни задумала… 349 00:24:05,791 --> 00:24:06,625 …я с тобой. 350 00:24:08,916 --> 00:24:11,750 Я знаю Блум. Она не будет просто сидеть без дела. 351 00:24:11,833 --> 00:24:14,000 Особенно если решила, что виновата. 352 00:24:14,083 --> 00:24:16,708 - Особенно если ее предала подруга. - Правда? 353 00:24:16,791 --> 00:24:18,208 Тебе не надоело? 354 00:24:19,291 --> 00:24:20,833 Мне и так стыдно. 355 00:24:21,708 --> 00:24:23,000 Это ты от меня ждала? 356 00:24:23,666 --> 00:24:25,958 Я подумала, что если приду к тебе, 357 00:24:26,041 --> 00:24:27,916 то ты поймешь, что я сожалею. 358 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 Что еще ты хочешь? 359 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 И что же она сделает? 360 00:24:33,625 --> 00:24:37,541 Точно что-нибудь безрассудное, но на сей раз я буду не одна. 361 00:24:39,291 --> 00:24:40,333 За мной. 362 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Баррикада выдержит? 363 00:24:57,375 --> 00:24:58,291 Какое-то время. 364 00:25:04,541 --> 00:25:08,833 Не знаю, чем закончится ночь, Скай. Так что расскажу тебе про Астер Делл. 365 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 Блум мне всё рассказала. 366 00:25:14,833 --> 00:25:17,666 В Астер Делле погиб Андреас. 367 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Что? 368 00:25:23,333 --> 00:25:24,541 Как такое возможно? 369 00:25:25,041 --> 00:25:27,333 Ты говорил, что он погиб в бою. 370 00:25:27,416 --> 00:25:28,250 Так и было. 371 00:25:28,916 --> 00:25:29,750 Сол! 372 00:25:31,333 --> 00:25:34,750 Там еще остались люди. Их не эвакуировали, Андреас. 373 00:25:34,833 --> 00:25:36,125 Надо сказать Розалинде. 374 00:25:36,208 --> 00:25:37,333 Она знает. 375 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Фара и Бен думают, что убивают только Сожженных. 376 00:25:40,750 --> 00:25:43,166 - Они убьют сотни людей. - Розалинда дала приказ. 377 00:25:43,250 --> 00:25:45,166 Эти приказы преступны! 378 00:25:46,875 --> 00:25:50,000 Я знаю, Розалинда дала тебе чувство цели в жизни. 379 00:25:50,083 --> 00:25:51,916 Я знаю, ты перед ней в долгу. 380 00:25:52,750 --> 00:25:54,083 Но это уже перебор. 381 00:25:55,541 --> 00:25:57,125 Ты им не скажешь, Сол. 382 00:25:57,208 --> 00:25:59,625 Андреас, у тебя сейчас есть выбор. 383 00:26:00,750 --> 00:26:03,083 Послушать приказ или остаться человеком. 384 00:26:09,708 --> 00:26:10,666 Не надо, прошу. 385 00:26:11,541 --> 00:26:12,958 - Андреас… - Прости. 386 00:26:26,833 --> 00:26:28,625 Андреас, пожалуйста! 387 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 Мне пришлось бежать к Фаре и Бену. 388 00:26:49,083 --> 00:26:51,291 Я думал, что успею их остановить, но… 389 00:26:55,541 --> 00:26:56,791 …было слишком поздно. 390 00:26:59,791 --> 00:27:01,000 Ты же говорил, 391 00:27:01,916 --> 00:27:03,125 что отец был героем. 392 00:27:03,208 --> 00:27:07,000 Андреас спас множество жизней до того дня, Скай. 393 00:27:07,875 --> 00:27:11,583 Он убил больше Сожженных, чем каждый из нас. Но он был ущербен. 394 00:27:12,541 --> 00:27:13,708 Как и все мы. 395 00:27:14,958 --> 00:27:15,875 Ущербен? 396 00:27:17,458 --> 00:27:19,875 Он убил сотни людей. 397 00:27:22,083 --> 00:27:23,250 А ты убил его. 398 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 И это для тебя означает «ущербные»? 399 00:27:29,416 --> 00:27:32,458 И как, мать твою, мне теперь с этим жить? 400 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Они уже здесь. 401 00:27:46,083 --> 00:27:48,458 Не забывайте контролировать эмоции. 402 00:27:49,208 --> 00:27:51,083 Паника ведет к панической магии. 403 00:27:52,541 --> 00:27:53,916 Будьте наготове. 404 00:27:58,583 --> 00:28:00,125 Всем спокойно. 405 00:28:03,916 --> 00:28:05,125 Будь рядом, милая. 406 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Не волнуйся, сосредоточься на задаче. 407 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 - Как же больно! - Держись, Сэм. 408 00:28:14,291 --> 00:28:16,500 Хорошо. Я приведу помощь. 409 00:28:25,583 --> 00:28:26,750 Какого чёрта? 410 00:28:35,625 --> 00:28:37,416 Ты не можешь просто сбежать. 411 00:28:37,500 --> 00:28:38,541 Ему больно. 412 00:28:38,625 --> 00:28:40,833 - И папа там… - Оставь меня в покое. 413 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Я же знаю, он дорог тебе. 414 00:28:46,291 --> 00:28:47,458 В этом и проблема. 415 00:28:48,500 --> 00:28:51,625 Я не смогу. Не смогу чувствовать, как умирает близкий. 416 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 Больше не смогу. 417 00:28:55,416 --> 00:28:56,250 Что? 418 00:28:59,166 --> 00:29:00,000 Муза. 419 00:29:02,916 --> 00:29:05,125 У меня мама умерла в том году, Терра. 420 00:29:06,416 --> 00:29:09,375 Я была с ней. И почувствовала, когда это случилось. 421 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Ощущала всё то же, что она. 422 00:29:15,083 --> 00:29:19,625 Потому я и не говорю о семье. И не могу быть там с Сэмом. 423 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 Я не могу больше. Не заставляй меня, прошу. 424 00:29:23,708 --> 00:29:25,041 Нет, всё нормально. 425 00:29:33,583 --> 00:29:34,416 Нормально. 426 00:29:37,958 --> 00:29:39,208 Я не дам ему умереть. 427 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Скоро их проломят. 428 00:29:59,666 --> 00:30:02,458 - Терра, ты что? - Мы прячемся, а надо биться. 429 00:30:02,541 --> 00:30:05,083 Будем биться, когда придется. Нельзя рисковать. 430 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 Мы уже под угрозой. Выход один — перебить тварей. 431 00:30:08,166 --> 00:30:10,166 Всё не так просто, как ты думаешь. 432 00:30:31,250 --> 00:30:32,625 Что это было? 433 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 Они уходят. 434 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 Они будто бы вместе кого-то преследуют. 435 00:30:42,125 --> 00:30:43,041 Где Блум? 436 00:30:46,166 --> 00:30:48,666 Надо убедиться, что Сожженные идут за мной. 437 00:30:56,666 --> 00:30:57,500 Терра! 438 00:30:58,250 --> 00:30:59,125 Не ходи туда. 439 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 Папа, ты меня считаешь ребенком, но это не так. 440 00:31:03,958 --> 00:31:05,833 - Я должна что-то сделать. - Ты права. 441 00:31:07,250 --> 00:31:08,583 Мне нужна твоя помощь. 442 00:31:10,625 --> 00:31:12,833 Заражение расходится быстрее, чем я думал. 443 00:31:12,916 --> 00:31:14,333 Если он сдастся, всё пропало. 444 00:31:14,416 --> 00:31:17,500 Помоги ему продержаться, пока не убьют Сожженного. 445 00:31:19,416 --> 00:31:20,708 Сэм, надо бороться. 446 00:31:20,791 --> 00:31:22,750 - Я не могу. - Мы с тобой, Сэм. 447 00:31:22,833 --> 00:31:23,916 - Не могу. - Прошу. 448 00:31:24,000 --> 00:31:25,291 Не могу… 449 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Его глаза… 450 00:31:27,833 --> 00:31:29,000 Мы потеряем его. 451 00:31:38,583 --> 00:31:41,333 Пора и мне хоть раз тебя успокоить. 452 00:31:50,125 --> 00:31:52,041 Я задержу ее, насколько смогу. 453 00:31:52,125 --> 00:31:54,583 Скоро придет мама с настоящей армией. 454 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 Они не успеют. Сожженные всегда преследовали меня. 455 00:31:58,500 --> 00:32:00,166 Розалинда научила бороться с ними, 456 00:32:00,250 --> 00:32:02,875 но мне понадобится невероятно много магии, и… 457 00:32:04,125 --> 00:32:05,750 Я не знаю, что будет потом. 458 00:32:05,833 --> 00:32:08,958 Всё хорошо. Я позабочусь о нас. И о тебе тоже. 459 00:32:09,666 --> 00:32:12,708 Я окружу тебя водой, на случай если пламя чересчур разгорится. 460 00:32:12,791 --> 00:32:15,000 Ты нас не увидишь, но мы будем рядом. 461 00:32:21,208 --> 00:32:24,625 Розалинда меня убеждала, что она мне необходима для победы. 462 00:32:26,541 --> 00:32:27,375 Но это не так. 463 00:34:21,458 --> 00:34:22,416 Кто же вы такие? 464 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Молодчина, Блум. 465 00:34:36,000 --> 00:34:38,208 - Что такое? - Ничего, просто ослабла. 466 00:34:38,291 --> 00:34:40,125 Отнесите ее в комнату, девочки. 467 00:34:46,916 --> 00:34:48,000 Получилось. 468 00:34:48,083 --> 00:34:50,000 Да, получилось. 469 00:35:05,125 --> 00:35:06,250 Зараза отступает. 470 00:35:06,833 --> 00:35:08,000 У них получилось. 471 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Спасибо. 472 00:35:12,458 --> 00:35:13,875 Спасибо вам обеим. 473 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 Ну нет, почувствуй и приятные эмоции. 474 00:35:31,583 --> 00:35:32,708 Пора возвращаться. 475 00:35:32,791 --> 00:35:34,583 - Да. - Розалинда скоро придет. 476 00:35:34,666 --> 00:35:35,625 Выслушайте ее. 477 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 У них с папой есть план. 478 00:35:37,291 --> 00:35:38,666 И вы можете им помочь. 479 00:35:38,750 --> 00:35:41,125 - Это еще не конец. - Подожди. 480 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Тебя что, отец сюда прислал? 481 00:35:43,541 --> 00:35:46,500 Технически он мне не отец, но он знает, что делать. 482 00:35:48,250 --> 00:35:49,208 Беатрикс. 483 00:35:49,875 --> 00:35:50,791 Розалинда. 484 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 Давно не виделись. 485 00:35:54,458 --> 00:35:55,416 Это друзья. 486 00:35:55,916 --> 00:35:56,750 Оба. 487 00:36:01,083 --> 00:36:02,541 Друзья — дело хорошее. 488 00:36:04,083 --> 00:36:06,250 Им, наверное, интересно, что дальше. 489 00:36:09,125 --> 00:36:10,083 Давай. 490 00:36:10,916 --> 00:36:12,125 Я и сама справлюсь. 491 00:36:13,750 --> 00:36:16,708 - Сэм точно в порядке? - Да, благодаря вам с Музой. 492 00:36:16,791 --> 00:36:20,083 Ты еще Терру не видела. Скоро она всех нас оперировать будет. 493 00:36:20,166 --> 00:36:21,875 Даже если не нужно будет. 494 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Ну вот, а я зато крылья пропустила. 495 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 Они были как у Динь-Динь? 496 00:36:26,625 --> 00:36:27,500 Гораздо круче. 497 00:36:27,583 --> 00:36:29,958 - Круче? Я люблю Динь-Динь. - Не сомневаюсь. 498 00:36:30,041 --> 00:36:31,500 ЗВОНОК: МАМА И ПАПА 499 00:36:32,250 --> 00:36:34,166 Отдыхай. Я прикрою. 500 00:36:34,958 --> 00:36:37,125 Раз в месяц можно и соврать. 501 00:36:39,250 --> 00:36:40,625 Мистер и миссис Питерс! 502 00:36:40,708 --> 00:36:41,541 Здравствуйте! 503 00:36:44,625 --> 00:36:45,791 Нет, всё хорошо. 504 00:36:46,416 --> 00:36:49,791 Просто Блум устала за неделю. Экзамены убойные. 505 00:36:53,083 --> 00:36:53,916 Да. 506 00:36:57,000 --> 00:36:58,041 Розалинды нет. 507 00:36:59,416 --> 00:37:01,500 Но уверен, мы с ней еще встретимся. 508 00:37:06,041 --> 00:37:06,916 Что случилось? 509 00:37:09,791 --> 00:37:11,416 Блум преобразилась, Сол. 510 00:37:16,958 --> 00:37:20,208 Одна ночь с Розалиндой, и она открыла древнюю магию фей. 511 00:37:20,791 --> 00:37:22,333 А мы думали, она утеряна. 512 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 Она сказала Блум, что жители Астер Делл были не просто людьми, 513 00:37:28,291 --> 00:37:29,541 а Кровавыми ведьмами. 514 00:37:34,125 --> 00:37:37,083 - Нам она решила не говорить. - Кровавыми ведьмами. 515 00:37:41,458 --> 00:37:43,750 Получается, всё, что мы пытались… 516 00:37:46,208 --> 00:37:47,500 Всё, что я сделал… 517 00:38:39,916 --> 00:38:41,083 Вот ты где. 518 00:38:43,208 --> 00:38:44,166 Ходят слухи, 519 00:38:45,625 --> 00:38:47,583 что ты устроила тут фейское шоу. 520 00:38:49,291 --> 00:38:50,125 Это… 521 00:38:50,833 --> 00:38:52,541 Это хорошие слухи или плохие? 522 00:38:56,708 --> 00:38:57,958 Впрочем, плевать мне. 523 00:39:00,250 --> 00:39:02,583 Плевать, что думают другие. Я впервые… 524 00:39:03,625 --> 00:39:05,708 Впервые реально ощутила себя… 525 00:39:07,125 --> 00:39:08,000 …собой. 526 00:39:12,583 --> 00:39:13,625 Здесь мой дом. 527 00:39:17,166 --> 00:39:18,000 Так и есть. 528 00:39:24,416 --> 00:39:26,625 Ты что, в той же одежде, что и вчера? 529 00:39:30,166 --> 00:39:31,000 Что случилось? 530 00:39:34,833 --> 00:39:35,666 Всё норм. 531 00:39:36,833 --> 00:39:37,708 Правда. 532 00:39:44,416 --> 00:39:46,333 Похоже, кто-то пришел поболтать. 533 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 Как себя чувствуешь? 534 00:40:04,000 --> 00:40:07,333 Тяжко, но выживу, куда денусь. 535 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 Ты вчера впитала много магии. 536 00:40:11,000 --> 00:40:13,333 - Ты должна была устать… - Дурой я была. 537 00:40:14,750 --> 00:40:16,958 Я вам такого вчера наговорила. 538 00:40:17,708 --> 00:40:18,625 А вы… 539 00:40:20,583 --> 00:40:22,083 Вы так добры ко мне были. 540 00:40:23,875 --> 00:40:27,291 Вы меня отыскали, доставили в безопасное место, наставляли… 541 00:40:28,416 --> 00:40:30,500 Окружили меня удивительными людьми. 542 00:40:33,541 --> 00:40:34,750 А я взяла и… 543 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Я тебя прощаю. 544 00:40:39,916 --> 00:40:40,750 А вы… 545 00:40:43,708 --> 00:40:45,166 Может… 546 00:40:46,125 --> 00:40:46,958 …обнимашки? 547 00:41:17,666 --> 00:41:20,458 Когда я стала директрисой, то приняла решение. 548 00:41:21,958 --> 00:41:23,041 Стать лидером. 549 00:41:27,041 --> 00:41:28,291 Излучать уверенность. 550 00:41:30,458 --> 00:41:32,458 С твоими сверстниками иначе никак. 551 00:41:35,000 --> 00:41:37,125 Признание ошибок приводит к неуверенности. 552 00:41:38,541 --> 00:41:39,916 А непризнание — к тому, 553 00:41:40,000 --> 00:41:42,666 что близкие люди не уверены, что тебя можно обнять. 554 00:41:46,458 --> 00:41:48,416 Надо было сразу быть откровеннее. 555 00:41:50,791 --> 00:41:51,625 Ну… 556 00:41:53,250 --> 00:41:54,166 …возможно, но… 557 00:41:57,333 --> 00:41:59,041 …может, мне было нужно время. 558 00:42:03,500 --> 00:42:07,166 Я больше не могу лгать родителям и делать вид, что всё хорошо. 559 00:42:07,250 --> 00:42:10,875 Они заслуживают знать, кто я и что случилось с их настоящей дочерью. 560 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Знать правду. 561 00:42:11,875 --> 00:42:12,833 - Блум. - Привет. 562 00:42:12,916 --> 00:42:14,500 Как ты… иди ко мне! 563 00:42:14,583 --> 00:42:15,916 Да, ты права. 564 00:42:16,000 --> 00:42:17,208 Ванесса! 565 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 - Блум? - Привет. 566 00:42:19,541 --> 00:42:21,000 Но предупреждаю тебя. 567 00:42:22,708 --> 00:42:24,416 Будет непросто. 568 00:42:24,500 --> 00:42:26,708 Простите, что я пропала на пару дней. 569 00:42:26,791 --> 00:42:28,875 Но я вам всё объясню. 570 00:42:30,250 --> 00:42:31,583 Всего один вопрос. 571 00:42:33,083 --> 00:42:34,000 Девочки? 572 00:42:35,458 --> 00:42:36,541 Рады встрече! 573 00:42:36,625 --> 00:42:37,458 - Привет. - Привет… 574 00:42:37,541 --> 00:42:38,583 Добрый день. 575 00:42:38,666 --> 00:42:40,875 Можно мои подруги поживут у нас на выходных? 576 00:42:44,041 --> 00:42:44,875 Ну конечно. 577 00:42:46,333 --> 00:42:49,958 Ну и отлично. Они пока отдохнут в комнате… 578 00:42:52,250 --> 00:42:53,625 …а нам надо поговорить. 579 00:42:57,583 --> 00:42:58,500 Хорошо. 580 00:43:33,291 --> 00:43:36,083 НЕ СНИМАТЬ БЛУМ ПИТЕРС — ДЕВОЧКА 581 00:43:54,041 --> 00:43:55,000 В ЧЕСТЬ РОЖДЕНИЯ 582 00:45:10,291 --> 00:45:11,458 А где Ривен? 583 00:45:11,541 --> 00:45:13,875 Видимо, где-то упарывается с Дейном. 584 00:45:14,583 --> 00:45:17,750 Удивительно, но он раскусил вашу лавочку задолго до меня. 585 00:45:18,916 --> 00:45:20,416 Даже без мертвого отца. 586 00:45:21,916 --> 00:45:26,250 Надеюсь, однажды ты поймешь, что всё, что я делал, было ради твоего блага. 587 00:45:31,875 --> 00:45:34,583 Что тут делают солярцы? Я сказал им, что мы отбили атаку. 588 00:45:42,541 --> 00:45:44,166 - Это еще что? - Тихо, Скай. 589 00:45:51,208 --> 00:45:53,500 - Королева Луна. - Ваше Величество. 590 00:45:53,583 --> 00:45:54,541 Сол Сильва… 591 00:45:57,166 --> 00:46:00,333 …сожалею, но я должна арестовать вас. 592 00:46:02,333 --> 00:46:03,250 За что? 593 00:46:03,333 --> 00:46:04,958 Покушение на убийство 594 00:46:05,750 --> 00:46:07,666 Андреаса Эраклионского. 595 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 «Покушение»? 596 00:46:26,000 --> 00:46:26,833 Привет, Скай. 597 00:46:27,875 --> 00:46:28,708 Отец… 598 00:46:42,125 --> 00:46:43,458 Ты их похоронила. 599 00:46:45,291 --> 00:46:46,500 Благородно. 600 00:46:47,416 --> 00:46:51,083 Это показалось уместно, учитывая их человеческое происхождение. 601 00:46:55,083 --> 00:46:58,458 - Но ты ведь знала о них. - Конечно. 602 00:46:59,458 --> 00:47:00,333 И есть еще? 603 00:47:01,541 --> 00:47:02,458 До хрена. 604 00:47:07,000 --> 00:47:09,833 Ну хватит, Фара, не дуйся. 605 00:47:11,750 --> 00:47:12,583 Ладно. 606 00:47:13,791 --> 00:47:17,333 Я открою тебе один секретик. Разнообразия ради. 607 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Ходит легенда. 608 00:47:20,083 --> 00:47:24,041 Ей тысяча лет. Кстати, столько же, сколько Сожженным. 609 00:47:24,125 --> 00:47:26,500 Все они — участники древней войны. 610 00:47:26,583 --> 00:47:29,125 Легенда эта о магии, которую против них применили. 611 00:47:29,208 --> 00:47:31,666 Сильнейшей магии, которая их и породила. 612 00:47:32,500 --> 00:47:33,583 Первобытной магии. 613 00:47:34,416 --> 00:47:36,000 Огонь дракона. 614 00:47:36,958 --> 00:47:39,791 Он пылает в девочке-подкидыше. 615 00:47:40,666 --> 00:47:43,500 Вот почему Блум так легко преобразилась. 616 00:47:43,583 --> 00:47:45,250 Под моим руководством, да. 617 00:47:45,833 --> 00:47:48,125 У Сожженных не было шансов. 618 00:47:48,833 --> 00:47:52,791 Ты впустила в школу Сожженных, чтобы проверить ее? 619 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 Рискнула жизнью кучи студентов? 620 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 Грядет жестокая война. 621 00:47:57,958 --> 00:48:00,833 И Сожженные по сравнению с ней — ничто. 622 00:48:02,125 --> 00:48:05,958 А тебе, боюсь, не хватит хладнокровия, чтобы вести на нее новое поколение. 623 00:48:06,041 --> 00:48:07,166 Ну вот, началось. 624 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 Когда я вышла из твоей тени, 625 00:48:12,416 --> 00:48:14,500 то увидела мир, полный света. 626 00:48:15,500 --> 00:48:17,625 Оказывается, здесь не всё так плохо. 627 00:48:19,291 --> 00:48:20,625 Дело было в тебе. 628 00:48:23,500 --> 00:48:26,041 Жаль, что королева Луна не согласна с тобой. 629 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 Я хотела шантажировать ее разоблачением 630 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 в сокрытии событий Астер Делла. 631 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 Но она, судя по всему, и так зуб на тебя точила. 632 00:48:36,416 --> 00:48:39,083 Что там было с ее дочерью и Рики? 633 00:48:39,166 --> 00:48:40,375 Ужасное имя. 634 00:48:40,458 --> 00:48:44,291 В общем, она согласна, что школе нужны кое-какие перестановки. 635 00:48:44,375 --> 00:48:47,833 Полагаю, большинство преподавателей 636 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 с готовностью меня поддержат. 637 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Бен будет молчать ради безопасности своих детей. 638 00:48:55,041 --> 00:48:56,500 Сол мог стать проблемой. 639 00:48:56,583 --> 00:49:00,000 Однако его будут судить за убийство Андреаса. 640 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 В смысле, за покушение на убийство. 641 00:49:03,541 --> 00:49:04,708 Бедный Андреас. 642 00:49:04,791 --> 00:49:08,125 Тяжело ему, наверное, было столько времени скрываться. 643 00:49:08,208 --> 00:49:10,541 Но надо было кому-то воспитать Беатрикс. 644 00:49:11,208 --> 00:49:14,208 Это если вдруг тебе интересно, кто был моим агентом. 645 00:49:14,875 --> 00:49:16,041 Итак. 646 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 Нам остается лишь обсудить 647 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 твою роль. 648 00:49:22,750 --> 00:49:25,541 Думаю, тебе стоит взять отпуск. 649 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Отправиться в горы. 650 00:49:28,833 --> 00:49:30,208 Отдохнуть от работы. 651 00:49:30,958 --> 00:49:32,791 Ты ведь столько работала, Фара. 652 00:49:35,666 --> 00:49:38,041 Я — директриса Алфеи. 653 00:49:41,500 --> 00:49:44,958 И ни за что не оставлю школу в твоих руках. 654 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Я знаю. 655 00:49:58,666 --> 00:50:01,041 Думаю, остальные мне поверят. 656 00:50:03,250 --> 00:50:04,625 А даже если нет, 657 00:50:05,791 --> 00:50:07,875 хрена с два они что-то сделают. 658 00:50:55,625 --> 00:50:57,208 С возвращением, дамы. 659 00:50:58,583 --> 00:51:00,625 Тут у нас кое-что поменялось. 660 00:52:11,291 --> 00:52:13,125 Перевод субтитров: Игорь Козлов