1 00:00:07,041 --> 00:00:09,583 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Jeg vil tro, du har mange spørgsmål til mig. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,416 Bare et par stykker. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,208 Jeg har kun ét til dig. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,458 Har du nogen anelse om, hvor speciel du er? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,291 Vil du lære et nyt trick? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,208 Lige… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,041 Lige nu? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,791 Du må vide, hvor du kommer fra, 10 00:00:31,791 --> 00:00:33,208 og jeg må væk herfra. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,375 Få kontakt til flammen inde i dig. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,791 Dine instinkter siger, at flammen vil brænde dig. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,333 Dine instinkter tager fejl. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,958 Tag fat i den. 15 00:00:54,750 --> 00:00:57,416 Bloom har været der længe. Hvad mon de taler om? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,791 Jeg hørte dig engang tale om jord i to timer. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,916 Jord. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 To timer. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,833 Det var muld. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,083 Vi har bare efterladt Beatrix på Dowlings kontor. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,083 Jeg vil sørge for, hun ikke er vågen og smeder knive. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,625 Vær ikke latterlig. 23 00:01:13,708 --> 00:01:16,000 Det bliver én kniv tre gange. 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,666 -Kan vi lige tjekke? -Fint. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,166 Men du overreagerer. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,458 Se der. Hun er væk. 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,875 I kan undskylde skriftligt på duftpapir, når hun er fundet. 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,291 Det bliver værre. 29 00:01:31,666 --> 00:01:34,000 I aner ikke den skade, I har forvoldt. 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,625 -Vi prøvede bare at finde… -Ti stille! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,541 Kom med mig. 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,333 Jeg håber, det her vil være det værd, 33 00:01:43,416 --> 00:01:44,958 når du ingen venner har. 34 00:02:03,041 --> 00:02:05,333 Rør barrieren igen. 35 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Du kan godt. 36 00:02:25,875 --> 00:02:28,666 -Du har brug for mad, vand, hvile. -Nej. 37 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Jeg har brug for magi. 38 00:03:02,375 --> 00:03:04,291 Den hemmelige kirkegård er… 39 00:03:05,666 --> 00:03:06,541 Uhyggelig! 40 00:03:07,500 --> 00:03:08,958 Så skulle du se den, 41 00:03:09,041 --> 00:03:11,750 kantinedame Doris lunter rundt på hver dag. 42 00:03:12,583 --> 00:03:13,500 I kantinen? 43 00:03:14,375 --> 00:03:15,958 Dowling kender dem ikke? 44 00:03:16,041 --> 00:03:18,583 Der er mange ting, Farah ikke kender til. 45 00:03:25,166 --> 00:03:26,208 Ulydighed, 46 00:03:27,125 --> 00:03:28,458 indbrud, 47 00:03:29,208 --> 00:03:32,166 at sætte jeres klassekammeraters liv på spil 48 00:03:32,250 --> 00:03:33,625 og frigive Rosalind? 49 00:03:34,458 --> 00:03:37,083 Har I nogen anelse om, hvad I har gjort? 50 00:03:38,250 --> 00:03:41,375 Jeg er langt mere end skuffet. 51 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 Du løj igen. 52 00:03:49,791 --> 00:03:51,458 -Undskyld mig? -Om Rosalind. 53 00:03:51,541 --> 00:03:53,250 Om Aster Dell. Om alt. 54 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 Og du er vred på mig? 55 00:03:55,750 --> 00:04:00,458 Du kan ikke straffe mig for ikke at vide noget, du skjuler. Det er ulogisk. 56 00:04:03,666 --> 00:04:07,541 Jeg foreslår, I alle falder ned. 57 00:04:19,916 --> 00:04:21,833 Han har låst dørene med magi. 58 00:04:22,333 --> 00:04:25,666 Jeg bruger logik, og så bruger han magi til at fange os. 59 00:04:25,750 --> 00:04:26,625 Så vandt du. 60 00:04:26,708 --> 00:04:29,708 -Han er overvældet. -Hvor tror du, du skal hen? 61 00:04:31,166 --> 00:04:34,833 Jeg vidste altid, du var en duks, men ikke at du var en rotte. 62 00:04:34,916 --> 00:04:38,541 Jeg ville nedtrappe situationen ved at fjerne mig fra den. 63 00:04:38,625 --> 00:04:42,166 -Men hvis du vil optrappe… -Kan vi tage et øjeblik? 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,625 Lad mig få hovedtelefoner på. 65 00:04:47,750 --> 00:04:49,875 Du tror altid, at du har løsningen. 66 00:04:50,458 --> 00:04:52,916 Du må være synlig for at have et synspunkt. 67 00:04:53,000 --> 00:04:54,791 Hvad fanden foregår der? 68 00:04:55,375 --> 00:04:56,750 Det er en lang historie. 69 00:04:59,750 --> 00:05:02,291 Man stikker ikke. Det ved selv børn. 70 00:05:02,375 --> 00:05:04,208 -Det ved selv Terra. -Hey! 71 00:05:04,291 --> 00:05:05,125 Jeg mener… 72 00:05:06,041 --> 00:05:07,333 Ja. Men hey! 73 00:05:07,416 --> 00:05:10,125 De brændte er uden for Barrieren. 74 00:05:10,208 --> 00:05:11,791 Bloom er egoistisk. 75 00:05:13,541 --> 00:05:17,416 Det sidste, Dowling har brug for, er at bekymre sig om Rosalind. 76 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 INGEN SPOR EFTER HENDE. 77 00:05:34,125 --> 00:05:35,250 VÆR PÅ VAGT. 78 00:05:45,958 --> 00:05:49,041 Sagde du ikke, du var for svag til at lave magi? 79 00:05:49,125 --> 00:05:50,916 Men du kan gøre os usynlige? 80 00:05:51,000 --> 00:05:54,666 I Stencirklen kan jeg trække på landskabets magi. 81 00:05:54,750 --> 00:05:56,833 Derfor bad jeg dig føre mig hertil. 82 00:05:58,125 --> 00:06:00,708 Så jeg kan genoplade batterierne. 83 00:06:00,791 --> 00:06:02,583 Hvad skete der i Aster Dell? 84 00:06:06,041 --> 00:06:08,416 Alt det, Farah sagde, er sandt. 85 00:06:09,833 --> 00:06:10,791 Jeg løj for dem. 86 00:06:11,583 --> 00:06:13,791 Jeg sagde, byen var evakueret. 87 00:06:13,875 --> 00:06:14,708 Det var løgn. 88 00:06:16,416 --> 00:06:19,625 -Du dræbte uskyldige mennesker? -Det var mere indviklet. 89 00:06:21,208 --> 00:06:23,916 En af Andenverdenens fundamentale regler 90 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 er, at kun feer må udføre magi. 91 00:06:26,583 --> 00:06:29,000 Nybyggerne i Aster Dell var undtagelsen. 92 00:06:29,583 --> 00:06:33,041 De var mennesker, afhængige af offer og død. 93 00:06:33,833 --> 00:06:35,291 Blodhekse. 94 00:06:36,625 --> 00:06:37,458 Vent… 95 00:06:37,541 --> 00:06:39,833 Så da De brændte omringede dem, 96 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 så jeg en mulighed for at tilintetgøre dem begge. 97 00:06:43,500 --> 00:06:44,333 Vent. 98 00:06:45,166 --> 00:06:50,583 Hvis nybyggerne i Aster Dell var hekse, og mine biologiske forældre var feer, så… 99 00:06:50,666 --> 00:06:53,708 Korrekt. Dine forældre er ikke fra Aster Dell. 100 00:06:54,291 --> 00:06:56,750 Du blev bortført af heksene. 101 00:06:57,500 --> 00:06:59,958 Dine fe-forældre var som sunket i jorden. 102 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Så de er måske derude endnu? 103 00:07:04,875 --> 00:07:08,750 -Hvorfor ledte du ikke efter dem? -Du var i fare i Andenverdenen. 104 00:07:08,833 --> 00:07:13,000 Kraften i dig er for stor. Det er derfor, heksene ville have dig. 105 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 For at bruge din kraft. 106 00:07:15,083 --> 00:07:19,041 Det er også derfor, De brændte uden for Barrieren vil have dig. 107 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 For at gøre det af med dig, før du bruger den. 108 00:07:22,625 --> 00:07:24,916 Har de været efter mig hele tiden? 109 00:07:25,000 --> 00:07:27,625 Det er elendigt at være speciel, ikke? 110 00:07:28,708 --> 00:07:29,791 Men nu har du mig, 111 00:07:29,875 --> 00:07:33,000 og det bliver mere elendigt for De brændte. 112 00:07:33,708 --> 00:07:35,541 Er du klar til trick nummer to? 113 00:07:41,333 --> 00:07:45,750 Bør det bekymre mig, at det var Aisha, der fortalte, at Bloom bedøvede dig? 114 00:07:45,833 --> 00:07:49,500 Bør det bekymre mig, at jeg måtte høre om Aster Dell fra Bloom? 115 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Vi taler om det senere. 116 00:07:52,875 --> 00:07:54,291 Hvad er situationen? 117 00:07:54,375 --> 00:07:57,583 Jeg tror, Den brændte er derovre. Tag den frem igen. 118 00:08:07,250 --> 00:08:11,125 -Kat. -Jeg genkender den hule, Noura løb forbi. 119 00:08:11,208 --> 00:08:13,833 -Okay, lad os komme afsted. -Uden feer? 120 00:08:14,708 --> 00:08:17,333 Vi talte mindst seks derude. Det er idioti. 121 00:08:17,416 --> 00:08:19,583 Det er en ordre. Bid det i dig. 122 00:08:19,666 --> 00:08:20,500 Kom så. 123 00:08:23,208 --> 00:08:26,416 Den lyd kommer ikke fra skoven. Den kommer fra skolen. 124 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Løb tilbage og saml alle eleverne i gården. Hurtigt! 125 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Er strømmen gået? 126 00:08:37,125 --> 00:08:39,208 -Hvordan kan det ske? -Det bør det ikke. 127 00:08:40,208 --> 00:08:43,125 Alfea er en forpost. Skolen kører på magi. 128 00:08:43,208 --> 00:08:47,500 -Under skolen er der energibrønde… -Jeg dropper lektionen og tjekker det. 129 00:08:56,583 --> 00:08:57,791 Hallo? 130 00:09:30,750 --> 00:09:33,333 …med nok magi fungerer de som batterier. 131 00:09:34,708 --> 00:09:39,125 -Sam! -En af De brændte er på skolen! 132 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Find din indre styrke som aldrig før. 133 00:09:45,833 --> 00:09:49,958 Den magi, du befriede mig med, er en brøkdel af det, du får brug for. 134 00:09:51,291 --> 00:09:52,166 Mere. 135 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Lad ilden fortære dig. 136 00:09:57,250 --> 00:09:58,083 Fortsæt. 137 00:09:58,166 --> 00:10:00,250 Hvad hvis jeg mister kontrollen? 138 00:10:00,333 --> 00:10:02,000 Kontrol begrænser dig. 139 00:10:03,541 --> 00:10:04,583 Jeg er bange. 140 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Godt! 141 00:10:06,250 --> 00:10:10,916 Når du lærer at nyde den følelse, åbner verden sig for dig. 142 00:10:11,000 --> 00:10:14,291 Du har en indre skovbrand. 143 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 Med de rigtige folk omkring dig… 144 00:10:25,083 --> 00:10:26,291 Du mener med dig. 145 00:10:28,916 --> 00:10:30,208 Med dig omkring mig. 146 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Du vil have, jeg skal lytte og stole på dig og lade dig vise mig vej? 147 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Jeg kender dig ikke. 148 00:10:40,916 --> 00:10:43,250 Du skjulte mig for Dowling. 149 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 Du fortalte ingen, at jeg fandtes. 150 00:10:46,083 --> 00:10:50,416 Jeg havde nær dræbt min familie, fordi du efterlod mig uden vejledning. 151 00:10:50,500 --> 00:10:52,791 Din vejledning var kærlighed. 152 00:10:53,916 --> 00:10:57,500 Farah kunne ikke give dig den. Det kunne Vanessa og Michael. 153 00:11:01,250 --> 00:11:02,208 Du kender dem? 154 00:11:02,291 --> 00:11:06,833 Jeg vidste, de ville miste en datter. Jeg gav dem en chance til. 155 00:11:07,583 --> 00:11:11,750 Og jeg gav dig et skjulested fra de monstre, der ville dræbe dig. 156 00:11:13,208 --> 00:11:17,291 Jeg vil altid passe på dig, Bloom. 157 00:11:18,041 --> 00:11:22,208 Når det her er ovre, finder vi dine biologiske forældre sammen. 158 00:11:30,583 --> 00:11:31,958 De er på skolen. 159 00:11:32,541 --> 00:11:33,375 Jeg må afsted. 160 00:11:34,000 --> 00:11:36,375 -Er du ladet op? Kan du hjælpe? -Nej. 161 00:11:36,958 --> 00:11:38,291 Du behøver det ikke. 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,375 Infektionen spreder sig snart. 163 00:11:55,541 --> 00:11:56,583 Musa? Er du okay? 164 00:11:58,041 --> 00:12:00,958 -En eller anden, gør noget. -Jeg har intet signal. 165 00:12:09,291 --> 00:12:10,208 Der er du. 166 00:12:11,166 --> 00:12:12,250 Sky. 167 00:12:12,333 --> 00:12:13,166 Hej. 168 00:12:13,750 --> 00:12:15,125 Du virker okay. 169 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Hvad end du gav mig, har fortaget sig. Kom med. 170 00:12:18,791 --> 00:12:20,125 Vi må finde de andre. 171 00:12:20,208 --> 00:12:22,791 Alle eleverne samles i den store gård. 172 00:12:33,750 --> 00:12:35,458 -Hallo? -Hvad fanden laver du? 173 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 Hvad hvis det er en af dem? 174 00:12:48,500 --> 00:12:49,333 Denne vej. 175 00:12:50,125 --> 00:12:53,166 -Der er flere elever dernede. -Jeg henter dem. 176 00:12:54,041 --> 00:12:55,708 Fang omstrejferne. 177 00:12:56,375 --> 00:12:57,208 Vent. 178 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Dane? 179 00:13:32,250 --> 00:13:33,416 Hvad fanden? 180 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Hun udløste en fælde på Dowlings kontor. En slags lammelse. 181 00:13:37,333 --> 00:13:40,125 Jeg hentede hende hertil, men nu ved jeg ikke… 182 00:13:40,208 --> 00:13:42,541 Synd for hende. Kom så. 183 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 -Jeg forlader hende ikke. -Dane. 184 00:13:44,708 --> 00:13:48,666 -Hun er ikke det værd. -Hun holder af dig, og du holder af hende. 185 00:13:48,750 --> 00:13:50,291 Lad ikke som det modsatte. 186 00:13:54,666 --> 00:13:55,541 Kom nu. 187 00:13:57,375 --> 00:13:58,416 Du må hjælpe. 188 00:14:02,958 --> 00:14:04,041 Fint. 189 00:14:09,375 --> 00:14:11,833 -Sig nu noget. -Hvad er der at sige? 190 00:14:11,916 --> 00:14:15,041 -Du kyssede mig og bedøvede mig. -Jeg bedøvede dig først. 191 00:14:15,541 --> 00:14:18,041 Jeg vidste ikke, vi ville kysse hinanden. 192 00:14:18,625 --> 00:14:21,708 -Jeg blev grebet af øjeblikket… -Et kys er en god afledning. 193 00:14:21,791 --> 00:14:24,000 -Tak for gengivelsen. -Det var ikke sådan. 194 00:14:24,083 --> 00:14:27,416 -Du ville have stoppet mig. -Jeg åbnede mig for dig. 195 00:14:27,916 --> 00:14:30,333 Jeg har aldrig sagt de ting til nogen. 196 00:14:31,916 --> 00:14:34,458 -Jeg stolede på dig. -Men du havde stoppet mig. 197 00:14:36,250 --> 00:14:39,000 Sig bare, du stoler på mig, men du havde behandlet mig 198 00:14:39,083 --> 00:14:41,375 som en ungmø, du skulle beskytte. 199 00:14:41,458 --> 00:14:42,666 Det er ikke tillid. 200 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Du befriede en morder for at befri en skør eks-rektor. 201 00:14:46,083 --> 00:14:48,583 Hvad hvis hun havde en grund til at lyve? 202 00:14:49,666 --> 00:14:53,375 Jeg tror faktisk, at alle gjorde det, de mente, var rigtigt. 203 00:14:53,458 --> 00:14:57,416 Det er ikke nok, at nogen tror, de gør det rigtige. 204 00:15:03,625 --> 00:15:05,750 Han bliver farlig uden zanbaq. Vi må ud. 205 00:15:25,625 --> 00:15:27,208 -Hej. -Hej. 206 00:15:29,666 --> 00:15:30,500 Find hjælp. 207 00:15:31,458 --> 00:15:33,875 -Pis. -Han siger, der er en af De brændte. 208 00:15:33,958 --> 00:15:38,000 Han skal ud i gården. De barrikaderer den. Der er vi i sikkerhed. 209 00:15:47,166 --> 00:15:49,083 Alle indgange skal sikres. 210 00:15:49,166 --> 00:15:51,208 Jeg har forseglet portene for nu. 211 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Få ildfeerne til at svejse dem fast, og barrikadér dem. 212 00:15:54,791 --> 00:15:57,083 Vi har samlet udrustninger. 213 00:15:57,166 --> 00:16:00,750 Hvis I bruger dem, så sørg for, de ikke begrænser jeres magi. 214 00:16:00,833 --> 00:16:03,750 Kom så. Hurtigt, denne vej. Afsted! 215 00:16:04,708 --> 00:16:05,541 Fint. 216 00:16:07,583 --> 00:16:08,458 Stå stille. 217 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Bevæg dig ikke. 218 00:16:12,458 --> 00:16:14,833 Jeg står stille, når jeg er død. 219 00:16:15,833 --> 00:16:16,708 Far! 220 00:16:19,291 --> 00:16:20,250 Sam! 221 00:16:22,958 --> 00:16:24,041 Zanbaq, nu! 222 00:16:25,083 --> 00:16:27,875 Så meget blod. Hvorfor kom I ikke øjeblikkeligt? 223 00:16:27,958 --> 00:16:30,041 Vi var låst inde. Husker du det? 224 00:16:33,500 --> 00:16:35,041 Som I sikkert ved, 225 00:16:35,750 --> 00:16:39,416 har De brændte infiltreret Barrieren og skolen. 226 00:16:40,416 --> 00:16:44,500 Af en eller anden grund har skolens energibrønde slået fra. 227 00:16:45,583 --> 00:16:48,125 Jeg har talt med dronning Luna. 228 00:16:48,791 --> 00:16:53,250 Hun forstår alvoren af det, der sker, og Solarias tropper er på vej. 229 00:16:54,875 --> 00:16:57,708 Vi barrikaderer alle indgange til gården. 230 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 Vi er i sikkerhed nu. 231 00:17:02,166 --> 00:17:04,833 Men vi må forberede os på, 232 00:17:05,583 --> 00:17:09,208 at De brændte kan infiltrere pladsen her, inden de ankommer. 233 00:17:12,083 --> 00:17:13,791 Det er derfor, vi har trænet. 234 00:17:14,958 --> 00:17:16,083 Vær forsigtige, 235 00:17:17,333 --> 00:17:18,291 men vær modige. 236 00:17:19,125 --> 00:17:20,458 Lad magien vise vej, 237 00:17:22,125 --> 00:17:24,541 og lad os vise dem, hvad vi kan på Alfea. 238 00:17:25,666 --> 00:17:27,125 Gør barrikaden klar. 239 00:17:37,208 --> 00:17:40,833 -Du løb hjemmefra? -Ja, og nu indhenter hjemmet mig. 240 00:17:40,916 --> 00:17:43,750 -Jeg kan skjule dig, hvis du vil. -Selvfølgelig. 241 00:17:45,333 --> 00:17:47,500 En del af mig vil have det, men… 242 00:17:48,958 --> 00:17:52,375 Det var rigtigt at slå op. Vi skulle have holdt fast i det. 243 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Vi er i bedste fald afhængige af hinanden, 244 00:17:56,791 --> 00:17:58,208 hvis ikke giftige. 245 00:17:59,875 --> 00:18:02,250 Denne gang må jeg klare det selv. 246 00:18:02,333 --> 00:18:03,750 Du lyder som Bloom. 247 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 Er det så slemt? Det er vist det, du er til for tiden. 248 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Jeg driller bare. 249 00:18:13,375 --> 00:18:14,208 På en måde. 250 00:18:15,500 --> 00:18:17,416 -Du er gal. -En underdrivelse. 251 00:18:17,500 --> 00:18:19,791 Rosalind er ikke det monster, du tror. 252 00:18:19,875 --> 00:18:21,541 Hun havde grund til at lyve. 253 00:18:22,791 --> 00:18:25,208 Borgerne i Aster Dell var ikke uskyldige. 254 00:18:27,250 --> 00:18:28,708 De var blodhekse. 255 00:18:29,333 --> 00:18:31,250 Mine forældre var der slet ikke. 256 00:18:33,166 --> 00:18:36,000 Hun er sandelig god til at overtale folk. 257 00:18:36,666 --> 00:18:40,500 Er dit ego så skrøbeligt, du ikke kan overveje, du kan tage fejl? 258 00:18:43,375 --> 00:18:48,000 Rosalind gav dig nok information til at holde dig hen. Hun manipulerer. 259 00:18:48,083 --> 00:18:49,875 Og hvad fanden har du gjort? 260 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 Du skjulte ting for mig. 261 00:18:51,791 --> 00:18:55,833 Hvorfor fortæller hun mig det så ikke? Hvor er hun i kampen? 262 00:18:57,541 --> 00:18:58,666 Hun er stadig svag. 263 00:19:00,083 --> 00:19:03,666 -Hun er ikke fuldt opladet endnu… -Var I i Stencirklen? 264 00:19:09,250 --> 00:19:10,375 Stencirklen 265 00:19:11,125 --> 00:19:13,583 er en kanal til landskabets magi. 266 00:19:13,666 --> 00:19:16,666 Den magi får alt på Alfea til at løbe rundt, 267 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 såsom elektriciteten. 268 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Og Barrieren. 269 00:19:20,916 --> 00:19:22,625 Så Rosalind er skyld i, 270 00:19:22,708 --> 00:19:25,541 at Barrieren var svag nok til at trænge igennem? 271 00:19:29,000 --> 00:19:30,791 Det her er ikke et uheld. 272 00:19:32,291 --> 00:19:34,333 Rosalind har altid en plan. 273 00:19:35,083 --> 00:19:36,208 De er efter mig. 274 00:19:37,500 --> 00:19:38,333 Ja. 275 00:19:38,875 --> 00:19:41,500 Det indså jeg ikke først, men det gør jeg nu. 276 00:19:42,750 --> 00:19:45,208 Så det er mit job at beskytte dig. 277 00:19:45,291 --> 00:19:47,250 Men vi vil bekæmpe dem, ikke? 278 00:19:48,250 --> 00:19:49,375 Rosalind lærte mig… 279 00:19:49,458 --> 00:19:52,416 Du er skyld i, at vi er i fare. Du har gjort nok. 280 00:19:52,500 --> 00:19:54,958 Du kan hjælpe de andre ildfeer 281 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 med at svejse portene fast. 282 00:19:57,208 --> 00:20:00,125 Vandfeerne har brug for dit lederskab og kontrol. 283 00:20:09,166 --> 00:20:10,291 Kom nu! 284 00:20:10,375 --> 00:20:13,458 Vil du have en lyserød morter? Du maler som en pige. 285 00:20:14,166 --> 00:20:18,250 Jeg har ikke tid til at gennemgå alle de problematiske kønsudtalelser. 286 00:20:20,250 --> 00:20:21,625 Hvorfor er du så god? 287 00:20:21,708 --> 00:20:23,833 Tro det eller ej, 288 00:20:23,916 --> 00:20:26,125 har Terra og jeg hængt ud her en del. 289 00:20:27,208 --> 00:20:30,666 Jeg vil nægte at have sagt det, men hun er ikke så slem. 290 00:20:30,750 --> 00:20:32,875 Jeg har nok ført dig på afveje. 291 00:20:33,375 --> 00:20:34,250 Nej. 292 00:20:36,375 --> 00:20:37,541 Beatrix er speciel. 293 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Du er bøsse, ikke? 294 00:20:46,166 --> 00:20:50,333 Jeg er ikke blind. Jeg ved, når nogen vil have min pik. 295 00:20:51,250 --> 00:20:52,125 Du er lækker. 296 00:20:53,250 --> 00:20:55,583 Det er hun også, på en anden måde. 297 00:20:57,708 --> 00:20:59,791 Hvem tænker du på, når du onanerer? 298 00:21:01,750 --> 00:21:02,583 Fuck dig. 299 00:21:03,833 --> 00:21:05,458 Det lyder som et svar. 300 00:21:08,250 --> 00:21:11,125 I behøver ikke opdatere mig. Jeg hørte alt. 301 00:21:13,000 --> 00:21:16,083 I traf det rette valg. Rosalind bliver imponeret. 302 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Når det her er slut, vil I ønske at være på vores side. 303 00:21:31,833 --> 00:21:34,750 -Hvorfor virker det ikke? -Det er et dybt sår. 304 00:21:34,833 --> 00:21:37,916 Jeg fandt en split fra Den brændte ved hans hjerte. 305 00:21:42,041 --> 00:21:44,625 -Han lider. Hjælp ham. -Jeg gør mit bedste! 306 00:21:44,708 --> 00:21:46,416 Der er noget, du kan gøre. 307 00:21:46,500 --> 00:21:49,916 Du er tankefe. At mærke følelser er kun en del af din magi. 308 00:21:50,000 --> 00:21:52,333 Brug forbindelsen til at fjerne lidt af smerten. 309 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 -Hvordan? -Skub den ikke væk. Tag imod. 310 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Prøv det. 311 00:22:10,458 --> 00:22:11,750 -Jeg kan ikke! -Prøv. 312 00:22:11,833 --> 00:22:13,791 -Jeg sagde, jeg ikke kan. -Musa! 313 00:22:13,875 --> 00:22:14,916 Lad hende gå. 314 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Kom her og hjælp mig. 315 00:22:20,166 --> 00:22:21,791 Hvordan får vi den ud? 316 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Jeg kan ikke nå den. 317 00:22:27,291 --> 00:22:28,208 Jeg… 318 00:22:28,291 --> 00:22:29,166 Jeg kan ikke. 319 00:22:29,250 --> 00:22:30,125 -Jo. -Nej. 320 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Far, du kan. Jeg ved, du kan. 321 00:22:35,625 --> 00:22:36,583 Lig stille. 322 00:22:44,958 --> 00:22:48,416 Det burde bremse det. Men infektionen spreder sig stadig. 323 00:22:48,500 --> 00:22:50,666 Sam skal bare holde ud nu. 324 00:22:53,291 --> 00:22:56,333 Han er først rask, når vi dræber Den brændte. 325 00:22:56,416 --> 00:22:59,083 Tropperne kommer først sent i morgen. 326 00:22:59,541 --> 00:23:01,416 Han klarer den ikke så længe. 327 00:23:01,500 --> 00:23:04,916 Og hvis dørene ikke holder, gør vi heller ikke. 328 00:23:18,791 --> 00:23:20,375 Skal du ikke lave fe-ting? 329 00:23:20,833 --> 00:23:23,416 Jeg skulle have sagt, hvad jeg lavede i Stencirklen, 330 00:23:23,500 --> 00:23:26,666 og været ærlig ligesom dig. Undskyld. 331 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 -Tak. -Og det kys… 332 00:23:31,750 --> 00:23:35,000 -Hvis du tror, det var uægte… -Det er fint, uanset hvad. 333 00:23:46,208 --> 00:23:50,333 Hvis jeg stadig ikke tror på dig, gør du det så igen? 334 00:23:57,750 --> 00:23:58,625 Hvad er der? 335 00:24:02,291 --> 00:24:06,541 Hvad end du overvejer at gøre, så er jeg her. 336 00:24:08,833 --> 00:24:11,750 Jeg kender Bloom. Hun vil ikke bare sidde passivt. 337 00:24:11,833 --> 00:24:14,000 Især hvis hun tror, det er hendes skyld. 338 00:24:14,083 --> 00:24:16,708 Hvis bare hendes ven ikke havde vendt hende ryggen. 339 00:24:16,791 --> 00:24:18,208 Bliver du ved? 340 00:24:19,291 --> 00:24:20,833 Jeg har det skidt med det. 341 00:24:21,708 --> 00:24:23,166 Er det dét, du vil høre? 342 00:24:23,666 --> 00:24:27,833 Det, at jeg kommer til dig af alle, burde vise, at jeg er ked af det. 343 00:24:29,041 --> 00:24:30,125 Hvad vil du have? 344 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 Hvad tror du, hun gør? 345 00:24:33,625 --> 00:24:37,833 Sikkert noget risikabelt og vildt, men jeg gør det ikke alene. 346 00:24:39,291 --> 00:24:40,333 Kom med. 347 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Holder Barrikaden? 348 00:24:57,375 --> 00:24:58,208 Et stykke tid. 349 00:25:04,416 --> 00:25:06,541 Jeg ved ikke, hvordan aftenen ender, 350 00:25:06,625 --> 00:25:08,833 så jeg må fortælle sandheden om Aster Dell. 351 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 Bloom fortalte mig alt. 352 00:25:14,833 --> 00:25:17,666 Andreas døde i Aster Dell. 353 00:25:20,958 --> 00:25:24,291 Hvad? Hvordan er det muligt? 354 00:25:25,041 --> 00:25:28,250 -Du sagde, at min far døde i kamp. -Det gjorde han. 355 00:25:28,916 --> 00:25:29,750 Saul! 356 00:25:31,333 --> 00:25:33,166 Der er stadig folk derinde. 357 00:25:33,250 --> 00:25:34,750 De evakuerede dem ikke. 358 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 -Vi må sige det til Rosalind. -Hun ved det. 359 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Farah og Ben tror, de kun dræber De brændte. 360 00:25:40,750 --> 00:25:43,166 -De vil dræbe hundredvis. -Ordren er givet. 361 00:25:43,250 --> 00:25:45,166 Hendes ordre er forkert! 362 00:25:46,875 --> 00:25:49,458 Jeg ved, Rosalind gav dig et formål. 363 00:25:50,083 --> 00:25:52,000 Jeg ved, du skylder hende meget. 364 00:25:52,750 --> 00:25:54,083 Men det er for langt. 365 00:25:55,541 --> 00:25:57,125 Du får ikke lov, Saul. 366 00:25:57,208 --> 00:25:59,625 Andreas, du har et valg. 367 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 Dine ordrer eller din moral. 368 00:26:09,708 --> 00:26:10,666 Gør det ikke. 369 00:26:11,541 --> 00:26:12,958 -Andreas… -Beklager. 370 00:26:26,833 --> 00:26:28,625 Andreas, gør det ikke! 371 00:26:44,666 --> 00:26:46,750 Jeg løb tilbage til Farah og Ben. 372 00:26:49,083 --> 00:26:51,500 Jeg troede, jeg kunne nå at stoppe dem… 373 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Det var for sent. 374 00:26:59,791 --> 00:27:01,000 Du sagde, 375 00:27:01,916 --> 00:27:03,125 min far var en helt. 376 00:27:03,208 --> 00:27:07,000 Andreas reddede utallige liv før den dag. 377 00:27:07,833 --> 00:27:11,750 Han dræbte flere af De brændte end nogen af os, men han havde fejl. 378 00:27:12,541 --> 00:27:13,708 Det har vi alle. 379 00:27:14,958 --> 00:27:15,875 Fejl? 380 00:27:17,458 --> 00:27:19,875 Han dræbte hundredvis af mennesker. 381 00:27:22,083 --> 00:27:23,250 Og du dræbte ham. 382 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 Og du siger kun, at I havde fejl? 383 00:27:29,416 --> 00:27:32,458 Hvad fanden skal jeg gøre med det? 384 00:27:39,250 --> 00:27:40,291 De er her. 385 00:27:46,083 --> 00:27:51,083 Husk at holde følelserne under kontrol. Hvis de løber løbsk, gør magien det også. 386 00:27:52,541 --> 00:27:53,916 Hold jer klar. 387 00:27:58,583 --> 00:28:00,125 Bevar roen. 388 00:28:03,916 --> 00:28:05,125 Hold dig i nærheden. 389 00:28:06,958 --> 00:28:09,375 Prøv at ignorere det. Fokusér på opgaven. 390 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 -Det gør så ondt! -Bliv hos os, Sam. 391 00:28:14,291 --> 00:28:16,500 Okay. Jeg henter hjælp. 392 00:28:25,583 --> 00:28:26,750 Hvad fanden? 393 00:28:35,625 --> 00:28:37,416 Du kan ikke bare flygte. 394 00:28:37,500 --> 00:28:38,541 Han har ondt. 395 00:28:38,625 --> 00:28:40,833 -Og far prøver, men… -Lad mig være. 396 00:28:43,916 --> 00:28:47,458 -Jeg ved, du holder af ham. -Det er problemet. 397 00:28:48,500 --> 00:28:51,583 Jeg kan ikke mærke en, jeg holder af, være ved at dø. 398 00:28:53,208 --> 00:28:54,041 Ikke igen. 399 00:28:55,416 --> 00:28:56,250 Hvad? 400 00:28:59,166 --> 00:29:00,000 Musa… 401 00:29:02,916 --> 00:29:04,875 Min mor døde sidste år, Terra. 402 00:29:06,416 --> 00:29:09,458 Jeg var der, og jeg mærkede, da det skete. 403 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Jeg følte alt, hvad hun følte. 404 00:29:15,083 --> 00:29:19,791 Derfor taler jeg ikke om min familie. Og derfor kan jeg ikke være hos Sam. 405 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 Bed mig ikke om at mærke det igen. 406 00:29:23,708 --> 00:29:25,041 Nej, det er okay. 407 00:29:33,583 --> 00:29:34,416 Det er okay. 408 00:29:37,958 --> 00:29:39,375 Han får ikke lov at dø. 409 00:29:52,083 --> 00:29:53,958 Den holder ikke meget længere. 410 00:29:59,666 --> 00:30:02,458 -Hvad laver du? -Vi skal kæmpe, ikke gemme os. 411 00:30:02,541 --> 00:30:05,083 Vi kan ikke sætte folks liv på spil. 412 00:30:05,166 --> 00:30:08,083 Det er de allerede. Vi er nødt til at dræbe dem. 413 00:30:08,166 --> 00:30:09,875 Ikke så let, som du tror. 414 00:30:31,250 --> 00:30:32,625 Hvad skete der lige? 415 00:30:34,416 --> 00:30:35,375 De går. 416 00:30:35,458 --> 00:30:38,291 De bevæger sig samlet, som om de søger noget. 417 00:30:42,125 --> 00:30:43,041 Hvor er Bloom? 418 00:30:46,125 --> 00:30:48,375 Vi sikrer os, at de følger efter mig. 419 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 Terra? 420 00:30:58,250 --> 00:30:59,125 Gå ikke derud. 421 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 Jeg er ikke et barn længere. 422 00:31:03,958 --> 00:31:05,833 -Jeg må gøre noget. -Du har ret. 423 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Du må hjælpe mig. 424 00:31:10,625 --> 00:31:14,333 Infektionen spreder sig hurtigt. Giver han efter, er han væk. 425 00:31:14,416 --> 00:31:17,500 Hjælp med at styrke ham, til Den brændte er dræbt. 426 00:31:19,458 --> 00:31:20,708 Kæmp imod, Sam. 427 00:31:20,791 --> 00:31:22,833 -Jeg kan ikke. -Bliv hos os, Sam. 428 00:31:22,916 --> 00:31:23,916 Jeg kan ikke. 429 00:31:24,000 --> 00:31:26,458 -Jeg kan ikke… -Det er i hans øjne! 430 00:31:27,833 --> 00:31:29,000 Vi mister ham. 431 00:31:38,583 --> 00:31:41,500 Det er din tur til at få lidt fred fra mig. 432 00:31:50,125 --> 00:31:52,041 Jeg holder det hen længst muligt. 433 00:31:52,125 --> 00:31:54,583 Min mor kommer snart med en hær. 434 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 De når det ikke i tide. De brændte har altid været efter mig. 435 00:31:58,500 --> 00:32:00,166 Rosalind lærte mig at stoppe dem, 436 00:32:00,250 --> 00:32:02,875 men det kræver mere af min magi end nogensinde. 437 00:32:04,125 --> 00:32:05,750 Jeg ved ikke, hvad der sker. 438 00:32:05,833 --> 00:32:08,958 Det er okay. Jeg sørger for, vi er i sikkerhed. 439 00:32:09,625 --> 00:32:12,708 Jeg omringer dig med vand, hvis flammerne stiger. 440 00:32:12,791 --> 00:32:14,958 Du ser os ikke, men vi er her. 441 00:32:21,125 --> 00:32:24,750 Rosalind vil have, jeg tror, det er hende, jeg har brug for. 442 00:32:26,541 --> 00:32:27,375 Det passer ikke. 443 00:34:21,458 --> 00:34:22,333 Hvad er I? 444 00:34:29,166 --> 00:34:30,208 Godt gået, Bloom. 445 00:34:36,125 --> 00:34:38,208 -Hvad er der? -Hun er bare svækket. 446 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 Kan I tage hende med hjem? 447 00:34:46,916 --> 00:34:48,000 Vi gjorde det. 448 00:34:48,083 --> 00:34:50,000 Ja, vi gjorde. 449 00:35:05,125 --> 00:35:06,250 Det er på vej væk. 450 00:35:06,833 --> 00:35:08,000 De fik den vist. 451 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Tak. 452 00:35:12,458 --> 00:35:13,875 Tak til jer begge. 453 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 Nej, du skal også føle det gode. 454 00:35:31,583 --> 00:35:32,708 Vi må tilbage. 455 00:35:32,791 --> 00:35:34,583 -Ja. -Rosalind kommer snart. 456 00:35:34,666 --> 00:35:37,208 Lyt til hende. Hun og min far har en plan. 457 00:35:37,291 --> 00:35:38,666 I kan være med i den. 458 00:35:38,750 --> 00:35:41,125 -Det behøver ikke slutte her. -Vent. 459 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Har din far sendt dig hertil? 460 00:35:43,541 --> 00:35:46,541 Han er ikke teknisk set min far, men han kan hjælpe. 461 00:35:48,250 --> 00:35:49,208 Beatrix. 462 00:35:49,875 --> 00:35:50,791 Rosalind. 463 00:35:50,875 --> 00:35:52,541 Det er længe siden. 464 00:35:54,458 --> 00:35:55,416 De er venner. 465 00:35:55,916 --> 00:35:56,750 Begge to. 466 00:36:01,083 --> 00:36:02,541 Venner er gode at have. 467 00:36:04,083 --> 00:36:06,250 De vil vel vide, hvad der skal ske. 468 00:36:09,125 --> 00:36:12,000 -Kom her. -Jeg har ikke brug for hjælp. 469 00:36:13,750 --> 00:36:16,708 -Og Sam er okay? -Ja, takket være dig og Musa. 470 00:36:16,791 --> 00:36:20,083 Du skulle have set Terra! En mesterlig kirurg. 471 00:36:20,166 --> 00:36:21,875 Bare for at øve sig. 472 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Jeg ville gerne have set vingerne. 473 00:36:24,791 --> 00:36:27,500 -Var de i ægte Klokkeblomst-stil? -Sejere. 474 00:36:27,583 --> 00:36:29,958 -Jeg elsker Klokkeblomst. -Selvfølgelig. 475 00:36:30,041 --> 00:36:31,500 OPKALD MOR OG FAR 476 00:36:32,250 --> 00:36:34,166 Hvil dig. Jeg dækker for dig. 477 00:36:34,958 --> 00:36:37,458 Du får én løgn fra mig om måneden. 478 00:36:39,333 --> 00:36:40,625 Hr. og fru Peters. 479 00:36:40,708 --> 00:36:41,541 Hej. 480 00:36:44,625 --> 00:36:45,791 Bloom har det fint. 481 00:36:46,416 --> 00:36:49,791 Det har været en hård uge med eksamener. 482 00:36:53,083 --> 00:36:53,916 Ja. 483 00:36:57,000 --> 00:36:58,041 Rosalind er væk. 484 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 Men vi ser hende uden tvivl igen. 485 00:37:06,041 --> 00:37:06,958 Hvad skete der? 486 00:37:09,791 --> 00:37:11,416 Bloom forvandlede sig. 487 00:37:16,916 --> 00:37:20,291 Efter én aften med Rosalind udløste hun ældgammel fe-magi. 488 00:37:20,791 --> 00:37:22,333 Magi, vi troede var tabt. 489 00:37:25,250 --> 00:37:29,666 Hun sagde til Bloom, at borgerne i Aster Dell ikke var civile men blodhekse. 490 00:37:34,125 --> 00:37:37,416 -Det fortalte hun ikke dengang. -De var blodhekse. 491 00:37:41,458 --> 00:37:43,750 Så alt, vi gjorde for at stoppe… 492 00:37:46,208 --> 00:37:47,500 Alt, jeg gjorde… 493 00:38:39,916 --> 00:38:41,083 Der er du. 494 00:38:43,208 --> 00:38:44,333 Jeg hørte et rygte… 495 00:38:45,625 --> 00:38:47,541 Du gik hele vejen som fe i går. 496 00:38:49,291 --> 00:38:52,541 Et godt rygte eller et dårligt rygte? 497 00:38:56,625 --> 00:38:58,166 Jeg er ligeglad med, 498 00:39:00,250 --> 00:39:05,791 hvad andre synes. Det var første gang, jeg følte mig som mig selv. Sådan helt… 499 00:39:07,125 --> 00:39:08,000 …mig selv. 500 00:39:12,583 --> 00:39:13,666 Jeg hører til her. 501 00:39:17,166 --> 00:39:18,000 Det gør du. 502 00:39:24,458 --> 00:39:26,625 Har du det samme tøj på som i går? 503 00:39:30,166 --> 00:39:31,083 Hvad skete der? 504 00:39:34,833 --> 00:39:37,625 Jeg har det fint. På ære. 505 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 Det ser ud til, nogen vil snakke. 506 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 Hvordan har du det? 507 00:40:04,000 --> 00:40:07,333 Lidt træt, men jeg overlever. 508 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 Du udløste en masse magi i aftes. 509 00:40:11,000 --> 00:40:13,500 -Du vil føle dig træt… -Jeg har været dum. 510 00:40:14,750 --> 00:40:18,583 Jeg tænker meget på, hvad jeg sagde til dig i går. Du har… 511 00:40:20,583 --> 00:40:22,375 Du har behandlet mig så godt. 512 00:40:23,875 --> 00:40:27,625 Du fandt mig, da jeg var fortabt, førte mig i sikkerhed, vejledte mig. 513 00:40:28,333 --> 00:40:30,708 Omgav mig med fantastiske mennesker. 514 00:40:33,541 --> 00:40:34,750 Og jeg har været… 515 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Det er tilgivet. 516 00:40:39,916 --> 00:40:40,750 Vil du… 517 00:40:43,708 --> 00:40:45,166 Kan vi… 518 00:40:46,125 --> 00:40:46,958 …kramme? 519 00:41:17,666 --> 00:41:20,458 Da jeg blev rektor, traf jeg en beslutning. 520 00:41:21,958 --> 00:41:23,375 At blive galionsfigur. 521 00:41:27,041 --> 00:41:28,250 At udvise styrke. 522 00:41:30,458 --> 00:41:32,250 Det har elever brug for. 523 00:41:35,000 --> 00:41:37,125 At erkende fejl medfører usikkerhed. 524 00:41:38,583 --> 00:41:42,625 Men gør man ikke det, spørger folk, man holder af, om man krammer. 525 00:41:46,458 --> 00:41:48,625 Jeg skulle have været mere ærlig. 526 00:41:50,791 --> 00:41:51,625 Jeg mener… 527 00:41:53,250 --> 00:41:54,166 Måske, men… 528 00:41:57,333 --> 00:41:59,041 Måske havde jeg brug for tid. 529 00:42:03,500 --> 00:42:07,166 Jeg kan ikke ignorere mit gamle liv og lyve for mine forældre. 530 00:42:07,250 --> 00:42:10,875 De bør vide, hvad jeg er, og hvad der skete med deres datter. 531 00:42:10,958 --> 00:42:11,791 Sandheden. 532 00:42:11,875 --> 00:42:12,833 -Bloom. -Hej. 533 00:42:12,916 --> 00:42:14,500 Hvordan i alverden… Kom! 534 00:42:14,583 --> 00:42:15,916 Du har ret. 535 00:42:16,000 --> 00:42:17,208 Vanessa! 536 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 -Bloom? -Hej. 537 00:42:19,541 --> 00:42:21,000 Men jeg advarer dig. 538 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Det bliver ikke let. 539 00:42:24,541 --> 00:42:28,958 Jeg ved, jeg har været svær at få fat på, men jeg vil forklare det hele. 540 00:42:30,250 --> 00:42:31,583 Ét hurtigt spørgsmål. 541 00:42:33,083 --> 00:42:34,000 Piger? 542 00:42:35,458 --> 00:42:36,541 Skønt at møde jer! 543 00:42:36,625 --> 00:42:37,458 -Hej. -Hej. 544 00:42:37,541 --> 00:42:38,583 Hej. 545 00:42:38,666 --> 00:42:40,875 Må mine venner blive her i weekenden? 546 00:42:44,041 --> 00:42:44,875 Ja. 547 00:42:46,333 --> 00:42:49,958 Fedt. De går lige op på mit værelse lidt, for… 548 00:42:52,333 --> 00:42:53,291 Vi skal snakke. 549 00:42:57,583 --> 00:42:58,500 Okay. 550 00:43:33,291 --> 00:43:36,083 MÅ IKKE FJERNES PETERS, BLOOM JEG ER EN PIGE 551 00:43:54,083 --> 00:43:55,000 BABYFEJRING 552 00:45:10,291 --> 00:45:11,458 Hvor er Riven? 553 00:45:11,541 --> 00:45:13,875 Han ryger sig nok skæv med Dane. 554 00:45:14,583 --> 00:45:17,750 Tænk, at han allerede vidste, stedet her var råddent. 555 00:45:18,916 --> 00:45:20,583 Det krævede ikke en død far. 556 00:45:21,958 --> 00:45:26,041 En dag håber jeg, du vil se, jeg gjorde alt for dit bedste. 557 00:45:31,875 --> 00:45:34,583 Hvorfor kommer hæren? Jeg fortalte, angrebet var forbi. 558 00:45:42,541 --> 00:45:44,166 -Hvad foregår der? -Rolig. 559 00:45:51,208 --> 00:45:53,041 -Dronning Luna. -Deres majestæt. 560 00:45:53,583 --> 00:45:54,541 Saul Silva… 561 00:45:57,166 --> 00:46:00,333 Det er med tungt hjerte, at jeg må anholde dig. 562 00:46:02,333 --> 00:46:03,250 For hvad? 563 00:46:03,333 --> 00:46:04,958 Mordforsøget 564 00:46:05,750 --> 00:46:07,666 på Andreas af Eraklyon. 565 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 Forsøget? 566 00:46:26,000 --> 00:46:26,833 Hej, Sky. 567 00:46:27,875 --> 00:46:28,708 Far… 568 00:46:42,125 --> 00:46:43,458 Du begravede dem. 569 00:46:45,291 --> 00:46:46,500 Hvor ædelt. 570 00:46:47,416 --> 00:46:48,541 Det føltes rigtigt, 571 00:46:48,625 --> 00:46:50,958 eftersom de var mennesker engang. 572 00:46:55,083 --> 00:46:58,458 -Men du kendte til dem, ikke? -Det gjorde jeg. 573 00:46:59,458 --> 00:47:00,666 Er der flere af dem? 574 00:47:01,541 --> 00:47:02,458 Pissemange. 575 00:47:07,000 --> 00:47:09,833 Ikke surmule, Farah. 576 00:47:11,750 --> 00:47:12,583 Fint. 577 00:47:13,791 --> 00:47:17,333 Jeg fortæller dig en lille hemmelighed. 578 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Der er en legende. 579 00:47:20,083 --> 00:47:24,041 Den er tusind år gammel. Lige så gammel som De brændte. 580 00:47:24,125 --> 00:47:26,500 De var soldater fra en ældgammel krig. 581 00:47:26,583 --> 00:47:29,125 Legenden handler om magien brugt mod dem. 582 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 Den skabte dem. Den er kraftfuld. 583 00:47:32,500 --> 00:47:33,458 En urkraft. 584 00:47:34,416 --> 00:47:36,000 Drageflammen. 585 00:47:36,958 --> 00:47:39,791 Den brænder i vores ven, skiftingen. 586 00:47:40,666 --> 00:47:43,500 Derfor kunne Bloom omdanne sig så let. 587 00:47:43,583 --> 00:47:45,250 Med min vejledning, ja. 588 00:47:45,833 --> 00:47:48,125 De brændte havde aldrig en chance. 589 00:47:48,833 --> 00:47:52,791 Lukkede du De brændte ind på skolen for at teste hende? 590 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 Satte elevernes liv på spil? 591 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 Der er en krig i horisonten. 592 00:47:57,958 --> 00:48:01,041 De brændte er intet i forhold til det, der venter. 593 00:48:02,083 --> 00:48:05,958 Du er vist ikke fattet nok til at lede den næste generation. 594 00:48:06,041 --> 00:48:07,166 Der var det så. 595 00:48:10,583 --> 00:48:14,500 Da jeg trådte ud af din skygge, så jeg en verden fuld af lys. 596 00:48:15,500 --> 00:48:17,791 Her er slet ikke så trøstesløst. 597 00:48:19,291 --> 00:48:20,625 Det var bare dig. 598 00:48:23,500 --> 00:48:26,041 En skam, at dronning Luna er uenig. 599 00:48:28,125 --> 00:48:31,166 Jeg ville true hende med at afsløre hendes medvirken 600 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 til at dække over Aster Dell, 601 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 men hun var åbenbart allerede vred på dig. 602 00:48:36,416 --> 00:48:39,083 Noget med hendes datter og Ricki? 603 00:48:39,166 --> 00:48:40,375 Forfærdeligt navn. 604 00:48:40,458 --> 00:48:44,291 Hun gik med til, at skolen trængte til forandring. 605 00:48:44,375 --> 00:48:47,833 Mon ikke, de fleste lærere støtter op, 606 00:48:47,916 --> 00:48:49,750 når jeg træder ind ad døren. 607 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Ben siger intet af hensyn til sine børn, 608 00:48:55,041 --> 00:49:00,000 Saul havde været et problem, men han bliver anklaget for mordet på Andreas. 609 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Undskyld, mordforsøget. 610 00:49:03,541 --> 00:49:04,708 Stakkels Andreas. 611 00:49:04,791 --> 00:49:08,125 Det må have været svært at gemme sig så længe, 612 00:49:08,208 --> 00:49:10,541 men nogen skulle opfostre Beatrix. 613 00:49:11,208 --> 00:49:14,208 Hvis du undrede dig over, hvem der hjalp mig udefra. 614 00:49:14,875 --> 00:49:16,041 Så… 615 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 Nu skal vi bare tale om 616 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 dig. 617 00:49:22,750 --> 00:49:25,541 Jeg synes, du skal holde orlov. 618 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Tag op i bjergene. 619 00:49:28,833 --> 00:49:30,208 Hold en pause. 620 00:49:30,958 --> 00:49:32,791 Du har arbejdet hårdt. 621 00:49:35,666 --> 00:49:38,041 Jeg er Alfeas rektor. 622 00:49:41,500 --> 00:49:44,958 Og jeg efterlader ikke skolen i dine hænder. 623 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Det ved jeg. 624 00:49:58,666 --> 00:50:01,041 Resten af verden tror måske på det. 625 00:50:03,250 --> 00:50:04,625 Og hvis de ikke gør, 626 00:50:05,791 --> 00:50:07,875 hvad fanden vil de så gøre ved det? 627 00:50:55,625 --> 00:50:57,208 Velkommen tilbage, piger. 628 00:50:58,583 --> 00:51:00,625 Der er sket nogle ændringer. 629 00:52:07,666 --> 00:52:12,666 Tekster af: Sidsel Seeberg