1 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,833 ‎告诉我你为什么来这所学院 3 00:00:38,333 --> 00:00:39,541 ‎法拉 她什么都不说 4 00:00:39,625 --> 00:00:40,583 ‎我会逼她说的 5 00:00:41,208 --> 00:00:42,500 ‎你把她弄疼了 6 00:00:42,583 --> 00:00:45,458 ‎我现在是在冲破她的心理防御 7 00:00:45,541 --> 00:00:46,708 ‎这根本不会痛 8 00:00:46,791 --> 00:00:47,958 ‎她是在演戏 9 00:01:00,250 --> 00:01:02,583 ‎不知道会不会有人相信你 10 00:01:03,708 --> 00:01:04,583 ‎恐怕不会吧 11 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 ‎我的故事比较好 12 00:01:07,750 --> 00:01:10,458 ‎当这一切结束 ‎他们在宿舍里窃窃私语时 13 00:01:11,416 --> 00:01:13,500 ‎他们会说碧翠丝有病 大家都知道 14 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 ‎但道林院长简直是他妈的丧心病狂 15 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 ‎卡勒姆想要帮你 你为什么杀了他? 16 00:01:18,666 --> 00:01:20,958 ‎他们会说道林院长 ‎每晚都去她的牢房 长达一周 17 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 ‎强烈刺激着她脆弱的头脑 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 ‎你根本就不脆弱 19 00:01:25,458 --> 00:01:28,166 ‎你和蕾儿去哪儿了? ‎她有帮你闯入我的办公室吗? 20 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 ‎“碧翠丝的尖叫声在学院里回荡” 21 00:01:30,583 --> 00:01:32,166 ‎你一来焦魔就出现了 22 00:01:32,250 --> 00:01:33,291 ‎你和它们有关系吗? 23 00:01:33,375 --> 00:01:34,208 ‎“然后某天晚上 24 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 ‎尖叫声停止了 25 00:01:40,083 --> 00:01:42,083 ‎没人知道那个可怜的女孩怎么了 26 00:01:42,166 --> 00:01:43,750 ‎但是每个人都知道是谁做的” 27 00:01:44,666 --> 00:01:45,500 ‎碧翠丝 28 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 ‎你并不是受害者 29 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 ‎也许对你来说不是 30 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 ‎但我不能保证学校的其他人会同意 31 00:01:58,833 --> 00:01:59,666 ‎抱歉 32 00:02:00,458 --> 00:02:02,416 ‎那不是你想听的故事吗? 33 00:02:10,583 --> 00:02:14,208 ‎(禁止入内 闲人免进) 34 00:02:22,541 --> 00:02:26,250 ‎(备忘录 12点15分 道林和席尔瓦) 35 00:02:27,708 --> 00:02:28,541 ‎深夜漫步? 36 00:02:28,625 --> 00:02:29,458 ‎嗯 是的 37 00:02:30,416 --> 00:02:31,875 ‎我需要透透气 38 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 ‎一定要在这里透气吗? 39 00:02:35,125 --> 00:02:36,125 ‎我知道你在做什么 40 00:02:36,708 --> 00:02:37,791 ‎你什么都不知道 41 00:02:39,458 --> 00:02:40,625 ‎你想和她说话吧? 42 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 ‎碧翠丝 43 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 ‎我可以帮你 44 00:02:46,125 --> 00:02:47,166 ‎那是什么意思? 45 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 ‎我明天晚上会在这里执勤 46 00:02:51,125 --> 00:02:52,791 ‎也许你到时候也需要透透气 47 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 ‎它在哪里? 48 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 ‎我不清楚 跟紧我 49 00:03:32,083 --> 00:03:34,000 ‎蕾儿 50 00:03:35,541 --> 00:03:36,375 ‎我能搞定! 51 00:03:46,166 --> 00:03:48,000 ‎这些奇怪的魔法练习人偶 52 00:03:48,083 --> 00:03:49,250 ‎我们要打多少个啊? 53 00:03:49,333 --> 00:03:51,083 ‎直到我们可以干掉真的焦魔为止? 54 00:03:55,500 --> 00:03:56,458 ‎你流血了 55 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 ‎-很严重吗? ‎-不 要我给你… 56 00:04:02,000 --> 00:04:03,375 ‎哦 好啊 行 57 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 ‎好了 58 00:04:15,291 --> 00:04:16,125 ‎完好如初 59 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 ‎谢谢你 60 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 ‎要是他们能告诉我们 ‎怎么打败焦魔就好了 61 00:04:21,708 --> 00:04:24,166 ‎除了这个 我们其他练习都搞定了 62 00:04:24,250 --> 00:04:25,458 ‎喷火! 63 00:04:25,541 --> 00:04:27,541 ‎你去年不是有参加训练日吗? 64 00:04:28,791 --> 00:04:30,916 ‎对 但是完全不像这样 65 00:04:31,000 --> 00:04:33,041 ‎他们像是完全进入了战争状态一样 66 00:04:35,541 --> 00:04:37,916 ‎毕竟老师们的第一身份是战士 67 00:04:38,000 --> 00:04:41,458 ‎所以这还挺符合艾菲城老师的风格 68 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 ‎哈维教授? 69 00:04:43,958 --> 00:04:44,833 ‎能给个提示吗? 70 00:04:44,916 --> 00:04:48,083 ‎每一次失败都会让你们更接近成功 71 00:04:48,166 --> 00:04:50,125 ‎教授 你讲得一如既往地好 72 00:04:50,208 --> 00:04:51,583 ‎耐心一点 73 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 ‎火魔法要使用得当才会有效 74 00:04:55,750 --> 00:04:57,666 ‎每个焦魔体内 75 00:04:57,750 --> 00:05:00,250 ‎都有一个叫做余烬的神奇内核 76 00:05:00,333 --> 00:05:04,541 ‎随着时间和技巧的增进 ‎你可以使用魔法摧毁它 77 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 ‎但是关键在于相互信任 78 00:05:08,250 --> 00:05:09,666 ‎你必须信任你的圣英雄 79 00:05:09,750 --> 00:05:11,791 ‎在你集中精力使用魔法时抵御它 80 00:05:11,875 --> 00:05:15,500 ‎而你必须信任你的仙子可以完成任务 81 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 ‎看来问题就是 我能信任你吗? 82 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 ‎我也想问你这个问题来着 83 00:05:28,375 --> 00:05:29,458 ‎刚才那是谁啊? 84 00:05:29,958 --> 00:05:32,250 ‎“教授 你讲得一如既往地好” 85 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 ‎自从我和碧翠丝出去后 86 00:05:34,583 --> 00:05:36,791 ‎他们一直像鹰一样紧盯着我 87 00:05:37,833 --> 00:05:39,208 ‎我一定不能让他们以为 88 00:05:39,291 --> 00:05:41,500 ‎我是她的邪恶爪牙之一 89 00:05:44,541 --> 00:05:46,500 ‎为什么? ‎碧翠丝是《007》里的坏人吗? 90 00:05:47,250 --> 00:05:48,125 ‎不能这么说啦 91 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 ‎你要帮她用激光 ‎在月球上刻她的名字吗? 92 00:05:50,750 --> 00:05:52,416 ‎-闭嘴 ‎-偷盗艾菲尔铁塔? 93 00:05:53,291 --> 00:05:54,750 ‎我们能再来一遍吗? 94 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 ‎这将是蕾儿和蓝天的第五次尝试 95 00:06:03,541 --> 00:06:04,375 ‎那又怎样? 96 00:06:04,458 --> 00:06:07,250 ‎他有点累了 她感到挫败 97 00:06:07,333 --> 00:06:08,791 ‎但他们都没有筋疲力尽 98 00:06:08,875 --> 00:06:09,708 ‎很好 99 00:06:10,208 --> 00:06:13,000 ‎他们知道我在读取他们 ‎但我还是有窥探的感觉 100 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 ‎我就不能用魔法对付真正的敌人吗? 101 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 ‎并非所有的仙子魔法都适合战斗 102 00:06:18,791 --> 00:06:21,166 ‎支援同样重要 甚至更为重要 103 00:06:21,833 --> 00:06:24,250 ‎你的魔法有助于评估脆弱的心理状态 104 00:06:24,333 --> 00:06:26,708 ‎或者发现隐藏的敌人 105 00:06:26,791 --> 00:06:28,000 ‎比如碧翠丝? 106 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 ‎没错 107 00:06:31,458 --> 00:06:32,666 ‎对了 她怎么样了? 108 00:06:33,416 --> 00:06:35,583 ‎你查出她为什么杀死卡勒姆了吗? 109 00:06:36,375 --> 00:06:38,166 ‎我们集中注意力干正事 110 00:06:38,250 --> 00:06:39,125 ‎下一个是谁? 111 00:06:41,083 --> 00:06:43,625 ‎你的藤蔓控制术还算不错 特拉 112 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 ‎谢谢 这全取决于纤维素的拉伸强度 113 00:06:51,166 --> 00:06:53,750 ‎啊 拉伸强度 真精彩啊 114 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 ‎其实她说得对 115 00:07:00,416 --> 00:07:01,541 ‎你很厉害 116 00:07:03,458 --> 00:07:04,333 ‎谢谢 117 00:07:06,000 --> 00:07:07,041 ‎你也是 118 00:07:07,125 --> 00:07:08,416 ‎你他妈得了吧 119 00:07:08,500 --> 00:07:09,583 ‎我烂死了 120 00:07:10,416 --> 00:07:12,333 ‎艾伊莎和我练了两次就退出战斗 121 00:07:12,416 --> 00:07:14,208 ‎改去做支援了 所以… 122 00:07:14,291 --> 00:07:15,208 ‎这样啊 123 00:07:16,166 --> 00:07:17,375 ‎这一周真是太奇怪了 124 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 ‎对不起 我知道你和碧翠丝 125 00:07:23,875 --> 00:07:26,166 ‎关系很近 所以你一定很煎熬 126 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 ‎你很行嘛 瑞文 127 00:07:29,375 --> 00:07:31,875 ‎我从没见过有人一直换着花样被秒杀 128 00:07:32,708 --> 00:07:34,208 ‎你应该去《艾菲城达人秀》 129 00:07:36,750 --> 00:07:37,708 ‎什么情况啊? 130 00:07:38,333 --> 00:07:42,166 ‎我被我创造的一年级生怪物给恶怼了 131 00:07:42,250 --> 00:07:44,583 ‎或者说 是碧翠丝创造的 132 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 ‎他还是对她欲望不减 133 00:07:49,083 --> 00:07:51,291 ‎一种奇怪的弯男式的欲望 134 00:07:53,208 --> 00:07:54,166 ‎他是弯男吗? 135 00:07:56,583 --> 00:07:58,208 ‎我搞不懂这个世界了 136 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 ‎好了 回头见啦 137 00:08:05,416 --> 00:08:06,375 ‎席尔瓦? 138 00:08:08,291 --> 00:08:10,125 ‎说实话 把我和蕾儿配成一组 139 00:08:10,208 --> 00:08:11,458 ‎感觉挺明显的 140 00:08:11,541 --> 00:08:13,958 ‎蕾儿是厉害的仙子 ‎你是强大的圣英雄 141 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 ‎没人质疑过 142 00:08:16,541 --> 00:08:17,416 ‎你有什么发现? 143 00:08:17,500 --> 00:08:19,291 ‎她完全没提她和碧翠丝出去的事 144 00:08:20,500 --> 00:08:22,708 ‎我跟你说 蕾儿没什么心计的 145 00:08:23,583 --> 00:08:25,375 ‎我和她相处越多 就越深信这一点 146 00:08:25,458 --> 00:08:27,083 ‎而我越是深信这一点… 147 00:08:30,166 --> 00:08:31,458 ‎怎么了? 148 00:08:31,541 --> 00:08:32,458 ‎丝黛娜走了 149 00:08:33,500 --> 00:08:34,750 ‎瑞文一团糟 150 00:08:34,833 --> 00:08:36,500 ‎而我现在相处最多的人 151 00:08:37,666 --> 00:08:39,125 ‎是我的监视对象 152 00:08:39,208 --> 00:08:41,541 ‎你在做的事很重要 你要相信我 153 00:08:41,625 --> 00:08:43,958 ‎我现在和以前所做的一切 154 00:08:44,041 --> 00:08:46,166 ‎都是为了确保魔法仙境的安全 155 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 ‎这是你父亲和我的共同目标 156 00:08:48,625 --> 00:08:50,208 ‎是 这个过程很孤独 157 00:08:50,291 --> 00:08:52,291 ‎但这是一种荣耀 蓝天 158 00:09:09,208 --> 00:09:10,166 ‎你不用起来 159 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 ‎显然你喜欢被打趴下 160 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 ‎你准备好尽全力了再告诉我 索尔 161 00:09:16,125 --> 00:09:17,333 ‎我家里有个孩子了 162 00:09:17,416 --> 00:09:19,333 ‎不需要在战场上再来一个 163 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 ‎但考虑到那个焦魔差点弄死你 164 00:09:22,250 --> 00:09:23,583 ‎蓝天可能还更有用 165 00:09:24,333 --> 00:09:26,208 ‎你怎么知道蓝天多有用? 166 00:09:26,708 --> 00:09:28,458 ‎你上次见你儿子是什么时候? 167 00:09:37,000 --> 00:09:38,625 ‎-他又在解剖吗? ‎-这还用说吗? 168 00:09:38,708 --> 00:09:41,125 ‎我们要了解的东西还多着呢 169 00:09:42,458 --> 00:09:43,916 ‎你这样就污染它了 170 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 ‎真是好呀 171 00:09:46,791 --> 00:09:48,166 ‎今天还不错 172 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 ‎2分15秒 173 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 ‎这是你们杀死焦魔最快的一次 174 00:09:56,833 --> 00:10:00,708 ‎下次试试两分钟以下吧 好吗? 175 00:10:05,875 --> 00:10:07,791 ‎还记得我们当初多么训练有素吗? 176 00:10:08,708 --> 00:10:10,750 ‎-罗莎琳德… ‎-对我们进行了地狱式训练 177 00:10:10,833 --> 00:10:12,000 ‎我伤疤都还在 178 00:10:12,083 --> 00:10:14,125 ‎没有一个学生搞定了模拟焦魔 179 00:10:14,208 --> 00:10:15,125 ‎大多数直接放弃了 180 00:10:15,208 --> 00:10:16,250 ‎他们还没有准备好 181 00:10:16,333 --> 00:10:18,875 ‎所以我们才要训练他们 182 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 ‎马可?怎么回事? 183 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 ‎努拉和我在学校附近追踪到了焦魔 184 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 ‎我们一杀死它就放松了警惕 185 00:10:32,875 --> 00:10:33,833 ‎结果不止它一个 186 00:10:36,458 --> 00:10:37,666 ‎我去拿鸢尾花 187 00:10:37,750 --> 00:10:39,041 ‎离学校有多近? 188 00:10:39,125 --> 00:10:41,750 ‎努拉和特遣队能搞定 不用担心 189 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 ‎但是 190 00:10:44,041 --> 00:10:46,500 ‎老师教我们焦魔在猎杀时会单独行动 191 00:10:47,125 --> 00:10:48,708 ‎但它们是两个一起行动 192 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 ‎这很罕见 但是会有这种情况 193 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 ‎那我们应该警告瑟利维亚方面 194 00:10:58,000 --> 00:10:59,208 ‎我们试过了 195 00:10:59,291 --> 00:11:00,833 ‎但他们已经好几天毫无音讯 196 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 ‎还把他们的兵力从特遣队撤走了 197 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 ‎什么? 198 00:11:05,500 --> 00:11:07,583 ‎你上次和露娜联系是什么时候? 199 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 ‎发生了什么我需要知道的事吗? 200 00:11:14,625 --> 00:11:17,458 ‎女王在一周前把她女儿从学院带走了 201 00:11:17,541 --> 00:11:19,250 ‎之后就一直疏离我们 202 00:11:19,333 --> 00:11:21,333 ‎我们没剩下多少兵力了 203 00:11:21,416 --> 00:11:22,833 ‎如果被瑟利维亚方面抛弃了 204 00:11:22,916 --> 00:11:24,250 ‎我们就有大麻烦了 205 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 ‎(我在五道墙外 45秒内随叫随到) 206 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 ‎抱歉 我习惯了 207 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 ‎既然你知道我和山姆在一起了 那… 208 00:11:54,458 --> 00:11:55,291 ‎你继续藏着吧 209 00:11:55,375 --> 00:11:58,666 ‎我可不想看到我哥的奇怪撩骚短信 210 00:11:59,291 --> 00:12:02,083 ‎你以为我就成天坐在床上听垃圾摇滚 211 00:12:02,166 --> 00:12:04,208 ‎做符文作业和跟你哥发撩骚短信 212 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 ‎再来点植物 那里就不会阴嗖嗖的了 213 00:12:07,416 --> 00:12:08,958 ‎这是对丝黛娜的植物驱魔? 214 00:12:09,041 --> 00:12:11,875 ‎不 那房间空荡荡的 吓坏我了 215 00:12:12,833 --> 00:12:14,291 ‎而且都过了一个星期了 216 00:12:14,375 --> 00:12:16,250 ‎我们得接受她不会回来了 217 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 ‎不管我们有多常挂念她 218 00:12:19,291 --> 00:12:21,333 ‎给她发短信、打电话 219 00:12:21,416 --> 00:12:24,125 ‎还是查看她的各种社交媒体 220 00:12:24,208 --> 00:12:25,875 ‎等等 你想念丝黛娜? 221 00:12:25,958 --> 00:12:26,833 ‎没有啊 222 00:12:27,416 --> 00:12:30,833 ‎她为人刻薄还毒舌 而且… 223 00:12:30,916 --> 00:12:32,083 ‎没有说再见就离开了 224 00:12:32,166 --> 00:12:33,875 ‎简直是刻薄到了极点 225 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 ‎你要我对你毒舌吗?你会好过点吗? 226 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 ‎什么?不要! 227 00:12:38,875 --> 00:12:41,291 ‎也许吧 或许你可以… 228 00:12:42,041 --> 00:12:43,333 ‎吐槽一下我的着装? 229 00:12:43,416 --> 00:12:45,208 ‎因为这是我自己做的 是不是… 230 00:12:46,541 --> 00:12:47,375 ‎很弱? 231 00:12:48,375 --> 00:12:49,250 ‎什么声音? 232 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 ‎不觉得这儿植物够多了吗? 233 00:13:01,625 --> 00:13:04,541 ‎特拉用她对丝黛娜的 ‎莫名悲伤淹没我们还不满足 234 00:13:04,625 --> 00:13:07,291 ‎还用植物淹没了丝黛娜的房间 235 00:13:09,500 --> 00:13:10,333 ‎(你在吗?) 236 00:13:13,125 --> 00:13:14,000 ‎蕾儿? 237 00:13:15,458 --> 00:13:17,291 ‎你知道你可以对我倾诉吧? 238 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 ‎我知道你现在不相信道林 239 00:13:19,875 --> 00:13:21,708 ‎但是我绝对不会… 240 00:13:24,750 --> 00:13:25,750 ‎你可以跟我说 241 00:13:26,416 --> 00:13:27,333 ‎说什么都行 242 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 ‎-我不会往外说的 ‎-我知道 243 00:13:30,625 --> 00:13:32,541 ‎我这周想专心训练 我花了… 244 00:13:33,041 --> 00:13:36,333 ‎太多时间做学校以外的事了 所以… 245 00:13:36,416 --> 00:13:37,750 ‎我得接个电话 246 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 ‎我们得谈谈蕾儿 247 00:13:50,000 --> 00:13:53,833 ‎她几个星期以来 ‎一心在查亲生父母和罗莎琳德的事 248 00:13:54,416 --> 00:13:57,000 ‎而现在却一副毫不在乎的样子 249 00:13:57,625 --> 00:14:00,208 ‎我们真的该相信她翻篇儿了吗? 250 00:14:01,375 --> 00:14:02,833 ‎我知道她对我们有所隐瞒 251 00:14:02,916 --> 00:14:04,125 ‎但不知道是什么 252 00:14:04,208 --> 00:14:05,791 ‎她为什么在和戴恩发短信呢? 253 00:14:05,875 --> 00:14:07,208 ‎她在和戴恩发短信? 254 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 ‎瑞文说他还是站在碧翠丝那边的 255 00:14:10,291 --> 00:14:11,875 ‎没事的 他昏过去了 256 00:14:11,958 --> 00:14:13,250 ‎你对他做了什么? 257 00:14:14,000 --> 00:14:16,291 ‎别紧张 就是个轻微的镇静剂 258 00:14:16,375 --> 00:14:17,583 ‎他一小时后会醒来 259 00:14:18,416 --> 00:14:19,375 ‎她在等你 260 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 ‎你可真够磨蹭的 261 00:14:35,750 --> 00:14:36,750 ‎你杀了卡勒姆吗? 262 00:14:36,833 --> 00:14:37,666 ‎真直接啊 263 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 ‎好样的 264 00:14:38,833 --> 00:14:39,791 ‎是你杀了他吗? 265 00:14:39,875 --> 00:14:41,541 ‎简单地说 是的 266 00:14:42,583 --> 00:14:44,208 ‎你搞什么鬼呢 碧翠丝? 267 00:14:47,750 --> 00:14:49,333 ‎我会想听你细细道来吗? 268 00:14:49,416 --> 00:14:50,291 ‎我稍微展开说吧 269 00:14:50,375 --> 00:14:52,375 ‎卡勒姆并不仅是个马屁精助理 270 00:14:52,458 --> 00:14:54,333 ‎他想要的东西和我一样 271 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 ‎他想把罗莎琳德救出来? 272 00:14:56,583 --> 00:14:58,250 ‎事情远比“邪恶的碧翠丝 273 00:14:58,333 --> 00:15:00,041 ‎杀死不幸的助理”更复杂 274 00:15:00,750 --> 00:15:02,875 ‎那就是老师们的说法 对吧? 275 00:15:03,708 --> 00:15:06,625 ‎也是 谁会在乎细枝末节的东西呢? 276 00:15:08,708 --> 00:15:11,750 ‎道林、哈维、席尔瓦 ‎在很多事情上并不总是告诉我真相 277 00:15:11,833 --> 00:15:14,208 ‎但这并不意味着你说的是真话 278 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 ‎你还是不相信他们烧毁了紫菀山谷? 279 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 ‎如果他们有 ‎如果他们杀了我的亲生父母 280 00:15:20,375 --> 00:15:22,208 ‎我必须查明那天发生了什么 281 00:15:23,458 --> 00:15:25,166 ‎我知道有个人可以告诉你 282 00:15:28,250 --> 00:15:29,250 ‎他们把她关在哪里? 283 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 ‎我可以带你去 告诉你怎么找她 284 00:15:33,666 --> 00:15:34,541 ‎罗莎琳德 285 00:15:38,041 --> 00:15:38,958 ‎你想要什么? 286 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 ‎道林给的这副漂亮配饰他妈的疼死了 287 00:15:44,916 --> 00:15:46,125 ‎你出去的时候 288 00:15:46,208 --> 00:15:48,625 ‎戴恩会给你一个能解开它们的小东西 289 00:15:49,375 --> 00:15:51,125 ‎你可以把它想成是个仙子电池 290 00:15:51,750 --> 00:15:54,041 ‎你可以用魔法在石环阵给它充电 291 00:15:56,833 --> 00:15:58,250 ‎你想要我放你出来? 292 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 ‎你不信任我 293 00:16:01,708 --> 00:16:02,708 ‎你是不应该 294 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 ‎你不应该信任你的朋友或老师 295 00:16:06,166 --> 00:16:08,791 ‎你唯一该信任的人是罗莎琳德 296 00:16:10,000 --> 00:16:11,208 ‎如果你想见她 297 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 ‎这是你唯一的选项 298 00:16:39,000 --> 00:16:40,875 ‎我知道你和碧翠丝是朋友 但是… 299 00:16:40,958 --> 00:16:42,083 ‎我为什么要帮她? 300 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 ‎答案很简单 301 00:16:44,583 --> 00:16:45,791 ‎她是这里唯一一个 302 00:16:45,875 --> 00:16:48,833 ‎让我觉得与众不同是一件好事的人 303 00:16:50,500 --> 00:16:51,625 ‎那你又是为什么而来? 304 00:16:52,791 --> 00:16:55,958 ‎对 碧翠丝是唯一一个给我答案的人 305 00:16:59,125 --> 00:17:01,291 ‎我只是不知道我愿意付出多少代价 306 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 ‎你喜欢拿着那根大棒子吗? 307 00:17:34,166 --> 00:17:35,125 ‎我就当你默认了 308 00:17:35,208 --> 00:17:36,833 ‎我觉得我被恶心到了 309 00:17:37,625 --> 00:17:40,750 ‎我在训练时看到你跟着道林做支援了 310 00:17:41,375 --> 00:17:43,625 ‎没想到心灵仙子还身手了得 311 00:17:44,291 --> 00:17:45,375 ‎我以前是跳舞的 312 00:17:45,875 --> 00:17:47,291 ‎有点怀念舞动身体的感觉了 313 00:17:47,375 --> 00:17:48,458 ‎那真是太可惜了 314 00:17:49,208 --> 00:17:50,166 ‎你是仙子 315 00:17:50,875 --> 00:17:52,666 ‎他们不在乎你想做什么 316 00:17:52,750 --> 00:17:54,416 ‎只在乎他们想要你做什么 317 00:17:57,083 --> 00:17:58,625 ‎你真的很讨厌这里 对吧? 318 00:17:59,500 --> 00:18:00,958 ‎你他妈休想读我的心思 319 00:18:02,625 --> 00:18:03,666 ‎心灵仙子 320 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 ‎行走的惹事精 321 00:18:06,416 --> 00:18:07,833 ‎自求多福吧 伙计 322 00:18:09,833 --> 00:18:10,666 ‎怎么回事? 323 00:18:10,750 --> 00:18:11,833 ‎没什么 324 00:18:11,916 --> 00:18:13,416 ‎你想回宿舍吗? 325 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 ‎这好性感 你好性感 326 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 ‎你不评论就更性感了 327 00:18:25,041 --> 00:18:26,625 ‎好吧 我不想说你有攻击性 328 00:18:26,708 --> 00:18:27,541 ‎不过… 329 00:18:29,375 --> 00:18:32,541 ‎好吧 我不敢相信我会这么破坏气氛 330 00:18:32,625 --> 00:18:33,458 ‎但是… 331 00:18:34,916 --> 00:18:36,041 ‎我不是强共情者 332 00:18:36,125 --> 00:18:37,666 ‎不代表我觉察不了你的心情 333 00:18:38,625 --> 00:18:39,583 ‎怎么回事? 334 00:18:42,083 --> 00:18:43,916 ‎我只是在为训练的事烦心 335 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 ‎我就坐在场边 什么都不能做 336 00:18:46,583 --> 00:18:47,916 ‎心灵仙子是最强大的… 337 00:18:48,000 --> 00:18:48,958 ‎鬼扯! 338 00:18:49,041 --> 00:18:51,250 ‎真正出问题时 我们根本无能为力 339 00:18:52,958 --> 00:18:54,875 ‎我觉得你远不止在为训练烦心 340 00:18:56,250 --> 00:18:57,208 ‎发生什么事了吗? 341 00:18:57,291 --> 00:18:58,166 ‎没有啊 342 00:19:00,750 --> 00:19:03,208 ‎是有 但那是很久以前的事了 343 00:19:03,291 --> 00:19:04,375 ‎就是我家里的事 344 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 ‎而这些训练就是… 345 00:19:10,708 --> 00:19:11,625 ‎没什么大不了的 346 00:19:11,708 --> 00:19:13,291 ‎我就是觉得很挫败 347 00:19:14,250 --> 00:19:15,166 ‎如果我是你 348 00:19:15,250 --> 00:19:18,125 ‎我会趁机充分利用这份挫败感 349 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 ‎好吧 那你就尽情发泄吧 350 00:19:50,916 --> 00:19:52,083 ‎求你不要看低我 351 00:19:52,166 --> 00:19:54,666 ‎我对鬼的恐惧既合理又阳刚 352 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 ‎客观上说 鬼真的很恐怖 353 00:19:56,291 --> 00:19:57,250 ‎我没“性”致了 354 00:19:57,333 --> 00:19:58,166 ‎是啊 355 00:19:59,000 --> 00:20:00,666 ‎-我得把衣服穿上了 ‎-好 356 00:20:00,750 --> 00:20:02,625 ‎我得去看看特拉和艾伊莎的情况 357 00:20:05,125 --> 00:20:05,958 ‎那一会儿再见? 358 00:20:06,041 --> 00:20:06,916 ‎好的 359 00:20:19,208 --> 00:20:20,375 ‎你想出来了吗? 360 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 ‎新魔法 还不赖 361 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 ‎谢谢 362 00:20:28,625 --> 00:20:29,791 ‎我有多加练习 363 00:20:31,166 --> 00:20:32,208 ‎你躲在这里多久了? 364 00:20:33,666 --> 00:20:34,583 ‎几天吧 365 00:20:36,375 --> 00:20:37,333 ‎你想聊聊吗? 366 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 ‎这是优等生喜欢待的地方吗? 367 00:21:14,291 --> 00:21:15,166 ‎是啊 那个… 368 00:21:16,625 --> 00:21:17,708 ‎宿舍里挺吵的 369 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 ‎那是什么? 370 00:21:21,250 --> 00:21:22,791 ‎这是一本书啊 371 00:21:24,250 --> 00:21:25,666 ‎你没看过书有点令人担忧哦 372 00:21:30,041 --> 00:21:31,166 ‎我不想这样 蕾儿 373 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 ‎我不想互相撒谎或者玩什么把戏 374 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 ‎我没有玩把戏啊 375 00:21:39,375 --> 00:21:40,625 ‎席尔瓦要我看着你 376 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 ‎我跟他说他疯了 377 00:21:44,500 --> 00:21:46,708 ‎根本就没有什么事 378 00:21:47,583 --> 00:21:48,708 ‎你只是觉得很挫败 379 00:21:48,791 --> 00:21:50,500 ‎想要知道答案罢了 而且你… 380 00:21:50,583 --> 00:21:52,291 ‎你一直在监视我吗? 381 00:21:53,708 --> 00:21:55,416 ‎你就盲目听从了他的话 382 00:21:55,500 --> 00:21:56,583 ‎他给我下了命令 383 00:21:56,666 --> 00:21:59,166 ‎他那么多人不找偏找你 还利用我们… 384 00:22:00,833 --> 00:22:01,875 ‎我们的友谊 385 00:22:05,083 --> 00:22:06,375 ‎但我却成了坏人 对吧? 386 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 ‎这是什么 蕾儿? 387 00:22:27,083 --> 00:22:29,125 ‎我很努力地想站在你这边 388 00:22:29,208 --> 00:22:31,500 ‎但你这样让我很难相信你 389 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 ‎蕾儿 390 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 ‎你可以信任我 391 00:22:37,791 --> 00:22:39,333 ‎这个我可不确定 392 00:22:41,291 --> 00:22:44,291 ‎但我或许能说服你 我做的事是对的 393 00:22:49,708 --> 00:22:52,416 ‎那我先问你 你听说过紫菀山谷吗? 394 00:22:54,625 --> 00:22:56,416 ‎起初一切都很好 395 00:22:58,083 --> 00:23:00,000 ‎但你根本想不到事情是什么样的 396 00:23:01,291 --> 00:23:02,250 ‎她是什么样的 397 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 ‎谁? 398 00:23:04,875 --> 00:23:05,708 ‎我妈妈 399 00:23:06,333 --> 00:23:08,041 ‎我不太理解 400 00:23:08,125 --> 00:23:11,500 ‎屏障外有一个焦魔为何是严重的问题 401 00:23:11,583 --> 00:23:13,916 ‎有两个焦魔一起同行 402 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 ‎这是自从… 403 00:23:18,833 --> 00:23:20,041 ‎这很久没发生过了 404 00:23:22,208 --> 00:23:23,458 ‎问题越来越糟了 405 00:23:23,541 --> 00:23:25,250 ‎你为什么撤走了你的兵力? 406 00:23:25,333 --> 00:23:27,000 ‎我几天前逃走了 407 00:23:27,750 --> 00:23:29,791 ‎我妈可能出动了全军在找我 408 00:23:30,500 --> 00:23:31,833 ‎但这种事你是不会听说的 409 00:23:31,916 --> 00:23:35,541 ‎这个仙界的关注点不单是学院 法拉 410 00:23:35,625 --> 00:23:36,916 ‎她不会来这里找你吗? 411 00:23:37,000 --> 00:23:38,833 ‎不会 刚开始不会 412 00:23:40,291 --> 00:23:43,083 ‎如果那样做 ‎她先得承认她对一件事失去了控制 413 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 ‎那是永远不会发生的 414 00:23:45,583 --> 00:23:46,875 ‎艾菲城并非没有防备 415 00:23:46,958 --> 00:23:49,916 ‎你们正在训练学生们作战 416 00:23:50,625 --> 00:23:53,166 ‎这难道不是你应该教我女儿的吗? 417 00:23:53,250 --> 00:23:55,250 ‎展现力量和强大 418 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 ‎绝对不要显得懦弱 419 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 ‎这就是她唯一关心的 420 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 ‎我是她力量的延伸 421 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 ‎你是在惩罚我吗? 422 00:24:06,166 --> 00:24:08,583 ‎因为我没按你的意愿让丝黛娜恢复? 423 00:24:08,666 --> 00:24:11,291 ‎我的魔法必须强大 不惜一切代价 424 00:24:11,375 --> 00:24:12,375 ‎她就是这样教我的 425 00:24:12,458 --> 00:24:14,000 ‎不 这不是惩罚 426 00:24:15,958 --> 00:24:18,916 ‎但是你的方法可能该与时俱进了 427 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 ‎毕竟我们面临着明显的威胁 428 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 ‎从小到大 是我妈妈教我魔法 429 00:24:25,500 --> 00:24:27,208 ‎当正面的情感不起作用时 430 00:24:29,041 --> 00:24:30,583 ‎她就直接转成负面情感 431 00:24:32,000 --> 00:24:32,875 ‎一头栽进去 432 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 ‎我的方法是有效的 433 00:24:36,125 --> 00:24:38,416 ‎并且不会让学生失控 434 00:24:38,500 --> 00:24:39,958 ‎把朋友弄瞎 435 00:24:40,958 --> 00:24:43,458 ‎因为她 我的魔法不稳定 436 00:24:44,625 --> 00:24:49,000 ‎焦魔被消除之后 请随时告诉我 437 00:24:54,708 --> 00:24:56,000 ‎莉琪是我最好的朋友 438 00:24:58,250 --> 00:24:59,625 ‎我不是故意要伤害她 439 00:24:59,708 --> 00:25:01,708 ‎我就是失控了 然后… 440 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 ‎为了维持我妈妈的体面 441 00:25:09,208 --> 00:25:11,083 ‎我让大家以为我是故意的 442 00:25:12,625 --> 00:25:13,666 ‎因为最起码 443 00:25:13,750 --> 00:25:17,708 ‎如果我被当成发怒的臭婊子或者怪物 444 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 ‎我不是懦弱的 445 00:25:22,750 --> 00:25:24,166 ‎这太没道理了 丝黛娜 446 00:25:26,125 --> 00:25:27,208 ‎这还用说吗? 447 00:25:29,833 --> 00:25:31,791 ‎我一回到家 这一切又开始了 448 00:25:32,375 --> 00:25:33,208 ‎所以 449 00:25:34,500 --> 00:25:35,333 ‎我就来这里了 450 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 ‎然后再想下一步怎么做 451 00:25:42,041 --> 00:25:43,750 ‎千万别告诉别人我在这里 452 00:25:44,541 --> 00:25:46,208 ‎你没必要躲起来 453 00:25:47,000 --> 00:25:49,041 ‎全宿舍的人都不介意你在这里 454 00:25:49,125 --> 00:25:49,958 ‎你在开玩笑吗? 455 00:25:51,916 --> 00:25:53,750 ‎你知道她们有多爱批判人吗? 456 00:26:09,625 --> 00:26:12,208 ‎你现在是醒了就抽的坏小子了吗? 457 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 ‎还是在院子里抽 真厉害 458 00:26:14,375 --> 00:26:15,291 ‎是呀 想来点吗? 459 00:26:17,000 --> 00:26:17,916 ‎你怎么回事啊? 460 00:26:18,541 --> 00:26:20,041 ‎哦 她又关心我了 461 00:26:20,666 --> 00:26:22,375 ‎-我一直很关心你 ‎-真的吗? 462 00:26:22,458 --> 00:26:24,291 ‎我做了一件坏事 你就跟我决裂了 463 00:26:24,375 --> 00:26:25,791 ‎所以你完全投向碧翠丝了? 464 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 ‎她从没让我觉得那么不堪过 465 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 ‎不 她只是杀了人罢了 466 00:26:30,166 --> 00:26:31,000 ‎我不跟你说了 467 00:26:31,083 --> 00:26:32,000 ‎你现在走不掉了 468 00:26:41,166 --> 00:26:42,541 ‎你跟蕾儿是怎么回事? 469 00:26:42,625 --> 00:26:43,458 ‎快告诉我们 470 00:26:43,541 --> 00:26:44,458 ‎要不然呢? 471 00:26:45,541 --> 00:26:46,833 ‎你不会伤害我的 472 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 ‎那可能取决于你对“伤害”的定义了 473 00:26:50,916 --> 00:26:52,083 ‎也许不是身体上的痛苦 474 00:26:52,166 --> 00:26:55,500 ‎但你不说 我就不会放你离开那椅子 475 00:26:55,583 --> 00:26:57,208 ‎你这水杯挺能装的呢 476 00:26:57,875 --> 00:26:59,875 ‎希望你能憋得住哦 不然会很糟糕 477 00:26:59,958 --> 00:27:00,916 ‎两个选择 478 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 ‎快说 不然我们就告诉席尔瓦和道林 479 00:27:09,583 --> 00:27:11,666 ‎我从小到大都住在艾菲城 480 00:27:12,208 --> 00:27:13,041 ‎席尔瓦把我养大 481 00:27:13,125 --> 00:27:15,791 ‎我亲眼看见了紫菀山谷 482 00:27:16,583 --> 00:27:18,541 ‎他绝不会参与屠杀整个村庄 483 00:27:18,625 --> 00:27:20,916 ‎即使他以为他是在杀死焦魔? 484 00:27:22,083 --> 00:27:24,833 ‎认为这能在未来拯救更多的生命? 485 00:27:34,875 --> 00:27:37,500 ‎我不认为道林和席尔瓦是邪恶的 486 00:27:38,000 --> 00:27:39,625 ‎我认为他们在保护这个地方 487 00:27:39,708 --> 00:27:41,416 ‎但也在保护他们自己 488 00:27:43,250 --> 00:27:44,500 ‎所以不管那天发生了什么 489 00:27:44,583 --> 00:27:45,958 ‎不管事实是什么 490 00:27:46,041 --> 00:27:47,666 ‎他们都不会告诉我 491 00:27:52,416 --> 00:27:53,375 ‎我懂那种感觉 492 00:27:54,250 --> 00:27:55,625 ‎不了解自己父母的感觉 493 00:27:57,875 --> 00:28:00,458 ‎至少你是被了解你父母的人养大的 494 00:28:03,166 --> 00:28:04,041 ‎你听过故事 你… 495 00:28:05,458 --> 00:28:06,666 ‎看过照片 496 00:28:10,375 --> 00:28:11,458 ‎你冷吗? 497 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 ‎你想要…我的外套给你穿 498 00:28:13,666 --> 00:28:15,750 ‎谢谢 但是我是火仙子 499 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 ‎是哦 500 00:28:25,708 --> 00:28:28,541 ‎因为你从不需要任何人的帮助 501 00:28:30,458 --> 00:28:31,375 ‎这是我的魅力之一 502 00:28:31,458 --> 00:28:33,166 ‎令人挫败的魅力 503 00:28:35,000 --> 00:28:38,041 ‎因为你喜欢救赎 而我不需要 504 00:28:38,916 --> 00:28:39,875 ‎我的确喜欢救赎 505 00:28:41,666 --> 00:28:42,500 ‎不然呢? 506 00:28:43,916 --> 00:28:46,041 ‎我是在艾菲城长大的战争英雄的儿子 507 00:28:46,666 --> 00:28:49,583 ‎我听过无数伟大的安德里亚斯的故事 508 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 ‎就像他还活着似的 509 00:28:56,708 --> 00:28:57,583 ‎但他已经死了 510 00:28:58,333 --> 00:28:59,375 ‎他是个典范 511 00:29:00,333 --> 00:29:02,125 ‎你知道背负着这种期望有多难吗? 512 00:29:07,166 --> 00:29:08,833 ‎就连席尔瓦也是 他好像… 513 00:29:10,458 --> 00:29:12,958 ‎好像是出于某种责任在扮演一个角色 514 00:29:14,333 --> 00:29:15,458 ‎而我真正想要的… 515 00:29:19,625 --> 00:29:20,500 ‎嘿 516 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 ‎蓝天 517 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 ‎我喜欢救赎是因为 518 00:29:28,000 --> 00:29:30,375 ‎我必须如此 因为我应该如此 519 00:29:33,000 --> 00:29:33,875 ‎因为… 520 00:29:37,041 --> 00:29:37,958 ‎因为我救赎了别人 521 00:29:38,041 --> 00:29:41,083 ‎就不必想着我有多他妈的破碎 522 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 ‎蓝天 523 00:29:44,666 --> 00:29:46,083 ‎我们都是破碎的 蕾儿 524 00:29:49,750 --> 00:29:51,125 ‎这也是一种魅力 525 00:30:37,458 --> 00:30:38,833 ‎你还是没说这是什么 526 00:30:40,625 --> 00:30:41,666 ‎你还是不信任我 527 00:30:44,500 --> 00:30:46,083 ‎其实我是信任你的 528 00:30:47,875 --> 00:30:50,083 ‎但我知道如果我告诉你 你会阻止我 529 00:30:56,208 --> 00:30:57,041 ‎这是怎么回事? 530 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 ‎就是个轻微的镇静剂 531 00:30:59,291 --> 00:31:01,041 ‎戴恩说药效只有一小会儿 532 00:31:02,000 --> 00:31:02,833 ‎我很抱歉 533 00:31:08,583 --> 00:31:09,583 ‎可恶! 534 00:31:18,958 --> 00:31:20,500 ‎-天啊! ‎-好孩子 535 00:31:27,083 --> 00:31:28,291 ‎跟我说实话 536 00:31:28,375 --> 00:31:30,208 ‎我的表现有比席尔瓦大叔强吗? 537 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 ‎这个嘛 第一个焦魔伤口总是最痛的 538 00:31:36,000 --> 00:31:38,291 ‎就把这当成是人生的必经之路吧 539 00:31:38,916 --> 00:31:40,458 ‎他是在说你表现没我强 540 00:31:41,083 --> 00:31:44,291 ‎安德里亚斯的儿子 ‎真的帮忙干掉了攻击你的焦魔吗? 541 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 ‎他会成为一名优秀的战士 542 00:31:46,625 --> 00:31:48,791 ‎他有遗传到安德里亚斯的缺点吗? 543 00:31:48,875 --> 00:31:50,125 ‎比如嗜血? 544 00:31:51,083 --> 00:31:53,000 ‎我们有慢慢地小心培养他 545 00:31:53,833 --> 00:31:55,000 ‎他有自己的主张 546 00:31:56,000 --> 00:31:58,125 ‎我们得每天坚持做两次治疗 547 00:31:58,208 --> 00:31:59,833 ‎因为焦魔的毒会扩散开 548 00:31:59,916 --> 00:32:01,083 ‎慢慢地 549 00:32:01,166 --> 00:32:02,875 ‎几周到几个月不等 550 00:32:02,958 --> 00:32:03,791 ‎这我倒不担心 551 00:32:04,375 --> 00:32:06,541 ‎努拉和特遣队在今天内就能追踪到它 552 00:32:06,625 --> 00:32:08,000 ‎(来电 努拉) 553 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 ‎你看看 554 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 ‎她刚好就打来了 555 00:32:11,875 --> 00:32:12,708 ‎目前状况如何? 556 00:32:13,125 --> 00:32:14,000 ‎他们死了 557 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 ‎什么? 558 00:32:16,125 --> 00:32:17,291 ‎整个特遣队 559 00:32:17,791 --> 00:32:18,916 ‎他们都死了 560 00:32:20,125 --> 00:32:21,208 ‎我的腿好像断了 561 00:32:21,875 --> 00:32:23,833 ‎-我找不到… ‎-我们会派人来找你 562 00:32:23,916 --> 00:32:25,208 ‎你不明白 563 00:32:28,916 --> 00:32:32,000 ‎快进入屏障 努拉 进入屏障 564 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 ‎努拉 它在你后面 快跑! 565 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 ‎努拉 快跑 快啊! 566 00:32:38,208 --> 00:32:39,958 ‎我很抱歉 马可 567 00:32:40,041 --> 00:32:41,875 ‎我没能杀死袭击你的焦魔 568 00:32:41,958 --> 00:32:44,583 ‎继续跑 你能行 我们是训练过的 569 00:32:44,666 --> 00:32:45,958 ‎我跑不过它们! 570 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 ‎“它们”? 571 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 ‎你可以的 快跑 572 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 ‎起来! 573 00:32:55,666 --> 00:32:57,041 ‎努拉! 574 00:32:58,375 --> 00:32:59,750 ‎我要去找她 我不能坐… 575 00:32:59,833 --> 00:33:00,958 ‎等一下 576 00:33:01,041 --> 00:33:02,333 ‎她说了“它们” 577 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 ‎有多少个焦魔? 578 00:33:15,666 --> 00:33:17,333 ‎我们会搞定的 马可 579 00:33:17,416 --> 00:33:18,375 ‎我向你保证 580 00:33:20,500 --> 00:33:21,375 ‎努拉 581 00:33:32,250 --> 00:33:33,875 ‎(戴恩 你在哪儿?) 582 00:33:33,958 --> 00:33:34,958 ‎他不会来了 583 00:33:35,041 --> 00:33:36,166 ‎你到底在搞什么? 584 00:33:37,000 --> 00:33:38,291 ‎你居然要放出碧翠丝? 585 00:33:38,375 --> 00:33:39,625 ‎道林一直在骗我 586 00:33:39,708 --> 00:33:40,833 ‎这里的每个人都在骗我 587 00:33:40,916 --> 00:33:42,208 ‎你们不知道我知道的事 588 00:33:42,291 --> 00:33:44,666 ‎我们知道 戴恩跟我们说了紫菀山谷 589 00:33:44,750 --> 00:33:46,708 ‎那你们明白了?你们能理解… 590 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 ‎不 蕾儿 我爸绝对不会做那种事 591 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 ‎碧翠丝是个骗子 还是个杀人犯 592 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 ‎你是他女儿 而你是道林的小帮手 593 00:33:54,875 --> 00:33:56,458 ‎我没法说服你们 就像蓝天一样 594 00:33:56,541 --> 00:33:58,625 ‎我不是道林的小帮手 595 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 ‎我为了你都监视那个女人好几天了 596 00:34:01,541 --> 00:34:04,500 ‎-什么? ‎-重点是 我看到了她有多努力 597 00:34:04,583 --> 00:34:07,000 ‎他们都在努力确保我们的安全 598 00:34:07,083 --> 00:34:10,083 ‎他们谎称一个女人已经死了16年了 599 00:34:10,166 --> 00:34:11,000 ‎还掩埋战争罪行 600 00:34:11,083 --> 00:34:12,375 ‎我知道你们想相信他们 601 00:34:12,458 --> 00:34:14,375 ‎但他们是坏人 也许还很危险! 602 00:34:14,458 --> 00:34:15,708 ‎蕾儿 听听你自己说的话 603 00:34:15,791 --> 00:34:17,375 ‎你现在真的像个疯子一样 604 00:34:17,458 --> 00:34:19,291 ‎我们没有跟任何人说你在做的事 605 00:34:19,375 --> 00:34:21,041 ‎你把钥匙交出来 我们会保守秘密 606 00:34:21,125 --> 00:34:22,166 ‎否则的话 607 00:34:23,708 --> 00:34:25,875 ‎我不想看你被关进她旁边的牢房 608 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 ‎蕾儿 609 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 ‎我们是你的朋友 蕾儿 610 00:35:02,333 --> 00:35:03,583 ‎我明白这有多煎熬 611 00:35:03,666 --> 00:35:04,500 ‎你不明白 612 00:35:06,000 --> 00:35:06,958 ‎你们都不明白 613 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 ‎(没事了 我准备回宿舍了) 614 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 ‎(你在哪儿?妙莎?) 615 00:35:17,000 --> 00:35:18,666 ‎我不敢相信大家都听艾伊莎的 616 00:35:18,750 --> 00:35:20,250 ‎好像她什么都知道似的 617 00:35:20,333 --> 00:35:22,416 ‎眼看着宿舍闹得一团乱 618 00:35:22,500 --> 00:35:23,875 ‎我真是很难默不作声 619 00:35:24,458 --> 00:35:26,041 ‎我能摔的东西也有限 620 00:35:26,125 --> 00:35:27,875 ‎原来一直摔东西的是你? 621 00:35:27,958 --> 00:35:29,083 ‎我是有意见的呀 622 00:35:29,166 --> 00:35:30,666 ‎既然我不能用语言表达 623 00:35:30,750 --> 00:35:32,000 ‎就只能来点灵异事件了 624 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 ‎我不知道我们还能怎么办 625 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 ‎我们可以把这一切抛在脑后… 626 00:35:36,000 --> 00:35:38,125 ‎你去哪儿了?你没收到我的短信吗? 627 00:35:38,208 --> 00:35:39,791 ‎我收到了 抱歉 628 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 ‎我很忙 山姆在这里 而且… 629 00:35:42,750 --> 00:35:43,750 ‎不是在我们房间吧? 630 00:35:43,833 --> 00:35:45,833 ‎没关系 我们阻止了蕾儿 631 00:35:46,458 --> 00:35:47,583 ‎我觉得她走火入魔了 632 00:35:48,250 --> 00:35:49,500 ‎我知道我说过不会 633 00:35:49,583 --> 00:35:52,458 ‎但是我在想是不是该告诉道林 634 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 ‎你敢 635 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 ‎不 我觉得我们应该告诉她 636 00:35:57,583 --> 00:35:59,791 ‎丝黛娜对这事有意见 637 00:35:59,875 --> 00:36:00,708 ‎什么? 638 00:36:00,791 --> 00:36:03,708 ‎我不会再清理碎片了 你就直说吧 639 00:36:07,208 --> 00:36:08,250 ‎我有意见 640 00:36:09,375 --> 00:36:10,750 ‎在这个该死的宿舍里 641 00:36:10,833 --> 00:36:12,333 ‎每个人都是非黑即白 642 00:36:12,416 --> 00:36:14,666 ‎虽然蕾儿是个讨厌鬼 643 00:36:14,750 --> 00:36:16,666 ‎但她有权利知道自己的身世 644 00:36:16,750 --> 00:36:18,750 ‎而不是接受老师们的说法 645 00:36:19,541 --> 00:36:21,541 ‎我们可以纠结自己是对是错 646 00:36:22,041 --> 00:36:23,708 ‎也可以帮助我们的朋友 647 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 ‎选哪一个? 648 00:36:29,708 --> 00:36:30,916 ‎(至少五个 也许六个) 649 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 ‎(穿上作战服 我们要去搜捕焦魔) 650 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 ‎-你不能冲进来 ‎-我想见她 651 00:36:49,875 --> 00:36:51,000 ‎罗莎琳德 652 00:36:51,708 --> 00:36:52,583 ‎我告诉你了 她… 653 00:36:52,666 --> 00:36:54,458 ‎我知道她还活着 别再对我说谎了 654 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 ‎(在院子里会面) 655 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 ‎我没时间跟你说这个 蕾儿 656 00:37:00,166 --> 00:37:01,333 ‎我来自紫菀山谷 657 00:37:03,000 --> 00:37:03,916 ‎是的 658 00:37:04,000 --> 00:37:05,208 ‎我是在那里出生的 659 00:37:05,916 --> 00:37:07,166 ‎我的亲生父母曾住在那里 660 00:37:07,250 --> 00:37:11,791 ‎直到你、席尔瓦老师 ‎和哈维教授毁掉了它 661 00:37:18,000 --> 00:37:18,958 ‎这是真的吗? 662 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 ‎你们怎么能那么做? 663 00:37:24,833 --> 00:37:27,750 ‎杀死焦魔怎么会比那些人命更重要? 664 00:37:27,833 --> 00:37:29,458 ‎你觉得我们是故意那样做的? 665 00:37:29,541 --> 00:37:30,458 ‎碧翠丝是这么说的 666 00:37:30,541 --> 00:37:32,500 ‎罗莎琳德良心上过不去 667 00:37:32,583 --> 00:37:34,000 ‎但你们还是做了 668 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 ‎罗莎琳德 669 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 ‎都这么多年了 她仍然在操纵人 670 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 ‎这话什么意思? 671 00:37:44,291 --> 00:37:45,958 ‎告诉我那天发生了什么事 672 00:37:54,833 --> 00:37:56,458 ‎那天 我犯了一个错误 673 00:38:00,166 --> 00:38:01,833 ‎罗莎琳德曾是我的导师 674 00:38:02,708 --> 00:38:04,500 ‎她是艾菲城最强大的仙子 675 00:38:04,583 --> 00:38:06,000 ‎大家害怕她 但也敬重她 676 00:38:07,500 --> 00:38:09,708 ‎我从未怀疑过她 从未质疑过她 677 00:38:12,458 --> 00:38:14,208 ‎因此她说起紫菀山谷的焦魔之后 678 00:38:14,291 --> 00:38:15,416 ‎我们就跟着去了 679 00:38:18,500 --> 00:38:21,250 ‎那天我们释放出的魔法非常强大 680 00:38:23,041 --> 00:38:23,916 ‎直到那时 681 00:38:24,708 --> 00:38:27,041 ‎我们才知道仙子的魔法是可以叠加的 682 00:38:27,916 --> 00:38:29,708 ‎那是罗莎琳德保守的一个秘密 683 00:38:29,791 --> 00:38:30,750 ‎但并不是第一个 684 00:38:32,291 --> 00:38:33,791 ‎但我们还是从未质疑过她 685 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 ‎她说她已经竭尽全力疏散了村庄 686 00:38:46,083 --> 00:38:48,750 ‎她说在爆炸中死去的只会是焦魔 687 00:38:52,708 --> 00:38:54,000 ‎我们本应该质疑她的 688 00:38:57,958 --> 00:38:59,708 ‎当我们意识到她做了什么 689 00:39:03,125 --> 00:39:04,208 ‎我们做了什么… 690 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 ‎16年来 那一天一直历历在目 691 00:39:17,458 --> 00:39:19,208 ‎如果你来自紫菀山谷 692 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 ‎我说再多的言语 693 00:39:26,458 --> 00:39:28,416 ‎都无法弥补我对你造成的损失 694 00:39:34,291 --> 00:39:35,458 ‎她为什么要那么做? 695 00:39:39,458 --> 00:39:40,291 ‎为什么? 696 00:39:40,375 --> 00:39:41,750 ‎她是一个狂热分子 697 00:39:41,833 --> 00:39:44,208 ‎她想要不惜代价地除掉所有焦魔 698 00:39:44,708 --> 00:39:47,833 ‎如果她说没能疏散村庄 ‎我们肯定就不会行动了 699 00:39:47,916 --> 00:39:49,583 ‎那我呢?她为什么要救我? 700 00:39:51,083 --> 00:39:53,500 ‎她为什么把我放在人类世界里 还说… 701 00:39:53,583 --> 00:39:55,333 ‎这些我就不知道了 蕾儿 702 00:39:55,416 --> 00:39:56,833 ‎罗莎琳德有很多事瞒着我 703 00:39:58,500 --> 00:40:01,125 ‎所以我才想要见她 704 00:40:06,750 --> 00:40:08,791 ‎碧翠丝说你把她藏在学校地下室… 705 00:40:08,875 --> 00:40:09,958 ‎不管她能给你什么 706 00:40:10,041 --> 00:40:12,875 ‎这都不值得你把她放出来 蕾儿 707 00:40:17,125 --> 00:40:19,416 ‎我会帮助你获得你需要的答案 708 00:40:20,708 --> 00:40:21,833 ‎我向你保证 709 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 ‎我们得走了 710 00:40:25,791 --> 00:40:26,666 ‎立刻 711 00:40:32,375 --> 00:40:33,208 ‎明天再说 712 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 ‎你需要答案 713 00:41:44,916 --> 00:41:46,958 ‎很多人一直在瞒着你 714 00:41:47,041 --> 00:41:48,750 ‎我们不想成为那种人 715 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 ‎艾伊莎人呢? 716 00:41:56,791 --> 00:41:58,583 ‎那个 她感情比较复杂 717 00:41:58,666 --> 00:42:00,083 ‎呃 她… 718 00:42:00,166 --> 00:42:02,291 ‎她并不完全同意… 719 00:42:02,375 --> 00:42:04,083 ‎-她在宿舍里 ‎-是的 720 00:42:07,000 --> 00:42:09,291 ‎能够这样就已经很不错了吧 721 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 ‎所以 你们要… 722 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 ‎帮我救出碧翠丝吗? 723 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 ‎其实这就是艾伊莎不大同意的地方 724 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 ‎是啊 反正她从来都不喜欢我的想法 725 00:42:50,458 --> 00:42:52,250 ‎你看起来烂透了 726 00:42:52,333 --> 00:42:54,458 ‎我也这么觉得 你这么说也难怪 727 00:42:54,541 --> 00:42:57,083 ‎超级间谍特拉让戴恩全招了 728 00:42:57,166 --> 00:42:59,458 ‎他说蕾儿要用魔法钥匙去做些什么 729 00:42:59,541 --> 00:43:00,500 ‎我联系不到你 就… 730 00:43:00,583 --> 00:43:01,416 ‎戴恩在哪里? 731 00:43:01,500 --> 00:43:02,541 ‎他在做准备 732 00:43:03,916 --> 00:43:05,000 ‎碧翠丝该不会… 733 00:43:05,083 --> 00:43:07,000 ‎她还被关着呢 但我们有更大的麻烦 734 00:43:07,083 --> 00:43:08,791 ‎到底是出什么事了? 735 00:43:08,875 --> 00:43:10,458 ‎席尔瓦让我们去屏障那儿 736 00:43:21,791 --> 00:43:23,708 ‎我还怀疑你不会来了呢 737 00:43:38,416 --> 00:43:39,791 ‎我们就直接开干 行吗? 738 00:43:41,125 --> 00:43:43,041 ‎我还是得解决一下这个情况 739 00:43:50,958 --> 00:43:51,916 ‎成功了 740 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 ‎我来试试能不能放大森林的声音 741 00:44:37,458 --> 00:44:38,583 ‎它们来了 742 00:44:41,083 --> 00:44:42,500 ‎-你迟到了 ‎-我必须… 743 00:44:50,125 --> 00:44:51,500 ‎有多少个焦魔? 744 00:44:53,166 --> 00:44:55,458 ‎快回学校 你不应该离屏障这么近 745 00:44:55,541 --> 00:44:56,833 ‎这不是做加分项目的时候 746 00:44:56,916 --> 00:44:57,916 ‎我没有要做加分项目 747 00:44:58,750 --> 00:45:00,875 ‎我是来告诉你们发生了什么事 748 00:45:02,375 --> 00:45:05,083 ‎戴恩一来 我们就可以推他进去 749 00:45:05,166 --> 00:45:07,583 ‎用他来触发陷阱不好吧 750 00:45:07,666 --> 00:45:08,541 ‎他会愿意的 751 00:45:09,166 --> 00:45:10,875 ‎也可能不愿意 但我们还是要做 752 00:45:11,458 --> 00:45:12,416 ‎那你呢? 753 00:45:13,041 --> 00:45:13,875 ‎你愿意吗? 754 00:45:18,333 --> 00:45:21,708 ‎这比砸花盆要爽多了 看见没? 755 00:45:22,375 --> 00:45:24,208 ‎让坏人出来 让蕾儿得到想要的东西 756 00:45:24,291 --> 00:45:25,583 ‎再把她推入陷阱 757 00:45:25,666 --> 00:45:27,458 ‎真简单 我的主意太牛了 758 00:45:41,000 --> 00:45:43,083 ‎我可能会后悔这样问 不过… 759 00:45:44,458 --> 00:45:45,333 ‎你还好吗? 760 00:45:45,833 --> 00:45:47,666 ‎我刚刚释放了一个囚犯 761 00:45:47,750 --> 00:45:49,750 ‎闯进了道林院长的办公室 762 00:45:51,583 --> 00:45:53,208 ‎自从我记事以来 763 00:45:53,291 --> 00:45:56,000 ‎每当我感到害怕或不确定时 764 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 ‎我总是会求助一个人给我答案 765 00:46:00,208 --> 00:46:01,250 ‎那就是我爸 766 00:46:02,083 --> 00:46:04,708 ‎我一直知道我可以在黑暗中闭上眼睛 767 00:46:04,791 --> 00:46:06,916 ‎而他会指引我前行 768 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 ‎但我不知道他会不会带我到这里 769 00:46:12,583 --> 00:46:14,291 ‎就连最好的父母也只是做着 770 00:46:14,375 --> 00:46:16,041 ‎他们认为对我们最好的事 771 00:46:17,125 --> 00:46:19,500 ‎在某个时候 我们必须接过自主权 772 00:46:26,291 --> 00:46:28,583 ‎顺便说一句 你这身衣服呀 773 00:46:45,541 --> 00:46:48,083 ‎我一直在寻找的东西就在门后 774 00:46:49,250 --> 00:46:50,750 ‎我们会在外面等你 775 00:47:32,041 --> 00:47:33,708 ‎你好 蕾儿 776 00:47:35,500 --> 00:47:36,375 ‎罗莎琳德? 777 00:48:36,916 --> 00:48:38,333 ‎字幕翻译:先思瑾