1 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,833 Niye bu okuldasın? 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,708 -Farah, konuşmuyor. -Ben konuştururum. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,500 Canını yakıyorsun. 5 00:00:42,583 --> 00:00:46,708 Zihinsel savunmalarını zorluyorum. Acısız bir yöntem. 6 00:00:46,791 --> 00:00:47,958 Rol yapıyor. 7 00:01:00,250 --> 00:01:02,583 Biri sana inanır mı acaba?? 8 00:01:03,708 --> 00:01:04,583 Sanmam. 9 00:01:05,333 --> 00:01:06,708 Benim hikâyem daha iyi. 10 00:01:07,916 --> 00:01:10,750 Her şey bittiğinde koridorlarda bunu fısıldayacaklar. 11 00:01:11,416 --> 00:01:16,083 "Beatrix arızalı bir tipti, biliyoruz ama müdire saplantılıymış." diyecekler. 12 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 Callum sana yardım ediyordu. Onu niye öldürdün? 13 00:01:18,666 --> 00:01:22,916 "Bayan Dowling bir hafta boyunca her gün hücresinde kırılgan kızı kışkırttı." 14 00:01:23,000 --> 00:01:24,541 Kırılgan bir yanın yok. 15 00:01:25,458 --> 00:01:28,166 Bloom'la nereye gittin? Odama girmene yardım etti mi? 16 00:01:28,250 --> 00:01:33,291 -"Beatrix'in figanları okulda yankılandı." -Yanıklarla bir ilgin var mı? 17 00:01:33,375 --> 00:01:34,208 "Bir gece… 18 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 çığlıklar kesiliverdi." 19 00:01:40,083 --> 00:01:44,041 "Zavallıya ne olduğunu kimse bilmiyor ama herkes kimin yaptığını biliyor." 20 00:01:44,916 --> 00:01:46,083 Beatrix… 21 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 ...sen burada kurban değilsin. 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,250 Belki sana göre değilim. 23 00:01:52,500 --> 00:01:55,333 Ama okulun geri kalanının hemfikir olacağını sanmam. 24 00:01:58,833 --> 00:01:59,666 Üzgünüm. 25 00:02:00,375 --> 00:02:02,708 Duymak istediğin hikâye bu değil miydi? 26 00:02:10,583 --> 00:02:14,208 GİRİŞ YASAKTIR SADECE YETKİLİ PERSONEL 27 00:02:22,541 --> 00:02:26,458 NOTLAR 12.15 DOWLING VE SİLVA 28 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 -Gece gezintisi mi? -Evet. 29 00:02:30,416 --> 00:02:33,250 -Hava almak istedim. -Bilhassa bu havayı mı? 30 00:02:35,166 --> 00:02:37,791 -Ne yaptığını biliyorum. -Hiçbir şey bilmiyorsun. 31 00:02:39,541 --> 00:02:41,208 Onunla konuşmak istiyorsun. 32 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 Beatrix'le. 33 00:02:43,916 --> 00:02:45,166 Sana yardım edebilirim. 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,166 Nasıl yani? 35 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Yarın gece nöbet vardiyam var. 36 00:02:51,083 --> 00:02:52,875 Belki o zaman da hava alırsın. 37 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Nerede? 38 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 Bilmiyorum. Yakın dur. 39 00:03:32,083 --> 00:03:33,208 Bloom? 40 00:03:33,291 --> 00:03:34,166 Bloom! 41 00:03:35,541 --> 00:03:36,458 Ben hallederim. 42 00:03:46,166 --> 00:03:49,250 Mankenlerle daha ne kadar tuhaf, büyü eğitimi yapacağız? 43 00:03:49,333 --> 00:03:51,458 Bin mankeni yenene kadar. 44 00:03:55,500 --> 00:03:56,458 Kanaman var. 45 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 -Çok mu? -Hayır. İstersen ben... 46 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Evet, olur. 47 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 İşte oldu. 48 00:04:15,291 --> 00:04:16,125 İyileşiverdi. 49 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 Teşekkürler. 50 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 Keşke bu şeylerle nasıl savaşacağımızı söyleseler. 51 00:04:21,708 --> 00:04:24,875 -Bunun dışındaki her idmanda iyiydik. -Ateş! 52 00:04:25,500 --> 00:04:27,666 Geçen yıl antrenman gününe katılmadın mı? 53 00:04:28,791 --> 00:04:30,916 Evet ama böyle değildi. 54 00:04:31,000 --> 00:04:33,291 Tam savaş oyununa geçmiş gibiler. 55 00:04:35,541 --> 00:04:37,916 Öğretmen olmadan önce askerlerdi. 56 00:04:38,000 --> 00:04:41,458 O yüzden Alfea fakültesine çok uygun. 57 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Profesör Harvey? 58 00:04:44,000 --> 00:04:44,833 İpucu yok mu? 59 00:04:44,916 --> 00:04:48,083 Her başarısızlık sizi başarıya bir adım daha yaklaştırır. 60 00:04:48,166 --> 00:04:51,583 -Her zamanki gibi çok iyi bir ders. -Sabırlı ol. 61 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 Bak, ateş büyüsü düzgün kullanıldığında etkilidir. 62 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 Her Yanık'ın içinde cüruf adlı sihirli bir öz vardır. 63 00:05:00,333 --> 00:05:04,541 Zamanla ustalaşarak büyünle onu yok edebilirsin. 64 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 Ama kilit nokta karşılıklı güven. 65 00:05:08,250 --> 00:05:12,375 Kontrollü büyüyü yönlendirirken Uzman'ının ağırdan almasına güven. 66 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 Sen de işin hallolması için perine güvenmelisin. 67 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 O zaman sorayım: Sana güvenebilir miyim? 68 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 Ben de aynı şeyi soracaktım. 69 00:05:28,375 --> 00:05:29,458 O kız kimdi? 70 00:05:29,958 --> 00:05:32,250 "Her zamanki gibi çok iyi bir ders." 71 00:05:33,083 --> 00:05:36,791 Beatrix'le gezimden beri beni göz hapsinde tutuyorlar. 72 00:05:37,833 --> 00:05:41,500 Onun kötü yandaşlarından biri olmadığımı düşünmeliler. 73 00:05:45,041 --> 00:05:48,125 -Niye? Beatrix kötü adam olduğu için mi? -Yanlış bir niteleme! 74 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 Adını lazerle aya kazımasına yardım edecek misin? 75 00:05:50,750 --> 00:05:52,416 -Sus. -Ya Eiffel'i çalmasına? 76 00:05:53,291 --> 00:05:54,791 Baştan alabilir miyiz? 77 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Bloom ve Sky'ın beşinci denemesi. 78 00:06:03,541 --> 00:06:05,458 -Yani? -Sky soluksuz kaldı. 79 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Bloom hüsran yaşadı ama ikisi de yorulmadı. 80 00:06:08,875 --> 00:06:09,708 Güzel. 81 00:06:10,208 --> 00:06:13,000 Akıllarını okuduğumu biliyorlar ama yine de hadsizlik. 82 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Büyüyü gerçek bir düşmana karşı kullanamaz mıyım? 83 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 Her peri büyüsü savaş görevine uygun değildir. 84 00:06:18,791 --> 00:06:21,333 Destek de en az onun kadar önemlidir. 85 00:06:21,833 --> 00:06:23,833 Büyün kırılgan zihinleri ölçmemize, 86 00:06:23,916 --> 00:06:26,750 gizli düşmanları ortaya çıkarmaya yardım edebilir. 87 00:06:26,833 --> 00:06:28,000 Beatrix gibi mi? 88 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Aynen. 89 00:06:31,458 --> 00:06:32,833 Bu arada, o nasıl? 90 00:06:33,416 --> 00:06:35,791 Callum'u niye öldürdüğünü öğrendiniz mi? 91 00:06:36,375 --> 00:06:37,791 İşimize odaklanalım. 92 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Sıradaki kim? 93 00:06:41,083 --> 00:06:43,458 Asmayla bağlama hareketin çok iyi. 94 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 Teşekkürler. İşin sırrı selülozun çekme direnci. 95 00:06:51,166 --> 00:06:53,708 Çekme direnci demek. Süper. 96 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Doğru söylüyor. 97 00:07:00,416 --> 00:07:01,833 Gücün yabana atılmaz. 98 00:07:03,458 --> 00:07:04,333 Teşekkürler. 99 00:07:06,083 --> 00:07:07,583 -Sen de öylesin. -Hadi oradan. 100 00:07:08,500 --> 00:07:09,583 Bok gibiydim. 101 00:07:10,416 --> 00:07:14,208 Aisha benimle iki denemeden sonra savaşı bırakıp desteğe geçti. 102 00:07:14,291 --> 00:07:15,208 Şey… 103 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 Tuhaf bir hafta oldu. 104 00:07:20,958 --> 00:07:23,250 Affedersin. Beatrix'le sıkı fıkısın, biliyorum. 105 00:07:23,875 --> 00:07:26,166 Senin için çok zor olmalı. 106 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 Riv, hareketlerin harika. 107 00:07:29,375 --> 00:07:32,208 Birinin bu kadar türlü ve çabuk öldüğünü hiç görmemiştim. 108 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Yetenek yarışmasına katıl. 109 00:07:36,750 --> 00:07:37,791 Bu da neydi? 110 00:07:38,333 --> 00:07:42,166 Yarattığım birinci sınıf canavarı laf soktu. 111 00:07:42,250 --> 00:07:44,583 Beatrix'in yarattığı de denebilir. 112 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 Hâlâ ona tutkun. 113 00:07:49,083 --> 00:07:51,291 Tuhaf, geyimsi bir tutku. 114 00:07:53,208 --> 00:07:54,166 Gey mi ki? 115 00:07:56,583 --> 00:07:58,416 Artık hiçbir şey bilmiyorum. 116 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Görüşürüz. 117 00:08:05,416 --> 00:08:06,375 Silva? 118 00:08:08,291 --> 00:08:11,458 Beni Bloom'a verdiğine göre tablo çok net. 119 00:08:11,541 --> 00:08:12,875 Bloom güçlü bir peri. 120 00:08:12,958 --> 00:08:15,541 Sen güçlü bir uzmansın. Bunu sorgulayan olmadı. 121 00:08:16,541 --> 00:08:17,416 Ne öğrendin? 122 00:08:17,500 --> 00:08:21,333 Beatrix'le gezisiyle ilgili hiçbir şey söylemedi. İnan bana, 123 00:08:21,416 --> 00:08:24,500 Bloom işin beyni falan değil. Onunla vakit geçirdikçe 124 00:08:24,583 --> 00:08:27,250 buna daha da ikna oluyorum. İkna oldukça da... 125 00:08:30,166 --> 00:08:31,041 Ne oldu? 126 00:08:31,541 --> 00:08:32,458 Stella gitmiş. 127 00:08:33,500 --> 00:08:36,875 Riven bitik. Birlikte en çok vakit geçirdiğim kişiyi de 128 00:08:37,666 --> 00:08:38,750 gözetliyorum. 129 00:08:39,250 --> 00:08:41,541 Yaptığın şey önemli. Bana güvenmelisin. 130 00:08:41,625 --> 00:08:46,166 Geçmişte ve şimdi yaptığım her şey Öbür Dünya'yı güvende tutmak için. 131 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 Babanla ortak noktam buydu. 132 00:08:48,625 --> 00:08:52,416 Evet, bu yalnızlık demek ama şerefli bir iş Sky. 133 00:09:09,208 --> 00:09:12,625 Kalkmana gerek yok. Belli ki yerde olmak hoşuna gitti. 134 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 Üzerine düşeni yapmak istediğinde haber ver. 135 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 Evde bir çocuğum var. Savaş alanında başka bir çocuğa gerek yok. 136 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 Şu Yanık'ın neredeyse işini bitirdiği düşünülünce 137 00:09:22,250 --> 00:09:23,791 Sky daha faydalı olabilir. 138 00:09:24,333 --> 00:09:26,208 Faydalı olacağı ne malum? 139 00:09:26,708 --> 00:09:28,791 Oğlunu en son ne zaman gördün? 140 00:09:37,000 --> 00:09:38,625 Yine kadavra mı inceliyor? 141 00:09:38,708 --> 00:09:41,708 -Ne diyorsun? -Onlardan öğreneceğimiz çok şey var. 142 00:09:42,458 --> 00:09:43,916 Onu kirletsek de olur. 143 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 Aman ne güzel! 144 00:09:46,791 --> 00:09:48,166 Bugün fena değildiniz. 145 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 İki dakika, 15 saniye. 146 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 En hızlı devirdiğiniz Yanık bu oldu. 147 00:09:56,833 --> 00:10:00,708 Gelecek sefere iki dakikadan az olması için çabalayalım, olur mu? 148 00:10:05,833 --> 00:10:07,791 Ne kadar da iyi eğitim almıştık. 149 00:10:08,708 --> 00:10:12,000 -Rosalind... -Anamızı ağlattı. Yara izleri duruyor. 150 00:10:12,083 --> 00:10:15,125 Simülasyonu alt eden öğrenci olmadı. Çoğu pes etti. 151 00:10:15,208 --> 00:10:18,875 Daha hazır değiller. Bu yüzden onları eğitiyoruz. 152 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? Ne oldu? 153 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 Noura'yla okul civarındaki bir Yanık'ı izliyordum. 154 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Onu öldürünce gardımızı indirdik. 155 00:10:32,875 --> 00:10:33,833 Yalnız değilmiş. 156 00:10:36,458 --> 00:10:39,041 -Zanbak getireyim. -Okula ne kadar yakındı? 157 00:10:39,125 --> 00:10:41,750 Noura ve taburu halleder. Merak etmeyin. 158 00:10:42,500 --> 00:10:46,625 Bize Yanıkların yalnız avlandıkları öğretilmişti. 159 00:10:47,125 --> 00:10:48,708 İkisinin birlikte gezmesi... 160 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Nadir de olsa bu mümkün. 161 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 Solarialıları uyarmalıyız. 162 00:10:58,000 --> 00:11:00,833 Denedik. Telsizleri günlerdir kapalı 163 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 ve birliklerini taburdan çekmişler. 164 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 Ne? 165 00:11:05,500 --> 00:11:07,708 Luna'yla en son ne zaman konuştun? 166 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 Bilmem gereken bir şey mi var? 167 00:11:14,625 --> 00:11:17,458 Kraliçe bir hafta önce kızını okuldan çıkardı. 168 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 O günden beri mesafeli. 169 00:11:19,833 --> 00:11:21,458 Fazla birliğimiz yok. 170 00:11:21,541 --> 00:11:24,208 Solarialılar bizi terk ederse sıkıntı yaşarız. 171 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 BEŞ DUVAR UZAKTAYIM. 45 SANIYEDE GELİRİM. İSTEMEN YETER. 172 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Affedersin. Alışkanlık işte. 173 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Sam'le birlikte olduğumu artık bildiğine göre... 174 00:11:54,458 --> 00:11:58,791 Böyle devam et. Kazara kardeşimin seks mesajını görmeyeyim. 175 00:11:59,291 --> 00:12:02,083 Sana kalırsa sadece yatağımda oturup grunge dinliyor, 176 00:12:02,166 --> 00:12:04,208 ödev yapıp kardeşine seks mesajı atıyorum. 177 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 Birkaç bitki daha geldi mi orası korkunç olmaz. 178 00:12:07,416 --> 00:12:11,875 -Odayı Stella'dan mı arındıracaksın? -Hayır, boş oda beni ürkütüyor sadece. 179 00:12:12,833 --> 00:12:16,416 Üstelik bir hafta oldu. Durumunu ne kadar merak etsek, 180 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 ona mesaj atsak, onu arasak 181 00:12:19,291 --> 00:12:22,166 veya Insta'sına, Snap'ine, Tumblr'ına baksak da 182 00:12:22,250 --> 00:12:24,125 dönmeyeceğini kabullenmeliyiz. 183 00:12:24,208 --> 00:12:25,875 Dur, Stella'yı mı özledin? 184 00:12:25,958 --> 00:12:26,833 Hayır. 185 00:12:27,416 --> 00:12:32,083 Kabaydı, milleti aşağılardı ve vedalaşmadan gitti. 186 00:12:32,166 --> 00:12:33,875 En kötüsü de bu. 187 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Seni aşağılamamı ister misin? Bu moralini düzeltir mi? 188 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Ne? Hayır! 189 00:12:38,875 --> 00:12:45,208 Olabilir. Mesela kıyafetim konusunda. Kıyafetimi kendim yaptım. Bayağı... 190 00:12:46,500 --> 00:12:47,375 ...olmamış mı? 191 00:12:48,375 --> 00:12:49,250 O neydi? 192 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 Yeterince yeşillik yok mu? 193 00:13:01,625 --> 00:13:04,625 Garip Stella kederiyle bizi boğması yetmiyormuş gibi 194 00:13:04,708 --> 00:13:07,750 Terra Stella'nın odasını bitkilere boğdu. 195 00:13:09,500 --> 00:13:10,333 ORADA MISIN? 196 00:13:13,125 --> 00:13:14,000 Bloom? 197 00:13:15,458 --> 00:13:17,291 Konuşmak istersen yanındayım. 198 00:13:17,375 --> 00:13:21,708 Dowling'i güvenilmez bulduğunu biliyorum ama ben asla... 199 00:13:24,750 --> 00:13:27,333 Her konuda benimle konuşabilirsin. 200 00:13:28,083 --> 00:13:29,708 -Aramızda kalır. -Biliyorum. 201 00:13:30,625 --> 00:13:32,958 Bu haftaki idmana odaklanmak istiyorum. 202 00:13:33,041 --> 00:13:36,333 Okul dışındaki her şeye odaklanmakla meşgulüm. 203 00:13:36,416 --> 00:13:37,750 Buna cevap vermeliyim. 204 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Bloom hakkında konuşmalıyız. 205 00:13:50,000 --> 00:13:53,833 Haftalarca kafayı öz anne babası ve Rosalind'e taktı. 206 00:13:54,416 --> 00:13:57,083 Şimdiyse hiç umursamıyor gibi. 207 00:13:57,625 --> 00:14:00,500 Bu olayı aştığına gerçekten inanalım mı? 208 00:14:01,458 --> 00:14:04,125 Bizden bir şey saklıyor. Ne saklıyor bilmiyorum. 209 00:14:04,208 --> 00:14:05,791 Niye Dane'le mesajlaşıyor? 210 00:14:05,875 --> 00:14:10,208 Dane'le mi mesajlaşıyordu? Riven'a göre Dane hâlâ Beatrix'in tarafında. 211 00:14:10,291 --> 00:14:11,875 Sorun yok. Baygın. 212 00:14:11,958 --> 00:14:13,250 Ona ne yaptın? 213 00:14:14,000 --> 00:14:17,458 Sakin ol. Hafif bir yatıştırıcı. Bir saate uyanır. 214 00:14:18,416 --> 00:14:19,375 Seni bekliyor. 215 00:14:32,041 --> 00:14:33,875 Bakıyorum da hiç acele etmedin. 216 00:14:35,750 --> 00:14:37,666 -Callum'u öldürdün mü? -Sadede geldin. 217 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 -Aferin. -Öldürdün mü? 218 00:14:39,875 --> 00:14:41,541 Kısaca yanıtlarsam, evet. 219 00:14:42,583 --> 00:14:44,208 Bu da ne demek Beatrix? 220 00:14:47,541 --> 00:14:50,333 -Uzun cevabı bilmek ister miyim? -Orta boy olsa? 221 00:14:50,416 --> 00:14:54,375 Callum sırf yalaka bir yardımcı değildi. Benim istediğimi istiyordu. 222 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 Rosalind'i kurtarmayı mı? 223 00:14:56,583 --> 00:15:00,083 Durum "Kötü Beatrix bahtsız asistanı öldürür." demekten daha karışık. 224 00:15:00,708 --> 00:15:03,041 Fakültenin anlattığı hikâye bu, değil mi? 225 00:15:03,708 --> 00:15:06,625 Anlıyorum. Kim ince detaylarla uğraşmak ister ki? 226 00:15:08,666 --> 00:15:11,750 Dowling, Harvey, Silva bana her zaman gerçeği anlatmadı 227 00:15:11,833 --> 00:15:14,208 ama bu, senin doğru söylediğini göstermez. 228 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Aster Dell'i yakmadılar mı diyorsun? 229 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 Yaktıysalar, ailemi öldürdüyseler... 230 00:15:20,291 --> 00:15:22,791 O gün gerçekte ne olduğunu öğrenmem lazım. 231 00:15:23,458 --> 00:15:25,541 Anlatabilecek birini tanıyorum. 232 00:15:28,375 --> 00:15:29,833 Onu nerede tutuyorlar? 233 00:15:30,875 --> 00:15:33,583 Yerini ve ona nasıl ulaşacağını gösterebilirim. 234 00:15:33,666 --> 00:15:34,541 Rosalind'e. 235 00:15:38,041 --> 00:15:39,083 Ne istiyorsun? 236 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Dowling'in taktığı bu hoş aksesuarlar canımı çok yakıyor. 237 00:15:44,833 --> 00:15:48,791 Çıkarken Dane onlardan kurtulmana yardım edecek bir hediye verecek. 238 00:15:49,375 --> 00:15:51,250 Peri pili olarak düşün. 239 00:15:51,708 --> 00:15:54,250 Onu sihrinle Taş Çember'de şarj edebilirsin. 240 00:15:56,833 --> 00:15:58,250 Seni salayım yani? 241 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 Bana güvenmiyorsun. 242 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Güvenmemelisin. 243 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 Arkadaşlarına ve fakülteye güvenmemelisin. 244 00:16:06,166 --> 00:16:08,791 Güvenmen gereken tek kişi Rosalind. 245 00:16:10,000 --> 00:16:11,458 Onu görmek istiyorsan 246 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 tek seçeneğin bu. 247 00:16:39,000 --> 00:16:42,083 -Beatrix arkadaşın, biliyorum... -Niye mi yardım ediyorum? 248 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 Çok basit. 249 00:16:44,583 --> 00:16:48,833 Burada bana farklı olmanın iyi bir şey olduğunu hissettiren tek kişi o. 250 00:16:50,500 --> 00:16:51,791 Sen niye buradasın? 251 00:16:52,791 --> 00:16:55,958 Aradığım cevapları veren tek kişi Beatrix de ondan. 252 00:16:59,125 --> 00:17:01,958 Cevapları bulmaya ne kadar istekliyim bilmiyorum. 253 00:17:29,541 --> 00:17:31,375 O iri sopayı tutmayı seviyor musun? 254 00:17:34,166 --> 00:17:37,125 -Bunu evet olarak kabul ediyorum. -Az önce kustum. 255 00:17:37,625 --> 00:17:40,833 Seni Bayan Dowling'le idmanda, destek turunda gördüm. 256 00:17:41,333 --> 00:17:44,125 Bir zihin perisinden böyle iyi hareketler beklemezdim. 257 00:17:44,208 --> 00:17:45,791 Eskiden dansçıydım. 258 00:17:45,875 --> 00:17:48,666 -Fit olmayı özledim. -Evet, yazık olmuş. 259 00:17:49,208 --> 00:17:50,166 Bir perisin. 260 00:17:50,875 --> 00:17:54,416 Ne olmak istediğin değil, ne olmanı istedikleri önemlidir. 261 00:17:57,083 --> 00:17:58,875 Burayı sevmiyorsun, değil mi? 262 00:17:59,500 --> 00:18:01,208 Zihnimi okuyayım deme! 263 00:18:02,625 --> 00:18:03,666 Zihin perileri. 264 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 Görünce kaçmak lazım. 265 00:18:06,416 --> 00:18:07,833 Onunla bol şans, dostum. 266 00:18:09,833 --> 00:18:11,416 -Bu da neydi? -Hiçbir şey. 267 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 Odaya dönmek ister misin? 268 00:18:19,500 --> 00:18:22,250 -Çok seksi. Sen de seksisin. -Yorum yapmazken daha seksisin. 269 00:18:25,125 --> 00:18:27,208 Saldırgan demek istemiyorum ama... 270 00:18:29,375 --> 00:18:32,958 Pekâlâ, böyle davrandığıma inanamıyorum ama... 271 00:18:34,916 --> 00:18:37,833 ...empat değilim diye empati yapmıyor değilim. 272 00:18:38,625 --> 00:18:39,583 Neler oluyor? 273 00:18:42,083 --> 00:18:43,916 İdman yüzünden kızgınım. 274 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Kenarda oturup hiçbir şey yapmıyorum. 275 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 -Zihin perileri en güçlü... -Hadi oradan! 276 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 İşler ters gittiğinde çok güçsüzüz. 277 00:18:52,958 --> 00:18:55,166 Mesele, idmandan fazlası demek. 278 00:18:56,250 --> 00:18:57,208 Bir şey mi oldu? 279 00:18:57,291 --> 00:18:58,166 Hayır. 280 00:19:00,750 --> 00:19:03,208 Yani evet. Uzun zaman önceydi. 281 00:19:03,291 --> 00:19:04,375 Aile meselesi. 282 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 Bu idman işi de... 283 00:19:10,708 --> 00:19:11,625 Mühim değil. 284 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 Canım sıkkın sadece. 285 00:19:14,125 --> 00:19:18,125 Yerinde olsam fırsatım varken bu can sıkkınlığından istifade ederdim. 286 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Pekâlâ, canın sıkkın olsun. 287 00:19:50,916 --> 00:19:53,958 Lütfen meşru, erkeklere özgü hayalet korkum yüzünden 288 00:19:54,041 --> 00:19:56,208 beni yargılama. Çok korkunçlar. 289 00:19:56,291 --> 00:19:58,083 -İşin keyfini kaçırdın. -Evet. 290 00:19:59,000 --> 00:20:00,666 -Giyineyim. -Evet. 291 00:20:00,750 --> 00:20:02,958 Terra ve Aisha'yla görüşmeliyim. 292 00:20:05,208 --> 00:20:06,666 -Görüşürüz. -Hoşça kal. 293 00:20:19,125 --> 00:20:20,375 Artık çıkacak mısın? 294 00:20:25,458 --> 00:20:27,583 -Yeni büyün fena değil. -Sağ ol. 295 00:20:28,625 --> 00:20:30,041 Antrenman yaptım. 296 00:20:31,166 --> 00:20:32,791 Ne zamandır burada saklanıyorsun? 297 00:20:33,666 --> 00:20:34,583 Birkaç gündür. 298 00:20:36,375 --> 00:20:37,750 Konuşmak ister misin? 299 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 Üstünler burada mı takılıyor? 300 00:21:14,291 --> 00:21:15,166 Şey... 301 00:21:16,625 --> 00:21:17,708 Oda gürültülü de. 302 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 O ne? 303 00:21:21,250 --> 00:21:22,791 Bir kitap. 304 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 Hiç görmedin diye korkuyorum. 305 00:21:30,041 --> 00:21:31,541 Bunu yapmak istemiyorum. 306 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 Aramızda yalan veya oyun istemiyorum. 307 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Oyun falan yok. 308 00:21:39,333 --> 00:21:40,958 Silva seni izlememi istedi. 309 00:21:42,625 --> 00:21:46,708 Ona kendisinin zıvanadan çıktığını, bir şey olmadığını söyledim. 310 00:21:47,458 --> 00:21:50,500 Canın sıkkındı ve cevaplar arıyordun... 311 00:21:50,583 --> 00:21:52,291 Beni mi gözlüyordun? 312 00:21:53,708 --> 00:21:56,583 -Körü körüne onun dediğini yaptın. -Emretti. 313 00:21:56,666 --> 00:21:59,500 Başkasına da emredebilirdi ama seni, arkadaşlığımızı... 314 00:22:00,833 --> 00:22:01,875 ...kullandı. 315 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 Ama kötü olan benim, değil mi? 316 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Bu ne, Bloom? 317 00:22:27,041 --> 00:22:29,125 Senin tarafında olmaya çalışıyorum. 318 00:22:29,208 --> 00:22:31,291 Ama bunu zorlaştırıyorsun. 319 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Bloom. 320 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Bana güvenebilirsin. 321 00:22:37,791 --> 00:22:39,333 Ondan emin değilim. 322 00:22:41,291 --> 00:22:44,458 Ama seni doğru şeyi yaptığıma ikna edebilirim. 323 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 Şununla başlayalım. Aster Dell'i duydun mu hiç? 324 00:22:54,625 --> 00:22:56,416 Başta her şey güzeldi ama... 325 00:22:58,083 --> 00:23:00,000 ...nasıldır bilemezsin. 326 00:23:01,250 --> 00:23:02,583 O nasıldır bilemezsin. 327 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Kim? 328 00:23:04,958 --> 00:23:06,125 Annem. 329 00:23:06,208 --> 00:23:11,500 Bariyer dışındaki bir Yanık nasıl ciddi bir sorun oluyor anlamıyorum. 330 00:23:11,583 --> 00:23:13,833 İkisi birlikte seyahat ediyor. 331 00:23:13,916 --> 00:23:15,750 Şeyden beri böyle olmamıştı... 332 00:23:18,833 --> 00:23:20,041 Uzun zamandır yani. 333 00:23:22,208 --> 00:23:25,250 Sorun daha da büyüyor. Niye askerlerini geri çektin? 334 00:23:25,333 --> 00:23:27,250 Birkaç gün önce kaçtım. 335 00:23:27,750 --> 00:23:29,791 Annemin tüm ordusu beni arıyordur. 336 00:23:30,625 --> 00:23:31,833 Duymamışsındır bile. 337 00:23:31,916 --> 00:23:35,500 Âlemin okul dışında birçok sorunu var Farah. 338 00:23:35,583 --> 00:23:36,916 Seni burada aramaz mı? 339 00:23:37,000 --> 00:23:38,833 Hayır. Başta aramaz. 340 00:23:40,250 --> 00:23:43,416 Bunun için bir şeyin kontrolünü kaybettiğini kabul etmesi lazım. 341 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 Ve bu asla olmaz. 342 00:23:45,583 --> 00:23:49,791 Alfea savunmasız değil. Öğrencileri savaşmak için eğitiyorsun. 343 00:23:50,625 --> 00:23:53,250 Kızımı da bu konuda eğitmen gerekiyordu. 344 00:23:53,333 --> 00:23:55,250 Güç ve kudret sergile. 345 00:23:56,666 --> 00:23:58,125 Zaafını asla belli etme. 346 00:23:59,583 --> 00:24:01,500 Umursadığı tek şey bu. 347 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 Ben gücünün bir uzantısıyım. 348 00:24:05,166 --> 00:24:08,583 Stella'yı istediğin gibi iyi etmediğim için cezalandırıyor musun? 349 00:24:08,666 --> 00:24:11,291 Büyüm ne olursa olsun güçlü olmalı. 350 00:24:11,375 --> 00:24:14,333 -Bana bunu öğretti. -Hayır, cezalandırmıyorum. 351 00:24:15,958 --> 00:24:18,916 Karşılaştığımız tehditleri düşünürsek 352 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 yöntemlerini güncelle derim. 353 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 Annem büyürken bana hocalık etti. 354 00:24:25,500 --> 00:24:27,666 Olumlu duygular işe yaramadığında, 355 00:24:29,041 --> 00:24:31,000 hemen olumsuzlara geçerdi. 356 00:24:32,000 --> 00:24:32,875 Çok sertti. 357 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 Yöntemlerim etkili. 358 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 Öğrencilerin kontrolü kaybedip arkadaşlarını kör etmesine yol açmıyor. 359 00:24:40,458 --> 00:24:43,458 Onun yüzünden büyüm dengesiz. 360 00:24:44,625 --> 00:24:47,500 Yanık yok edilince bana haber vermekten... 361 00:24:48,041 --> 00:24:49,166 ...çekinme. 362 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 Ricki en iyi arkadaşımdı. 363 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 Ona zarar vermek istememiştim. Kontrolümü kaybettim... 364 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 Bunu kasten yaptığımı düşünmeleri... 365 00:25:09,208 --> 00:25:11,375 ...annem için daha iyiydi. 366 00:25:12,625 --> 00:25:17,541 En azından öfkeli bir sürtük veya canavar olsam bile 367 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 zayıf değildim. 368 00:25:22,750 --> 00:25:24,125 Bu berbat bir durum. 369 00:25:26,125 --> 00:25:27,208 Hiç sorma. 370 00:25:29,833 --> 00:25:32,958 Ben eve döner dönmez tekrar başladı. Bu yüzden... 371 00:25:34,541 --> 00:25:35,541 ...buraya geldim. 372 00:25:36,458 --> 00:25:38,083 Sonraki hamleme karar verene dek. 373 00:25:41,958 --> 00:25:43,750 Burada olduğumu kimseye söyleme lütfen. 374 00:25:44,541 --> 00:25:46,125 Saklanmana gerek yok. 375 00:25:47,000 --> 00:25:49,208 Kızlar burada olmana itiraz etmez. 376 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Dalga mı geçiyorsun? 377 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 Hep yargılarlar, bilmez misin? 378 00:26:09,625 --> 00:26:12,208 Artık tam gaz cigaratör mü oldun? 379 00:26:12,291 --> 00:26:15,291 -Üstelik avluda. Akıllıca. -Evet. İster misin? 380 00:26:17,000 --> 00:26:18,375 Derdin ne senin? 381 00:26:18,458 --> 00:26:19,958 Yine beni önemsiyor. 382 00:26:20,666 --> 00:26:22,375 -Seni hep önemsedim. -Sahi mi? 383 00:26:22,458 --> 00:26:25,708 -Kötü bir şey yaptım diye beni sildin. -Yani Beatrix'in tarafındasın? 384 00:26:25,791 --> 00:26:29,625 -Beni üzecek hiçbir şey yapmadı. -Hayır, sadece birini öldürdü. 385 00:26:30,291 --> 00:26:32,583 -Ben yokum. -Aslında bakarsan varsın. 386 00:26:41,166 --> 00:26:43,250 -Bloom'la aranda ne var? -Anlat. 387 00:26:43,333 --> 00:26:44,250 -Yoksa... -Ne? 388 00:26:45,458 --> 00:26:46,833 Bana zarar vermezsiniz. 389 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 Bu, "zarar" derken ne kastettiğine bağlı. 390 00:26:50,916 --> 00:26:52,083 Belki işkence olmaz 391 00:26:52,166 --> 00:26:55,500 ama konuşana dek o sıradan kalkmayacaksın. 392 00:26:55,583 --> 00:26:59,875 O şişe bayağı büyük gibi. Umarım çişini tutarsın yoksa fena. 393 00:26:59,958 --> 00:27:03,250 İki seçeneğin var: Konuş yoksa Silva ve Dowling'e söyleriz. 394 00:27:09,583 --> 00:27:11,666 Ömrüm boyunca Alfea'da yaşadım. 395 00:27:12,333 --> 00:27:15,791 -Beni Silva büyüttü. -Aster Dell'i kendi gözümle gördüm. 396 00:27:16,458 --> 00:27:18,583 Bir köyün katline asla yardım etmez. 397 00:27:18,666 --> 00:27:21,083 Peki ya Yanıkları öldürdüğünü düşündüyse? 398 00:27:22,083 --> 00:27:25,125 Ya gelecekte daha çok canı kurtaracağını düşündüyse? 399 00:27:34,875 --> 00:27:37,500 Dowling ve Silva kötü insanlar değil, Sky. 400 00:27:38,000 --> 00:27:41,750 Bence burayı ve aynı zamanda kendilerini koruyorlar. 401 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Yani o gün her ne olduysa, gerçek her neyse 402 00:27:46,041 --> 00:27:47,666 bana anlatmayacaklar. 403 00:27:52,416 --> 00:27:53,583 Bu hissi bilirim. 404 00:27:54,250 --> 00:27:55,625 Aileni tanımamayı yani. 405 00:27:57,875 --> 00:28:00,458 En azından seni aileni tanıyanlar büyütmüş. 406 00:28:03,166 --> 00:28:04,625 Hikâyeleri dinledin. 407 00:28:05,458 --> 00:28:06,666 Resimleri gördün. 408 00:28:10,375 --> 00:28:11,458 Üşüdün mü? 409 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 Sen... Hırkamı al. 410 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Sağ ol ama ben ateş perisiyim. 411 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Tabii. 412 00:28:25,708 --> 00:28:28,541 Kimsenin yardımına ihtiyaç duymazsın. 413 00:28:30,416 --> 00:28:31,375 Güzel yanım bu. 414 00:28:31,458 --> 00:28:33,166 Can sıkıcı bir güzellik. 415 00:28:35,000 --> 00:28:38,416 Sen onarıcısın. Onarılmaya ihtiyacım yok diye böyle diyorsun. 416 00:28:38,916 --> 00:28:39,875 Onarıcıyım. 417 00:28:41,666 --> 00:28:42,750 Ne bekliyordun? 418 00:28:43,875 --> 00:28:46,041 Alfea'da büyümüş bir savaş kahramanının oğluyum. 419 00:28:46,666 --> 00:28:49,583 Büyük Andreas'la ilgili sayısız hikâye dinledim. 420 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 Sanki hâlâ hayatta. 421 00:28:56,750 --> 00:28:57,625 Ama değil. 422 00:28:58,333 --> 00:28:59,375 O bir idol. 423 00:29:00,333 --> 00:29:02,708 Onun standardını yakalamak ne zor, haberin var mı? 424 00:29:07,166 --> 00:29:08,833 Silva bile sanki... 425 00:29:10,541 --> 00:29:12,958 Sanki görev duygusundan ötürü bir rol oynuyor gibi. 426 00:29:14,333 --> 00:29:15,750 Oysa tek istediğim... 427 00:29:19,625 --> 00:29:20,500 Hey. 428 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 Sky. 429 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Ben onarıcıyım... 430 00:29:28,000 --> 00:29:30,375 ...çünkü buna mecburum. Öyle olmalıyım. 431 00:29:33,000 --> 00:29:33,875 Çünkü... 432 00:29:37,041 --> 00:29:41,416 ...diğerlerini onarınca ne kadar bozuk olduğumu düşünmem gerekmiyor. 433 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Sky… 434 00:29:44,583 --> 00:29:46,083 Hepimizin bir yanı bozuk. 435 00:29:49,750 --> 00:29:51,333 Bunun da güzel bir yanı var. 436 00:30:37,458 --> 00:30:39,166 Bunun ne olduğunu hâlâ söylemedin. 437 00:30:40,666 --> 00:30:41,958 Hâlâ bana güvenmiyorsun. 438 00:30:44,541 --> 00:30:46,208 Aslına bakarsan güveniyorum. 439 00:30:47,833 --> 00:30:50,416 Ama söylersem beni durduracağını da biliyorum. 440 00:30:56,208 --> 00:30:57,041 Ne oluyor? 441 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 Küçük bir yatıştırıcı. 442 00:30:59,291 --> 00:31:02,833 Dane fazla sürmeyeceğini söyledi. Çok üzgünüm. 443 00:31:08,083 --> 00:31:09,000 Kahretsin! 444 00:31:18,958 --> 00:31:20,500 -Of! -Aferin. 445 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Doğruyu söyle. Silva'dan daha iyi mi dayanıyorum? 446 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 İlk Yanık yarası her zaman en sancılısıdır. 447 00:31:36,000 --> 00:31:38,291 Bunu bir geçit töreni olarak gör. 448 00:31:38,916 --> 00:31:40,541 Yani daha kötü dayandın diyor. 449 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Andreas'ın oğlu seni yakalayanı haklamada bir rol oynadı mı? 450 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 İyi bir asker olacak. 451 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 Andreas'ın sevilmeyen özellikleri, kana susamışlığı onda da var mı? 452 00:31:51,083 --> 00:31:53,000 Acele etmedik. Dikkat ettik. 453 00:31:53,833 --> 00:31:55,000 Başının çaresine bakar. 454 00:31:56,000 --> 00:31:59,333 Yayılacağı için bunu günde iki kez yapmalıyız. 455 00:31:59,958 --> 00:32:01,083 Acele etmeden. 456 00:32:01,166 --> 00:32:02,875 Haftalar, aylar boyunca. 457 00:32:02,958 --> 00:32:06,541 Bir endişem yok. Noura ve taburu gün sonuna dek izini bulur. 458 00:32:06,625 --> 00:32:08,000 GELEN ARAMA NOURA 459 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Şu işe bakın. 460 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 O arıyor. 461 00:32:11,875 --> 00:32:12,708 Durum nedir? 462 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 Öldüler. 463 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 Ne? 464 00:32:16,125 --> 00:32:17,291 Tüm tabur. 465 00:32:17,791 --> 00:32:18,916 Hepsi öldü. 466 00:32:20,125 --> 00:32:21,416 Bacağım kırıldı galiba. 467 00:32:21,916 --> 00:32:23,833 -Bulamıyorum... -Birini yollarız. 468 00:32:23,916 --> 00:32:25,208 Anlamıyorsun. 469 00:32:28,916 --> 00:32:32,000 Bariyer'e git Noura. Bariyer'e git! 470 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 Noura, arkanda. Kaç! 471 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 Noura, kaç! Hemen! 472 00:32:38,208 --> 00:32:41,875 Çok üzgünüm, Marco. Sana saldıranı öldüremedim. 473 00:32:41,958 --> 00:32:44,583 Devam et, başaracaksın. Eğitimini unutma! 474 00:32:44,666 --> 00:32:45,958 Hepsinden kaçamam! 475 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 Hepsi mi? 476 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 Kaçabilirsin. Devam et. 477 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Kalk! 478 00:32:55,666 --> 00:32:57,041 Noura! 479 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 -Ona ulaşmam lazım. Oturup... -Dur. 480 00:33:01,041 --> 00:33:02,333 "Hepsi" dedi. 481 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Kaç kişiler? 482 00:33:15,666 --> 00:33:18,208 İcabına bakarız. Söz veriyorum. 483 00:33:20,500 --> 00:33:21,375 Noura… 484 00:33:32,250 --> 00:33:33,875 DANE... NEREDESIN? 485 00:33:33,958 --> 00:33:36,250 -Gelmiyor. -Ne halt yiyorsun Bloom? 486 00:33:36,958 --> 00:33:39,625 -Beatrix'i mi kaçırıyorsun? -Dowling yalan söyledi. 487 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Buradaki herkes yalancı. Bildiklerimi bilmiyorsunuz. 488 00:33:42,291 --> 00:33:44,666 Biliyoruz. Dane Aster Dell'den bahsetti. 489 00:33:44,750 --> 00:33:46,708 Yani anlıyor musunuz... 490 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Hayır. Bloom, babam asla öyle bir şey yapmaz. 491 00:33:50,833 --> 00:33:54,791 -Beatrix yalancı ve katil. -Sen kızısın. Sen Dowling'in adamısın. 492 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 -Sky gibi sizi de ikna edemem. -Dowling'in adamı değilim. 493 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Günlerdir senin için o kadını gözetliyorum. 494 00:34:01,541 --> 00:34:04,500 -Ne? -Ne kadar çabaladığını görüyorum. 495 00:34:04,583 --> 00:34:07,000 Hepsi bizi korumaya çalışıyor. 496 00:34:07,083 --> 00:34:10,083 16 yıl bir kadının ölümü ve bir savaş suçu hakkında 497 00:34:10,166 --> 00:34:14,375 yalan söylediler. İsterseniz onlara inanın ama yıkıcı, belki de tehlikeliler! 498 00:34:14,458 --> 00:34:17,541 Dediğini kulağın duyuyor mu? Deli gibi konuşuyorsun. 499 00:34:17,625 --> 00:34:21,041 Yaptığını kimseye söylemedik. Anahtarı verirsen söylemeyiz. 500 00:34:21,125 --> 00:34:22,166 Vermezsen... 501 00:34:23,708 --> 00:34:25,875 Seni onun yan hücresinde görmek istemiyorum. 502 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 Bloom. 503 00:34:37,333 --> 00:34:38,875 Biz arkadaşınız Bloom. 504 00:35:02,333 --> 00:35:04,625 -Biliyorum, bu çok zor... -Bilmiyorsun. 505 00:35:06,000 --> 00:35:06,958 Bilmiyorsunuz. 506 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 BOŞ VER. ODAYA DÖNÜYORUZ. 507 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 NEREDESİN? MUSA'DA MI? 508 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Herkesin her şeyi biliyormuş gibi Aisha'yı dinlemesine inanamıyorum. 509 00:35:20,333 --> 00:35:23,958 Odada durum karışıkken susmam ne kadar zor bilemezsin. 510 00:35:24,458 --> 00:35:26,041 Elimden bu kadarı geliyor. 511 00:35:26,125 --> 00:35:29,083 -Bir şeylerin kırılması senin yüzünden mi? -Fikrim var. 512 00:35:29,166 --> 00:35:32,000 Bunu sözlü ifade edemezsem öcülüğe tenezzül ederim. 513 00:35:32,083 --> 00:35:35,916 -Başka ne yapabiliriz bilmiyorum. -Her şeyi geride bırakıp... 514 00:35:36,000 --> 00:35:38,125 Neredeydin? Mesajlarımı almadın mı? 515 00:35:38,208 --> 00:35:39,791 Aldım. Affedersin. 516 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 Meşguldüm. Sam buradaydı… 517 00:35:42,750 --> 00:35:44,541 -Odamızda şey mi... -Dert etme. 518 00:35:45,041 --> 00:35:47,500 Bloom'u durdurduk. Kendini kaybediyor. 519 00:35:48,250 --> 00:35:52,458 Olmaz dedik, biliyorum ama bence Dowling'e söylemeliyiz. 520 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Sakın yapma. 521 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 Hayır, bence ona söylemeliyiz. 522 00:35:57,583 --> 00:35:59,791 Stella'nın bu konuda bir fikri var. 523 00:35:59,875 --> 00:36:00,708 Ne? 524 00:36:00,791 --> 00:36:03,708 Sürekli pisliğini temizleyemem. Söyle hadi. 525 00:36:07,208 --> 00:36:08,250 Bir fikrim var. 526 00:36:09,375 --> 00:36:12,333 Bu odadaki herkes ya siyah ya da beyaz. 527 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom baş belası ama fakültenin anlattığı hikâyeleri değil, 528 00:36:16,750 --> 00:36:19,041 kim olduğunu öğrenmeyi hak ediyor, 529 00:36:19,625 --> 00:36:23,708 Haklı olmaya takabiliriz veya arkadaşımıza yardım edebiliriz. 530 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 Ne diyorsunuz? 531 00:36:29,708 --> 00:36:30,916 EN AZ 5, BELKİ 6 532 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 HAZIRLAN. AVA ÇIKIYORUZ. 533 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 -Affedersiniz. -Onu görmek istiyorum. 534 00:36:49,875 --> 00:36:51,000 Rosalind'i. 535 00:36:51,708 --> 00:36:53,333 -Söyledim... -Yaşadığını biliyorum. 536 00:36:53,416 --> 00:36:54,833 Bana yine yalan söyleme. 537 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 AVLUDA BULUŞALIM 538 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Şu an buna vaktim yok, Bloom. 539 00:37:00,166 --> 00:37:01,333 Aster Dell'denim. 540 00:37:03,000 --> 00:37:03,916 Evet. 541 00:37:04,000 --> 00:37:07,166 Ben orada doğdum. Öz ailem orada yaşıyordu. 542 00:37:07,250 --> 00:37:11,791 Ta ki sen, Bay Silva ve Profesör Harvey orayı yok edene dek. 543 00:37:18,000 --> 00:37:18,958 Bu doğru mu? 544 00:37:22,041 --> 00:37:23,458 Bunu nasıl yapabildiniz? 545 00:37:24,875 --> 00:37:27,750 Yanık öldürmek nasıl insan canından daha mühim? 546 00:37:27,833 --> 00:37:30,458 -Bunu kasten mi yaptık sanıyorsun? -Beatrix öyle dedi. 547 00:37:30,541 --> 00:37:34,083 Rosalind'in vicdanı elvermemiş ama siz yine de yapmışsınız. 548 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Rosalind... 549 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 Onca yıldan sonra hâlâ insanları kandırıyor. 550 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 Bu da ne demek? 551 00:37:44,291 --> 00:37:46,125 O gün ne olduğunu anlat. 552 00:37:54,833 --> 00:37:56,458 O gün bir hata yaptım. 553 00:38:00,166 --> 00:38:01,833 Rosalind benim akıl hocamdı. 554 00:38:02,750 --> 00:38:06,208 Alfea'daki en güçlü periydi. Ondan korkulurdu ama saygı görürdü. 555 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Ondan hiç şüphe etmedim, onu sorgulamadım. 556 00:38:12,500 --> 00:38:15,541 Bize Aster Dell'deki Yanıklardan bahsedince peşinden gittik. 557 00:38:18,500 --> 00:38:21,458 O gün yaptığımız büyü son derece güçlüydü. 558 00:38:23,041 --> 00:38:27,041 O ana dek perilerin büyülerini birleştirebileceğini bilmiyorduk. 559 00:38:28,000 --> 00:38:30,916 Rosalind bunu bizden saklamış. Bu ilk sırrı değildi. 560 00:38:32,291 --> 00:38:34,125 Yine de onu hiç sorgulamadık. 561 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Köyü tahliye etmek için çok uğraştığını söyledi. 562 00:38:46,083 --> 00:38:48,791 Patlamada sadece Yanıkların öleceğini söyledi. 563 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Onu sorgulamalıydık. 564 00:38:57,958 --> 00:38:59,916 Ne yaptığını, ne yaptığımızı... 565 00:39:03,083 --> 00:39:04,208 ...anladığımızda... 566 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 O gün 16 yıldır aklımdan çıkmıyor. 567 00:39:17,458 --> 00:39:19,541 Aster Dell'de doğduysan... 568 00:39:24,875 --> 00:39:28,791 ...hiçbir sözüm yaşadığın acıyı düzeltemez. 569 00:39:34,291 --> 00:39:35,625 Bunu niye yapsın ki? 570 00:39:39,458 --> 00:39:40,291 Niye? 571 00:39:40,375 --> 00:39:41,750 O yobazdı. Bedeli 572 00:39:41,833 --> 00:39:45,583 ne olursa olsun her Yanık'ın ölmesini istedi. "Tahliye edemeyeceğimi söylesem 573 00:39:45,666 --> 00:39:50,000 -hayır dersiniz." demişti. Haklıydı da. -Peki ya ben? Beni neden kurtardı? 574 00:39:51,083 --> 00:39:53,500 Beni niye insan dünyasına getirdi... 575 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 O kadarını bilmiyorum Bloom. Benden birçok şey sakladı. 576 00:39:58,500 --> 00:40:01,125 Bu yüzden onu görmek istiyorum. 577 00:40:06,750 --> 00:40:08,791 Beatrix onu okulun altında... 578 00:40:08,875 --> 00:40:12,875 Sana verecekleri onu dünyaya geri getirmeye değmez Bloom. 579 00:40:17,083 --> 00:40:19,416 İstediğin cevapları bulmana yardım ederim. 580 00:40:20,708 --> 00:40:21,833 Söz veriyorum. 581 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 Gitmemiz gerek. 582 00:40:25,791 --> 00:40:26,666 Hemen. 583 00:40:32,375 --> 00:40:33,208 Yarın. 584 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Cevap istiyorsun. 585 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 İnsanlar o cevapları senden sakladı. O insanlar gibi olmak istemedik. 586 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 Aisha nerede? 587 00:41:56,791 --> 00:41:58,583 Çok duygusaldı 588 00:41:58,666 --> 00:42:02,291 ve tam olarak bizimle hemfikir değildi... 589 00:42:02,375 --> 00:42:04,083 -Odada. -Evet. 590 00:42:07,000 --> 00:42:09,291 Bundan iyisi can sağlığı! 591 00:42:12,708 --> 00:42:14,041 Beatrix'i çıkarmama... 592 00:42:14,875 --> 00:42:16,375 ...yardım mı edeceksiniz? 593 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 Aisha'nın hemfikir olmadığı nokta da bu. 594 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 Benim fikirlerimi de hiç sevmezdi... 595 00:42:50,458 --> 00:42:52,166 Bok gibi görünüyorsun. 596 00:42:52,250 --> 00:42:57,041 -Bok gibi de hissediyorum. Çok normal. -Yaman ajan Terra, Dane'i konuşturdu. 597 00:42:57,125 --> 00:43:00,416 Bloom sihirli bir anahtarla bir şey yapacakmış. Sana ulaşamadım. 598 00:43:00,500 --> 00:43:02,541 -Dane nerede? -Hazırlanıyor. 599 00:43:03,916 --> 00:43:06,041 -Lütfen Beatrix'in... -Hâlâ hücrede. 600 00:43:06,125 --> 00:43:08,791 -Ama daha büyük bir derdimiz var. -Ne oluyor? 601 00:43:08,875 --> 00:43:10,458 Silva bizi Bariyer'de istedi. 602 00:43:21,791 --> 00:43:23,708 Tam da senden şüphe ediyordum. 603 00:43:38,416 --> 00:43:40,041 Şu işi hemen halletsek? 604 00:43:41,125 --> 00:43:43,041 Şu işi de çözmek gerek. 605 00:43:50,958 --> 00:43:51,916 İşte başlıyoruz. 606 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 Ormandaki sesleri yükseltmeye çalışayım. 607 00:44:37,458 --> 00:44:38,583 Şuradalar. 608 00:44:41,083 --> 00:44:42,500 -Geciktin. -İşim... 609 00:44:50,125 --> 00:44:51,500 Kaç kişiler? 610 00:44:53,166 --> 00:44:55,458 Okula dön. Bariyer'e yaklaşmamalısın. 611 00:44:55,541 --> 00:44:58,083 -Ekstra not vakti değil. -Amacım o değil. 612 00:44:58,750 --> 00:45:00,875 Olanları bilin diye geldim. 613 00:45:02,375 --> 00:45:05,083 Dane buraya gelince onu zorlarız. 614 00:45:05,166 --> 00:45:07,583 Tuzak için onu kullanmak acımasızca. 615 00:45:07,666 --> 00:45:08,583 Bize uyacaktır. 616 00:45:09,125 --> 00:45:11,291 Uymazsa da bildiğimizi okuruz. 617 00:45:11,375 --> 00:45:12,333 Peki ya sen? 618 00:45:13,041 --> 00:45:14,125 Bize uyacak mısın? 619 00:45:18,333 --> 00:45:21,708 Saksı devirmekten daha güzeldi. Gördün mü? 620 00:45:22,375 --> 00:45:24,291 Bloom'un istediğini elde etmek için 621 00:45:24,375 --> 00:45:27,458 kötüyü sal, sonra yine içeri tık. Çok basit. Fikirlerim harika. 622 00:45:41,000 --> 00:45:43,083 Muhtemelen pişman olacaksın... 623 00:45:44,416 --> 00:45:45,750 ...ama iyi misin? 624 00:45:45,833 --> 00:45:49,750 Az önce bir mahkûmu saldım ve müdirenin odasına izinsiz girdim. 625 00:45:51,583 --> 00:45:56,041 Kendimi bildim bileli ne zaman korksam veya emin olmasam 626 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 cevap için tek bir kişiye danışmışımdır. 627 00:46:00,208 --> 00:46:01,250 Babama. 628 00:46:02,083 --> 00:46:06,916 Karanlıkta gözlerimi kapadığımda bana doğru yolu göstereceğini bilirdim. 629 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 Beni buraya getirir miydi bilmiyorum. 630 00:46:12,583 --> 00:46:16,500 En iyi ebeveynler bile bizim için en hayırlısı neyse onu yapar. 631 00:46:17,125 --> 00:46:19,791 Bir noktada işi devralmamız gerekir. 632 00:46:26,291 --> 00:46:28,583 Bu arada, elbisen... 633 00:46:45,541 --> 00:46:48,333 Aradığım her şey şu kapının ardında. 634 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 Seni burada bekleyeceğiz. 635 00:47:32,041 --> 00:47:33,708 Merhaba, Bloom. 636 00:47:35,500 --> 00:47:36,375 Rosalind? 637 00:48:33,333 --> 00:48:38,333 Alt yazı çevirmeni: Engin Yeşilbayrak