1 00:00:07,041 --> 00:00:09,583 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 ‎Îmi imaginez câte întrebări ‎ai pentru mine. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 ‎Da, am câteva. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,208 ‎Eu am doar una pentru tine. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,458 ‎Îți dai seama că ești specială? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,291 ‎Vrei să înveți un truc nou? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,208 ‎Adică… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 ‎Acum? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,791 ‎Trebuie să știi de unde vii, 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,208 ‎iar eu, să scap de aici. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,375 ‎Accesează flacăra din tine! 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 ‎Instinctul tău îți spune ‎că flacăra te va arde. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,333 ‎Dar te înșală. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,958 ‎Nu o lăsa. 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,416 ‎E de ceva vreme acolo. ‎Oare despre ce vorbesc? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,791 ‎Te-am auzit vorbind despre pământ ‎preț de două ore. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,916 ‎Pământ. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 ‎Două ore! 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,833 ‎Era sol. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,083 ‎Am lăsat-o pe Beatrix ‎în biroul dnei Dowling. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,083 ‎Vreau să mă asigur că nu se trezește ‎cu trei cuțite. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,625 ‎Nu spune prostii! 23 00:01:13,708 --> 00:01:16,000 ‎Un cuțit, trei lovituri scurte. 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,666 ‎- Putem verifica? ‎- Bine. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,166 ‎Dar exagerezi. 26 00:01:20,750 --> 00:01:22,458 ‎Ia te uită! A dispărut. 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,833 ‎După ce o găsim, ‎vreau scuze pe o hârtie parfumată. 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,291 ‎Și asta nu e tot. 29 00:01:31,666 --> 00:01:34,000 ‎Habar n-aveți ce probleme ați creat! 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,625 ‎- Încercam să găsim… ‎- Liniște! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,541 ‎Vino cu mine! 32 00:01:40,875 --> 00:01:44,958 ‎Sper că loialitatea o să-ți țină de urât ‎când n-o să mai ai prietene! 33 00:02:03,041 --> 00:02:05,333 ‎Atinge iar bariera! 34 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 ‎O să reușești. 35 00:02:25,875 --> 00:02:28,666 ‎- Ai nevoie de mâncare, apă, odihnă. ‎- Nu. 36 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 ‎Am nevoie de magie. 37 00:03:02,375 --> 00:03:04,291 ‎Pasajul secret către cimitir e… 38 00:03:05,666 --> 00:03:06,541 ‎sinistru! 39 00:03:07,500 --> 00:03:11,750 ‎Stai să auzi pe unde trece zilnic ‎Lady Doris. 40 00:03:12,583 --> 00:03:13,500 ‎La cantină? 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,583 ‎- Dna Dowling nu știe de ele? ‎- Farah nu știe multe lucruri. 42 00:03:25,166 --> 00:03:26,208 ‎Insubordonare, 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,458 ‎Intrare prin efracție, 44 00:03:29,208 --> 00:03:32,166 ‎periclitarea vieții colegelor 45 00:03:32,250 --> 00:03:33,875 ‎și eliberarea lui Rosalind. 46 00:03:34,458 --> 00:03:37,083 ‎Aveți idee ce ați făcut? 47 00:03:38,250 --> 00:03:41,375 ‎Aș spune că m-ați dezamăgit, ‎dar ar fi prea puțin. 48 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 ‎Iar m-ai mințit. 49 00:03:49,791 --> 00:03:51,458 ‎- Poftim? ‎- În legătură cu Rosalind. 50 00:03:51,541 --> 00:03:54,958 ‎În legătură cu Aster Dell și cu toate ‎celelalte. Tot tu ești supărat? 51 00:03:55,750 --> 00:04:00,458 ‎Nu mă poți pedepsi că n-am știut ‎ceva ce nu mi-ai spus. E ilogic. 52 00:04:03,666 --> 00:04:07,541 ‎Vă sugerez să vă liniștiți. 53 00:04:19,916 --> 00:04:21,833 ‎A blocat ușile prin magie. 54 00:04:22,333 --> 00:04:25,666 ‎I-am adus argumentul logicii, ‎iar el ne-a pedepsit prin magie. 55 00:04:25,750 --> 00:04:26,625 ‎Deci ai câștigat. 56 00:04:26,708 --> 00:04:29,708 ‎- E copleșit. ‎- Tu unde crezi că pleci? 57 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 ‎Am știut mereu ‎că ești turnătoarea profesorilor. 58 00:04:34,916 --> 00:04:38,541 ‎Voiam să detensionez situația ‎dându-mă la o parte. 59 00:04:38,625 --> 00:04:42,208 ‎- Dar dacă vrei să o complicăm… ‎- 30 de secunde pauză, vă rog! 60 00:04:42,666 --> 00:04:44,625 ‎Măcar până îmi iau căștile. 61 00:04:47,750 --> 00:04:49,875 ‎Știi tu mereu cum e mai bine… 62 00:04:50,458 --> 00:04:52,916 ‎Trebuie să fii vizibil ‎ca să ai un punct de vedere. 63 00:04:53,000 --> 00:04:54,791 ‎Ce dracu’ se întâmplă? 64 00:04:55,375 --> 00:04:56,750 ‎E o poveste lungă. 65 00:04:59,750 --> 00:05:02,291 ‎Nu ciripești. Dacă ai mai mult ‎de cinci ani știi asta. 66 00:05:02,375 --> 00:05:04,208 ‎- Până și Terra o știe. ‎- Alo! 67 00:05:04,291 --> 00:05:05,125 ‎Adică… 68 00:05:06,041 --> 00:05:07,333 ‎Da. Dar ai grijă! 69 00:05:07,416 --> 00:05:10,125 ‎Sunt Incinerați în afara Barierei. 70 00:05:10,208 --> 00:05:11,791 ‎Bloom e egoistă. 71 00:05:13,541 --> 00:05:17,416 ‎Ultima grijă a dnei Dowling acum ‎trebuie să fie Rosalind. 72 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 ‎NICI URMĂ DE EA. FII… 73 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 ‎FII ATENT. 74 00:05:45,958 --> 00:05:49,041 ‎Parcă ziceai că ești slăbită, ‎că nu poți face magie. 75 00:05:49,125 --> 00:05:50,916 ‎Dar ne poți face invizibile? 76 00:05:51,000 --> 00:05:54,666 ‎În Cercul de Piatră pot folosi ‎magia acestui tărâm. 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,875 ‎De aceea te-am pus să mă aduci aici. 78 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 ‎Ca să-mi încarc bateriile. 79 00:06:00,791 --> 00:06:02,625 ‎Ce s-a întâmplat la Aster Dell? 80 00:06:06,041 --> 00:06:08,416 ‎Tot ce ți-a zis Farah e adevărat. 81 00:06:09,833 --> 00:06:10,791 ‎I-am mințit. 82 00:06:11,583 --> 00:06:14,791 ‎Le-am spus că Aster Dell a fost evacuat, ‎dar nu fusese. 83 00:06:16,416 --> 00:06:19,625 ‎- Ai omorât oameni nevinovați? ‎- Aici devine complicat. 84 00:06:21,208 --> 00:06:23,916 ‎Unul dintre principiile fundamentale ‎ale Lumii Celelalte 85 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 ‎e că doar zânele pot face magie. 86 00:06:26,583 --> 00:06:29,000 ‎Coloniștii din Aster Dell erau excepția. 87 00:06:29,583 --> 00:06:33,041 ‎Erau oameni care se bazau ‎pe sacrificii și pe moarte. 88 00:06:33,833 --> 00:06:35,291 ‎Vrăjitoare de sânge. 89 00:06:36,625 --> 00:06:37,458 ‎Stai! 90 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 ‎Când Incinerații i-au atacat, 91 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 ‎am avut ocazia să-i distrug ‎și pe unii, și pe ceilalți. 92 00:06:43,500 --> 00:06:44,333 ‎Stai! 93 00:06:45,166 --> 00:06:50,583 ‎Coloniștii din Aster Dell erau vrăjitoare ‎și părinții mei erau zâne, deci… 94 00:06:50,666 --> 00:06:53,708 ‎Ai dreptate. ‎Părinții tăi nu sunt din Aster Dell. 95 00:06:54,291 --> 00:06:56,750 ‎Ai fost răpită de vrăjitoare. 96 00:06:57,500 --> 00:06:59,958 ‎Părinții tăi erau de negăsit. 97 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 ‎Deci ar putea trăi încă? 98 00:07:04,875 --> 00:07:08,750 ‎- De ce nu i-ai căutat? ‎- Nu erai în siguranță în Lumea Cealaltă. 99 00:07:08,833 --> 00:07:13,000 ‎Puterea ta e prea mare. ‎De aceea te voiau vrăjitoarele. 100 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 ‎Ca să profite de ea. 101 00:07:15,083 --> 00:07:19,041 ‎De aceea te vor și Incinerații ‎din afara Barierei. 102 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 ‎Vor să scape de tine, ‎ca să nu fie folosită împotriva lor. 103 00:07:22,625 --> 00:07:24,916 ‎Pe mine mă tot caută? 104 00:07:25,000 --> 00:07:27,625 ‎Uneori e rău să fii special, nu? 105 00:07:28,708 --> 00:07:29,791 ‎Dar acum mă ai pe mine, 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,000 ‎iar pentru Incinerați va fi și mai rău. 107 00:07:33,708 --> 00:07:35,625 ‎Ești gata pentru al doilea truc? 108 00:07:41,333 --> 00:07:45,791 ‎Să am motive de îngrijorare că am aflat ‎de la Aisha că Bloom te-a drogat, Sky? 109 00:07:45,875 --> 00:07:47,416 ‎Nu știu. Eu trebuie să am, 110 00:07:47,500 --> 00:07:50,083 ‎fiindcă am aflat de la Bloom ‎de Aster Dell? 111 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 ‎Vorbim mai târziu. 112 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 ‎Care e situația? 113 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 ‎Cred că Incineratul e pe acolo. ‎Să-l mai vedem o dată! 114 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 ‎Kat! 115 00:08:09,166 --> 00:08:11,125 ‎Știu văioaga ‎pe lângă care a trecut Noura. 116 00:08:11,208 --> 00:08:13,833 ‎- Bine. Să mergem! ‎- Stai! Fără zâne? 117 00:08:14,708 --> 00:08:17,333 ‎Sunt cel puțin șase Incinerați. ‎E o prostie. 118 00:08:17,416 --> 00:08:19,583 ‎E un ordin, Riven. Execută-l! 119 00:08:19,666 --> 00:08:20,500 ‎Să mergem! 120 00:08:23,208 --> 00:08:26,416 ‎Zgomotul nu vine dinspre pădure, ‎ci dinspre școală! 121 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 ‎Adunați toți elevii ‎și aduceți-i în curte! Acum! 122 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 ‎E o pană de curent? 123 00:08:36,958 --> 00:08:39,541 ‎- Cum e posibil? ‎- N-ar trebui să fie. 124 00:08:40,208 --> 00:08:43,125 ‎Alfea e un avanpost. ‎E alimentat cu energie magică. 125 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 ‎Sub școală sunt puțuri… 126 00:08:44,791 --> 00:08:47,500 ‎Eu sar peste lecția de istorie ‎și mă duc să văd. 127 00:08:56,583 --> 00:08:57,791 ‎Alo! 128 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 ‎…umplute cu destulă magie, ‎sunt ca o baterie. 129 00:09:34,708 --> 00:09:35,791 ‎Sam! 130 00:09:37,750 --> 00:09:39,375 ‎E un Incinerat în școală! 131 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 ‎Concentrează-te mai profund ca oricând! 132 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 ‎Când m-ai eliberat ai folosit o mică parte ‎din magia necesară. 133 00:09:51,291 --> 00:09:52,166 ‎Mai mult! 134 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 ‎Lasă-te mistuită de foc! 135 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 ‎Continuă! 136 00:09:58,166 --> 00:10:00,250 ‎Dacă pierd controlul? 137 00:10:00,333 --> 00:10:02,000 ‎Controlul te limitează. 138 00:10:03,541 --> 00:10:04,583 ‎Mi-e frică! 139 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ‎Bine. 140 00:10:06,250 --> 00:10:10,916 ‎Lumea ți se deschide când începi ‎să te bucuri de acel sentiment. 141 00:10:11,000 --> 00:10:14,291 ‎Un foc sălbatic arde în tine, Bloom. 142 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 ‎Înconjurată de oamenii potriviți… 143 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 ‎Cu tine, vrei să spui? 144 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 ‎Cu tine alături. 145 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 ‎Vrei să te ascult, să am încredere în tine ‎și să te las să mă îndrumi? 146 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 ‎Abia te-am cunoscut. 147 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 ‎M-ai ascuns de dna Dowling. 148 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 ‎N-ai spus nimănui că exist. 149 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 ‎Era să-mi ucid familia, 150 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 ‎fiindcă m-ai lăsat fără îndrumare ‎în Prima Lume! 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 ‎Dragostea era îndrumarea ‎de care aveai nevoie. 152 00:10:53,916 --> 00:10:57,500 ‎Farah nu-ți putea oferi asta. ‎Vanessa și Michael puteau. 153 00:11:01,250 --> 00:11:02,208 ‎Le știi numele? 154 00:11:02,291 --> 00:11:06,833 ‎Știam că urma să-și piardă fiica. ‎Le-am dat o nouă șansă. 155 00:11:07,583 --> 00:11:11,750 ‎Iar pe tine te-am ascuns de monștrii ‎care voiau să te ucidă. 156 00:11:13,208 --> 00:11:17,291 ‎Mereu voi avea grijă de tine, Bloom. 157 00:11:18,041 --> 00:11:22,208 ‎Și când se va termina totul, ‎îți vom găsi părinții naturali. 158 00:11:30,583 --> 00:11:31,958 ‎Sunt în școală! 159 00:11:32,541 --> 00:11:33,500 ‎Trebuie să plec. 160 00:11:34,000 --> 00:11:36,375 ‎- Te-ai încărcat? Mă poți ajuta? ‎- Nu. 161 00:11:36,958 --> 00:11:38,291 ‎Dar nu ai nevoie. 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 ‎Infecția se va răspândi curând. 163 00:11:55,541 --> 00:11:56,583 ‎Musa, ești bine? 164 00:11:58,041 --> 00:12:00,958 ‎- Să facă cineva ceva! ‎- Am pierdut semnalul. 165 00:12:09,291 --> 00:12:10,208 ‎Aici erai. 166 00:12:11,166 --> 00:12:12,250 ‎Sky! 167 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 ‎Bună! 168 00:12:13,750 --> 00:12:15,125 ‎Pari în regulă. 169 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 ‎Efectul a ceea ce mi-ai dat ‎a trecut de câteva ore. Vino! 170 00:12:18,791 --> 00:12:22,791 ‎Trebuie să-i găsim pe ceilalți. ‎Elevii sunt duși în curtea principală. 171 00:12:33,750 --> 00:12:35,458 ‎- Alo? ‎- Ce naiba faci? 172 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 ‎Dacă e o creatură de-aia? 173 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 ‎Pe aici, băieți. 174 00:12:50,125 --> 00:12:53,166 ‎- Mai sunt elevi acolo. ‎- Îi aduc eu. 175 00:12:53,916 --> 00:12:55,583 ‎Ia-i tu pe ultimii rătăciți. 176 00:12:56,375 --> 00:12:57,208 ‎Stai! 177 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 ‎Dane? 178 00:13:32,250 --> 00:13:33,416 ‎Ce naiba? 179 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 ‎A declanșat o capcană ‎în biroul lui Dowling. E paralizată. 180 00:13:37,333 --> 00:13:40,125 ‎Am adus-o aici, dar nu știu ce să fac. 181 00:13:40,208 --> 00:13:42,541 ‎E nasol pentru ea. Haide! 182 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 ‎- N-o las aici. ‎- Dane! 183 00:13:44,708 --> 00:13:48,666 ‎- Nu merită. ‎- Ține la tine și știu că și tu ții la ea. 184 00:13:48,750 --> 00:13:50,333 ‎Nu te preface că nu e așa. 185 00:13:54,666 --> 00:13:55,541 ‎Te rog! 186 00:13:57,375 --> 00:13:58,583 ‎Trebuie să ne ajuți. 187 00:14:02,958 --> 00:14:04,041 ‎Bine. 188 00:14:09,375 --> 00:14:11,833 ‎- Te rog, zi ceva! ‎- Ce-ar fi de zis? 189 00:14:11,916 --> 00:14:15,041 ‎- M-ai sărutat și m-ai drogat. ‎- Mai întâi te-am drogat. 190 00:14:15,541 --> 00:14:18,125 ‎Nu știam că o să ne sărutăm ‎când ți-am aranjat băutura. 191 00:14:18,625 --> 00:14:21,708 ‎- M-a cuprins febra momentului… ‎- Sărutul a fost diversiunea. 192 00:14:21,791 --> 00:14:24,000 ‎- Mersi pentru recapitulare. ‎- Nu asta voiam. 193 00:14:24,083 --> 00:14:27,416 ‎- M-ai fi oprit, Sky. ‎- Am fost sincer cu tine, Bloom. 194 00:14:27,916 --> 00:14:30,333 ‎Ți-am zis lucruri ‎pe care nu le-am zis nimănui. 195 00:14:31,833 --> 00:14:34,458 ‎- Am avut încredere în tine. ‎- Dar tot m-ai fi oprit. 196 00:14:36,250 --> 00:14:39,000 ‎Spui că ai încredere în mine, ‎dar tot m-ai fi tratat 197 00:14:39,083 --> 00:14:42,666 ‎ca pe o domnișoară care trebuia protejată. ‎Asta nu e încredere. 198 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 ‎Ai eliberat o ucigașă, ca să eliberezi ‎o fostă directoare nebună. 199 00:14:46,083 --> 00:14:48,666 ‎Dacă Rosalind nu e nebună ‎și avea motive să mintă? 200 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 ‎Aflând mai multe, devine clar că toți ‎au făcut cum credeau că e mai bine. 201 00:14:53,458 --> 00:14:56,833 ‎Dacă unii cred asta ‎nu înseamnă neapărat că e adevărat. 202 00:15:03,625 --> 00:15:05,750 ‎O ia razna fără Zanbaq. ‎Trebuie să ieșim. 203 00:15:25,625 --> 00:15:27,208 ‎- Bună! ‎- Bună! 204 00:15:29,666 --> 00:15:31,375 ‎Avem nevoie de ajutor! 205 00:15:31,458 --> 00:15:33,833 ‎- Rahat! ‎- A zis că e un Incinerat în școală. 206 00:15:33,916 --> 00:15:36,875 ‎Trebuie să-l ducem în curte. ‎O baricadează. 207 00:15:36,958 --> 00:15:38,458 ‎Vom fi în siguranță acolo. 208 00:15:47,166 --> 00:15:49,083 ‎Căile de acces trebuie asigurate. 209 00:15:49,166 --> 00:15:51,208 ‎Am închis porțile, dar numai temporar. 210 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 ‎Cheamă zânele de foc să le sudeze ‎și aduceți materiale! 211 00:15:54,791 --> 00:15:57,083 ‎Am adus câte armuri am putut. 212 00:15:57,166 --> 00:16:00,750 ‎Dacă o purtați, ‎să aveți destulă mobilitate pentru magie. 213 00:16:00,833 --> 00:16:03,750 ‎Mișcați-vă! Pe acolo, repede! 214 00:16:04,708 --> 00:16:05,541 ‎Bine. 215 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 ‎Nu te mișca! 216 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 ‎Nu, aș prefera să stai nemișcat. 217 00:16:12,458 --> 00:16:14,833 ‎Sunt dispus să risc. ‎Mă liniștesc când mor. 218 00:16:15,833 --> 00:16:16,708 ‎Tată! 219 00:16:19,291 --> 00:16:20,250 ‎Sam! 220 00:16:22,958 --> 00:16:24,041 ‎Am nevoie de Zanbaq! 221 00:16:25,083 --> 00:16:27,875 ‎Atâta sânge! ‎De ce nu l-ai adus mai repede? 222 00:16:27,958 --> 00:16:30,041 ‎Eram încuiați în cameră. Mai știi? 223 00:16:33,500 --> 00:16:35,041 ‎Sigur ați aflat deja 224 00:16:35,750 --> 00:16:39,416 ‎că Incinerații au trecut de Barieră ‎și au intrat în școală. 225 00:16:40,416 --> 00:16:43,916 ‎Nu știm de ce puțurile magice ‎care alimentează școala s-au oprit. 226 00:16:45,583 --> 00:16:48,125 ‎Am reușit să vorbesc ‎cu regina Luna înainte. 227 00:16:48,791 --> 00:16:50,916 ‎Înțelege gravitatea situației, 228 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 ‎iar trupele solariene sunt pe drum. 229 00:16:54,875 --> 00:16:57,708 ‎Baricadăm toate intrările în curte. 230 00:16:58,333 --> 00:17:00,041 ‎Suntem în siguranță momentan. 231 00:17:02,166 --> 00:17:04,833 ‎Dar trebuie să fim pregătiți, 232 00:17:05,583 --> 00:17:09,208 ‎în caz că Incinerații pătrund aici ‎înainte de sosirea lor. 233 00:17:12,083 --> 00:17:14,041 ‎Pentru asta ne-am pregătit. 234 00:17:14,958 --> 00:17:16,083 ‎Fiți precauți, 235 00:17:17,333 --> 00:17:18,291 ‎dar curajoși. 236 00:17:19,125 --> 00:17:20,625 ‎Lăsați-vă ghidați de magie 237 00:17:22,125 --> 00:17:24,916 ‎și hai să le arătăm ‎cum sunt cei de la Alfea! 238 00:17:25,666 --> 00:17:27,125 ‎Pregătiți baricada! 239 00:17:37,208 --> 00:17:40,833 ‎- Bloom a spus că ai fugit de acasă. ‎- Vine să mă caute. O plăcere. 240 00:17:40,916 --> 00:17:42,708 ‎Te pot ascunde eu, dacă vrei. 241 00:17:42,791 --> 00:17:43,750 ‎Sigur că poți. 242 00:17:45,416 --> 00:17:47,625 ‎Și o parte din mine chiar vrea asta, dar… 243 00:17:48,958 --> 00:17:52,375 ‎A fost bine că ne-am despărțit. ‎Nu trebuia să reluăm relația. 244 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 ‎E o relație de codependență ‎în cel mai bun caz, 245 00:17:56,791 --> 00:17:58,208 ‎nefastă în cel mai rău. 246 00:17:59,875 --> 00:18:02,250 ‎De data asta, ‎trebuie să mă descurc singură. 247 00:18:02,333 --> 00:18:03,750 ‎Parcă ai fi Bloom. 248 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 ‎E așa de rău? ‎Se pare că îți place. 249 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 ‎Fac mișto de tine. 250 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 ‎Oarecum. 251 00:18:15,500 --> 00:18:17,416 ‎- Știu că ești supărată. ‎- Puțin spus. 252 00:18:17,500 --> 00:18:19,791 ‎Rosalind nu e un monstru, ‎așa cum crezi. 253 00:18:19,875 --> 00:18:21,500 ‎Avea motive să mintă. 254 00:18:22,833 --> 00:18:25,166 ‎Coloniștii din Aster Dell ‎nu erau nevinovați. 255 00:18:27,250 --> 00:18:28,708 ‎Erau vrăjitoare de sânge. 256 00:18:29,416 --> 00:18:31,250 ‎Iar părinții mei nu erau acolo. 257 00:18:33,166 --> 00:18:36,000 ‎Știe să-i atragă pe alții ‎de partea ei, nu? 258 00:18:36,625 --> 00:18:40,500 ‎E chiar imposibil să iei în calcul ‎ideea că se poate să te fi înșelat? 259 00:18:43,375 --> 00:18:46,250 ‎Rosalind ți-a spus exact ‎cât să te ducă cu zăhărelul. 260 00:18:46,333 --> 00:18:49,875 ‎- Te manipulează. La asta se pricepe. ‎- Și tu ce naiba ai făcut? 261 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 ‎Cine a avut secrete față de mine? 262 00:18:51,791 --> 00:18:55,833 ‎De ce nu-mi spune ea asta? ‎De ce nu e aici? Unde e? 263 00:18:57,541 --> 00:18:58,666 ‎E încă slăbită. 264 00:19:00,083 --> 00:19:03,666 ‎- Nu s-a încărcat, dar a zis… ‎- Deci ați fost la Cerc! 265 00:19:09,250 --> 00:19:10,375 ‎Cercul de Piatră 266 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 ‎e linia de legătură către magia ținutului. 267 00:19:13,666 --> 00:19:18,000 ‎Magia care alimentează totul la Alfea. ‎Electricitatea, de exemplu. 268 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 ‎Și Bariera. 269 00:19:20,916 --> 00:19:25,541 ‎Adică din cauza ei a slăbit Bariera ‎și au trecut Incinerații? 270 00:19:29,000 --> 00:19:30,791 ‎Nu e un accident, Bloom. 271 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 ‎Rosalind are mereu un plan. 272 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 ‎Pe mine mă vor. 273 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 ‎Da. 274 00:19:38,875 --> 00:19:41,583 ‎N-am realizat asta de la început, ‎ci abia acum. 275 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 ‎Deci e de datoria mea să te protejez. 276 00:19:45,291 --> 00:19:47,250 ‎Dar vom lupta cu ei, nu? 277 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 ‎Rosalind a spus că… 278 00:19:49,458 --> 00:19:52,416 ‎Din cauza faptelor tale ‎suntem în pericol. Ai făcut destul. 279 00:19:52,500 --> 00:19:56,625 ‎Dacă vrei să ajuți, sudează porțile ‎cu celelalte zâne de foc. 280 00:19:57,208 --> 00:20:00,041 ‎Zânele de apă au nevoie ‎de autoritatea ta, Aisha. 281 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 ‎Haide! 282 00:20:10,375 --> 00:20:13,458 ‎Vrei un mojar roz? Macini ca o fată. 283 00:20:14,208 --> 00:20:18,250 ‎N-am timp să analizez ‎sexismul din afirmația aia. 284 00:20:20,250 --> 00:20:21,625 ‎Cum de te pricepi? 285 00:20:21,708 --> 00:20:23,833 ‎Poate nu mă crezi, 286 00:20:23,916 --> 00:20:26,166 ‎dar petreceam mult timp aici cu Terra. 287 00:20:27,208 --> 00:20:30,666 ‎Nu voi recunoaște că am zis asta, ‎dar nu e chiar groaznică. 288 00:20:30,750 --> 00:20:32,875 ‎Cred că te-am îndrumat greșit. 289 00:20:33,375 --> 00:20:34,250 ‎Nu. 290 00:20:36,375 --> 00:20:37,541 ‎Beatrix e specială. 291 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 ‎Tu ești gay, nu? 292 00:20:46,166 --> 00:20:47,750 ‎Nu sunt orb. 293 00:20:48,666 --> 00:20:50,333 ‎Știu când mă vrea cineva. 294 00:20:51,250 --> 00:20:52,541 ‎Cred că ești sexy. 295 00:20:53,250 --> 00:20:55,583 ‎Și ea e, într-un alt mod. 296 00:20:57,708 --> 00:20:59,791 ‎La cine te gândești când te masturbezi? 297 00:21:01,750 --> 00:21:02,583 ‎Să ți-o trag! 298 00:21:03,833 --> 00:21:05,458 ‎I-ai dat răspunsul. 299 00:21:08,250 --> 00:21:11,083 ‎Nu-mi explicați nimic. Am auzit totul. 300 00:21:13,000 --> 00:21:16,083 ‎Ați făcut alegerea corectă. ‎Rosalind va fi impresionată. 301 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 ‎Când se termină totul, o să vreți ‎să fiți de partea noastră. 302 00:21:31,833 --> 00:21:34,750 ‎- De ce nu dă rezultate Zanbaq? ‎- E o rană adâncă. 303 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 ‎Am găsit o așchie dintr-un Incinerat ‎lângă inimă. 304 00:21:42,041 --> 00:21:44,625 ‎- Are dureri. Ajută-l! ‎- Mă străduiesc. 305 00:21:44,708 --> 00:21:46,416 ‎Poți ajuta și tu. 306 00:21:46,500 --> 00:21:49,916 ‎Ești o zână a minții. Să simți emoții ‎e doar o mică parte din magia ta. 307 00:21:50,000 --> 00:21:52,333 ‎Cu legătura voastră, ‎îi poți alina durerea. 308 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 ‎- Cum? ‎- În loc să o îndepărtezi, atrage-o! 309 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 ‎Încearcă! 310 00:22:10,458 --> 00:22:11,750 ‎- Nu pot! ‎- N-ai încercat. 311 00:22:11,833 --> 00:22:13,791 ‎- Am spus că nu pot. ‎- Musa! 312 00:22:13,875 --> 00:22:14,916 ‎Las-o în pace! 313 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 ‎Vino să mă ajuți! 314 00:22:20,166 --> 00:22:21,791 ‎Cum o scoatem? 315 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 ‎Nu ajung la ea. 316 00:22:27,291 --> 00:22:28,208 ‎Nu pot. 317 00:22:28,291 --> 00:22:29,166 ‎N-o pot face. 318 00:22:29,250 --> 00:22:30,125 ‎- Ba poți. ‎- Nu. 319 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 ‎Tată, știu că poți. 320 00:22:35,625 --> 00:22:36,583 ‎Nu mișca! 321 00:22:44,958 --> 00:22:48,416 ‎Asta va încetini infecția, ‎dar tot se extinde. 322 00:22:48,500 --> 00:22:50,666 ‎Trebuie să reziste acum. 323 00:22:53,291 --> 00:22:56,333 ‎Va scăpa doar când îl vom ucide ‎pe Incineratul care l-a atacat. 324 00:22:56,416 --> 00:22:58,500 ‎Solarienii ajung abia mâine-seară. 325 00:22:59,541 --> 00:23:01,416 ‎N-are cum să reziste atât. 326 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 ‎Dacă nu țin ușile, 327 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 ‎o să fim toți ca el. 328 00:23:18,791 --> 00:23:20,375 ‎Nu ai altceva de făcut? 329 00:23:20,833 --> 00:23:23,416 ‎Trebuia să-ți spun ce caut ‎la Cercul de Piatră 330 00:23:23,500 --> 00:23:26,666 ‎și să fiu sinceră cu tine, ‎cum ai fost tu cu mine. Îmi pare rău. 331 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 ‎- Mulțumesc. ‎- Și sărutul ăla, Sky… 332 00:23:31,833 --> 00:23:35,000 ‎- Dacă nu crezi că a fost… ‎- Nu contează. Oricum, eu… 333 00:23:46,208 --> 00:23:48,375 ‎Dacă spun că nu te cred, 334 00:23:49,625 --> 00:23:50,750 ‎o facem din nou? 335 00:23:57,750 --> 00:23:58,625 ‎Ce e? 336 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 ‎Orice ai de gând, 337 00:24:05,708 --> 00:24:06,916 ‎sunt alături de tine. 338 00:24:08,916 --> 00:24:11,750 ‎O cunosc pe Bloom. ‎N-o să stea degeaba. 339 00:24:11,833 --> 00:24:14,000 ‎Mai ales dacă e convinsă ‎că e vina ei. 340 00:24:14,083 --> 00:24:16,708 ‎- Dacă nu o trăda prietena ei… ‎- Serios? 341 00:24:16,791 --> 00:24:18,458 ‎Tot la capitolul ăla suntem? 342 00:24:19,291 --> 00:24:20,833 ‎Îmi pare rău. 343 00:24:21,708 --> 00:24:23,166 ‎Asta vrei să spun? 344 00:24:23,666 --> 00:24:27,916 ‎Am zis că, dacă vin la tine, ‎va fi clar că regret ce am făcut. 345 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 ‎Ce mai vrei? 346 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 ‎Ce crezi că va face? 347 00:24:33,625 --> 00:24:37,833 ‎Probabil ceva nechibzuit și nebunesc, ‎dar, de data asta, nu voi fi singură. 348 00:24:39,291 --> 00:24:40,333 ‎Hai! 349 00:24:55,000 --> 00:24:56,333 ‎Crezi că va ține baricada? 350 00:24:57,375 --> 00:24:58,208 ‎O vreme. 351 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 ‎Nu știu cum se va sfârși ‎noaptea asta, Sky. 352 00:25:06,625 --> 00:25:08,833 ‎Vreau să-ți spun adevărul ‎despre Aster Dell. 353 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 ‎Bloom mi-a spus totul. 354 00:25:14,833 --> 00:25:17,666 ‎Andreas a murit la Aster Dell. 355 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 ‎Ce? 356 00:25:23,333 --> 00:25:24,541 ‎Cum e posibil? 357 00:25:25,041 --> 00:25:27,333 ‎Ai zis că tata a murit în luptă. 358 00:25:27,416 --> 00:25:28,250 ‎Da. 359 00:25:28,916 --> 00:25:29,750 ‎Saul! 360 00:25:31,333 --> 00:25:34,750 ‎Mai sunt oameni înăuntru. ‎N-au evacuat satul, Andreas. 361 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 ‎- Să-i spunem lui Rosalind. ‎- Știe. 362 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 ‎Farah și Ben cred că ucid Incinerați. 363 00:25:40,750 --> 00:25:43,166 ‎- Vor ucide sute de oameni. ‎- Rosalind a dat ordinul. 364 00:25:43,250 --> 00:25:45,166 ‎Ordinul e greșit! 365 00:25:46,875 --> 00:25:49,458 ‎Știu că Rosalind ți-a dat un scop. 366 00:25:50,083 --> 00:25:51,916 ‎Că îi ești dator. 367 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 ‎Dar am mers prea departe. 368 00:25:55,541 --> 00:25:59,625 ‎- Nu te pot lăsa să le spui, Saul. ‎- Andreas, ai de ales. 369 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 ‎Între ordin și conștiința ta. 370 00:26:09,708 --> 00:26:10,666 ‎Nu face asta! 371 00:26:11,541 --> 00:26:12,958 ‎- Andreas… ‎- Îmi pare rău. 372 00:26:26,833 --> 00:26:28,625 ‎Andreas, te rog! 373 00:26:44,666 --> 00:26:47,166 ‎A trebuit să mă întorc la Farah și la Ben. 374 00:26:49,083 --> 00:26:51,500 ‎Credeam că-i pot opri, dar… 375 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 ‎era prea târziu. 376 00:26:59,791 --> 00:27:03,125 ‎Mi-ai spus că tata era un erou. 377 00:27:03,208 --> 00:27:07,000 ‎Andreas a salvat nenumărate vieți ‎înainte de ziua aceea, Sky. 378 00:27:07,875 --> 00:27:11,708 ‎A ucis mai mulți Incinerați decât oricine, ‎dar avea defectele lui. 379 00:27:12,541 --> 00:27:13,708 ‎Toți avem. 380 00:27:14,958 --> 00:27:15,875 ‎Defecte? 381 00:27:17,458 --> 00:27:19,875 ‎A ucis sute de oameni. 382 00:27:22,083 --> 00:27:23,458 ‎Iar tu l-ai ucis pe el. 383 00:27:24,791 --> 00:27:27,208 ‎Și tot ce aud e că amândoi aveți defecte? 384 00:27:29,416 --> 00:27:32,458 ‎La ce dracu’ mă ajută asta? 385 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 ‎Au sosit. 386 00:27:46,083 --> 00:27:51,083 ‎Controlați-vă emoțiile! Frica necontrolată ‎duce la magie necontrolată. 387 00:27:52,541 --> 00:27:53,916 ‎Rămâneți pregătiți! 388 00:27:58,583 --> 00:28:00,125 ‎Fiți calmi! 389 00:28:03,916 --> 00:28:05,166 ‎Stai aproape, scumpo! 390 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 ‎Încearcă să-i ignori. ‎Fii atentă la ce faci! 391 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 ‎- Doare rău! ‎- Rămâi cu noi, Sam! 392 00:28:14,291 --> 00:28:16,500 ‎Bun. Mă duc să chem ajutoare. 393 00:28:25,583 --> 00:28:26,750 ‎Ce naiba? 394 00:28:35,625 --> 00:28:38,541 ‎Nu poți să fugi așa. Suferă. 395 00:28:38,625 --> 00:28:40,833 ‎- Tata se străduiește… ‎- Te rog, lasă-mă! 396 00:28:43,916 --> 00:28:45,375 ‎Știu că ții la el. 397 00:28:46,291 --> 00:28:47,458 ‎Asta e problema. 398 00:28:48,500 --> 00:28:51,625 ‎Nu pot să simt cum moare ‎un om la care țin. 399 00:28:53,208 --> 00:28:54,041 ‎Nu din nou. 400 00:28:55,416 --> 00:28:56,250 ‎Ce ? 401 00:28:59,166 --> 00:29:00,000 ‎Musa… 402 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 ‎Mama a murit anul trecut, Terra. 403 00:29:06,416 --> 00:29:09,666 ‎Eram cu ea și am simțit clipa ‎în care s-a întâmplat. 404 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 ‎Simțeam tot ce simțea ea. 405 00:29:15,083 --> 00:29:19,791 ‎De asta nu pot vorbi despre familie ‎și nu pot să stau cu Sam acum. 406 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 ‎Nu mă obliga să mai simt asta! 407 00:29:23,708 --> 00:29:25,041 ‎Nu. E în regulă. 408 00:29:33,583 --> 00:29:34,416 ‎E în regulă. 409 00:29:37,958 --> 00:29:39,375 ‎Nu-l las să moară. 410 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 ‎Nu mai rezistă mult. 411 00:29:59,666 --> 00:30:02,458 ‎- Terra, ce faci? ‎- Ne ascundem, în loc să luptăm. 412 00:30:02,541 --> 00:30:05,083 ‎Luptăm când e necesar. ‎Nu riscăm degeaba. 413 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 ‎Ne-au venit deja de hac ‎și doar omorându-i îi putem opri. 414 00:30:08,166 --> 00:30:09,875 ‎Nu e așa de ușor pe cât crezi. 415 00:30:31,250 --> 00:30:32,625 ‎Ce s-a întâmplat? 416 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 ‎Pleacă. 417 00:30:35,458 --> 00:30:38,291 ‎În grup, ca și cum ar urmări ceva. 418 00:30:42,125 --> 00:30:43,041 ‎Unde e Bloom? 419 00:30:46,166 --> 00:30:48,500 ‎Să ne asigurăm ‎că Incinerații mă urmăresc. 420 00:30:56,666 --> 00:30:59,125 ‎Terra! Nu ieși! 421 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 ‎Știu că mă crezi un copil, ‎dar nu sunt. 422 00:31:03,958 --> 00:31:05,833 ‎- Trebuie să fac ceva. ‎- Ai dreptate. 423 00:31:07,250 --> 00:31:08,500 ‎Am nevoie de ajutorul tău. 424 00:31:10,625 --> 00:31:12,833 ‎Infecția se extinde mai repede ‎decât credeam. 425 00:31:12,916 --> 00:31:14,333 ‎Dacă renunță, e pierdut. 426 00:31:14,416 --> 00:31:17,500 ‎Vreau să-l ajuți să rămână puternic ‎până vor ucide incineratul. 427 00:31:19,416 --> 00:31:20,708 ‎Sam, trebuie să lupți. 428 00:31:20,791 --> 00:31:22,833 ‎- Nu pot. ‎- Rămâi cu noi, Sam! 429 00:31:22,916 --> 00:31:23,916 ‎- Nu pot. ‎- Te rog! 430 00:31:24,000 --> 00:31:25,291 ‎Nu pot… 431 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 ‎A ajuns la ochi. 432 00:31:27,833 --> 00:31:29,000 ‎Îl pierdem. 433 00:31:38,583 --> 00:31:41,500 ‎E rândul tău să iei ‎puțină liniște de la mine. 434 00:31:50,125 --> 00:31:52,041 ‎O întârzii cât pot. 435 00:31:52,125 --> 00:31:54,583 ‎Mama va veni în curând cu o armată. 436 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 ‎Nu vor ajunge la timp. ‎Pe mine mă căutau Incinerații. 437 00:31:58,500 --> 00:32:02,875 ‎Rosalind m-a învățat cum să-i opresc, ‎dar trebuie să absorb magie și… 438 00:32:04,125 --> 00:32:05,750 ‎Nu știu ce se va întâmpla. 439 00:32:05,833 --> 00:32:08,958 ‎E în regulă. O să mă asigur ‎că suntem toate în siguranță. 440 00:32:09,666 --> 00:32:12,708 ‎Te pot înconjura cu apă, ‎dacă flăcările sunt prea mari. 441 00:32:12,791 --> 00:32:14,958 ‎Nu ne vei vedea, dar vom fi aici. 442 00:32:21,208 --> 00:32:24,625 ‎Rosalind vrea să cred că de ea am nevoie ‎pentru a merge mai departe. 443 00:32:26,541 --> 00:32:27,375 ‎Dar nu e așa. 444 00:34:21,458 --> 00:34:22,333 ‎Ce ești? 445 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 ‎Bravo, Bloom! 446 00:34:36,125 --> 00:34:38,208 ‎- Ce are? ‎- E bine. E epuizată. 447 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 ‎O duceți voi în camera ei? 448 00:34:46,916 --> 00:34:48,000 ‎Am reușit. 449 00:34:48,083 --> 00:34:50,000 ‎Da. 450 00:35:05,125 --> 00:35:06,250 ‎Dispare. 451 00:35:06,833 --> 00:35:07,958 ‎Cred că l-au prins. 452 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 ‎Mulțumesc. 453 00:35:12,458 --> 00:35:13,875 ‎Vă mulțumesc amândurora. 454 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 ‎Nu, trebuie să simți și lucrurile bune. 455 00:35:31,583 --> 00:35:32,708 ‎Să mergem înapoi! 456 00:35:32,791 --> 00:35:35,625 ‎- Da. ‎- Rosalind sosește imediat. Ascultați-o! 457 00:35:35,708 --> 00:35:38,666 ‎Ea și tata au un plan. ‎Puteți participa la el. 458 00:35:38,750 --> 00:35:41,125 ‎- Nu trebuie să se termine. ‎- Stai! 459 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 ‎Tatăl tău te-a trimis aici? 460 00:35:43,541 --> 00:35:46,541 ‎De fapt, nu e tatăl meu, ‎dar va ști ce să facă. 461 00:35:48,250 --> 00:35:49,208 ‎Beatrix. 462 00:35:49,875 --> 00:35:50,791 ‎Rosalind. 463 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 ‎A trecut mult timp. 464 00:35:54,458 --> 00:35:55,416 ‎Sunt prieteni. 465 00:35:55,916 --> 00:35:56,750 ‎Amândoi. 466 00:36:01,083 --> 00:36:02,541 ‎E bine să ai prieteni. 467 00:36:04,083 --> 00:36:06,250 ‎Cred că vor să știe ce urmează. 468 00:36:09,125 --> 00:36:10,083 ‎Haide! 469 00:36:10,916 --> 00:36:12,250 ‎N-am nevoie de ajutor. 470 00:36:13,750 --> 00:36:16,708 ‎- Sigur e bine Sam? ‎- Da, mulțumită ție și Musei. 471 00:36:16,791 --> 00:36:20,083 ‎Te rog! Terra ne operează pe toate ‎până la sfârșitul săptămânii. 472 00:36:20,166 --> 00:36:21,875 ‎Chiar dacă nu e necesar. 473 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 ‎Sunt dezamăgită că am ratat aripile. 474 00:36:24,791 --> 00:36:27,500 ‎- Erau în stilul Clopoțicii? ‎- Mult mai mișto. 475 00:36:27,583 --> 00:36:29,958 ‎- Mai mișto? O ador pe Clopoțica. ‎- Normal. 476 00:36:30,041 --> 00:36:31,500 ‎APEL ‎MAMA ȘI TATA 477 00:36:32,250 --> 00:36:34,166 ‎Odihnește-te! Le spun eu ceva. 478 00:36:34,958 --> 00:36:37,458 ‎Să zicem că e minciuna mea lunară. 479 00:36:39,333 --> 00:36:40,625 ‎Dle și dnă Peters! 480 00:36:40,708 --> 00:36:41,541 ‎Bună! 481 00:36:44,625 --> 00:36:45,791 ‎Nu, Bloom e bine. 482 00:36:46,416 --> 00:36:49,791 ‎A fost o săptămână grea. ‎Examenele sunt… ucigătoare. 483 00:36:53,083 --> 00:36:53,916 ‎Da. 484 00:36:56,916 --> 00:36:58,041 ‎Nici urmă de Rosalind. 485 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 ‎Dar sunt sigur că o vom revedea. 486 00:37:06,041 --> 00:37:07,041 ‎Ce s-a întâmplat? 487 00:37:09,791 --> 00:37:11,458 ‎Bloom s-a transformat, Saul. 488 00:37:16,958 --> 00:37:20,291 ‎A petrecut o noapte cu Rosalind ‎și a accesat vechea magie a zânelor. 489 00:37:20,791 --> 00:37:22,583 ‎Magia pe care o credeam pierdută. 490 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 ‎I-a spus lui Bloom ‎că la Aster Dell nu erau civili, 491 00:37:28,291 --> 00:37:29,833 ‎ci vrăjitoare de sânge. 492 00:37:34,125 --> 00:37:37,416 ‎- Un detaliu pe care l-a omis atunci. ‎- Erau vrăjitoare de sânge. 493 00:37:41,458 --> 00:37:43,750 ‎Deci toate încercările noastre de a opri… 494 00:37:46,208 --> 00:37:47,500 ‎Încercările mele… 495 00:38:39,916 --> 00:38:41,083 ‎Aici erai! 496 00:38:43,208 --> 00:38:44,208 ‎Am auzit un zvon. 497 00:38:45,625 --> 00:38:47,583 ‎Te-ai transformat în zână aseară. 498 00:38:49,291 --> 00:38:52,541 ‎A fost un zvon bun sau unul rău? 499 00:38:56,708 --> 00:38:58,166 ‎De fapt, nu-mi pasă… 500 00:39:00,250 --> 00:39:02,625 ‎ce gândesc alții. ‎A fost prima dată când… 501 00:39:03,625 --> 00:39:05,958 ‎am simțit că sunt eu. 502 00:39:07,125 --> 00:39:08,000 ‎Eu însămi. 503 00:39:12,583 --> 00:39:13,625 ‎Locul meu e aici. 504 00:39:17,166 --> 00:39:18,000 ‎Da. 505 00:39:24,458 --> 00:39:26,041 ‎Ești îmbrăcat ca ieri? 506 00:39:30,166 --> 00:39:31,166 ‎Ce s-a întâmplat? 507 00:39:34,833 --> 00:39:35,666 ‎Sunt bine. 508 00:39:36,833 --> 00:39:37,708 ‎Promit. 509 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 ‎Cineva vrea să stea de vorbă. 510 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 ‎Cum te simți? 511 00:40:04,000 --> 00:40:07,333 ‎Un pic obosită, dar o să supraviețuiesc. 512 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 ‎Ai canalizat multă magie aseară. 513 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 ‎- E normal să fii epuizată… ‎- Am fost obraznică. 514 00:40:14,750 --> 00:40:18,583 ‎Mă tot gândesc la ce ți-am spus aseară. ‎Ai fost… 515 00:40:20,583 --> 00:40:22,375 ‎Ai fost minunată cu mine. 516 00:40:23,875 --> 00:40:27,625 ‎M-ai găsit când m-am pierdut, ‎mi-ai dat un loc sigur, m-ai îndrumat și… 517 00:40:28,416 --> 00:40:30,500 ‎m-ai înconjurat cu oameni minunați. 518 00:40:33,541 --> 00:40:34,750 ‎Iar eu am fost… 519 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 ‎Te-am iertat. 520 00:40:39,916 --> 00:40:40,750 ‎Poți… 521 00:40:43,708 --> 00:40:46,958 ‎Ne putem… îmbrățișa? 522 00:41:17,666 --> 00:41:20,458 ‎Când am devenit directoare, ‎am luat o decizie. 523 00:41:21,958 --> 00:41:23,375 ‎Să devin un lider. 524 00:41:27,041 --> 00:41:28,250 ‎Să mă impun. 525 00:41:30,458 --> 00:41:32,458 ‎De asta au nevoie elevii de vârsta ta. 526 00:41:34,916 --> 00:41:37,125 ‎Recunoașterea greșelilor ‎seamănă îndoială. 527 00:41:38,583 --> 00:41:40,875 ‎Dar, când nu le recunoști, ‎cei la care ții 528 00:41:40,958 --> 00:41:42,791 ‎îți cer voie să te îmbrățișeze. 529 00:41:46,458 --> 00:41:48,625 ‎Trebuia să fiu mai sinceră cu tine. 530 00:41:50,791 --> 00:41:51,625 ‎Adică… 531 00:41:53,250 --> 00:41:54,166 ‎E posibil, dar… 532 00:41:57,333 --> 00:41:59,041 ‎Poate aveam nevoie de un răgaz. 533 00:42:03,500 --> 00:42:07,166 ‎Nu pot să-mi ignor viața de acasă ‎și să-mi mint părinții. 534 00:42:07,250 --> 00:42:11,791 ‎Merită să știe ce sunt și ce s-a întâmplat ‎cu adevărata lor fiică. Adevărul. 535 00:42:11,875 --> 00:42:12,833 ‎- Bloom! ‎- Bună! 536 00:42:12,916 --> 00:42:14,500 ‎Cum naiba ai… Vino aici! 537 00:42:14,583 --> 00:42:15,916 ‎Așa e. Ai dreptate. 538 00:42:16,000 --> 00:42:17,208 ‎Vanessa! 539 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 ‎- Bloom? ‎- Bună! 540 00:42:19,541 --> 00:42:21,000 ‎Atenție, însă… 541 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 ‎Nu va fi ușor. 542 00:42:24,541 --> 00:42:26,666 ‎Știu că am dispărut de câteva zile, 543 00:42:26,750 --> 00:42:28,875 ‎dar vă voi explica totul. 544 00:42:30,250 --> 00:42:31,583 ‎Am o întrebare. 545 00:42:33,083 --> 00:42:34,000 ‎Fetelor! 546 00:42:35,458 --> 00:42:37,458 ‎- Încântate! ‎- Bună! 547 00:42:37,541 --> 00:42:38,583 ‎Bună! 548 00:42:38,666 --> 00:42:40,875 ‎Pot să stea la noi în weekend? 549 00:42:44,041 --> 00:42:44,875 ‎Sigur. 550 00:42:46,333 --> 00:42:49,958 ‎Bine. ‎Ele se duc în camera mea, fiindcă… 551 00:42:52,333 --> 00:42:53,541 ‎trebuie să discutăm. 552 00:42:57,583 --> 00:42:58,500 ‎Bine. 553 00:43:33,291 --> 00:43:36,083 ‎NU SCOATEȚI ‎PETERS, BLOOM. SUNT FATĂ 554 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 ‎PETRECEREA CU DAR 555 00:45:10,291 --> 00:45:11,458 ‎Unde e Riven? 556 00:45:11,541 --> 00:45:13,875 ‎Probabil că se droghează ‎cu Dane pe undeva. 557 00:45:14,583 --> 00:45:17,750 ‎Să știe el că locul ăsta ‎e distrus înaintea mea… 558 00:45:18,916 --> 00:45:20,791 ‎Nici n-a avut nevoie ‎de un tată decedat. 559 00:45:21,958 --> 00:45:26,041 ‎Într-o zi, sper că vei înțelege ‎că totul a fost spre binele tău, Sky. 560 00:45:31,875 --> 00:45:34,583 ‎Ce caută solarienii aici? ‎Le-am spus că atacul s-a terminat. 561 00:45:42,541 --> 00:45:44,166 ‎- Ce naiba se întâmplă? ‎- Ușurel! 562 00:45:51,208 --> 00:45:52,791 ‎- Regină Luna! ‎- Maiestate. 563 00:45:53,583 --> 00:45:54,541 ‎Saul Silva… 564 00:45:57,166 --> 00:46:00,333 ‎cu durere în suflet trebuie să te arestez. 565 00:46:02,333 --> 00:46:03,250 ‎Pentru ce? 566 00:46:03,333 --> 00:46:04,958 ‎Tentativa de asasinare 567 00:46:05,750 --> 00:46:07,666 ‎a lui Andreas din Eraklion. 568 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 ‎Tentativă? 569 00:46:26,000 --> 00:46:26,833 ‎Bună, Sky! 570 00:46:27,875 --> 00:46:28,708 ‎Tată! 571 00:46:42,125 --> 00:46:43,458 ‎I-ai îngropat. 572 00:46:45,291 --> 00:46:46,500 ‎Câtă mărinimie! 573 00:46:47,416 --> 00:46:50,958 ‎Mi se pare firesc. Au fost oameni cândva. 574 00:46:55,083 --> 00:46:58,458 ‎- Dar știai asta, nu? ‎- Da, știam. 575 00:46:59,458 --> 00:47:00,666 ‎Mai sunt și alții? 576 00:47:01,541 --> 00:47:02,458 ‎O grămadă. 577 00:47:07,000 --> 00:47:09,833 ‎Doamne! Nu fi bosumflată, Farah. 578 00:47:11,750 --> 00:47:12,583 ‎Bine. 579 00:47:13,791 --> 00:47:17,333 ‎De data asta, îți spun un secret. 580 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 ‎Există o legendă. 581 00:47:20,083 --> 00:47:24,041 ‎E veche de o mie de ani. ‎De atunci există Incinerații, apropo. 582 00:47:24,125 --> 00:47:26,500 ‎Sunt soldați dintr-un vechi război. 583 00:47:26,583 --> 00:47:29,125 ‎Legenda e despre magia ‎folosită împotriva lor. 584 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 ‎Ea i-a creat. E puternică. 585 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 ‎E primitivă. 586 00:47:34,416 --> 00:47:36,000 ‎Focul dragonilor. 587 00:47:36,958 --> 00:47:39,791 ‎Arde în prietena noastră schimbată. 588 00:47:40,666 --> 00:47:43,500 ‎De aceea s-a transformat Bloom ‎atât de ușor. 589 00:47:43,583 --> 00:47:45,250 ‎Da, cu îndrumarea mea. 590 00:47:45,833 --> 00:47:48,125 ‎Incinerații n-au avut nicio șansă. 591 00:47:48,833 --> 00:47:52,791 ‎Le-ai dat acces la școală ‎ca să o testezi? 592 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 ‎Ai riscat viețile elevilor? 593 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 ‎Urmează un război. 594 00:47:57,958 --> 00:48:01,041 ‎Incinerații nu sunt nimic ‎pe lângă ceea ce urmează. 595 00:48:02,125 --> 00:48:05,958 ‎Îți lipsește încrederea necesară ‎pentru a conduce următoarea generație. 596 00:48:06,041 --> 00:48:07,166 ‎Iată! 597 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 ‎Când am ieșit din umbra ta, 598 00:48:12,416 --> 00:48:14,500 ‎am văzut o lume plină de lumină. 599 00:48:15,500 --> 00:48:17,791 ‎Se pare că locul ăsta nu e suferind. 600 00:48:19,291 --> 00:48:20,625 ‎Doar tu erai. 601 00:48:23,500 --> 00:48:26,041 ‎Păcat că regina Luna ‎nu e de acord cu tine. 602 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 ‎Plănuiam s-o ameninț ‎cu divulgarea rolului ei 603 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 ‎în mușamalizarea de la Aster Dell, 604 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 ‎dar e supărată pe tine de ceva vreme. 605 00:48:36,416 --> 00:48:40,375 ‎Ceva legat de fiica ei și de Ricki… ‎Groaznic nume! 606 00:48:40,458 --> 00:48:44,291 ‎Oricum, a rescunoscut că școala ‎are nevoie de o schimbare. 607 00:48:44,375 --> 00:48:47,833 ‎Cred că aproape toți profesorii ‎mi se vor supune 608 00:48:47,916 --> 00:48:49,750 ‎când voi intra pe ușă. 609 00:48:50,625 --> 00:48:53,291 ‎Ben o să tacă, de dragul copiilor lui. 610 00:48:55,041 --> 00:48:56,500 ‎Saul ar fi fost o problemă, 611 00:48:56,583 --> 00:49:00,000 ‎dar va fi judecat ‎pentru omorârea lui Andreas. 612 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 ‎Pardon, tentativa de omor. 613 00:49:03,541 --> 00:49:04,708 ‎Sărmanul Andreas! 614 00:49:04,791 --> 00:49:08,125 ‎Nu i-a fost ușor să stea ascuns atât, 615 00:49:08,208 --> 00:49:10,541 ‎dar trebuia s-o crească cineva pe Beatrix. 616 00:49:11,208 --> 00:49:14,166 ‎Asta, în caz că te întrebai ‎cine colabora cu mine. 617 00:49:14,875 --> 00:49:16,041 ‎Deci‎… 618 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 ‎acum trebuie să vorbim… 619 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 ‎despre tine. 620 00:49:22,750 --> 00:49:25,541 ‎Ar fi bine să-ți iei ‎un concediu prelungit. 621 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 ‎Du-te la munte! 622 00:49:28,833 --> 00:49:30,208 ‎Ia o pauză! 623 00:49:30,958 --> 00:49:32,791 ‎Ai muncit mult, Farah. 624 00:49:35,666 --> 00:49:38,041 ‎Eu sunt directoare la Alfea. 625 00:49:41,500 --> 00:49:44,958 ‎Și nici în ruptul capului nu las școala ‎pe mâinile tale! 626 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 ‎Știu asta. 627 00:49:58,666 --> 00:50:01,041 ‎Ceilalți ar putea crede asta. 628 00:50:03,250 --> 00:50:04,625 ‎Și dacă nu, 629 00:50:05,791 --> 00:50:07,875 ‎ce dracu’ ar putea face? 630 00:50:55,625 --> 00:50:57,208 ‎Bine ați revenit, fetelor! 631 00:50:58,583 --> 00:51:00,625 ‎S-au produs câteva schimbări. 632 00:52:11,291 --> 00:52:12,666 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu