1 00:00:14,083 --> 00:00:16,708 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,833 Zašto si u ovoj školi? 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,708 -Farah, ne govori. -Mogu je natjerati. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,500 Naudit ćeš joj! 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,458 Probijam njezinu mentalnu obranu. 6 00:00:45,541 --> 00:00:46,708 Bezbolno je. 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,958 Ovo je gluma. 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,583 Pitam se hoće li ti itko vjerovati. 9 00:01:03,708 --> 00:01:04,583 Sumnjam. 10 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 Moja je priča bolja. 11 00:01:07,875 --> 00:01:10,750 To će šaptati u hodnicima kad sve ovo završi. 12 00:01:11,416 --> 00:01:13,500 Da je Beatrix imala problema, 13 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 no ravnateljica je bila opsjednuta. 14 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 Callum ti je pomagao. Zašto si ga ubila? 15 00:01:18,666 --> 00:01:20,958 Dowlingova je noću išla u njenu ćeliju 16 00:01:21,041 --> 00:01:22,958 i upadala u njen krhki um. 17 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Ti nisi nimalo krhka. 18 00:01:25,458 --> 00:01:28,166 Kamo si išla s Bloom? Provalile ste mi u ured? 19 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 „Beatrixin vrisak odjeknuo je školom." 20 00:01:30,583 --> 00:01:33,291 Spaljeni, imaš li veze s time? 21 00:01:33,375 --> 00:01:34,208 „Jedne noći... 22 00:01:35,708 --> 00:01:37,083 vrištanje je prestalo.” 23 00:01:40,083 --> 00:01:42,083 „Ne znaju što se dogodilo s njom, 24 00:01:42,166 --> 00:01:44,041 ali znaju tko je to učinio.” 25 00:01:44,916 --> 00:01:46,083 Beatrix... 26 00:01:47,166 --> 00:01:49,041 ti nisi žrtva. 27 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Možda ne za tebe. 28 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 No ostatak škole možda se neće složiti. 29 00:01:58,833 --> 00:01:59,666 Žao mi je. 30 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 To nije priča koju si htjela čuti? 31 00:02:10,583 --> 00:02:14,208 NE ULAZI SAMO AUTORIZIRANO OSOBLJE 32 00:02:22,541 --> 00:02:26,458 BILJEŠKE 12.15. DOWLING I SILVA. 33 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 -Kasnonoćna šetnja? -Da. 34 00:02:30,416 --> 00:02:31,875 Trebalo mi je zraka. 35 00:02:31,958 --> 00:02:33,250 Ovog zraka? 36 00:02:35,125 --> 00:02:37,791 -Znam što radiš. -Ništa ti ne znaš. 37 00:02:39,541 --> 00:02:41,208 Želiš razgovarati s njom. 38 00:02:42,083 --> 00:02:42,916 Beatrix. 39 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 Mogu ti pomoći. 40 00:02:46,125 --> 00:02:47,166 Kako to misliš? 41 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Na straži sam sutra navečer. 42 00:02:51,208 --> 00:02:52,875 Možda ti tada zatreba zraka. 43 00:03:16,458 --> 00:03:17,416 Gdje je? 44 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 Ne znam. Ostani tu. 45 00:03:32,083 --> 00:03:33,208 Bloom? 46 00:03:33,291 --> 00:03:34,166 Bloom! 47 00:03:35,541 --> 00:03:36,375 Imam ga! 48 00:03:46,166 --> 00:03:48,208 S koliko se čudnih testnih lutaka 49 00:03:48,291 --> 00:03:49,250 moramo boriti? 50 00:03:49,333 --> 00:03:51,458 Sve dok jednu ne pobijedimo? 51 00:03:55,500 --> 00:03:56,458 Krvariš. 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 -Je li loše? -Ne. Želiš li da... 53 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Naravno. 54 00:04:13,916 --> 00:04:14,750 Izvoli. 55 00:04:15,291 --> 00:04:16,125 Kao nov. 56 00:04:17,041 --> 00:04:17,875 Hvala. 57 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 Neka nam kažu kako se boriti protiv njih. 58 00:04:21,708 --> 00:04:23,583 Odradili smo sve ostale vježbe. 59 00:04:23,666 --> 00:04:24,875 Vatra! 60 00:04:25,666 --> 00:04:27,541 Nisi li bio na danu obuke lani? 61 00:04:28,791 --> 00:04:30,916 Da, ali nije bilo ovako. 62 00:04:31,000 --> 00:04:33,291 Ovo je poput ratnih igara. 63 00:04:35,541 --> 00:04:37,916 Prvo su bili vojnici, a onda učitelji 64 00:04:38,000 --> 00:04:41,458 pa se ovo uklapa u njihovu viziju Alfeje. 65 00:04:42,291 --> 00:04:43,375 Profesore Harvey? 66 00:04:44,000 --> 00:04:44,833 Može savjet? 67 00:04:44,916 --> 00:04:48,083 Svaki te neuspjeh dovodi korak bliže uspjehu. 68 00:04:48,166 --> 00:04:50,125 Vrlo dobra lekcija, kao i obično. 69 00:04:50,208 --> 00:04:51,583 Budite strpljivi. 70 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 Vatrena je magija učinkovita ako se ispravno koristi. 71 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 U svakom Spaljenom nalazi se čarobna jezgra, žar. 72 00:05:00,333 --> 00:05:04,541 S vremenom ćete je moći uništiti magijom. 73 00:05:04,625 --> 00:05:08,166 Ključno je međusobno povjerenje. 74 00:05:08,250 --> 00:05:09,666 Vjeruj specijalcu 75 00:05:09,750 --> 00:05:12,375 da će ga zadržati dok ti usmjeravaš magiju, 76 00:05:12,458 --> 00:05:15,500 a ti vjeruj vili da će obaviti posao. 77 00:05:18,291 --> 00:05:21,125 To je onda pitanje. Mogu li ti vjerovati? 78 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 I ja tebe mogu pitati isto. 79 00:05:28,375 --> 00:05:29,458 Tko je ta cura? 80 00:05:29,958 --> 00:05:32,250 „Dobra lekcija, kao i obično.” 81 00:05:33,083 --> 00:05:36,791 Od puta s Beatrix promatraju me kao jastrebovi. 82 00:05:37,833 --> 00:05:41,500 Moram ih uvjeriti da nisam jedna od njenih zlih poslušnica. 83 00:05:45,041 --> 00:05:48,125 -Jer je Beatrix zlikovka iz Bonda? -Loš izbor riječi! 84 00:05:48,208 --> 00:05:50,666 Izrezbarit ćete joj ime na Mjesecu? 85 00:05:50,750 --> 00:05:52,416 Ukrasti Eiffelov toranj? 86 00:05:53,291 --> 00:05:54,750 Možemo li ponovno? 87 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Peti pokušaj za Bloom i Skya. 88 00:06:03,541 --> 00:06:05,458 -I? -Malo je zadihan. 89 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Ona je frustrirana, ali nijedno nije umorno. 90 00:06:08,875 --> 00:06:09,708 Dobro. 91 00:06:10,208 --> 00:06:13,000 Znaju da ih čitam, ali doima se invazivno. 92 00:06:13,083 --> 00:06:15,625 Ne mogu li rabiti magiju na neprijatelju? 93 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 Nije sva vilinska magija prikladna za borbu. 94 00:06:18,791 --> 00:06:21,333 Podrška je jednako važna, ako ne i važnija. 95 00:06:21,833 --> 00:06:24,250 Tvoja magija pomaže da otkrijemo krhak um 96 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 ili skrivene neprijatelje. 97 00:06:26,833 --> 00:06:28,000 Kao Beatrix? 98 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 Upravo tako. 99 00:06:31,458 --> 00:06:32,833 Usput, kako je ona? 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,791 Jeste li saznali zašto je ubila Calluma? 101 00:06:36,375 --> 00:06:37,791 Ostanimo usredotočeni. 102 00:06:38,291 --> 00:06:39,125 Sljedeći? 103 00:06:41,083 --> 00:06:43,458 Taj trik s lozom nije uopće loš, Ter. 104 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 Hvala. Bitna je vlačna čvrstoća celuloze. 105 00:06:51,166 --> 00:06:53,708 Vlačna čvrstoća. Seksi. 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Ona je u pravu. 107 00:07:00,416 --> 00:07:01,833 Ti si moćna. 108 00:07:03,458 --> 00:07:04,333 Hvala. 109 00:07:06,041 --> 00:07:07,583 -I ti. -Odjebi. 110 00:07:08,500 --> 00:07:09,583 Bio sam koma. 111 00:07:10,416 --> 00:07:13,291 Dva pokušaja sa mnom i Aisha je prešla na podršku 112 00:07:13,375 --> 00:07:14,208 tako da… 113 00:07:14,291 --> 00:07:15,208 Pa… 114 00:07:16,166 --> 00:07:17,583 Ovo je čudan tjedan. 115 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 Znam da ste ti i Beatrix bili... 116 00:07:23,875 --> 00:07:26,166 bliski, pa ti je sigurno teško. 117 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 Sjajni pokreti, Riv! 118 00:07:29,375 --> 00:07:32,208 Još nisam vidio da netko tako brzo umire. 119 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Idi na natjecanje talenata. 120 00:07:36,750 --> 00:07:37,791 Što je to bilo? 121 00:07:38,333 --> 00:07:42,166 To je bilo spuštanje od čudovišta prvaša koje sam stvorio. 122 00:07:42,250 --> 00:07:44,583 Ili... koje je Beatrix stvorila. 123 00:07:46,625 --> 00:07:49,000 I dalje se pali na nju, 124 00:07:49,083 --> 00:07:51,291 čudno, kao gej. 125 00:07:53,208 --> 00:07:54,166 Je li on gej? 126 00:07:56,583 --> 00:07:58,416 Više ništa ne znam. 127 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Vidimo se uskoro. 128 00:08:05,416 --> 00:08:06,375 Silva? 129 00:08:08,291 --> 00:08:10,125 To što si me stavio s Bloom, 130 00:08:10,208 --> 00:08:11,458 previše je očito. 131 00:08:11,541 --> 00:08:13,958 Bloom je moćna vila, a ti jak specijalac. 132 00:08:14,041 --> 00:08:15,333 Nitko nije posumnjao. 133 00:08:16,541 --> 00:08:17,416 Što si saznao? 134 00:08:17,500 --> 00:08:19,875 Nije rekla ništa o putu s Beatrix. 135 00:08:20,500 --> 00:08:21,333 Kažem ti... 136 00:08:21,416 --> 00:08:24,333 Bloom nije zlikovka. Što sam češće s njom, 137 00:08:24,416 --> 00:08:27,208 to sam više uvjeren u to, i u... 138 00:08:30,166 --> 00:08:31,041 Što? 139 00:08:31,541 --> 00:08:32,458 Stella nije tu. 140 00:08:33,500 --> 00:08:36,833 Riven ima problema. A osoba s kojom se najviše družim... 141 00:08:37,666 --> 00:08:38,750 Špijuniram je. 142 00:08:39,250 --> 00:08:41,541 Važno je to što radiš. Vjeruj mi. 143 00:08:41,625 --> 00:08:46,166 Sve što činim i što sam učinio za zaštitu je Onostranog. 144 00:08:46,250 --> 00:08:48,541 To tvoj otac i ja imamo zajedničko, 145 00:08:48,625 --> 00:08:50,208 i da, samotno je, 146 00:08:50,291 --> 00:08:52,416 ali i časno, Sky. 147 00:09:09,208 --> 00:09:10,291 Ne moraš ustajati. 148 00:09:10,791 --> 00:09:12,625 Očito ti se sviđa dolje. 149 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 Javi mi kad se počneš doista truditi. 150 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 Imam dijete doma. Ne treba mi još jedno na bojištu. 151 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 A kako te je Spaljeni umalo dokrajčio, 152 00:09:22,250 --> 00:09:23,750 Sky bi bio korisniji. 153 00:09:24,333 --> 00:09:26,208 Kako znaš koliko je koristan? 154 00:09:26,708 --> 00:09:28,791 Kad si zadnji put vidio sina? 155 00:09:37,000 --> 00:09:38,625 Opet secira? 156 00:09:38,708 --> 00:09:41,708 -A što misliš? -Moramo još puno toga naučiti. 157 00:09:42,458 --> 00:09:43,916 Ili ga kontaminirati. 158 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 Divno! 159 00:09:46,791 --> 00:09:48,166 Nije loše za danas. 160 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 Dvije minute i 50 sekundi. 161 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 To je najbrže što ste ikad ubili jednog. 162 00:09:56,833 --> 00:10:00,708 Sljedeći put pokušajmo za manje od dvije minute. 163 00:10:05,875 --> 00:10:07,791 Bili smo vrlo dobro obučeni. 164 00:10:08,708 --> 00:10:10,750 -Rosalind... -…je bila opaka. 165 00:10:10,833 --> 00:10:12,000 Još imam ožiljke. 166 00:10:12,083 --> 00:10:15,125 Nitko nije ubio simulaciju. Većina je odustala. 167 00:10:15,208 --> 00:10:18,875 Još nisu spremni, zato ih treniramo. 168 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? Što se dogodilo? 169 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 Noura i ja pratili smo Spaljenog nedaleko od škole. 170 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Kad smo ga ubili, prestali smo paziti. 171 00:10:32,875 --> 00:10:33,833 Nije bio sam. 172 00:10:36,416 --> 00:10:39,041 -Idem po arapski jasmin. -Koliko blizu škole? 173 00:10:39,125 --> 00:10:41,750 Noura i odred će to srediti. Ne brini se. 174 00:10:42,500 --> 00:10:43,333 Ali... 175 00:10:44,041 --> 00:10:46,625 Učili su nas da su Spaljeni samotnjaci. 176 00:10:47,125 --> 00:10:48,708 Dva putuju zajedno. 177 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Rijetko je, ali događa se. 178 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 Trebamo upozoriti Solarijance. 179 00:10:58,000 --> 00:11:00,833 Pokušali smo. Danima se ne javljaju 180 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 i povukli su vojnike iz odreda. 181 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 Što? 182 00:11:05,458 --> 00:11:07,708 Kad si zadnji put razgovarala s Lunom? 183 00:11:08,583 --> 00:11:10,875 Događa li se nešto što trebam znati? 184 00:11:14,625 --> 00:11:17,458 Kraljica je odvela kćer odavde prije tjedan dana. 185 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 Otada se ne javlja. 186 00:11:19,833 --> 00:11:21,500 Nemamo više vojnika. 187 00:11:21,583 --> 00:11:24,208 Ako nas Solarijanci napuste, u nevolji smo. 188 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 PET ZIDOVA. DOĐEM ZA 45 SEKUNDI. SAMO RECI. 189 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Oprosti. Navika. 190 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Sad kad znaš da smo Sam i ja zajedno... 191 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 Nastavi. Ne želim slučajno vidjeti seksi poruku... 192 00:11:57,958 --> 00:11:58,791 od mog brata! 193 00:11:59,291 --> 00:12:02,083 Misliš da samo sjedim na krevetu, slušam grunge, 194 00:12:02,166 --> 00:12:04,208 radim zadaću i šaljem mu poruke. 195 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 Još nekoliko biljaka i onda neće biti puno duhova. 196 00:12:07,416 --> 00:12:08,958 Biljni egzorcizam Stelle? 197 00:12:09,041 --> 00:12:11,875 Ne, nego čudno je da je soba prazna. 198 00:12:12,833 --> 00:12:14,291 Prošlo je tjedan dana. 199 00:12:14,375 --> 00:12:16,416 Prihvatimo da se neće vratiti, 200 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 koliko god se pitali kako je, 201 00:12:19,291 --> 00:12:22,500 slali joj poruke i uhodili na Instagramu, 202 00:12:22,583 --> 00:12:24,125 Snapchatu, Tumblru. 203 00:12:24,208 --> 00:12:25,875 Čekaj. Nedostaje ti Stella? 204 00:12:25,958 --> 00:12:26,833 Ne. 205 00:12:27,416 --> 00:12:32,083 Bila je zlobna, vrijeđala je i otišla bez pozdrava, 206 00:12:32,166 --> 00:12:33,875 što je najgroznije. 207 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Želiš li da te uvrijedim? Osjećat ćeš se bolje? 208 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Što? Ne! 209 00:12:38,875 --> 00:12:43,333 Možda. Možda moja haljina? 210 00:12:43,416 --> 00:12:45,208 Sašila sam je. Nije li to... 211 00:12:46,541 --> 00:12:47,375 jadno? 212 00:12:48,375 --> 00:12:49,250 Što je to? 213 00:12:58,291 --> 00:12:59,958 Nije li dovoljno zelenila? 214 00:13:01,625 --> 00:13:04,541 Nije bilo dovoljno da nas zaspe tugom za Stellom, 215 00:13:04,625 --> 00:13:07,750 pa je Terra zatrpala Stellinu sobu biljkama. 216 00:13:09,500 --> 00:13:10,333 JESI LI TU? 217 00:13:13,125 --> 00:13:14,000 Bloom? 218 00:13:15,458 --> 00:13:17,291 Ovdje sam želiš li razgovarati. 219 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 Znam da ne vjeruješ Dowlingovoj, 220 00:13:19,875 --> 00:13:21,708 ali ja ne bih... 221 00:13:24,750 --> 00:13:25,875 Možeš mi sve reći. 222 00:13:26,416 --> 00:13:27,333 O bilo čemu. 223 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 -Ostaje među nama. -Znam. 224 00:13:30,625 --> 00:13:33,541 Fokusiram se na trening ovaj tjedan. Predugo... 225 00:13:33,625 --> 00:13:36,333 sam bila fokusirana na sve osim škole. 226 00:13:36,416 --> 00:13:37,750 Moram se javiti. 227 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Razgovarajmo o Bloom. 228 00:13:50,000 --> 00:13:53,833 Tjednima je bila opsjednuta pravim roditeljima i Rosalind, 229 00:13:54,416 --> 00:13:57,083 a sad se čini da je nije briga. 230 00:13:57,625 --> 00:14:00,500 Hoćemo li vjerovati da je prešla preko toga? 231 00:14:01,375 --> 00:14:02,833 Nešto nam taji. 232 00:14:02,916 --> 00:14:05,791 Ne znam što. Zašto se dopisuje s Daneom? 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,208 Dopisuje se s Daneom? 234 00:14:07,291 --> 00:14:10,208 Riven kaže da on podržava Beatrix. 235 00:14:10,291 --> 00:14:11,875 U redu je. Sredio sam ga. 236 00:14:11,958 --> 00:14:13,250 Što si mu učinio? 237 00:14:14,000 --> 00:14:17,458 Opusti se. To je slab sedativ. Bit će budan za jedan sat. 238 00:14:18,416 --> 00:14:19,375 Ona čeka. 239 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 Nije ti se žurilo. 240 00:14:35,750 --> 00:14:37,666 -Ubila si Calluma? -Ne okolišaš. 241 00:14:37,750 --> 00:14:39,375 -Bravo. -Jesi li? 242 00:14:39,875 --> 00:14:41,541 Ukratko, da. 243 00:14:42,583 --> 00:14:44,208 Što, dovraga? 244 00:14:47,750 --> 00:14:49,333 Želim li dug odgovor? 245 00:14:49,416 --> 00:14:52,375 A srednji? Callum nije bio samo pomoćnik. 246 00:14:52,458 --> 00:14:54,333 Htio je isto što i ja. 247 00:14:54,833 --> 00:14:56,500 Osloboditi Rosalind? 248 00:14:56,583 --> 00:15:00,250 Složenije je od tog da je zla Beatrix ubila jadnog pomoćnika. 249 00:15:00,750 --> 00:15:03,041 To profesori kažu, zar ne? 250 00:15:03,708 --> 00:15:06,625 Shvaćam. Tko se želi baviti nijansama? 251 00:15:08,708 --> 00:15:11,750 Dowling, Harvey i Silva nisu uvijek bili iskreni, 252 00:15:11,833 --> 00:15:14,208 ali to ne znači da ti jesi. 253 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Vjeruješ da su spalili Aster Dell? 254 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 Ako jesu, ako su mi ubili roditelje... 255 00:15:20,375 --> 00:15:22,791 Moram doznati što se dogodilo tog dana. 256 00:15:23,458 --> 00:15:25,541 Znam nekoga tko bi ti rekao. 257 00:15:28,375 --> 00:15:29,833 Gdje je drže? 258 00:15:30,875 --> 00:15:33,083 Mogu ti pokazati. Kako doći do nje. 259 00:15:33,666 --> 00:15:34,541 Rosalind. 260 00:15:38,041 --> 00:15:39,083 Što želiš? 261 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Ovaj divan nakit koji mi je Dowling dala stvara užasnu bol. 262 00:15:44,916 --> 00:15:48,791 Na odlasku, Dane će ti dati nešto što ga može ukloniti. 263 00:15:49,375 --> 00:15:51,250 Nešto poput vilinske baterije. 264 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 Magijom je možeš napuniti u Kamenom krugu. 265 00:15:56,833 --> 00:15:58,250 Želiš da te oslobodim? 266 00:15:59,500 --> 00:16:00,666 Ne vjeruješ mi. 267 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Ne bi trebala. 268 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 Ne vjeruj prijateljima ni profesorima. 269 00:16:06,166 --> 00:16:08,791 Jedina kojoj možeš vjerovati je Rosalind. 270 00:16:10,000 --> 00:16:11,458 Želiš li je vidjeti, 271 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 ovo ti je jedina opcija. 272 00:16:39,000 --> 00:16:40,875 Ti i Beatrix ste prijatelji... 273 00:16:40,958 --> 00:16:42,083 Zašto joj pomažem? 274 00:16:43,041 --> 00:16:43,875 Jednostavno. 275 00:16:44,583 --> 00:16:45,791 Ona je jedina ovdje 276 00:16:45,875 --> 00:16:48,833 zbog koje se osjećam dobro što sam drukčiji. 277 00:16:50,500 --> 00:16:51,791 Zašto si ti ovdje? 278 00:16:52,791 --> 00:16:55,958 Da. Beatrix je jedina koja mi je dala odgovore. 279 00:16:59,125 --> 00:17:01,875 No ne znam koliko sam daleko spremna ići. 280 00:17:29,458 --> 00:17:31,375 Voliš li držati taj veliki štap? 281 00:17:34,166 --> 00:17:37,125 -Shvatit ću to kao da. -Povratit ću zbog tebe. 282 00:17:37,625 --> 00:17:40,833 Vidio sam te tijekom treninga s gđicom Dowling. 283 00:17:41,333 --> 00:17:43,791 Ne bih mislio da se umna vila tako kreće. 284 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 Bila sam plesačica. 285 00:17:45,875 --> 00:17:48,666 -Nedostaje mi tjelovježba. -Da, šteta. 286 00:17:49,208 --> 00:17:50,166 Ti si vila. 287 00:17:50,875 --> 00:17:54,416 Ne mare za to što želiš biti već za to što oni žele da budeš. 288 00:17:57,083 --> 00:17:58,875 Mrziš biti ovdje, zar ne? 289 00:17:59,500 --> 00:18:01,208 Ne ulazi mi u glavu. 290 00:18:02,625 --> 00:18:03,666 Umne vile. 291 00:18:04,375 --> 00:18:06,333 Treba ih se paziti. 292 00:18:06,416 --> 00:18:07,833 Sretno s njom. 293 00:18:09,958 --> 00:18:11,416 -Što je to bilo? -Ništa. 294 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 Želiš li ići natrag u stan? 295 00:18:19,500 --> 00:18:20,916 Ovo me pali. Seksi si. 296 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 A tek bez komentara. 297 00:18:25,125 --> 00:18:27,208 U redu, neću reći „agresivna“... 298 00:18:29,375 --> 00:18:32,958 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali... 299 00:18:34,916 --> 00:18:37,833 to što nisam empat ne znači da nemam suosjećanja. 300 00:18:38,625 --> 00:18:39,583 Što se događa? 301 00:18:42,083 --> 00:18:43,916 Živčana sam zbog treninga. 302 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Sjedim sa strane, ne mogu ništa učiniti. 303 00:18:46,583 --> 00:18:48,958 -Umne vile su najmoćnije... -Sranje! 304 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 Nemoćne smo kad stvari krenu po zlu. 305 00:18:52,958 --> 00:18:55,166 Dobro, nije riječ samo o treningu. 306 00:18:56,250 --> 00:18:57,208 Nešto se desilo? 307 00:18:57,291 --> 00:18:58,166 Ne. 308 00:19:00,750 --> 00:19:03,208 Zapravo, da. Bilo je to davno. 309 00:19:03,291 --> 00:19:04,375 Obiteljske stvari. 310 00:19:05,708 --> 00:19:07,541 Ovaj trening... 311 00:19:10,708 --> 00:19:11,625 Nije strašno. 312 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 Samo sam frustrirana. 313 00:19:14,250 --> 00:19:16,916 Na tvom mjestu iskoristila bih frustraciju 314 00:19:17,000 --> 00:19:18,125 dok još možeš. 315 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Pošteno. Budi frustrirana. 316 00:19:50,916 --> 00:19:52,083 Ne osuđuj me 317 00:19:52,166 --> 00:19:54,666 zbog mog legitimnog muškog straha od duhova 318 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 koji su doista jezivi. 319 00:19:56,291 --> 00:19:57,958 -Trenutak je prošao. -Da. 320 00:19:59,000 --> 00:20:00,666 -Odjenut ću se. -Da. 321 00:20:00,750 --> 00:20:02,958 Moram razgovarati s Terrom i Aishom. 322 00:20:05,125 --> 00:20:06,541 -Vidimo se poslije? -Bok. 323 00:20:19,208 --> 00:20:20,375 Želiš li izaći? 324 00:20:25,458 --> 00:20:26,666 Novi trik. Super. 325 00:20:26,750 --> 00:20:27,583 Hvala. 326 00:20:28,625 --> 00:20:30,041 Vježbala sam. 327 00:20:31,166 --> 00:20:32,791 Koliko se dugo skrivaš tu? 328 00:20:33,666 --> 00:20:34,583 Nekoliko dana. 329 00:20:36,375 --> 00:20:37,750 Želiš li razgovarati? 330 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 Tu se okupljaju ambiciozni? 331 00:21:14,291 --> 00:21:15,166 Da... 332 00:21:16,625 --> 00:21:17,708 U stanu je glasno. 333 00:21:19,166 --> 00:21:20,000 Što je to? 334 00:21:21,250 --> 00:21:22,791 To je knjiga. 335 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 Brine me što još nisi vidio jednu. 336 00:21:30,041 --> 00:21:31,541 Ne želim ovo, Bloom. 337 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 Ne želim lagati ili igrati neku igru. 338 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Nema igre. 339 00:21:39,333 --> 00:21:40,958 Silva želi da te promatram. 340 00:21:42,625 --> 00:21:44,416 Rekao sam mu da je lud i… 341 00:21:44,500 --> 00:21:46,708 da se ništa ne događa. 342 00:21:47,458 --> 00:21:50,500 Da si samo bila frustrirana i htjela odgovore i… 343 00:21:50,583 --> 00:21:52,291 Špijunirao si me? 344 00:21:53,708 --> 00:21:56,583 -Slijepo si činio što je rekao. -Naredio mi je. 345 00:21:56,666 --> 00:21:59,500 Mogao je bilo kome, no iskoristio je tebe, naše… 346 00:22:00,833 --> 00:22:01,875 prijateljstvo. 347 00:22:05,083 --> 00:22:06,708 A ja sam negativka, ha? 348 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Što je to, Bloom? 349 00:22:27,083 --> 00:22:29,125 Pokušavam biti na tvojoj strani. 350 00:22:29,208 --> 00:22:31,291 Otežavaš mi. 351 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Bloom. 352 00:22:35,125 --> 00:22:36,500 Možeš mi vjerovati. 353 00:22:37,791 --> 00:22:39,333 Nisam sigurna da mogu. 354 00:22:41,291 --> 00:22:44,458 Ali možda te uvjerim da je to što radim ispravno. 355 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 Počnimo s ovim. Jesi li čuo za Aster Dell? 356 00:22:54,625 --> 00:22:56,416 Isprva je sve bilo u redu... 357 00:22:58,083 --> 00:23:00,000 No nemaš pojma kako je to. 358 00:23:01,291 --> 00:23:02,250 Kakva je ona. 359 00:23:03,083 --> 00:23:03,916 Tko? 360 00:23:04,958 --> 00:23:06,125 Moja majka. 361 00:23:06,208 --> 00:23:08,041 Teško mi je shvatiti 362 00:23:08,125 --> 00:23:11,500 zašto je jedan Spaljeni izvan barijere ozbiljan problem. 363 00:23:11,583 --> 00:23:13,916 Dva putuju zajedno. 364 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 To se nije dogodilo... 365 00:23:18,833 --> 00:23:20,041 Jako dugo. 366 00:23:22,208 --> 00:23:25,250 Problem se pogoršava. Zašto si povukla svoje vojnike? 367 00:23:25,333 --> 00:23:27,250 Pobjegla sam prije dva dana. 368 00:23:27,750 --> 00:23:29,791 Sigurno me cijela vojska traži. 369 00:23:30,500 --> 00:23:31,833 No niste čuli za to. 370 00:23:31,916 --> 00:23:35,541 Kraljevstvo ima drugih problema osim tvoje škole, Farah. 371 00:23:35,625 --> 00:23:36,916 Neće tražiti ovdje? 372 00:23:37,000 --> 00:23:38,833 Ne. Isprva ne. 373 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 Tako bi priznala da je izgubila kontrolu nad nečim. 374 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 To se neće dogoditi. 375 00:23:45,583 --> 00:23:49,791 Alfea nije bespomoćna. Treniraš studente za borbu. 376 00:23:50,625 --> 00:23:53,250 To si trebala učiti moju kćer. 377 00:23:53,333 --> 00:23:55,250 Projiciraj snagu i moć. 378 00:23:56,666 --> 00:23:58,000 Ne pokazuj slabost. 379 00:23:59,583 --> 00:24:01,500 Samo joj je do tog stalo. 380 00:24:03,375 --> 00:24:05,083 Ja sam produžetak te snage. 381 00:24:05,166 --> 00:24:06,083 Je li ovo kazna 382 00:24:06,166 --> 00:24:08,583 što nismo osnažili Stellu kako si htjela? 383 00:24:08,666 --> 00:24:11,291 Moja magija mora uvijek biti moćna. 384 00:24:11,375 --> 00:24:14,333 -To me je naučila. -Ne, to nije kazna. 385 00:24:15,958 --> 00:24:18,916 Razmisli o tome da obnovite metode 386 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 s obzirom na prijetnje. 387 00:24:21,791 --> 00:24:23,375 Poučavala me kao dijete. 388 00:24:25,500 --> 00:24:27,666 Kad pozitivne emocije ne bi upalile, 389 00:24:29,041 --> 00:24:31,000 prešla bi na negativne. 390 00:24:32,000 --> 00:24:32,875 Žestoko. 391 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 Moje su metode učinkovite 392 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 i ne uzrokuju da učenici izgube kontrolu i oslijepe prijatelje. 393 00:24:40,458 --> 00:24:43,458 Moja je magija nestabilna zbog nje. 394 00:24:44,625 --> 00:24:47,500 Slobodno mi javi kad Spaljeni bude... 395 00:24:48,041 --> 00:24:49,166 eliminiran. 396 00:24:54,625 --> 00:24:56,000 Moja najbolja frendica. 397 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 Nisam joj htjela nauditi. Izgubila sam kontrolu i... 398 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 za mamu je bilo bolje 399 00:25:09,208 --> 00:25:11,375 da misle da sam to namjerno učinila. 400 00:25:12,625 --> 00:25:17,541 Jer barem ako sam bijesna kuja ili čudovište, 401 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 nisam slaba. 402 00:25:22,750 --> 00:25:24,125 To je bolesno, Stel. 403 00:25:26,125 --> 00:25:27,208 Meni govoriš? 404 00:25:29,833 --> 00:25:32,958 Čim sam došla kući, opet je počelo. Zato... 405 00:25:34,500 --> 00:25:35,333 sam ovdje. 406 00:25:36,416 --> 00:25:38,083 Dok ne smislim što dalje. 407 00:25:42,041 --> 00:25:44,458 Nemoj reći ljudima da sam ovdje. 408 00:25:44,541 --> 00:25:46,125 Ne moraš se skrivati. 409 00:25:47,000 --> 00:25:49,208 Sve će se cure složiti s tim. 410 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Šališ se? 411 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 Znaš li koliko osuđuju? 412 00:26:09,625 --> 00:26:12,208 Dakle, sad si napušeni delinkvent? 413 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 I to u dvorištu. Pametno. 414 00:26:14,375 --> 00:26:15,291 Da. Hoćeš? 415 00:26:17,000 --> 00:26:18,375 Što je tebi? 416 00:26:18,458 --> 00:26:20,166 Opet joj je stalo do mene. 417 00:26:20,666 --> 00:26:22,375 -Uvijek mi je bilo stalo. -Da? 418 00:26:22,458 --> 00:26:24,291 Zabrljam jednom, ti me otpišeš. 419 00:26:24,375 --> 00:26:25,708 Sad podržavaš Beatrix? 420 00:26:25,791 --> 00:26:28,083 Nije učinila da se osjećam usrano. 421 00:26:28,166 --> 00:26:29,625 Ne, ubila je nekoga. 422 00:26:30,291 --> 00:26:32,583 -Završili smo. -Ali nismo. 423 00:26:41,166 --> 00:26:43,250 -Što je s tobom i Bloom? -Reci nam. 424 00:26:43,333 --> 00:26:44,250 -Ili... -Što? 425 00:26:45,541 --> 00:26:46,833 Nećeš me ozlijediti. 426 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 To ovisi o tvojoj definiciji „ozljede”. 427 00:26:50,416 --> 00:26:52,083 Možda ne fizička bol, 428 00:26:52,166 --> 00:26:55,500 no bit ćeš na stolici dok ne progovoriš. 429 00:26:55,583 --> 00:26:57,791 To izgleda kao velika boca vode. 430 00:26:57,875 --> 00:26:59,875 Morat ćeš izdržati ili... nered. 431 00:26:59,958 --> 00:27:00,916 Dvije opcije. 432 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 Govori ili ćemo reći Silvi i Dowling. 433 00:27:09,583 --> 00:27:11,666 Cijeli život živim u Alfeji. 434 00:27:12,333 --> 00:27:15,791 -Silva me je odgojio. -Svojim sam očima vidjela Aster Dell. 435 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 Ne bi pomogao masakrirati selo. 436 00:27:18,666 --> 00:27:21,083 Čak i ako je mislio da ubija Spaljene? 437 00:27:22,083 --> 00:27:25,125 Da je mislio da će spasiti još života u budućnosti? 438 00:27:34,875 --> 00:27:37,500 Ne mislim da su Dowling i Silva zli, Sky. 439 00:27:38,000 --> 00:27:41,750 Mislim da štite ovo mjesto, ali štite i sebe. 440 00:27:43,333 --> 00:27:45,958 Što god se desilo tada, što god je istina... 441 00:27:46,041 --> 00:27:47,666 neće mi reći. 442 00:27:52,416 --> 00:27:53,583 Znam kako je to. 443 00:27:54,250 --> 00:27:55,625 Ne poznavati roditelje. 444 00:27:57,875 --> 00:28:00,458 Bar su te odgojili oni koji su znali tvoje. 445 00:28:03,166 --> 00:28:04,625 Slušao si priče. 446 00:28:05,458 --> 00:28:06,666 Vidio slike. 447 00:28:10,375 --> 00:28:11,458 Je li ti hladno? 448 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 Želiš… Uzmi moju jaknu. 449 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Hvala, ali ja sam vatrena vila. 450 00:28:23,000 --> 00:28:23,833 Da. 451 00:28:25,708 --> 00:28:28,541 Nikad ne trebaš ničiju pomoć. 452 00:28:30,500 --> 00:28:31,375 Dio mog šarma. 453 00:28:31,458 --> 00:28:33,166 Frustrirajući šarm. 454 00:28:35,000 --> 00:28:38,041 Ti popravljaš, a mene ne treba popravljati. 455 00:28:38,916 --> 00:28:39,875 Da, popravljam. 456 00:28:41,666 --> 00:28:42,750 Što si očekivala? 457 00:28:43,916 --> 00:28:46,041 Sin sam ratnog junaka, iz Alfeje. 458 00:28:46,666 --> 00:28:49,583 Čuo sam mnoštvo priča o velikom Andreasu. 459 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 Kao da je još živ. 460 00:28:56,750 --> 00:28:57,625 Ali nije. 461 00:28:58,333 --> 00:28:59,291 On je ideal. 462 00:29:00,333 --> 00:29:02,708 Znaš li kako je teško to dostići? 463 00:29:07,166 --> 00:29:08,833 Čak i Silva, kao da... 464 00:29:10,458 --> 00:29:12,958 Kao da igra ulogu iz osjećaja dužnosti, 465 00:29:14,333 --> 00:29:15,750 a ja samo želim… 466 00:29:19,625 --> 00:29:20,500 Hej. 467 00:29:21,750 --> 00:29:22,583 Sky. 468 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 Popravljam jer... 469 00:29:28,000 --> 00:29:30,375 Moram. To se od mene očekuje. 470 00:29:33,000 --> 00:29:33,875 Jer kad... 471 00:29:37,041 --> 00:29:37,958 sređujem druge, 472 00:29:38,041 --> 00:29:41,416 ne moram razmišljati o tome koliko sam ja slomljen. 473 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Sky... 474 00:29:44,666 --> 00:29:46,083 Svi smo slomljeni. 475 00:29:49,750 --> 00:29:51,333 I u tome ima šarma. 476 00:30:37,458 --> 00:30:39,166 Još nisi rekla što je ovo. 477 00:30:40,625 --> 00:30:41,958 Još mi ne vjeruješ. 478 00:30:44,500 --> 00:30:46,083 Vjerujem, zapravo. 479 00:30:47,875 --> 00:30:50,416 Ali znam da ćeš me zaustaviti ako ti kažem. 480 00:30:56,208 --> 00:30:57,041 Što se događa? 481 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 To je slab sedativ. 482 00:30:59,291 --> 00:31:02,833 Dane je rekao da neće dugo djelovati. Žao mi je. 483 00:31:08,083 --> 00:31:09,000 Kvragu! 484 00:31:18,958 --> 00:31:20,500 -Čovječe. -Dobar dečko. 485 00:31:27,083 --> 00:31:30,208 Budi iskren. Jesam li bolje ili gore od starca Silve? 486 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 Prva rana od Spaljenog uvijek je... najbolnija. 487 00:31:36,000 --> 00:31:38,291 Smatraj to inicijacijom. 488 00:31:38,916 --> 00:31:40,541 To znači „gore”. 489 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Je li Andreasov sin pomogao ubiti tog koji te ozlijedio? 490 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 Bit će dobar vojnik. 491 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 Ima li Andreasove manje vrijedne osobine? Krvoločnost? 492 00:31:51,083 --> 00:31:53,000 Nismo brzali. Bili smo oprezni. 493 00:31:53,833 --> 00:31:55,000 On je svoj čovjek. 494 00:31:56,000 --> 00:31:59,333 Morat ćemo ovo raditi dvaput dnevno jer će se proširiti. 495 00:31:59,958 --> 00:32:01,083 Polako. 496 00:32:01,166 --> 00:32:02,875 Tjednima, mjesecima. 497 00:32:02,958 --> 00:32:06,541 Nisam zabrinut. Noura i odred će ga pronaći do kraja dana. 498 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Pogledaj. 499 00:32:09,375 --> 00:32:10,750 Zove me. 500 00:32:11,875 --> 00:32:12,708 Što se događa? 501 00:32:13,458 --> 00:32:14,583 Mrtvi su. 502 00:32:15,083 --> 00:32:16,041 Što? 503 00:32:16,125 --> 00:32:17,291 Cijeli odred. 504 00:32:17,791 --> 00:32:18,916 Svi su mrtvi. 505 00:32:20,125 --> 00:32:21,375 Noga mi je slomljena. 506 00:32:21,875 --> 00:32:23,833 -Ne mogu... -Poslat ćemo nekoga. 507 00:32:23,916 --> 00:32:25,208 Ne razumiješ. 508 00:32:28,916 --> 00:32:32,000 Idi do barijere, Noura. Idi do barijere. 509 00:32:32,500 --> 00:32:34,291 Noura, iza tebe je. Bježi! 510 00:32:34,375 --> 00:32:35,833 Noura, bježi! Odmah! 511 00:32:38,208 --> 00:32:41,875 Žao mi je, Marco. Nisam ubila onog koji te je napao. 512 00:32:41,958 --> 00:32:44,583 Nastavi! Možeš ti to. Sjeti se treninga. 513 00:32:44,666 --> 00:32:45,958 Nisam brža od svih! 514 00:32:47,208 --> 00:32:48,083 „Svih“? 515 00:32:48,833 --> 00:32:50,500 Možeš. Trči. 516 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Ustani! 517 00:32:55,666 --> 00:32:56,500 Noura! 518 00:32:58,375 --> 00:33:00,541 -Moram do nje. Ne mogu... -Čekaj. 519 00:33:01,041 --> 00:33:02,333 Rekla je „svih“. 520 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Koliko ih ima? 521 00:33:15,666 --> 00:33:18,208 Pobrinut ćemo se za ovo. Imaš moju riječ. 522 00:33:20,500 --> 00:33:21,375 Noura… 523 00:33:32,250 --> 00:33:33,875 DANE... GDJE SI? 524 00:33:33,958 --> 00:33:36,250 -Neće doći. -Što, dovraga, radiš? 525 00:33:37,500 --> 00:33:39,625 -Izbavljaš Beatrix? -Dowling mi laže. 526 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Svi ovdje lažu. Vi ne znate što ja znam. 527 00:33:42,291 --> 00:33:44,666 Znamo. Dane nam je rekao za Aster Dell. 528 00:33:44,750 --> 00:33:46,708 Znači, shvaćate? Razumijete da... 529 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Ne. Bloom, moj tata to nikad ne bi učinio. 530 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 Beatrix je lažljivica i ubojica. 531 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 Kći si mu. Ti pomažeš Dowling. 532 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 -Neću vas uvjeriti, kao ni Skya. -Nisam Dowlingičina pomagačica. 533 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Danima špijuniram ženu zbog tebe. 534 00:34:01,541 --> 00:34:04,500 -Što? -Vidjela sam koliko se trudi. 535 00:34:04,583 --> 00:34:07,000 Pokušavaju nas zaštititi. 536 00:34:07,083 --> 00:34:10,083 Lagali su da je žena mrtva 16 godina... 537 00:34:10,166 --> 00:34:12,375 o ratnom zločinu. Vjerujete im, 538 00:34:12,458 --> 00:34:14,375 a destruktivni su, možda opasni! 539 00:34:14,458 --> 00:34:17,541 Bloom, poslušaj se. Zvučiš kao luđakinja. 540 00:34:17,625 --> 00:34:21,041 Nismo nikome rekli što radiš. Ako nam daš ključ, nećemo. 541 00:34:21,125 --> 00:34:22,166 Ali ako ne... 542 00:34:23,708 --> 00:34:25,875 Ne želim da i ti završiš u ćeliji. 543 00:34:34,791 --> 00:34:35,625 Bloom. 544 00:34:37,333 --> 00:34:38,875 Tvoje smo prijateljice. 545 00:35:02,333 --> 00:35:04,625 -Znamo kako ti je teško. -Ne znate. 546 00:35:06,000 --> 00:35:06,958 Nitko od vas. 547 00:35:13,416 --> 00:35:15,333 ZABORAVI. VRAĆAMO SE U STAN. 548 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 GDJE SI? MUSA? 549 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Ne mogu vjerovati da svi slušaju Aishu kao da sve zna. 550 00:35:20,333 --> 00:35:22,416 Bilo mi je teško šutjeti 551 00:35:22,500 --> 00:35:23,958 dok je sve išlo kvragu. 552 00:35:24,458 --> 00:35:26,041 Ne mogu sve slomiti. 553 00:35:26,125 --> 00:35:29,083 -Znači, zbog tebe se stvari lome? -Imam mišljenja. 554 00:35:29,166 --> 00:35:32,000 Ako ih ne mogu izreći, nešto pukne. 555 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 Ne znam što još možemo. 556 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 Možemo sve ostaviti iza sebe i... 557 00:35:36,000 --> 00:35:38,125 Gdje si bila? Nisi dobila poruke? 558 00:35:38,208 --> 00:35:39,791 Da, jesam. Oprosti. 559 00:35:39,875 --> 00:35:42,666 Bila sam zauzeta, Sam je bio ovdje i... 560 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 -Ne u našoj sobi? -U redu je. 561 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Zaustavili smo Bloom. Poludjela je. 562 00:35:48,250 --> 00:35:52,458 Rekle smo da nećemo, ali pitam se trebamo li reći Dowlingovoj. 563 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Ni slučajno. 564 00:35:54,375 --> 00:35:56,291 Trebamo joj reći. 565 00:35:57,583 --> 00:35:59,791 Stella ima mišljenje o tome. 566 00:35:59,875 --> 00:36:00,708 Što? 567 00:36:00,791 --> 00:36:03,708 Dosta mi je čišćenja pa im samo reci. 568 00:36:07,208 --> 00:36:08,250 Imam mišljenje. 569 00:36:09,375 --> 00:36:12,333 Svi u ovom prokletom stanu osuđuju. 570 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom je naporna, ali zaslužuje znati tko je, 571 00:36:16,750 --> 00:36:19,041 a ne priče koje joj profesori pričaju. 572 00:36:19,625 --> 00:36:21,541 Možemo se pitati je li ispravno 573 00:36:22,041 --> 00:36:23,708 ili pomoći prijateljici. 574 00:36:25,375 --> 00:36:26,208 Što ćemo? 575 00:36:29,708 --> 00:36:30,916 BAREM PET, MOŽDA ŠEST. 576 00:36:31,000 --> 00:36:33,541 OPREMI SE, IDEMO U LOV. 577 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 -Oprosti. -Želim je vidjeti. 578 00:36:49,875 --> 00:36:51,000 Rosalind. 579 00:36:51,708 --> 00:36:52,583 Ona je... 580 00:36:52,666 --> 00:36:54,833 Znam da je živa. Nemojte mi lagati. 581 00:36:55,333 --> 00:36:57,500 SASTANAK U DVORIŠTU 582 00:36:57,583 --> 00:36:59,666 Nemam sad vremena za ovo, Bloom. 583 00:37:00,166 --> 00:37:01,333 Iz Aster Della sam. 584 00:37:03,000 --> 00:37:03,916 Da. 585 00:37:04,000 --> 00:37:07,166 Ondje sam rođena. Ondje su živjeli moji roditelji. 586 00:37:07,250 --> 00:37:11,791 Dok ga vi, g. Silva i profesor Harvey niste uništili. 587 00:37:18,000 --> 00:37:18,958 Je li to istina? 588 00:37:22,125 --> 00:37:23,458 Kako ste mogli? 589 00:37:24,833 --> 00:37:27,750 Zar je ubijanje Spaljenih važnije od života ljudi? 590 00:37:27,833 --> 00:37:30,458 -Kažeš da je bilo namjerno? -To kaže Beatrix. 591 00:37:30,541 --> 00:37:34,083 Rosalind je pekla savjest, no svejedno ste to učinili. 592 00:37:35,333 --> 00:37:36,291 Rosalind... 593 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 I dalje manipulira ljudima nakon svih ovih godina. 594 00:37:41,000 --> 00:37:42,208 Što to znači? 595 00:37:44,291 --> 00:37:46,125 Recite mi što se dogodilo. 596 00:37:54,833 --> 00:37:56,458 Tog sam dana pogriješila. 597 00:38:00,166 --> 00:38:01,833 Ona mi je bila mentorica. 598 00:38:02,708 --> 00:38:05,916 Najmoćnija vila u Alfeji. Bojali su je se i poštovali. 599 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Nikad nisam sumnjala u nju. 600 00:38:12,458 --> 00:38:15,541 Kad nam je rekla za Aster Dell, slijedili smo je. 601 00:38:18,500 --> 00:38:21,458 Magija koju smo tog dana proizvele bila je silna. 602 00:38:23,041 --> 00:38:24,625 Dotad nismo znali... 603 00:38:24,708 --> 00:38:27,041 da vile mogu združiti magiju. 604 00:38:27,916 --> 00:38:29,708 Tu je tajnu Rosalind čuvala. 605 00:38:29,791 --> 00:38:30,750 Ne jedinu. 606 00:38:32,291 --> 00:38:34,125 No, nismo je preispitivali. 607 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Rekla nam je da je pokušala evakuirati selo. 608 00:38:46,083 --> 00:38:48,750 Da će u eksploziji poginuti samo Spaljeni. 609 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Trebali smo je ispitati. 610 00:38:57,958 --> 00:38:59,916 Kad smo shvatili što je učinila, 611 00:39:03,125 --> 00:39:04,208 što smo učinili... 612 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 Taj dan proživljavam već 16 godina. 613 00:39:17,458 --> 00:39:19,541 Ako si ti iz Aster Della, 614 00:39:24,875 --> 00:39:26,375 nemam riječi 615 00:39:26,458 --> 00:39:28,791 koje mogu ispraviti što sam ti učinila. 616 00:39:34,291 --> 00:39:35,625 Zašto bi to učinila? 617 00:39:39,458 --> 00:39:40,291 Zašto? 618 00:39:40,375 --> 00:39:42,958 Bila je fanatik. Htjela je da svi Spaljeni umru 619 00:39:43,041 --> 00:39:46,250 bez obzira na cijenu. Da je rekla da nisu evakuirani, 620 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 ne bismo pristali. 621 00:39:47,916 --> 00:39:50,000 A ja? Zašto me je spasila? 622 00:39:51,083 --> 00:39:53,500 Zašto me poslala u ljudski svijet i... 623 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 Ne znam, Bloom. Rosalind je mnogo tog skrivala od mene. 624 00:39:58,500 --> 00:40:01,125 Zato je želim vidjeti. 625 00:40:06,750 --> 00:40:08,791 Beatrix tvrdi da je ispod škole. 626 00:40:08,875 --> 00:40:12,875 Što god ti bude rekla nije vrijedno toga da je pustimo van, Bloom. 627 00:40:17,125 --> 00:40:19,416 Pomoći ću ti da nađeš odgovore. 628 00:40:20,708 --> 00:40:21,833 Obećavam ti. 629 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 Moramo ići. 630 00:40:25,791 --> 00:40:26,666 Odmah. 631 00:40:32,375 --> 00:40:33,208 Sutra. 632 00:41:42,666 --> 00:41:43,791 Trebaš odgovore. 633 00:41:44,916 --> 00:41:49,000 Ljudi ih skrivaju od tebe, a mi ne želimo biti ti ljudi. 634 00:41:53,541 --> 00:41:55,000 Gdje je Aisha? 635 00:41:56,791 --> 00:41:58,583 Imala je mnogo osjećaja... 636 00:41:58,666 --> 00:42:02,291 i nije se baš posve složila... 637 00:42:02,375 --> 00:42:04,083 -U stanu je. -Da. 638 00:42:07,000 --> 00:42:09,291 Ne mogu tražiti više od ovog! 639 00:42:12,750 --> 00:42:13,750 Pomoći ćete mi... 640 00:42:14,916 --> 00:42:16,375 da izvučem Beatrix? 641 00:42:16,458 --> 00:42:17,625 To je zapravo dio 642 00:42:17,708 --> 00:42:20,208 s kojim se Aisha nije mogla složiti. 643 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 Ionako nikad nije voljela moje ideje. 644 00:42:50,458 --> 00:42:51,750 Izgledaš grozno. 645 00:42:52,333 --> 00:42:54,458 Pa, tako se i osjećam. 646 00:42:54,541 --> 00:42:57,083 Špijunka Terra izvukla je sve iz Danea. 647 00:42:57,166 --> 00:43:00,500 Bloom je išla nekamo s ključem, nisam mogao do tebe... 648 00:43:00,583 --> 00:43:01,416 Gdje je Dane? 649 00:43:01,500 --> 00:43:02,541 Sprema se. 650 00:43:03,916 --> 00:43:06,125 -Reci mi da je Beatrix zatočena. -Da. 651 00:43:06,208 --> 00:43:08,791 -Imamo većih problema. -Koji se vrag događa? 652 00:43:08,875 --> 00:43:10,458 Trebaju nas kod barijere. 653 00:43:21,791 --> 00:43:23,708 A ja sam sumnjala u tebe. 654 00:43:38,416 --> 00:43:40,041 Možemo li samo to učiniti? 655 00:43:41,125 --> 00:43:43,041 Moram riješiti ovu situaciju. 656 00:43:50,958 --> 00:43:51,916 Eto ga. 657 00:44:15,458 --> 00:44:18,083 Da vidim mogu li pojačati šumske zvukove. 658 00:44:37,458 --> 00:44:38,583 Eno ih. 659 00:44:41,083 --> 00:44:42,500 -Kasniš. -Morao sam... 660 00:44:50,125 --> 00:44:51,500 Koliko ih je? 661 00:44:53,166 --> 00:44:55,458 Ne smiješ biti tako blizu barijere. 662 00:44:55,541 --> 00:44:58,041 -Nije vrijeme za dodatne bodove. -Ne. 663 00:44:58,750 --> 00:45:00,875 Morate znati što se događa. 664 00:45:02,375 --> 00:45:05,083 Kad stigne Dane, možemo ga progurati. 665 00:45:05,166 --> 00:45:07,583 Okrutno je koristiti ga da pokrene zamku. 666 00:45:07,666 --> 00:45:08,583 Bit će spreman. 667 00:45:09,125 --> 00:45:11,291 Ili neće, no učinit ćemo to. 668 00:45:11,375 --> 00:45:12,333 A ti? 669 00:45:13,041 --> 00:45:13,875 Spremna si? 670 00:45:18,333 --> 00:45:21,708 To je bilo puno uzbudljivije od biljke. Kužiš? 671 00:45:22,375 --> 00:45:25,583 Pustiti zlicu da učini što Bloom želi, pa je zatočiti. 672 00:45:25,666 --> 00:45:27,458 Lako. Moje su ideje super. 673 00:45:41,000 --> 00:45:43,083 Vjerojatno ću ovo požaliti, ali… 674 00:45:44,458 --> 00:45:45,333 jesi li dobro? 675 00:45:45,833 --> 00:45:49,750 Oslobodila sam zatvorenicu i provalila u ravnateljičin ured. 676 00:45:51,583 --> 00:45:56,041 Oduvijek, kad god sam se osjećala uplašeno ili nesigurno, 677 00:45:56,625 --> 00:45:59,291 obratila bih se jednoj osobi za odgovore. 678 00:46:00,208 --> 00:46:01,250 Mom tati. 679 00:46:02,083 --> 00:46:04,708 Znala sam da ću moći zatvoriti oči u mraku 680 00:46:04,791 --> 00:46:06,916 i on će me voditi pravim putem. 681 00:46:08,000 --> 00:46:11,041 Ali ne znam bi li me vodio ovamo. 682 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 I najbolji roditelji rade što oni misle da je najbolje za nas. 683 00:46:17,125 --> 00:46:19,791 U jednom trenutku moramo preuzeti vodstvo. 684 00:46:26,291 --> 00:46:28,583 Usput, ta odjeća... 685 00:46:45,541 --> 00:46:48,333 Sve što sam tražila iza tih je vrata. 686 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 Bit ćemo ovdje kad se vratiš. 687 00:47:32,041 --> 00:47:33,708 Bok, Bloom. 688 00:47:35,500 --> 00:47:36,375 Rosalind? 689 00:48:33,333 --> 00:48:38,333 Prijevod titlova: Fran Cettl