1 00:00:07,041 --> 00:00:09,583 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 J'imagine que tu as beaucoup de questions. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 Oui, quelques-unes. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,208 Je n'en ai qu'une pour toi. 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,458 Sais-tu à quel point tu es spéciale ? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,291 Veux-tu apprendre un sort ? 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Maintenant ? 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,791 Tu dois savoir d'où tu viens, 9 00:00:31,375 --> 00:00:33,208 et je dois sortir d'ici. 10 00:00:33,291 --> 00:00:37,375 Maintenant, accède à la flamme qui est en toi. 11 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 Ton instinct te dit que la flamme va te brûler. 12 00:00:46,875 --> 00:00:49,333 Ton instinct a tort. 13 00:00:49,916 --> 00:00:51,125 Accroche-toi à elle. 14 00:00:54,833 --> 00:00:57,416 De quoi parlent-elles depuis tout ce temps ? 15 00:00:57,916 --> 00:01:00,791 Tu m'as déjà parlé de boue pendant deux heures. 16 00:01:00,875 --> 00:01:01,916 De boue. 17 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Deux heures. 18 00:01:03,916 --> 00:01:05,041 Je parlais de sols. 19 00:01:06,208 --> 00:01:09,083 On a laissé Beatrix dans le bureau de Dowling. 20 00:01:09,166 --> 00:01:12,083 J'espère qu'elle ne fabrique pas trois poignards. 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,625 Ne sois pas ridicule. 22 00:01:13,708 --> 00:01:16,000 Elle utilisera le même trois fois. 23 00:01:16,083 --> 00:01:17,666 - On peut vérifier ? - D'accord. 24 00:01:18,583 --> 00:01:20,166 Mais tu exagères. 25 00:01:20,250 --> 00:01:22,375 Regardez. Elle est partie. 26 00:01:22,458 --> 00:01:25,916 J'attends une lettre d'excuse parfumée quand on la retrouvera. 27 00:01:27,166 --> 00:01:28,291 Ça empire. 28 00:01:31,666 --> 00:01:34,000 Vous n'avez pas idée de votre erreur. 29 00:01:34,083 --> 00:01:36,625 - On essayait de trouver… - Plus un mot. 30 00:01:36,708 --> 00:01:37,625 Venez avec moi. 31 00:01:40,791 --> 00:01:43,333 J'espère qu'être la chouchoute te consolera 32 00:01:43,416 --> 00:01:45,250 quand tu n'auras plus d'amies. 33 00:02:03,041 --> 00:02:05,333 Touche à nouveau la barrière. 34 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Tu peux le faire. 35 00:02:25,875 --> 00:02:28,708 - Vous devez vous nourrir et vous reposer. - Non. 36 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 J'ai besoin de magie. 37 00:03:02,375 --> 00:03:04,458 Le passage secret du cimetière est 38 00:03:05,666 --> 00:03:06,541 effrayant ! 39 00:03:07,583 --> 00:03:11,750 Attends de voir celui que Mme Doris piétine tous les jours. 40 00:03:12,583 --> 00:03:13,583 Dans la cantine ? 41 00:03:14,375 --> 00:03:18,458 - Miss Dowling ne les connaît pas ? - Farah ignore beaucoup de choses. 42 00:03:25,166 --> 00:03:26,208 Désobéir, 43 00:03:27,125 --> 00:03:28,458 entrer par effraction, 44 00:03:29,208 --> 00:03:32,166 mettre en danger vos camarades de classe, 45 00:03:32,250 --> 00:03:33,625 et libérer Rosalind ? 46 00:03:34,458 --> 00:03:37,375 Vous vous rendez compte de ce que vous avez fait ? 47 00:03:38,250 --> 00:03:41,041 Dire que vous m'avez déçu est un euphémisme. 48 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 Tu as menti. 49 00:03:49,791 --> 00:03:51,458 - Pardon ? - Sur Rosalind. 50 00:03:51,541 --> 00:03:53,250 Sur Aster Dell. Sur tout. 51 00:03:53,333 --> 00:03:54,666 Et tu m'en veux ? 52 00:03:55,791 --> 00:03:58,750 Ne me punis pas pour une chose que tu m'as cachée. 53 00:03:58,833 --> 00:04:00,458 Ça n'a aucun sens. 54 00:04:03,666 --> 00:04:07,541 Je vous conseille à toutes de vous calmer. 55 00:04:19,916 --> 00:04:21,833 Il a scellé les portes. 56 00:04:22,333 --> 00:04:25,666 J'ai été plus logique, et il nous punit avec sa magie. 57 00:04:25,750 --> 00:04:26,625 Tu as gagné. 58 00:04:26,708 --> 00:04:29,250 - Il est submergé. - Tu vas où, là ? 59 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 Je savais que tu étais une fayotte, mais c'est pire que ça. 60 00:04:34,916 --> 00:04:38,041 Je voulais apaiser la situation en m'éloignant. 61 00:04:38,541 --> 00:04:42,166 - Mais tu cherches la confrontation… - Attendez deux secondes. 62 00:04:42,666 --> 00:04:44,625 Laissez-moi mettre mes écouteurs. 63 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 Tu te crois toujours plus maligne. 64 00:04:50,458 --> 00:04:52,916 Il faut se montrer pour donner son avis. 65 00:04:53,000 --> 00:04:54,208 Que se passe-t-il ? 66 00:04:55,375 --> 00:04:56,916 C'est une longue histoire. 67 00:04:59,750 --> 00:05:02,291 On ne cafte pas. Tous les enfants le savent. 68 00:05:02,375 --> 00:05:03,791 Même Terra le sait. 69 00:05:04,291 --> 00:05:05,125 Enfin… 70 00:05:06,000 --> 00:05:07,333 C'est vrai, mais bon ! 71 00:05:07,416 --> 00:05:09,625 Il y a des Brûlés devant la Barrière. 72 00:05:10,208 --> 00:05:11,791 Bloom est égoïste. 73 00:05:13,541 --> 00:05:17,416 Miss Dowling ne devrait pas avoir à se préoccuper de Rosalind. 74 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 AUCUN SIGNE D'ELLE. 75 00:05:34,125 --> 00:05:35,166 OUVRE L'ŒIL. 76 00:05:46,000 --> 00:05:50,875 Je pensais que votre magie était faible, mais vous pouvez nous rendre invisibles ? 77 00:05:50,958 --> 00:05:54,666 Dans le Cercle de Pierres, je fais appel à la magie de la terre. 78 00:05:54,750 --> 00:05:56,916 C'est pour ça qu'on est venues ici. 79 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Pour recharger les vieilles batteries. 80 00:06:00,791 --> 00:06:02,750 Que s'est-il passé à Aster Dell ? 81 00:06:06,041 --> 00:06:08,416 Tout ce que Farah t'a dit est vrai. 82 00:06:09,833 --> 00:06:10,833 Je leur ai menti. 83 00:06:11,541 --> 00:06:15,083 Je leur ai fait croire que les habitants avaient été évacués. 84 00:06:16,416 --> 00:06:19,625 - Vous avez tué des innocents ? - Ce n'est pas si simple. 85 00:06:21,208 --> 00:06:23,916 Un des principes fondamentaux de l'Autre Monde 86 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 est que seules les fées font de la magie. 87 00:06:26,583 --> 00:06:29,000 Les habitants d'Aster Dell étaient une exception. 88 00:06:29,583 --> 00:06:33,041 Ces humains se servaient du sacrifice et de la mort. 89 00:06:33,833 --> 00:06:35,375 Des sorciers sanguinaires. 90 00:06:36,625 --> 00:06:37,458 Attendez… 91 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Quand les Brûlés les ont attaqués, 92 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 j'y ai vu une chance de détruire les deux. 93 00:06:43,500 --> 00:06:44,333 Attendez. 94 00:06:45,166 --> 00:06:50,583 Si Aster Dell était une ville de sorciers et que mes parents étaient des fées… 95 00:06:50,666 --> 00:06:53,708 Tu as raison. Tes parents ne sont pas d'Aster Dell. 96 00:06:54,291 --> 00:06:56,750 Tu as été enlevée par les sorciers. 97 00:06:57,583 --> 00:06:59,958 Tes parents étaient introuvables. 98 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Alors, ils sont quelque part ? 99 00:07:04,875 --> 00:07:08,333 - Vous ne les avez pas cherchés ? - Tu étais en danger ici. 100 00:07:08,833 --> 00:07:11,208 Ton pouvoir est immense. 101 00:07:11,291 --> 00:07:15,000 Voilà pourquoi les sorciers te voulaient. Pour ton pouvoir. 102 00:07:15,083 --> 00:07:19,041 C'est aussi pour cela que les Brûlés te cherchent. 103 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Pour te détruire avant d'en être victime. 104 00:07:22,625 --> 00:07:24,916 Ils me cherchent depuis le début ? 105 00:07:25,000 --> 00:07:27,625 Parfois, ça craint d'être spéciale. 106 00:07:28,625 --> 00:07:33,000 Mais je suis là, maintenant. Et ça craint encore plus pour les Brûlés. 107 00:07:33,708 --> 00:07:35,541 Prête pour un deuxième sort ? 108 00:07:41,333 --> 00:07:45,791 Pourquoi est-ce Aïsha qui m'a prévenu que Bloom t'avait drogué ? 109 00:07:45,875 --> 00:07:46,791 Je ne sais pas. 110 00:07:46,875 --> 00:07:49,500 Pourquoi est-ce Bloom qui m'a parlé d'Aster Dell ? 111 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 On en parlera plus tard. 112 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 Où en est-on ? 113 00:07:54,375 --> 00:07:57,375 Je crois que les Brûlés sont par là. Remontre-nous. 114 00:08:07,250 --> 00:08:08,291 Kat. 115 00:08:09,166 --> 00:08:11,125 Je reconnais l'endroit. 116 00:08:11,208 --> 00:08:13,833 - Allons-y. - Sans aucune fée ? 117 00:08:14,708 --> 00:08:17,333 Il y a au moins six Brûlés. C'est débile. 118 00:08:17,416 --> 00:08:19,583 C'est un ordre, Riven. Accepte-le. 119 00:08:19,666 --> 00:08:20,500 Allons-y. 120 00:08:23,208 --> 00:08:26,416 Ce bruit ne vient pas de la forêt, mais de l'académie. 121 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Rentrez et rassemblez les étudiants dans la cour. Vite ! 122 00:08:34,708 --> 00:08:36,500 Une coupure de courant ? 123 00:08:37,000 --> 00:08:39,208 - Ça arrive ici ? - Normalement, non. 124 00:08:39,708 --> 00:08:42,541 Alféa est un avant-poste. L'électricité est magique. 125 00:08:42,625 --> 00:08:44,583 Les puits d'énergie souterrains… 126 00:08:44,666 --> 00:08:47,500 Je vais sécher le cours d'histoire et aller voir. 127 00:08:56,583 --> 00:08:57,791 Il y a quelqu'un ? 128 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 …remplis d'énergie, ce sont des batteries. 129 00:09:34,708 --> 00:09:35,791 Sam ! 130 00:09:37,708 --> 00:09:39,375 Il y a un Brûlé dans l'école ! 131 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Creuse plus profond que jamais. 132 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 Me libérer n'a nécessité qu'une infime partie de ta magie. 133 00:09:51,291 --> 00:09:52,166 Encore. 134 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Laisse-toi consumer par le feu. 135 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Continue. 136 00:09:58,166 --> 00:10:00,250 Et si je perds le contrôle ? 137 00:10:00,333 --> 00:10:02,000 Le contrôle te bride. 138 00:10:03,541 --> 00:10:04,583 J'ai peur. 139 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Bien ! 140 00:10:06,250 --> 00:10:10,916 Quand tu profiteras de ce sentiment, le monde s'ouvrira à toi. 141 00:10:11,000 --> 00:10:14,291 Un grand feu brûle en toi, Bloom, 142 00:10:14,375 --> 00:10:16,791 et avec les bonnes personnes à tes côtés… 143 00:10:25,083 --> 00:10:26,291 Vous parlez de vous. 144 00:10:28,916 --> 00:10:30,416 Si vous êtes à mes côtés. 145 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Je suis censée vous écouter, avoir confiance et me laisser guider ? 146 00:10:36,166 --> 00:10:37,583 Je vous connais à peine. 147 00:10:40,916 --> 00:10:43,250 Vous m'avez cachée à Miss Dowling. 148 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 Vous n'avez jamais dit que j'existais. 149 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 J'ai failli tuer ma famille 150 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 parce que vous m'avez abandonnée dans le Premier Monde. 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 Tu avais besoin d'amour. 152 00:10:53,916 --> 00:10:57,500 Farah ne pouvait pas te le donner. Vanessa et Michael, si. 153 00:11:01,291 --> 00:11:04,750 - Vous les connaissez ? - Ils allaient perdre leur fille. 154 00:11:04,833 --> 00:11:06,958 Je leur ai donné une seconde chance. 155 00:11:07,583 --> 00:11:11,500 Je t'ai cachée des monstres qui voulaient ta mort. 156 00:11:13,208 --> 00:11:17,291 Je veillerai toujours sur toi, Bloom. 157 00:11:18,041 --> 00:11:22,208 Quand tout cela sera fini, on retrouvera tes vrais parents ensemble. 158 00:11:28,541 --> 00:11:30,500 BRÛLÉS DANS L'ÉCOLE. ON EST COINCÉES. 159 00:11:30,583 --> 00:11:31,958 Ils sont dans l'école. 160 00:11:32,541 --> 00:11:33,500 Je dois y aller. 161 00:11:34,000 --> 00:11:36,375 - Vous pouvez m'aider ? - Non. 162 00:11:36,958 --> 00:11:38,750 Mais tu n'en as pas besoin. 163 00:11:49,750 --> 00:11:50,791 Ça va se propager. 164 00:11:55,541 --> 00:11:56,583 Musa ? Ça va ? 165 00:11:58,041 --> 00:12:00,958 - Faites quelque chose. - Je n'ai plus de réseau. 166 00:12:09,291 --> 00:12:10,208 Te voilà. 167 00:12:13,750 --> 00:12:15,125 Tu as l'air en forme. 168 00:12:15,708 --> 00:12:18,625 Je me suis réveillé il y a quelques heures. Viens. 169 00:12:18,708 --> 00:12:20,125 On doit trouver les autres. 170 00:12:20,208 --> 00:12:22,791 Tout le monde se rassemble dans la cour. 171 00:12:33,708 --> 00:12:35,458 - Il y a quelqu'un ? - Tu es folle ? 172 00:12:36,250 --> 00:12:37,583 Et si c'est un Brûlé ? 173 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 Par ici. 174 00:12:50,000 --> 00:12:53,166 - Il y a encore des étudiants. - Je les accompagne. 175 00:12:53,916 --> 00:12:55,625 Occupe-toi des retardataires. 176 00:12:56,375 --> 00:12:57,208 Attends. 177 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Dane ? 178 00:13:32,291 --> 00:13:33,416 Tu fous quoi ? 179 00:13:33,500 --> 00:13:37,125 Elle est paralysée à cause d'un piège du bureau de Dowling. 180 00:13:37,208 --> 00:13:40,166 Je l'ai amenée ici, mais je ne sais pas quoi faire. 181 00:13:40,250 --> 00:13:42,541 Ça craint pour elle. Viens. 182 00:13:42,625 --> 00:13:44,041 Je ne la laisserai pas. 183 00:13:44,125 --> 00:13:45,833 Elle n'en vaut pas la peine. 184 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Elle tient à toi, et tu tiens à elle. 185 00:13:48,750 --> 00:13:50,041 Ne fais pas semblant. 186 00:13:54,666 --> 00:13:55,541 S'il te plaît. 187 00:13:57,375 --> 00:13:58,416 Tu dois m'aider. 188 00:14:02,958 --> 00:14:04,041 D'accord. 189 00:14:09,375 --> 00:14:11,833 - Dis un truc. - Que veux-tu que je dise ? 190 00:14:11,916 --> 00:14:14,875 - Tu m'as embrassé, puis drogué. - C'est l'inverse. 191 00:14:15,541 --> 00:14:18,041 Je ne savais pas qu'on allait s'embrasser. 192 00:14:18,541 --> 00:14:20,000 Puis j'étais absorbée… 193 00:14:20,083 --> 00:14:22,583 En tout cas, tu as réussi à me distraire. 194 00:14:22,666 --> 00:14:25,208 Ce n'était pas le but. Tu m'aurais arrêtée. 195 00:14:25,291 --> 00:14:27,083 Je me suis ouvert à toi. 196 00:14:27,916 --> 00:14:30,083 Je t'ai confié des secrets. 197 00:14:31,833 --> 00:14:34,500 - Je t'ai fait confiance. - Mais tu m'aurais arrêtée. 198 00:14:36,375 --> 00:14:40,750 Tu dis me faire confiance, mais tu veux me protéger de moi-même. 199 00:14:41,333 --> 00:14:42,666 Ce n'est pas de la confiance. 200 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Tu as libéré une meurtrière et une ex-dirlo cinglée. 201 00:14:46,083 --> 00:14:48,583 Et si Rosalind avait une raison de mentir ? 202 00:14:49,750 --> 00:14:53,375 J'ai l'impression qu'on fait tous ce qu'on croit juste. 203 00:14:53,458 --> 00:14:57,458 Ce n'est pas parce que tu penses faire ce qui est juste que ça l'est. 204 00:15:03,625 --> 00:15:05,750 Il a besoin de Zanbaq. On doit sortir. 205 00:15:25,458 --> 00:15:26,291 Salut. 206 00:15:29,666 --> 00:15:30,500 Aidez-nous. 207 00:15:31,458 --> 00:15:33,833 - Merde. - Il y a un Brûlé dans l'école. 208 00:15:33,916 --> 00:15:36,875 On doit l'emmener dans la cour. Ils la barricadent. 209 00:15:36,958 --> 00:15:38,458 On sera en sécurité. 210 00:15:47,166 --> 00:15:49,083 Sécurisez toutes les entrées. 211 00:15:49,166 --> 00:15:50,958 Les portes ne tiendront pas. 212 00:15:51,708 --> 00:15:54,875 Demandez aux fées du feu de les souder et ajoutez des barricades. 213 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 On a apporté un maximum d'armures. 214 00:15:57,166 --> 00:16:00,750 Assurez-vous de pouvoir bouger et utiliser votre magie. 215 00:16:00,833 --> 00:16:03,458 Dépêchez-vous. Par là. Allez ! 216 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 Ne bouge pas. 217 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Tu devrais rester immobile. 218 00:16:12,458 --> 00:16:14,958 J'arrêterai de bouger quand je serai mort. 219 00:16:15,833 --> 00:16:16,708 Papa ! 220 00:16:22,958 --> 00:16:24,041 Du Zanbaq, vite ! 221 00:16:25,083 --> 00:16:27,833 Il est en sang. Vous auriez dû venir au plus vite. 222 00:16:27,916 --> 00:16:30,041 On était enfermées. Tu te souviens ? 223 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 Comme vous le savez sûrement, 224 00:16:35,750 --> 00:16:39,416 des Brûlés ont infiltré la Barrière et l'académie. 225 00:16:40,416 --> 00:16:44,500 Les puits d'énergie magique qui alimentent l'académie ont lâché. 226 00:16:45,458 --> 00:16:48,125 J'ai réussi à contacter la reine Luna à temps. 227 00:16:48,708 --> 00:16:53,250 Elle comprend la gravité de la situation. Les Solariens sont en route. 228 00:16:54,875 --> 00:16:57,708 Nous barricadons toutes les entrées de la cour. 229 00:16:58,333 --> 00:16:59,875 Nous sommes en sécurité. 230 00:17:02,166 --> 00:17:04,833 Mais nous devons nous préparer à la réalité. 231 00:17:05,583 --> 00:17:09,208 Il est possible que les Brûlés attaquent avant leur arrivée. 232 00:17:12,083 --> 00:17:14,041 Nous nous sommes entraînés. 233 00:17:14,958 --> 00:17:16,083 Soyez prudents, 234 00:17:17,333 --> 00:17:18,583 mais soyez courageux. 235 00:17:19,125 --> 00:17:20,666 Laissez la magie vous guider. 236 00:17:22,125 --> 00:17:24,916 Montrez-leur ce que signifie être Alféens. 237 00:17:25,666 --> 00:17:27,125 Préparez la barricade. 238 00:17:37,208 --> 00:17:40,750 - Bloom m'a dit que tu avais fugué. - Et les Solariens arrivent. Super. 239 00:17:40,833 --> 00:17:42,708 Je peux t'aider à te cacher. 240 00:17:42,791 --> 00:17:43,750 Bien sûr. 241 00:17:45,416 --> 00:17:47,458 Une partie de moi le veut, mais… 242 00:17:48,958 --> 00:17:50,291 on a bien fait de rompre. 243 00:17:50,375 --> 00:17:52,375 On n'aurait pas dû se remettre ensemble. 244 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Au mieux, on est dépendants l'un de l'autre, 245 00:17:56,791 --> 00:17:58,291 au pire, on est toxiques. 246 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 Cette fois, je dois me débrouiller seule. 247 00:18:02,333 --> 00:18:03,750 On dirait Boom. 248 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 C'est une mauvaise chose ? On dirait que ça te plaît. 249 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Je plaisante. 250 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 Plus ou moins. 251 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 - Vous êtes en colère. - C'est peu dire. 252 00:18:17,583 --> 00:18:21,583 Rosalind n'est pas un monstre. Elle avait une raison de mentir. 253 00:18:22,750 --> 00:18:25,291 Le peuple d'Aster Dell n'était pas innocent. 254 00:18:27,166 --> 00:18:28,833 C'étaient des sorciers sanguinaires. 255 00:18:29,416 --> 00:18:31,125 Mes parents n'étaient pas là. 256 00:18:33,166 --> 00:18:35,708 Elle sait être convaincante, n'est-ce pas ? 257 00:18:36,541 --> 00:18:40,500 Vous ne considérez même pas qu'il soit possible que vous ayez tort ? 258 00:18:43,375 --> 00:18:46,250 Rosalind t'en a dit juste assez pour t'embobiner. 259 00:18:46,333 --> 00:18:48,000 Elle te manipule, Bloom. 260 00:18:48,083 --> 00:18:49,458 Et vous, alors ? 261 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 Vous m'avez menti. 262 00:18:51,791 --> 00:18:55,833 Elle aurait pu me le dire elle-même. Pourquoi n'est-elle pas ici ? 263 00:18:57,541 --> 00:18:58,916 Elle est encore faible. 264 00:18:59,541 --> 00:19:03,666 - Elle doit recharger sa magie… - Vous étiez au Cercle de Pierres. 265 00:19:09,250 --> 00:19:10,500 Le Cercle de Pierres 266 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 nous relie à la magie de la terre. 267 00:19:13,666 --> 00:19:16,625 Cette magie alimente tout ce qui touche à Alféa, 268 00:19:16,708 --> 00:19:18,000 comme l'électricité. 269 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Et la Barrière. 270 00:19:20,958 --> 00:19:25,541 Rosalind a désactivé la Barrière pour laisser entrer les Brûlés ? 271 00:19:29,000 --> 00:19:30,916 Ce n'est pas un accident, Bloom. 272 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Rosalind a toujours un plan. 273 00:19:35,083 --> 00:19:36,291 Ils me cherchent. 274 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 Je sais. 275 00:19:38,875 --> 00:19:41,333 Je m'en suis rendu compte. 276 00:19:42,750 --> 00:19:44,708 Je dois te protéger. 277 00:19:45,291 --> 00:19:46,958 On va les combattre, non ? 278 00:19:48,291 --> 00:19:49,375 Rosalind m'a dit… 279 00:19:49,458 --> 00:19:52,416 Tu es à l'origine de ce chaos. Tu en as fait assez. 280 00:19:52,500 --> 00:19:56,333 Si tu veux être utile, aide les fées du feu à souder les portes. 281 00:19:57,083 --> 00:20:00,208 Les fées de l'eau ont besoin de tes directives, Aïsha. 282 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Allez ! 283 00:20:10,375 --> 00:20:13,333 Tu veux un mortier rose ? Tu mouds comme une fille. 284 00:20:14,208 --> 00:20:18,250 Je n'ai pas la force de relever tout le sexisme de cette phrase. 285 00:20:20,208 --> 00:20:21,625 Pourquoi es-tu si doué ? 286 00:20:21,708 --> 00:20:23,750 Eh bien, crois-le ou non, 287 00:20:23,833 --> 00:20:25,958 je traînais beaucoup ici avec Terra. 288 00:20:27,208 --> 00:20:30,666 Je nierai avoir dit ça, mais elle n'est pas si horrible. 289 00:20:30,750 --> 00:20:32,875 Je t'ai un peu perverti cette année. 290 00:20:33,375 --> 00:20:34,250 Non. 291 00:20:36,291 --> 00:20:37,541 Beatrix est spéciale. 292 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Tu es gay, pas vrai ? 293 00:20:46,166 --> 00:20:47,750 Je ne suis pas aveugle. 294 00:20:48,583 --> 00:20:50,791 Je sais quand quelqu'un veut ma bite. 295 00:20:51,291 --> 00:20:52,541 Je te trouve canon. 296 00:20:53,250 --> 00:20:55,583 Elle aussi, d'une autre façon. 297 00:20:57,708 --> 00:20:59,791 À qui tu penses en te branlant ? 298 00:21:01,708 --> 00:21:02,583 Va te faire foutre. 299 00:21:03,833 --> 00:21:05,458 C'est clair, comme réponse. 300 00:21:08,250 --> 00:21:11,083 Inutile de m'expliquer. J'entendais tout. 301 00:21:12,916 --> 00:21:16,083 Vous avez fait le bon choix. Rosalind sera impressionnée. 302 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Quand ce sera fini, vous ferez mieux d'être de notre côté. 303 00:21:31,833 --> 00:21:34,750 - Ça ne marche pas. - La blessure est profonde. 304 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 J'ai trouvé un morceau de Brûlé près de son cœur. 305 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Il souffre. Aidez-le. 306 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Je fais de mon mieux ! 307 00:21:44,708 --> 00:21:46,333 Tu peux aider. 308 00:21:46,416 --> 00:21:49,916 Les fées de l'esprit ne font pas que ressentir les émotions. 309 00:21:50,000 --> 00:21:51,833 Tu peux absorber sa douleur. 310 00:21:51,916 --> 00:21:54,875 - Comment ? - Au lieu de la repousser, accueille-la. 311 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Essaie. 312 00:22:09,958 --> 00:22:11,750 - Impossible ! - Tu n'as pas essayé. 313 00:22:11,833 --> 00:22:13,208 J'en suis incapable. 314 00:22:13,833 --> 00:22:15,333 Laisse-la partir, chérie. 315 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Viens m'aider. 316 00:22:20,166 --> 00:22:21,791 Comment on l'enlève ? 317 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Je n'arrive pas à l'attraper. 318 00:22:27,291 --> 00:22:30,125 - Je n'y arrive pas… - Tu peux le faire. 319 00:22:30,208 --> 00:22:32,291 Papa, je sais que tu vas y arriver. 320 00:22:35,625 --> 00:22:36,583 Ne bouge pas. 321 00:22:44,958 --> 00:22:48,416 Ça devrait se calmer. Mais l'infection gagne du terrain. 322 00:22:48,500 --> 00:22:50,333 Sam doit tenir le coup. 323 00:22:53,291 --> 00:22:56,333 Il ne guérira qu'à la mort du Brûlé qui l'a attaqué. 324 00:22:56,416 --> 00:22:59,083 Les Solariens n'arriveront pas avant demain. 325 00:22:59,583 --> 00:23:01,416 Il ne tiendra pas si longtemps. 326 00:23:01,500 --> 00:23:03,041 Si les portes cèdent, 327 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 on va tous le rejoindre. 328 00:23:18,791 --> 00:23:20,333 Tu n'aides pas les fées ? 329 00:23:20,833 --> 00:23:25,375 J'aurais dû être honnête tout à l'heure, comme tu l'as été avec moi. 330 00:23:25,458 --> 00:23:26,666 Je suis désolée. 331 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 - Merci. - Et ce baiser… 332 00:23:31,833 --> 00:23:35,000 - Si tu penses qu'il n'était pas… - Peu importe, je… 333 00:23:46,208 --> 00:23:48,375 Si je ne te crois toujours pas, 334 00:23:49,583 --> 00:23:50,708 on peut recommencer ? 335 00:23:57,750 --> 00:23:58,625 Qu'y a-t-il ? 336 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 Quel que soit ton plan, 337 00:24:05,708 --> 00:24:06,541 je suis là. 338 00:24:08,833 --> 00:24:11,750 Je connais Bloom. Elle va vouloir agir. 339 00:24:11,833 --> 00:24:14,000 Surtout si elle se sent coupable. 340 00:24:14,083 --> 00:24:16,708 - Son amie n'aurait pas dû la dénoncer. - Vraiment ? 341 00:24:16,791 --> 00:24:18,208 Tu es bloquée sur ça ? 342 00:24:19,291 --> 00:24:20,833 Je me sens mal. 343 00:24:21,708 --> 00:24:23,166 Tu voulais que je le dise ? 344 00:24:23,666 --> 00:24:27,916 Si je viens te voir toi, tu devrais savoir que je suis désolée. 345 00:24:29,000 --> 00:24:30,125 Que veux-tu de plus ? 346 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 Que va-t-elle faire ? 347 00:24:33,625 --> 00:24:37,833 Un truc imprudent et fou, mais pour une fois, je ne serai pas seule. 348 00:24:39,291 --> 00:24:40,333 Venez. 349 00:24:55,000 --> 00:24:56,375 La barricade va tenir ? 350 00:24:57,375 --> 00:24:58,375 Un certain temps. 351 00:25:04,416 --> 00:25:06,625 J'ignore ce qui va se passer ce soir, 352 00:25:06,708 --> 00:25:09,500 donc je dois te dire la vérité sur Aster Dell. 353 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 Bloom m'a tout dit. 354 00:25:14,833 --> 00:25:17,666 Andreas est mort à Aster Dell. 355 00:25:20,958 --> 00:25:21,791 Quoi ? 356 00:25:23,333 --> 00:25:24,333 C'est impossible. 357 00:25:25,000 --> 00:25:27,333 Tu m'as dit qu'il était mort au combat. 358 00:25:27,416 --> 00:25:28,250 C'est vrai. 359 00:25:28,916 --> 00:25:29,750 Saul ! 360 00:25:31,333 --> 00:25:33,166 Il y a encore des gens. 361 00:25:33,250 --> 00:25:34,750 Ils n'ont pas été évacués. 362 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 - Il faut prévenir Rosalind. - Elle sait. 363 00:25:37,416 --> 00:25:41,958 Farah et Ben pensent tuer des Brûlés. Ils vont tuer des centaines de gens. 364 00:25:42,041 --> 00:25:45,000 - C'est un ordre de Rosalind. - C'est mal ! 365 00:25:46,875 --> 00:25:49,500 Rosalind t'a donné une raison d'être. 366 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 Je sais que tu lui es redevable. 367 00:25:52,750 --> 00:25:54,083 Mais ça va trop loin. 368 00:25:55,458 --> 00:25:57,125 Tu ne peux pas les prévenir. 369 00:25:57,208 --> 00:25:59,625 Andreas, tu as le choix. 370 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 Les ordres ou la morale. 371 00:26:09,708 --> 00:26:10,666 Ne fais pas ça. 372 00:26:11,375 --> 00:26:13,000 - Andreas… - Je suis désolé. 373 00:26:26,833 --> 00:26:28,625 Andreas, s'il te plaît ! 374 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 Je devais prévenir Farah et Ben. 375 00:26:49,083 --> 00:26:51,500 Je pensais les arrêter à temps, mais… 376 00:26:55,541 --> 00:26:56,666 il était trop tard. 377 00:26:59,791 --> 00:27:03,125 Tu m'as dit que mon père était un héros. 378 00:27:03,208 --> 00:27:07,000 Andreas a sauvé d'innombrables vies avant ce jour-là. 379 00:27:07,875 --> 00:27:11,708 Il a tué plus de Brûlés que nous tous, mais il était imparfait. 380 00:27:12,541 --> 00:27:13,750 Comme nous tous. 381 00:27:14,958 --> 00:27:15,875 Imparfait ? 382 00:27:17,458 --> 00:27:19,875 Il a tué des centaines de personnes. 383 00:27:22,083 --> 00:27:23,250 Et tu l'as tué. 384 00:27:24,791 --> 00:27:27,125 Et tu me dis que vous êtes imparfaits ? 385 00:27:29,416 --> 00:27:32,458 Qu'est-ce que je suis censé faire de ça ? 386 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 Ils sont là. 387 00:27:46,083 --> 00:27:48,500 Surveillez vos émotions. 388 00:27:49,208 --> 00:27:51,083 La peur vous fera perdre le contrôle. 389 00:27:52,541 --> 00:27:53,916 Soyez réactifs. 390 00:27:58,583 --> 00:28:00,125 Restez calmes. 391 00:28:03,916 --> 00:28:05,125 Reste près de moi. 392 00:28:07,000 --> 00:28:09,375 Ignore le reste, concentre-toi. 393 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 - Je souffre ! - Reste avec nous, Sam. 394 00:28:15,166 --> 00:28:16,500 Je vais chercher de l'aide. 395 00:28:25,541 --> 00:28:26,916 Qu'est-ce que tu fous ? 396 00:28:35,625 --> 00:28:37,416 Tu ne peux pas t'enfuir. 397 00:28:37,500 --> 00:28:38,541 Il souffre. 398 00:28:38,625 --> 00:28:40,833 - Papa essaie, mais… - Laisse-moi. 399 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Je sais que tu tiens à lui. 400 00:28:46,291 --> 00:28:47,458 C'est le problème. 401 00:28:48,500 --> 00:28:51,625 Je suis incapable de sentir un être cher mourir. 402 00:28:53,208 --> 00:28:54,041 Pas deux fois. 403 00:28:55,416 --> 00:28:56,250 Quoi ? 404 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 Ma mère est morte l'an dernier. 405 00:29:06,416 --> 00:29:09,375 J'étais avec elle et j'ai senti quand c'est arrivé. 406 00:29:10,250 --> 00:29:12,500 J'ai senti tout ce qu'elle ressentait. 407 00:29:15,083 --> 00:29:17,375 C'est pour ça que je ne parle pas de ma famille 408 00:29:17,458 --> 00:29:19,791 et que je ne peux pas aider Sam. 409 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 Je t'en prie, je ne veux pas revivre ça. 410 00:29:23,708 --> 00:29:25,041 Non, ne t'en fais pas. 411 00:29:33,583 --> 00:29:34,416 Ça va aller. 412 00:29:37,958 --> 00:29:39,791 Je ne le laisserai pas mourir. 413 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Ça ne tiendra pas longtemps. 414 00:30:00,500 --> 00:30:02,458 - Que fais-tu ? - On doit se battre. 415 00:30:02,541 --> 00:30:05,083 Il faut éviter de mettre des vies en danger. 416 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 C'est trop tard. On doit tuer ces bêtes. 417 00:30:08,166 --> 00:30:09,958 Ce n'est pas si facile que ça. 418 00:30:30,750 --> 00:30:32,041 Que s'est-il passé ? 419 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 Ils s'en vont. 420 00:30:35,458 --> 00:30:38,083 On dirait qu'ils suivent quelque chose. 421 00:30:42,125 --> 00:30:43,041 Où est Bloom ? 422 00:30:46,166 --> 00:30:48,041 Les Brûlés doivent me suivre. 423 00:30:58,250 --> 00:30:59,125 N'y va pas. 424 00:31:01,291 --> 00:31:03,875 Tu veux me protéger, mais je ne suis plus une enfant. 425 00:31:03,958 --> 00:31:05,750 - Je dois agir. - Tu as raison. 426 00:31:07,250 --> 00:31:08,375 J'ai besoin de toi. 427 00:31:10,625 --> 00:31:12,833 L'infection se propage rapidement. 428 00:31:12,916 --> 00:31:14,333 S'il cède, il est perdu. 429 00:31:14,416 --> 00:31:17,500 Aide-le à rester fort jusqu'à la mort du Brûlé. 430 00:31:19,416 --> 00:31:20,708 Tu dois te battre. 431 00:31:20,791 --> 00:31:22,833 - Je ne peux pas. - Reste avec nous. 432 00:31:22,916 --> 00:31:24,708 - Je ne peux pas. - S'il te plaît. 433 00:31:25,375 --> 00:31:26,625 C'est dans ses yeux ! 434 00:31:27,833 --> 00:31:29,000 On va le perdre. 435 00:31:39,083 --> 00:31:41,083 À mon tour de t'apaiser. 436 00:31:50,125 --> 00:31:52,041 Je tiendrai autant que possible. 437 00:31:52,125 --> 00:31:54,583 Ma mère va arriver avec une vraie armée. 438 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 Ils ne seront pas là à temps. Les Brûlés sont après moi. 439 00:31:58,500 --> 00:32:00,166 Rosalind m'a dit quoi faire, 440 00:32:00,250 --> 00:32:02,875 mais j'ai besoin de plus de magie que jamais… 441 00:32:04,125 --> 00:32:05,750 J'ignore ce qui va arriver. 442 00:32:05,833 --> 00:32:08,958 Je vais m'assurer qu'on est en toutes en sécurité. 443 00:32:09,666 --> 00:32:12,708 Je peux t'entourer d'eau au cas où le feu se répandrait. 444 00:32:12,791 --> 00:32:15,000 Tu ne nous verras pas, mais on est là. 445 00:32:21,125 --> 00:32:24,958 Rosalind m'a fait croire que j'avais besoin d'elle pour y arriver. 446 00:32:26,541 --> 00:32:27,375 C'est faux. 447 00:34:21,458 --> 00:34:22,541 Qu'êtes-vous ? 448 00:34:29,166 --> 00:34:30,291 Bon travail, Bloom. 449 00:34:36,125 --> 00:34:38,208 - Qu'y a-t-il ? - Elle est faible. 450 00:34:38,291 --> 00:34:40,666 Pouvez-vous la ramener dans sa chambre ? 451 00:34:46,916 --> 00:34:48,000 On a réussi. 452 00:34:48,083 --> 00:34:50,000 Oui, on a réussi. 453 00:35:05,125 --> 00:35:06,250 Ça s'atténue. 454 00:35:06,833 --> 00:35:08,000 Elles ont réussi. 455 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Merci. 456 00:35:12,458 --> 00:35:13,875 Merci à vous deux. 457 00:35:18,041 --> 00:35:20,375 Tu dois sentir les bonnes choses aussi. 458 00:35:31,583 --> 00:35:32,708 On devrait y aller. 459 00:35:32,791 --> 00:35:34,083 Rosalind va arriver. 460 00:35:34,666 --> 00:35:35,625 Écoutez-la. 461 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 Elle et mon père ont un plan. 462 00:35:37,291 --> 00:35:38,666 Vous pouvez en faire partie. 463 00:35:38,750 --> 00:35:41,125 - Ça ne se finit pas ici. - Attends. 464 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Ton père t'a envoyé ici ? 465 00:35:43,541 --> 00:35:46,625 Ce n'est pas mon vrai père, mais il saura quoi faire. 466 00:35:51,375 --> 00:35:52,541 Ça fait longtemps. 467 00:35:54,416 --> 00:35:55,416 Ce sont des amis. 468 00:35:55,916 --> 00:35:56,750 Tous les deux. 469 00:36:01,083 --> 00:36:03,125 C'est agréable d'avoir des amis. 470 00:36:04,083 --> 00:36:06,833 J'imagine qu'ils veulent savoir la suite. 471 00:36:09,125 --> 00:36:10,083 Allez. 472 00:36:10,875 --> 00:36:12,416 Je n'ai pas besoin d'aide. 473 00:36:13,750 --> 00:36:16,708 - Sam va bien ? - Oui, grâce à Musa et toi. 474 00:36:16,791 --> 00:36:20,083 Vous auriez dû voir Terra ! Elle va toutes nous opérer. 475 00:36:20,166 --> 00:36:21,875 Pour s'entraîner, c'est tout. 476 00:36:21,958 --> 00:36:24,375 Je suis déçue d'avoir raté les ailes. 477 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 Tu ressemblais à Clochette ? 478 00:36:26,625 --> 00:36:27,500 En mieux. 479 00:36:27,583 --> 00:36:29,958 - Mieux ? J'adore Clochette. - Bien sûr. 480 00:36:30,041 --> 00:36:31,500 PAPA ET MAMAN 481 00:36:32,250 --> 00:36:34,166 Repose-toi. Je m'en occupe. 482 00:36:34,958 --> 00:36:37,166 Ce sera mon mensonge du mois. 483 00:36:39,333 --> 00:36:41,375 M. et Mme Peters, bonjour. 484 00:36:44,625 --> 00:36:45,791 Non, Bloom va bien. 485 00:36:46,416 --> 00:36:49,791 La semaine a été compliquée. Les examens nous tuent. 486 00:36:57,000 --> 00:36:58,625 Aucun signe de Rosalind. 487 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 Mais je suis sûr qu'on la reverra. 488 00:37:05,958 --> 00:37:07,166 Que s'est-il passé ? 489 00:37:09,791 --> 00:37:11,416 Bloom s'est transformée. 490 00:37:16,833 --> 00:37:20,208 Une nuit avec Rosalind, et elle libère une magie ancienne. 491 00:37:20,708 --> 00:37:22,541 Une magie qu'on croyait perdue. 492 00:37:25,250 --> 00:37:29,833 Elle a dit à Bloom qu'Aster Dell était une ville de sorciers sanguinaires. 493 00:37:34,125 --> 00:37:37,458 - Elle nous l'avait caché. - Des sorciers sanguinaires. 494 00:37:41,458 --> 00:37:44,000 Donc ce qu'on a fait pour essayer d'arrêter… 495 00:37:46,208 --> 00:37:47,541 Tout ce que j'ai fait… 496 00:38:39,916 --> 00:38:41,083 Te voilà. 497 00:38:43,208 --> 00:38:44,250 J'ai entendu dire 498 00:38:45,583 --> 00:38:47,791 que tu t'étais transformée hier soir. 499 00:38:49,291 --> 00:38:52,541 Tu en as entendu parler en bien ou en mal ? 500 00:38:56,708 --> 00:38:58,083 En fait, je m'en fiche… 501 00:39:00,125 --> 00:39:02,583 Peu importe les rumeurs. C'était la première fois 502 00:39:03,625 --> 00:39:05,958 que je me sentais vraiment moi-même. 503 00:39:07,125 --> 00:39:08,000 À 100 %. 504 00:39:12,541 --> 00:39:13,916 Je suis à ma place ici. 505 00:39:17,166 --> 00:39:18,000 Oui. 506 00:39:24,458 --> 00:39:26,041 Tu ne t'es pas changé ? 507 00:39:30,166 --> 00:39:31,000 Qu'y a-t-il ? 508 00:39:34,833 --> 00:39:35,666 Je vais bien. 509 00:39:36,833 --> 00:39:37,708 Je t'assure. 510 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 On dirait qu'elle veut te parler. 511 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 Comment te sens-tu ? 512 00:40:04,000 --> 00:40:07,333 C'est un peu difficile, mais je survivrai. 513 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 Tu as utilisé beaucoup de magie. 514 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 - Tu vas être épuisée… - J'ai été horrible. 515 00:40:14,708 --> 00:40:16,958 Je pense à ce que je vous ai dit hier. 516 00:40:17,666 --> 00:40:18,833 Vous avez… 517 00:40:20,583 --> 00:40:22,416 Vous avez été géniale avec moi. 518 00:40:23,875 --> 00:40:27,166 Vous m'avez trouvée, amenée dans un endroit sûr, guidée… 519 00:40:28,333 --> 00:40:30,791 Vous m'avez entourée de personnes incroyables. 520 00:40:33,500 --> 00:40:34,750 Je me suis comportée… 521 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Je te pardonne. 522 00:40:39,916 --> 00:40:40,750 Est-ce que… 523 00:40:43,708 --> 00:40:45,166 Je peux vous faire… 524 00:40:46,125 --> 00:40:46,958 un câlin ? 525 00:41:17,583 --> 00:41:20,916 Quand je suis devenue directrice, j'ai pris une décision. 526 00:41:21,916 --> 00:41:23,416 Être une figure de proue. 527 00:41:27,041 --> 00:41:28,458 Dégager de la force. 528 00:41:30,458 --> 00:41:32,125 Les étudiants en ont besoin. 529 00:41:34,875 --> 00:41:37,125 Admettre ses erreurs fait naître le doute. 530 00:41:38,625 --> 00:41:42,291 Mais les nier signifie qu'on a peur de me demander un câlin. 531 00:41:46,458 --> 00:41:48,291 J'aurais dû être plus honnête. 532 00:41:50,791 --> 00:41:51,625 Oui… 533 00:41:53,208 --> 00:41:54,166 peut-être, mais… 534 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 j'avais besoin de temps. 535 00:42:03,500 --> 00:42:07,166 Je ne peux plus ignorer mon passé et mentir à mes parents. 536 00:42:07,250 --> 00:42:10,875 Ils doivent savoir qui je suis et ce qui est arrivé à leur fille. 537 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 La vérité. 538 00:42:11,875 --> 00:42:12,833 - Bloom. - Salut. 539 00:42:12,916 --> 00:42:14,500 Quelle surprise ! Viens là ! 540 00:42:14,583 --> 00:42:15,916 Tu as raison. 541 00:42:16,000 --> 00:42:17,208 Vanessa ! 542 00:42:19,458 --> 00:42:21,000 Mais attention. 543 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Ce ne sera pas facile. 544 00:42:24,541 --> 00:42:29,041 Désolée d'avoir été distante ces jours-ci, mais je vais tout vous expliquer. 545 00:42:30,250 --> 00:42:31,583 Une petite question. 546 00:42:33,083 --> 00:42:34,000 Les filles ? 547 00:42:35,458 --> 00:42:36,541 Enchantée ! 548 00:42:36,625 --> 00:42:38,083 Bonjour. 549 00:42:38,666 --> 00:42:40,875 Mes amies peuvent rester dormir ? 550 00:42:44,041 --> 00:42:44,875 Bien sûr. 551 00:42:46,250 --> 00:42:49,291 Génial. Elles vont rester dans ma chambre un moment 552 00:42:49,375 --> 00:42:50,416 parce que… 553 00:42:52,333 --> 00:42:53,541 il faut qu'on parle. 554 00:43:33,291 --> 00:43:36,083 PETERS, BLOOM JE SUIS UNE FILLE 555 00:45:10,291 --> 00:45:11,458 Où est Riven ? 556 00:45:11,541 --> 00:45:13,291 Il fume sans doute avec Dane. 557 00:45:14,583 --> 00:45:17,208 Dire qu'il était plus lucide que moi. 558 00:45:18,916 --> 00:45:20,541 Malgré la mort de mon père. 559 00:45:21,958 --> 00:45:26,041 J'espère que tu comprendras que j'ai fait tout ça pour ton bien. 560 00:45:31,791 --> 00:45:34,583 Les Solariens ? Je leur ai dit que c'était fini. 561 00:45:42,500 --> 00:45:44,166 - Que font-ils ? - Du calme. 562 00:45:51,208 --> 00:45:52,916 - Reine Luna. - Votre Majesté. 563 00:45:53,583 --> 00:45:54,541 Saul Silva. 564 00:45:57,083 --> 00:46:00,333 C'est avec le cœur lourd que je me dois de vous arrêter. 565 00:46:02,333 --> 00:46:03,250 Pour ? 566 00:46:03,833 --> 00:46:05,208 La tentative de meurtre 567 00:46:05,750 --> 00:46:07,666 d'Andreas d'Eraklyon. 568 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 "Tentative" ? 569 00:46:26,000 --> 00:46:26,833 Bonjour, Sky. 570 00:46:27,875 --> 00:46:28,708 Papa… 571 00:46:42,125 --> 00:46:43,458 Tu les as enterrés. 572 00:46:45,291 --> 00:46:46,500 Comme c'est noble. 573 00:46:47,416 --> 00:46:50,958 Ça semble approprié étant donné qu'ils ont été humains. 574 00:46:55,083 --> 00:46:58,458 - Mais tu le savais déjà, non ? - En effet. 575 00:46:59,458 --> 00:47:00,666 Il y en a d'autres ? 576 00:47:01,541 --> 00:47:02,458 Des tonnes. 577 00:47:07,000 --> 00:47:09,833 Ne fais pas la moue, Farah. 578 00:47:11,750 --> 00:47:12,583 D'accord. 579 00:47:13,791 --> 00:47:17,333 Je vais te dévoiler un petit secret, pour une fois. 580 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Une légende. 581 00:47:20,083 --> 00:47:24,041 Elle est vieille de mille ans, comme les Brûlés d'ailleurs. 582 00:47:24,125 --> 00:47:26,375 C'étaient des soldats d'une guerre ancienne. 583 00:47:26,458 --> 00:47:29,125 La légende concerne la magie utilisée contre eux. 584 00:47:29,208 --> 00:47:31,666 Une magie puissante qui les a créés. 585 00:47:32,500 --> 00:47:33,750 Une magie primitive, 586 00:47:34,416 --> 00:47:36,000 la Flamme de Dragon. 587 00:47:36,958 --> 00:47:39,791 Elle brûle dans notre amie changeling. 588 00:47:40,541 --> 00:47:43,541 Ça explique comment Bloom s'est transformée si vite. 589 00:47:43,625 --> 00:47:45,250 Avec mes conseils, oui. 590 00:47:45,833 --> 00:47:48,125 Les Brûlés n'avaient aucune chance. 591 00:47:48,833 --> 00:47:52,791 Tu as fait entrer les Brûlés dans l'académie pour la tester ? 592 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 En risquant la vie des étudiants ? 593 00:47:55,625 --> 00:47:57,416 Il y a une guerre à l'horizon. 594 00:47:57,958 --> 00:48:01,041 Les Brûlés ne sont rien comparés à ce qui arrive. 595 00:48:02,125 --> 00:48:05,958 Tu manques de sang-froid pour mener la prochaine génération. 596 00:48:06,041 --> 00:48:07,166 Nous y voilà. 597 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 Une fois sortie de ton ombre, 598 00:48:12,416 --> 00:48:14,541 j'ai découvert un monde de lumières. 599 00:48:15,500 --> 00:48:17,583 Cet endroit n'est pas épouvantable. 600 00:48:19,291 --> 00:48:20,625 C'était toi. 601 00:48:23,416 --> 00:48:26,041 Dommage que la reine Luna ne soit pas d'accord. 602 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 Je comptais la menacer en révélant son rôle 603 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 pour occulter Aster Dell, 604 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 mais apparemment, elle t'en veut depuis un moment. 605 00:48:36,416 --> 00:48:39,041 Quelque chose à propos de sa fille et Ricki ? 606 00:48:39,125 --> 00:48:40,375 Quel horrible prénom ! 607 00:48:40,458 --> 00:48:44,291 Bref, elle voulait aussi du changement. 608 00:48:44,375 --> 00:48:47,833 J'imagine que les professeurs entreront dans les rangs 609 00:48:47,916 --> 00:48:49,750 quand je franchirai les portes. 610 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Ben ne dira rien pour le bien de ses enfants. 611 00:48:55,041 --> 00:48:56,500 Saul posait problème, 612 00:48:56,583 --> 00:49:00,000 mais il va être jugé pour le meurtre d'Andreas. 613 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Désolée, la tentative de meurtre. 614 00:49:03,541 --> 00:49:04,708 Pauvre Andreas. 615 00:49:04,791 --> 00:49:08,041 Ça a dû être difficile de rester caché si longtemps, 616 00:49:08,125 --> 00:49:10,708 mais j'avais besoin de lui pour élever Beatrix, 617 00:49:11,208 --> 00:49:14,541 au cas où tu te demandrais qui travaillait avec moi. 618 00:49:14,625 --> 00:49:15,458 Donc… 619 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 il ne nous reste plus qu'à parler 620 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 de toi. 621 00:49:22,750 --> 00:49:25,541 Je pense que tu devrais prendre des vacances. 622 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Va dans les montagnes. 623 00:49:28,833 --> 00:49:30,208 Fais une pause. 624 00:49:30,958 --> 00:49:32,791 Tu as travaillé si dur, Farah. 625 00:49:35,666 --> 00:49:38,041 Je suis la directrice d'Alféa. 626 00:49:41,500 --> 00:49:44,958 Je ne laisserai jamais l'académie entre tes mains. 627 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Je le sais. 628 00:49:58,666 --> 00:50:00,750 Le reste du monde y croira. 629 00:50:03,250 --> 00:50:04,625 Et sinon, 630 00:50:05,791 --> 00:50:07,875 que pourront-ils bien y faire ? 631 00:50:55,625 --> 00:50:57,208 Bienvenue, mesdames. 632 00:50:58,583 --> 00:51:00,625 Il y a eu quelques changements. 633 00:52:10,791 --> 00:52:12,666 Sous-titres : Fanny Galand