1 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 [gritos de mujer] 2 00:00:14,041 --> 00:00:16,416 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 3 00:00:17,916 --> 00:00:19,375 [gritos continúan] 4 00:00:24,375 --> 00:00:25,875 [grita] 5 00:00:27,625 --> 00:00:28,750 [Beatrix lloriquea] 6 00:00:29,583 --> 00:00:30,791 Dime por qué estás aquí. 7 00:00:30,875 --> 00:00:32,250 [grita] 8 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 [Beatrix llora] 9 00:00:36,625 --> 00:00:38,250 ¡Ayuda! 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,458 - No va a decir nada. - La obligaré. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Pero le haces daño. 12 00:00:42,583 --> 00:00:45,208 Estoy abriéndome paso por sus defensas mentales. 13 00:00:45,291 --> 00:00:47,791 No causa dolor. Está actuando. 14 00:01:00,250 --> 00:01:02,583 Me pregunto si alguien podrá creerte. 15 00:01:03,875 --> 00:01:05,208 Lo dudo. 16 00:01:05,291 --> 00:01:06,708 Mi historia es mejor. 17 00:01:08,000 --> 00:01:10,416 La que dirán en los pasillos cuando esto termine. 18 00:01:11,541 --> 00:01:13,916 Dirán: "Beatrix estaba dañada, todos lo sabían, 19 00:01:14,000 --> 00:01:16,083 pero la directora es una perra obsesiva". 20 00:01:16,166 --> 00:01:18,583 Callum quería ayudarte, ¿por qué lo mataste? 21 00:01:18,666 --> 00:01:21,375 Dirán que bajaste a mi celda cada noche, durante días, 22 00:01:21,458 --> 00:01:23,083 para abusar de mi frágil mente. 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,541 No tienes nada de frágil. 24 00:01:24,625 --> 00:01:26,791 - [quejidos] - ¿Adónde fuiste con Bloom? 25 00:01:26,875 --> 00:01:28,166 ¿Te ayudó a entrar a mi oficina? 26 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 "Beatrix gritaba, y resonaba en la escuela". 27 00:01:30,583 --> 00:01:33,291 Los quemados aparecieron cuando llegaste, ¿tuviste algo que ver? 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,916 "Hasta que una noche, no gritó más. 29 00:01:40,083 --> 00:01:44,041 Nadie sabe qué le pasó a la pobre, pero todos saben quién lo hizo". 30 00:01:45,041 --> 00:01:49,041 Beatrix, no eres la víctima de esto. 31 00:01:49,125 --> 00:01:51,250 [riendo] Tal vez no para ti. 32 00:01:52,458 --> 00:01:55,041 Pero te prometo que la escuela entera dirá que sí. 33 00:01:58,750 --> 00:02:02,416 Lo siento. ¿No es la historia que querías escuchar? 34 00:02:22,541 --> 00:02:26,458 NOTAS 12:15. DOWLING Y SILVA. 35 00:02:26,541 --> 00:02:27,750 [grito ahogado] 36 00:02:27,833 --> 00:02:29,416 - ¿Caminata nocturna? - Sí. 37 00:02:30,416 --> 00:02:31,875 Necesitaba aire. 38 00:02:31,958 --> 00:02:33,208 ¿Este aire en particular? 39 00:02:33,291 --> 00:02:34,208 ¿Mmm? 40 00:02:35,208 --> 00:02:37,791 - Yo sé lo que haces. - No sabes nada. 41 00:02:39,375 --> 00:02:40,625 Quieres hablar con ella, ¿no? 42 00:02:42,250 --> 00:02:44,916 Con Beatrix. Puedo ayudarte. 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,666 ¿De qué hablas? 44 00:02:47,750 --> 00:02:49,708 Mañana haré la guardia nocturna. 45 00:02:51,125 --> 00:02:52,750 Por si vuelves a necesitar aire. 46 00:03:16,458 --> 00:03:17,833 [Sky] ¿Dónde está? 47 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 No sé. No te alejes. 48 00:03:19,166 --> 00:03:20,333 [gruñidos] 49 00:03:23,708 --> 00:03:25,291 [gruñidos] 50 00:03:25,375 --> 00:03:26,208 [crujido] 51 00:03:30,166 --> 00:03:31,333 [rugiendo] 52 00:03:32,083 --> 00:03:33,958 ¡Bloom! 53 00:03:35,541 --> 00:03:36,666 [Bloom] ¡Lo tengo! 54 00:03:41,416 --> 00:03:42,833 [ruge] 55 00:03:46,375 --> 00:03:49,208 [Bloom] ¿Cuántas ilusiones mágicas más enfrentaremos? 56 00:03:49,291 --> 00:03:51,250 Las necesarias hasta vencerlo. 57 00:03:55,500 --> 00:03:56,666 Tienes sangre. 58 00:03:57,958 --> 00:04:00,333 - ¿Mucho? - No, es… ¿Quieres que…? 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,583 Eh, sí, claro. 60 00:04:08,458 --> 00:04:10,250 [chisporroteo suave] 61 00:04:13,958 --> 00:04:15,916 Ya está. Como nuevo. 62 00:04:16,958 --> 00:04:17,916 Gracias. 63 00:04:18,708 --> 00:04:21,125 Ojalá nos dijeran cómo pelear contra ellos. 64 00:04:21,208 --> 00:04:24,000 Logramos pasar todas las pruebas, excepto esta. 65 00:04:24,083 --> 00:04:25,541 ¡Fuego! 66 00:04:25,625 --> 00:04:27,958 [Bloom] El año pasado hubo un día de entrenamiento, ¿no? 67 00:04:29,250 --> 00:04:30,916 [Sky] Sí, pero no fue nada como esto. 68 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Esta vez parece una guerra en serio. 69 00:04:34,375 --> 00:04:38,916 [Bloom] Pues, fueron soldados antes de ser maestros, así que… 70 00:04:39,000 --> 00:04:41,750 Supongo que esta nueva imagen se les da muy bien. 71 00:04:42,291 --> 00:04:44,916 Profesor Harvey, ¿nos daría una pista? 72 00:04:45,000 --> 00:04:48,083 Cada fracaso los acerca un poco más al éxito. 73 00:04:48,166 --> 00:04:50,708 Qué buena lección, profesor, como siempre. 74 00:04:50,791 --> 00:04:55,666 Tengan paciencia. La magia de fuego es efectiva si se usa de manera adecuada. 75 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 Dentro de cada quemado, hay un núcleo mágico llamado escoria. 76 00:05:00,333 --> 00:05:04,500 Con tiempo y dedicación, podrás usar tu magia para destruirla. 77 00:05:04,583 --> 00:05:07,666 Pero la clave de todo es la confianza. 78 00:05:07,750 --> 00:05:10,208 Tú confía en que tu especialista lo contendrá 79 00:05:10,291 --> 00:05:11,791 mientras que analizas tu magia 80 00:05:11,875 --> 00:05:15,666 y tú confía en que tu hada terminará el trabajo. 81 00:05:18,333 --> 00:05:21,041 Supongo que esa es la pregunta. ¿Puedo confiar en ti? 82 00:05:25,416 --> 00:05:27,416 Podría preguntarte lo mismo. 83 00:05:28,541 --> 00:05:32,250 ¿Quién era esa chica? "Buena lección, profesor, como siempre". 84 00:05:33,083 --> 00:05:36,625 Desde que viajé con Beatrix, me observan como halcones. 85 00:05:37,875 --> 00:05:42,083 Debo asegurarme de que no crean que soy su cómplice malvada. 86 00:05:44,541 --> 00:05:46,333 ¿Por qué? ¿Porque Beatrix es una villana? 87 00:05:47,250 --> 00:05:48,125 Sonó terrible. 88 00:05:48,208 --> 00:05:50,791 ¿Le ayudarás a grabar su nombre en la luna con láser? 89 00:05:50,875 --> 00:05:52,416 - Cállate. - ¿Robar la torre Eiffel? 90 00:05:53,416 --> 00:05:54,666 ¡Una vez más, por favor! 91 00:06:01,583 --> 00:06:03,416 [Aisha] Será el quinto intento de Bloom y Sky. 92 00:06:03,541 --> 00:06:05,583 - ¿Y? - Está cansado. 93 00:06:05,666 --> 00:06:08,958 Ella está un poco frustrada, pero ninguno está fatigado. 94 00:06:09,041 --> 00:06:10,166 Bien. 95 00:06:10,250 --> 00:06:13,000 Sé que saben que leo lo que sienten, pero se siente invasivo. 96 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 ¿Y si uso mi magia contra un verdadero enemigo? 97 00:06:15,666 --> 00:06:18,708 No toda la magia es adecuada para el combate. 98 00:06:18,791 --> 00:06:20,958 El apoyo es igual de importante si no es que más. 99 00:06:21,916 --> 00:06:24,458 Tu magia nos ayuda a detectar estados mentales frágiles 100 00:06:24,541 --> 00:06:26,791 o enemigos encubiertos. 101 00:06:26,875 --> 00:06:28,083 Como Beatrix. 102 00:06:29,708 --> 00:06:30,666 Exacto. 103 00:06:31,625 --> 00:06:33,166 Por cierto, ¿cómo está? 104 00:06:33,250 --> 00:06:35,500 ¿Descubrieron por qué mató a Callum? 105 00:06:35,583 --> 00:06:39,000 Hmm. No pierdan el enfoque. ¿Quién sigue? 106 00:06:40,958 --> 00:06:43,541 La inmovilización con enredaderas no estuvo mal, Terra. 107 00:06:43,625 --> 00:06:47,666 [risita] Gracias. Es cuestión de medir 108 00:06:47,750 --> 00:06:50,750 la fuerza de tensión en la celulosa y pues… 109 00:06:50,916 --> 00:06:53,666 Ah, conque fuerza de tensión. Sexy. 110 00:06:57,875 --> 00:07:01,541 Tiene razón, ¿sabes? Lo hiciste fenomenal. 111 00:07:03,500 --> 00:07:04,416 Gracias. 112 00:07:06,000 --> 00:07:09,750 - Tú también. - Por supuesto que no. Lo hice terrible. 113 00:07:10,375 --> 00:07:14,208 Aisha renunció al combate después de practicar conmigo, así que… 114 00:07:14,291 --> 00:07:17,416 Bueno… Qué semana tan rara. 115 00:07:20,916 --> 00:07:23,000 Lo siento, sé que tú y Beatrix eran… 116 00:07:24,000 --> 00:07:26,750 Unidos. Debe ser muy difícil. 117 00:07:27,708 --> 00:07:29,416 [Dane] Bien hecho, Riven. 118 00:07:29,500 --> 00:07:32,375 Nunca había visto a nadie morir de tantas maneras. 119 00:07:32,458 --> 00:07:34,541 Deberías entrar al concurso de talento. 120 00:07:36,625 --> 00:07:37,916 ¿Qué fue eso? 121 00:07:38,000 --> 00:07:42,708 [exhala] Un pésimo insulto del monstruo del primer año que yo mismo creé. 122 00:07:43,458 --> 00:07:44,791 O que Beatrix creó. 123 00:07:46,541 --> 00:07:51,458 Creo que nunca dejó de gustarle. Es raro, le gusta aunque es gay. 124 00:07:53,208 --> 00:07:54,291 ¿Sabes si es gay? 125 00:07:57,166 --> 00:07:58,250 Ya no sé nada. 126 00:08:00,125 --> 00:08:02,708 Bueno, nos vemos luego. [aclara garganta] 127 00:08:05,416 --> 00:08:06,625 Silva. 128 00:08:08,250 --> 00:08:11,583 Me asignaron pelear con Bloom. Es demasiado obvio. 129 00:08:11,666 --> 00:08:15,166 Bueno, Bloom es poderosa, tú eres muy fuerte. No es tan extraño. 130 00:08:16,583 --> 00:08:17,416 ¿Qué descubriste? 131 00:08:17,500 --> 00:08:19,291 No dijo nada de su viaje con Beatrix. 132 00:08:20,541 --> 00:08:22,583 Te dije que Bloom no planea nada malo. 133 00:08:23,625 --> 00:08:26,041 Entre más tiempo paso con ella, más me convenzo. 134 00:08:26,125 --> 00:08:28,375 Y, entre más me convenzo… [suspira] 135 00:08:30,166 --> 00:08:31,583 ¿Qué pasa? 136 00:08:31,666 --> 00:08:34,708 Stella se fue. Riven está mal. 137 00:08:34,791 --> 00:08:39,000 Y la persona con quien más convivo… es para espiarla. 138 00:08:39,083 --> 00:08:41,541 Lo que haces importa mucho, confía en mí. 139 00:08:41,625 --> 00:08:46,125 Todo lo que hago, y todo lo que hice, es para mantener al Otro Mundo a salvo. 140 00:08:46,208 --> 00:08:48,500 Tu padre y yo teníamos eso en común. 141 00:08:48,583 --> 00:08:52,250 Y sí, es solitario, pero también es honorable, Sky. 142 00:08:55,916 --> 00:08:57,791 [exhala] 143 00:09:09,333 --> 00:09:12,791 [Andreas] No te levantes. Se nota que te encanta estar en el suelo. 144 00:09:13,458 --> 00:09:16,041 Avísame cuando quieras poner de tu parte, Saul. 145 00:09:16,125 --> 00:09:19,333 Ya tengo un niño en casa, no necesito a otro en la batalla. 146 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 Pero, en vista de que ese quemado casi te mata, 147 00:09:22,250 --> 00:09:23,541 Sky sería más útil. 148 00:09:23,625 --> 00:09:26,000 ¿Cómo sabes que sería más útil? 149 00:09:26,708 --> 00:09:28,500 ¿Cuándo lo viste por última vez? 150 00:09:37,000 --> 00:09:38,125 ¿Otra vez una disección? 151 00:09:38,208 --> 00:09:41,083 - ¿Qué opinas? - Podemos aprender mucho de ellos. 152 00:09:42,458 --> 00:09:45,250 O puedes contaminarlo. Perfecto. 153 00:09:46,791 --> 00:09:48,583 [Rosalind] No les fue nada mal. 154 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 Dos minutos con 15 segundos. 155 00:09:52,541 --> 00:09:55,583 Es lo más rápido que han matado a uno. 156 00:09:56,875 --> 00:10:00,916 La próxima vez, intenten que sean menos de dos minutos. Lo necesito. 157 00:10:05,833 --> 00:10:07,791 [Dowling] ¿Recuerdan lo bien que nos entrenaron? 158 00:10:08,666 --> 00:10:10,625 - Rosalind… - Fue un infierno. 159 00:10:10,708 --> 00:10:12,000 Aún tengo las cicatrices. 160 00:10:12,083 --> 00:10:15,125 Ni un estudiante venció a la simulación, la mayoría se rindió. 161 00:10:15,208 --> 00:10:16,375 No están listos. 162 00:10:16,458 --> 00:10:19,375 - Y por eso es que los entrenamos. - [se abre puerta] 163 00:10:19,458 --> 00:10:21,250 - [quejidos] - [Silva] Marco. 164 00:10:21,333 --> 00:10:22,500 ¿Qué pasó? 165 00:10:22,583 --> 00:10:25,541 Noura y yo rastreábamos a un quemado cerca de la escuela. 166 00:10:25,625 --> 00:10:26,958 [quejidos] 167 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 Al matarlo, bajamos la guardia. 168 00:10:30,416 --> 00:10:31,500 No… 169 00:10:32,791 --> 00:10:33,833 No estaba solo. 170 00:10:36,291 --> 00:10:37,791 Iré por el zanbak. 171 00:10:37,875 --> 00:10:39,166 ¿Qué tan cerca de la escuela? 172 00:10:39,250 --> 00:10:41,500 Noura y el batallón lo eliminarán. Descuiden. 173 00:10:42,541 --> 00:10:46,583 Pero aprendimos que los quemados eran cazadores solitarios. 174 00:10:46,666 --> 00:10:48,708 Estos viajaban juntos. 175 00:10:51,875 --> 00:10:53,750 No es común, pero puede pasar. 176 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 Hay que alertar a los solarianos. 177 00:10:58,000 --> 00:11:00,958 Lo intentamos, hace días que no contestan. 178 00:11:01,041 --> 00:11:03,666 Y retiraron a sus tropas del batallón. 179 00:11:03,750 --> 00:11:04,666 ¿Qué? 180 00:11:05,541 --> 00:11:07,458 ¿Cuándo hablaste con Luna por última vez? 181 00:11:09,125 --> 00:11:10,875 ¿Hay algo que debería saber? 182 00:11:14,625 --> 00:11:17,500 La reina sacó a su hija de la escuela hace una semana. 183 00:11:17,583 --> 00:11:19,250 Desde ese momento, está distante. 184 00:11:19,333 --> 00:11:21,500 No quedan muchas tropas. 185 00:11:21,583 --> 00:11:24,041 Si los solarianos nos abandonan, habrá problemas. 186 00:11:24,750 --> 00:11:27,833 [Terra silba] 187 00:11:33,125 --> 00:11:36,000 [continúa silbando] 188 00:11:37,166 --> 00:11:38,125 [vibra celular] 189 00:11:38,208 --> 00:11:40,291 ESTOY A 5 PAREDES. LLEGO EN 45 SEGUNDOS. ¿VOY? 190 00:11:48,375 --> 00:11:50,208 Lo siento, es un hábito. 191 00:11:50,291 --> 00:11:53,875 Bueno, creo que ahora que sabes que Sam y yo estamos juntos… 192 00:11:53,958 --> 00:11:55,291 Por favor, sigue así. 193 00:11:55,375 --> 00:11:58,916 Ni por accidente quiero ver lo que sexteas [arcadas] con mi hermano. 194 00:11:59,000 --> 00:12:01,708 ¿Tú crees que me la paso en cama, con música grunge, 195 00:12:01,791 --> 00:12:04,208 tarea de runas y mensajes sucios con tu hermano? 196 00:12:04,291 --> 00:12:07,333 Unas plantas más y ya no se sentirá tan fantasmal por aquí. 197 00:12:07,416 --> 00:12:09,125 ¿Exorcizas a Stella con plantas? 198 00:12:09,208 --> 00:12:11,541 No, es que me aterran los cuartos vacíos. 199 00:12:12,916 --> 00:12:15,916 Ya pasó una semana, así que hay que aceptar que no volverá. 200 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 No importa si nos preguntamos cómo está, 201 00:12:19,250 --> 00:12:21,333 ni si llamamos 202 00:12:21,416 --> 00:12:24,125 o revisamos su Insta, o Snap, o Facebook. 203 00:12:24,208 --> 00:12:26,666 - Espera. ¿Extrañas a Stella? - No. 204 00:12:27,500 --> 00:12:30,583 Era malvada e insultante y… 205 00:12:30,666 --> 00:12:33,833 Se fue sin decir adiós, es lo más malvado que pudo hacer. 206 00:12:34,000 --> 00:12:36,458 ¿Qué te pasa? ¿Quieres que te insulte? ¿Te haría sentir mejor? 207 00:12:36,541 --> 00:12:37,916 ¿Qué? No. 208 00:12:38,833 --> 00:12:43,333 Tal vez, eh… No sé. Mi atuendo 209 00:12:43,416 --> 00:12:47,791 lo hice yo misma. ¿No es infantil? 210 00:12:47,875 --> 00:12:49,250 - [estruendo] - ¿Qué fue eso? 211 00:12:58,250 --> 00:12:59,833 Ya son suficientes plantas. 212 00:13:01,541 --> 00:13:04,625 No le basta abrumarnos con su extraño duelo por Stella, 213 00:13:04,708 --> 00:13:07,625 Terra también llenó su antiguo cuarto con plantas. 214 00:13:07,708 --> 00:13:09,291 - Hmm. - [vibra celular] 215 00:13:09,375 --> 00:13:10,333 ¿ESTÁS AHÍ? 216 00:13:13,125 --> 00:13:14,083 Bloom. 217 00:13:14,958 --> 00:13:17,291 Sabes que te escucho si quieres hablar, ¿no? 218 00:13:17,375 --> 00:13:19,916 Sé que crees que no puedes confiar en Dowling, 219 00:13:20,000 --> 00:13:22,375 pero yo jamás te… 220 00:13:24,666 --> 00:13:27,291 Habla conmigo, de cualquier cosa. 221 00:13:28,166 --> 00:13:29,750 - No voy a decir nada. - Lo sé. 222 00:13:30,625 --> 00:13:32,958 Quiero enfocarme más en mi entrenamiento. 223 00:13:33,041 --> 00:13:35,833 Ya pasé mucho tiempo pensando en todo menos la escuela. 224 00:13:35,916 --> 00:13:36,916 COMIENZA MI TURNO. ¿TE VEO EN EL ALA ESTE? 225 00:13:37,000 --> 00:13:38,416 Vuelvo enseguida. 226 00:13:46,958 --> 00:13:48,333 Tenemos que hablar de Bloom. 227 00:13:50,000 --> 00:13:51,166 MAMÁ Y PAPÁ 228 00:13:51,250 --> 00:13:54,291 Solo pensó en Rosalind y sus padres biológicos durante semanas. 229 00:13:54,375 --> 00:13:57,208 Y ahora pareceque ni siquiera le importa. 230 00:13:57,291 --> 00:14:00,208 ¿Deberíamos creer que simplemente lo olvidó? 231 00:14:01,541 --> 00:14:03,958 Sé que nos oculta algo, pero no sé qué es. 232 00:14:04,041 --> 00:14:05,791 ¿Y por qué se escribe con Dane? 233 00:14:05,875 --> 00:14:07,166 [Terra] ¿Se escribe con Dane? 234 00:14:07,250 --> 00:14:10,291 Riven dice que sigue apoyando a Beatrix. 235 00:14:10,375 --> 00:14:11,958 Descuida, está inconsciente. 236 00:14:12,041 --> 00:14:13,208 ¿Qué le hiciste? 237 00:14:14,000 --> 00:14:17,583 Relájate, es solo un calmante. Despertará en un hora. 238 00:14:18,583 --> 00:14:19,458 Ella te espera. 239 00:14:27,000 --> 00:14:28,500 [se abre puerta] 240 00:14:32,125 --> 00:14:33,875 Te tomaste tu dulce tiempo. 241 00:14:35,750 --> 00:14:37,666 - ¿Mataste a Callum? - Directo al grano. 242 00:14:37,750 --> 00:14:39,791 - Muy bien. - ¿Lo hiciste? 243 00:14:39,875 --> 00:14:41,583 Respuesta corta. Sí. 244 00:14:42,583 --> 00:14:44,250 ¿Cómo pudiste, Beatrix? 245 00:14:47,625 --> 00:14:49,333 Quiero saber la respuesta larga. 246 00:14:49,416 --> 00:14:50,375 ¿Qué tal la mediana? 247 00:14:50,458 --> 00:14:54,750 Callum era más que un simple asistente. Quería exactamente lo mismo que yo. 248 00:14:54,833 --> 00:14:56,541 ¿Quería liberar a Rosalind? 249 00:14:56,625 --> 00:14:59,958 Es más complicado que Beatrix, la malvada, mató a un pobre asistente. 250 00:15:00,833 --> 00:15:02,750 Es la historia que cuentan los maestros, ¿no? 251 00:15:03,916 --> 00:15:06,416 Y lo entiendo, nadie quiere matices. 252 00:15:08,708 --> 00:15:11,666 Dowling, Harvey y Silva no han dicho la verdad sobre muchas cosas, 253 00:15:11,750 --> 00:15:14,208 pero tampoco quiere decir que tú sí. 254 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 ¿Sigues sin creer que quemaron Aster Dell? 255 00:15:16,375 --> 00:15:18,291 Si lo hicieron y mataron a mis padres, 256 00:15:20,083 --> 00:15:22,208 tengo que descubrir todo lo que pasó ese día. 257 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Hay alguien que podría decírtelo. 258 00:15:28,291 --> 00:15:29,250 ¿Dónde la encerraron? 259 00:15:30,958 --> 00:15:34,500 Puedo enseñarte cómo llegar a ella. Rosalind. 260 00:15:38,000 --> 00:15:38,916 ¿Qué quieres? 261 00:15:39,750 --> 00:15:43,875 Estos lindos accesorios que Dowling me dio duelen. Es una puta maldita. 262 00:15:45,000 --> 00:15:48,458 Cuando salgas, Dane te dará un aparato para quitármelos. 263 00:15:49,333 --> 00:15:51,083 Es como una batería mágica. 264 00:15:51,791 --> 00:15:54,083 Cárgala con tu magia en el círculo de piedra. 265 00:15:56,958 --> 00:15:58,125 ¿Quieres que te libere? 266 00:15:59,583 --> 00:16:02,416 No confías en mí. Haces bien. 267 00:16:03,625 --> 00:16:06,791 No confíes en tus amigos, ni en los maestros. 268 00:16:06,875 --> 00:16:08,791 Solo deberías confiar en Rosalind. 269 00:16:09,958 --> 00:16:11,250 Y si quieres verla… 270 00:16:12,458 --> 00:16:13,583 Soy tu única opción. 271 00:16:32,416 --> 00:16:36,625 NO INGRESAR SOLO PERSONAL AUTORIZADO 272 00:16:39,166 --> 00:16:41,000 Sé que Beatrix es tu amiga, pero… 273 00:16:41,083 --> 00:16:43,791 ¿Por qué la ayudo? Fácil. 274 00:16:44,708 --> 00:16:48,833 Es la única persona que me hizo sentir que estaba bien ser diferente. 275 00:16:50,375 --> 00:16:51,541 ¿Tú por qué estás aquí? 276 00:16:52,791 --> 00:16:55,875 Pues, Beatrix es la única que me ha dado respuestas. 277 00:16:59,125 --> 00:17:00,083 GEOMETRÍA ANTIGUA 278 00:17:00,166 --> 00:17:03,083 [Bloom] Y ya no sé qué tan lejos quiero ir para obtenerlas. 279 00:17:28,583 --> 00:17:31,375 [risita] ¿Te gustan los palos grandes? 280 00:17:34,000 --> 00:17:35,125 Lo tomaré como un sí. 281 00:17:35,208 --> 00:17:36,750 Qué corriente eres, Riven. 282 00:17:37,750 --> 00:17:41,208 Te vi en las rondas de apoyo con la señorita Dowling. 283 00:17:41,291 --> 00:17:44,083 No sabía que las hadas mentales se movieran así. 284 00:17:44,166 --> 00:17:45,791 Era bailarina. 285 00:17:45,875 --> 00:17:48,416 - Extraño el movimiento físico. - ¿Sí? Lástima. 286 00:17:49,291 --> 00:17:50,833 Eres un hada. 287 00:17:50,916 --> 00:17:54,416 No les importa lo que quieres ser, solo qué necesitan que seas. 288 00:17:57,125 --> 00:17:58,583 Odias estar aquí, ¿verdad? 289 00:17:59,500 --> 00:18:00,916 No me leas la mente. 290 00:18:02,541 --> 00:18:03,666 Hadas mentales. 291 00:18:04,375 --> 00:18:07,791 Son lo peor. Suerte con esta, amigo. 292 00:18:09,958 --> 00:18:11,833 - ¿Qué pasó? - Nada. 293 00:18:11,958 --> 00:18:13,375 ¿Quieres ir a mi cuarto? 294 00:18:19,375 --> 00:18:22,208 - Me encantas. Tú me encantas. - Me encantaría que no hablaras. 295 00:18:25,041 --> 00:18:27,208 Okey, no quiero decir: "Qué agresiva", pero… 296 00:18:29,458 --> 00:18:33,250 Okey, no. No puedo creer lo que voy a decir, pero… 297 00:18:35,000 --> 00:18:37,416 La verdad es que no soy empático, pero sí tengo empatía. 298 00:18:38,708 --> 00:18:39,708 ¿Qué te pasa? 299 00:18:42,000 --> 00:18:43,916 Es por el entrenamiento. 300 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 Me molesta estar al margen, sin hacer nada. 301 00:18:46,083 --> 00:18:48,250 Las hadas mentales son de las más poderosas. 302 00:18:48,333 --> 00:18:51,166 Por supuesto que no. Quedamos indefensas cuando algo sale mal. 303 00:18:52,791 --> 00:18:54,875 Creo que es más que el entrenamiento. 304 00:18:56,416 --> 00:18:58,208 - Pasó algo, ¿verdad? - No. 305 00:19:00,666 --> 00:19:04,250 Bueno, sí. Hace mucho tiempo. Algo en mi familia. 306 00:19:05,375 --> 00:19:07,375 Y el entrenamiento me… 307 00:19:10,791 --> 00:19:13,208 No es la gran cosa. Me siento frustrada. 308 00:19:14,208 --> 00:19:18,541 Así que mi consejo es que aproveches mi frustración mientras puedas. 309 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Está bien. Frústrate. 310 00:19:45,625 --> 00:19:47,125 [Sam exclama] 311 00:19:51,000 --> 00:19:54,583 Por favor, no juzgues mi miedo legítimo y masculino a los fantasmas. 312 00:19:54,666 --> 00:19:56,208 Porque son aterradores. 313 00:19:56,291 --> 00:19:58,125 - Y pues… Sí. - Ya pasó. 314 00:19:59,000 --> 00:20:00,791 - Tengo que vestirme. - Sí. 315 00:20:00,875 --> 00:20:02,666 Quedé de ver a Terra y a Aisha. 316 00:20:05,208 --> 00:20:06,625 - Nos vemos luego, ¿sí? - Sí. 317 00:20:19,208 --> 00:20:20,375 ¿Ya quieres salir? 318 00:20:25,375 --> 00:20:27,333 - Nueva magia. Nada mal. - Gracias. 319 00:20:28,541 --> 00:20:29,916 Tuve algo de práctica. 320 00:20:31,250 --> 00:20:32,791 ¿Desde cuándo te escondes aquí? 321 00:20:33,666 --> 00:20:34,791 Un par de días. 322 00:20:36,458 --> 00:20:37,583 ¿Quieres que hablemos? 323 00:21:11,625 --> 00:21:13,458 ¿Aquí estudian los sobresalientes? 324 00:21:14,750 --> 00:21:17,708 Sí, hay mucho ruido en el cuarto. 325 00:21:19,250 --> 00:21:22,708 - ¿Qué es eso? - Esto es un libro. 326 00:21:24,208 --> 00:21:25,666 Me preocupa que no los conozcas. 327 00:21:30,041 --> 00:21:32,541 - No quiero hacer esto, Bloom. - ¿Mmm? 328 00:21:32,625 --> 00:21:35,083 Que nos mintamos y que juguemos este juego. 329 00:21:35,166 --> 00:21:36,458 No hay tal juego. 330 00:21:39,458 --> 00:21:40,750 Silva quiere que te vigile. 331 00:21:42,833 --> 00:21:46,750 Le dije que estaba loco, que no había nada que ocultar. 332 00:21:47,583 --> 00:21:49,000 Que solo estabas frustrada 333 00:21:49,083 --> 00:21:50,500 y querías encontrar 334 00:21:50,583 --> 00:21:52,375 - respuestas. - ¿Te mandó a espiarme? 335 00:21:53,708 --> 00:21:55,416 Y lo hiciste sin pensarlo. 336 00:21:55,500 --> 00:21:56,583 Me dio una orden. 337 00:21:56,666 --> 00:21:59,333 Podría haber usado a cualquiera, pero usó nuestra… 338 00:22:00,833 --> 00:22:02,000 Nuestra amistad. 339 00:22:05,125 --> 00:22:06,583 Pero yo soy la mala, ¿cierto? 340 00:22:10,083 --> 00:22:11,500 [suspira] 341 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 ¿Qué es esto, Bloom? 342 00:22:27,125 --> 00:22:31,208 Créeme que quiero estar de tu lado, pero lo haces muy difícil. 343 00:22:33,416 --> 00:22:36,500 Bloom, puedes confiar en mí. 344 00:22:37,791 --> 00:22:39,333 No estoy muy segura de eso. 345 00:22:41,333 --> 00:22:44,125 Pero tal vez pueda convencerte de que hago lo correcto. 346 00:22:49,708 --> 00:22:52,500 Comenzaré con esto. ¿Sabes algo de Aster Dell? 347 00:22:54,833 --> 00:22:56,833 [Stella] Al principio, todo iba bien, pero… 348 00:22:58,083 --> 00:23:00,166 No tienes idea de cómo es. 349 00:23:01,291 --> 00:23:02,375 De cómo es ella. 350 00:23:03,166 --> 00:23:04,041 ¿Quién? 351 00:23:04,958 --> 00:23:06,291 Mi madre. 352 00:23:06,375 --> 00:23:11,500 No entiendo cómo es que un solo quemado afuera de la barrera es un problema serio. 353 00:23:11,583 --> 00:23:13,875 Eran dos, viajaban juntos. 354 00:23:13,958 --> 00:23:15,708 Algo así no pasa desde… 355 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Hace mucho tiempo. 356 00:23:22,333 --> 00:23:25,250 El problema empeorará, ¿por qué retiraste a tus tropas? 357 00:23:25,333 --> 00:23:26,958 [Stella] Me escapé hace un par de días. 358 00:23:27,750 --> 00:23:29,791 Seguramente envió al ejército a buscarme. 359 00:23:30,750 --> 00:23:31,958 Aunque nadie lo sabría. 360 00:23:32,041 --> 00:23:35,625 El reino tiene más problemas que tu escuela, Farah. 361 00:23:35,708 --> 00:23:38,041 - [Musa] ¿No te buscará aquí? - No. 362 00:23:38,125 --> 00:23:39,625 Al principio, no. 363 00:23:40,500 --> 00:23:43,041 Porque tendría que admitir que perdió el control sobre mí. 364 00:23:44,166 --> 00:23:45,500 Y eso nunca pasará. 365 00:23:45,583 --> 00:23:49,791 Alfea no está indefensa, sé que entrenan a los estudiantes para pelear. 366 00:23:50,625 --> 00:23:53,208 Lo que debiste haberle enseñado a mi hija. 367 00:23:53,291 --> 00:23:55,250 [Stella] Proyectar fuerza y poder. 368 00:23:56,666 --> 00:23:58,125 Jamás mostrar debilidad. 369 00:23:59,583 --> 00:24:01,208 Es lo único que le importa. 370 00:24:03,375 --> 00:24:04,958 Y soy una extensión de su fuerza. 371 00:24:05,041 --> 00:24:08,708 ¿Nos castigas por no rehabilitar a Stella de la forma que querías? 372 00:24:08,791 --> 00:24:12,541 Debo ser poderosa a cualquier costo, fue lo que me enseñó. 373 00:24:12,625 --> 00:24:14,916 No es un castigo. [risita] 374 00:24:16,000 --> 00:24:18,750 Aunque deberías considerar actualizar tus métodos. 375 00:24:19,708 --> 00:24:21,875 Dadas las amenazas que enfrentamos. 376 00:24:21,958 --> 00:24:23,375 [Stella] Mientras crecía, mi mamá me enseñó. 377 00:24:25,416 --> 00:24:27,291 Si lo positivo no funcionaba, 378 00:24:29,000 --> 00:24:30,500 pasaba a lo negativo. 379 00:24:32,166 --> 00:24:33,583 Con todo. 380 00:24:33,666 --> 00:24:36,041 Mis métodos son efectivos. 381 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 Y no hacen que los estudiantes pierdan el control y cieguen a sus amigos. 382 00:24:40,458 --> 00:24:43,750 [Stella] Mi magia es errática gracias a ella. 383 00:24:44,833 --> 00:24:49,166 Mantenme al tanto del quemado y de cuando lo eliminen. 384 00:24:54,833 --> 00:24:56,583 Ricki era mi mejor amiga. 385 00:24:58,333 --> 00:25:01,916 No quería hacerle daño, solo perdí el control y… 386 00:25:04,541 --> 00:25:07,375 Era mejor, para mamá, 387 00:25:09,291 --> 00:25:10,958 que pensaran que lo hice a propósito. 388 00:25:12,500 --> 00:25:17,708 Porque, al menos, si soy una loca malvada o un monstruo, 389 00:25:18,375 --> 00:25:19,625 no soy débil. 390 00:25:22,625 --> 00:25:25,250 - Es espantoso, Stella. - [ríe con tristeza] 391 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 No me digas. 392 00:25:29,833 --> 00:25:33,166 Cuando volví a casa, volvió a ser igual, así que… 393 00:25:34,416 --> 00:25:38,083 Aquí estoy. Mientras pienso qué hacer. 394 00:25:42,166 --> 00:25:43,750 Por favor, no les digas a las demás. 395 00:25:44,750 --> 00:25:46,791 No tienes que esconderte. 396 00:25:46,875 --> 00:25:49,291 Las chicas no tendrán problemas con que estés de nuevo aquí. 397 00:25:49,375 --> 00:25:50,541 ¿Es broma? 398 00:25:51,958 --> 00:25:53,666 ¿Sabes lo prejuiciosas que son? 399 00:25:54,625 --> 00:25:56,041 [charlas indistintas] 400 00:26:09,125 --> 00:26:12,208 ¿Ahora despiertas a fumar marihuana como delincuente? 401 00:26:12,291 --> 00:26:15,250 - Y en el patio escolar. Qué listo. - Sí. ¿Quieres? 402 00:26:17,083 --> 00:26:18,416 ¿Qué te sucede? 403 00:26:18,500 --> 00:26:20,541 Ah, otra vez quieres hablar. 404 00:26:20,625 --> 00:26:22,541 - Siempre quise hablar. - ¿En serio? 405 00:26:22,625 --> 00:26:24,291 Porque, al primer error, me ignoraste. 406 00:26:24,375 --> 00:26:25,791 ¿Por eso amas a Beatrix ahora? 407 00:26:25,875 --> 00:26:28,083 Pues nunca me hizo sentir mierda como tú. 408 00:26:28,166 --> 00:26:30,416 No, solo mató a alguien. 409 00:26:30,500 --> 00:26:32,583 - Ya me harté. - Pues fíjate que no. 410 00:26:33,791 --> 00:26:35,250 [quejidos] 411 00:26:41,333 --> 00:26:42,541 ¿Qué le dijiste a Bloom? 412 00:26:42,625 --> 00:26:44,208 - Ya dilo o… - ¿O qué? 413 00:26:45,541 --> 00:26:46,833 No me harán daño. 414 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 Bueno, depende cuál es tu definición de hacer daño. 415 00:26:50,416 --> 00:26:52,041 Tal vez no haya dolor físico, 416 00:26:52,166 --> 00:26:55,500 pero no dudaré en dejarte atado hasta que estés dispuesto a hablar. 417 00:26:55,583 --> 00:26:57,208 Y veo que tomaste mucha agua. 418 00:26:57,291 --> 00:27:00,125 A ver si aguantas, porque si no… Qué feo. 419 00:27:00,208 --> 00:27:03,250 Dos opciones. Habla o iremos con Silva y Dowling. 420 00:27:09,666 --> 00:27:11,666 [Sky] He pasado mi vida entera en Alfea. 421 00:27:12,500 --> 00:27:15,833 - Silva me crio. - Vi Aster Dell con mis propios ojos. 422 00:27:16,708 --> 00:27:18,583 Jamás masacraría una aldea entera. 423 00:27:18,666 --> 00:27:20,791 ¿Ni siquiera por matar a los quemados? 424 00:27:22,083 --> 00:27:25,000 Quizás creyó que salvaría más vidas en el futuro. 425 00:27:34,833 --> 00:27:37,916 No creo que Dowling y Silva sean malvados, Sky. 426 00:27:38,000 --> 00:27:41,291 Quieren proteger este lugar, pero solo se protegen a sí mismos. 427 00:27:43,250 --> 00:27:47,625 No sé lo que pasó ese día, pero nunca van a decir la verdad. 428 00:27:52,375 --> 00:27:55,041 Sé lo que se siente. No tener padres. 429 00:27:57,833 --> 00:28:00,083 Al menos te crio alguien que conocía a los tuyos. 430 00:28:03,083 --> 00:28:06,708 Escuchaste historias y viste fotos. 431 00:28:10,375 --> 00:28:13,625 ¿Tienes frío? ¿Quieres mi suéter? 432 00:28:13,708 --> 00:28:15,916 Gracias, pero soy un hada de fuego. 433 00:28:23,000 --> 00:28:23,958 Cierto. 434 00:28:25,708 --> 00:28:28,333 Nunca necesitas ayuda de nadie. 435 00:28:28,416 --> 00:28:29,333 [Bloom ríe] 436 00:28:30,500 --> 00:28:33,500 - Es parte de mi encanto. - Un encanto frustrante. 437 00:28:35,083 --> 00:28:37,875 Porque eres reparador y no necesito reparación. 438 00:28:38,916 --> 00:28:40,083 Soy reparador. 439 00:28:41,625 --> 00:28:42,916 ¿Qué esperabas? 440 00:28:44,000 --> 00:28:46,041 Mi padre fue un héroe, crecí en Alfea. 441 00:28:46,875 --> 00:28:49,250 Siempre escuché historias sobre el gran Andreas. 442 00:28:52,750 --> 00:28:54,166 Parece que está vivo. 443 00:28:56,625 --> 00:28:59,708 Pero no es así, es un ideal. 444 00:28:59,791 --> 00:29:02,125 ¿Sabes lo difícil que es estar a su altura? 445 00:29:07,166 --> 00:29:08,791 Incluso Silva. Creo que… 446 00:29:10,625 --> 00:29:12,583 aceptó criarme solo para cumplir. 447 00:29:14,375 --> 00:29:15,750 Y lo único que quiero… 448 00:29:19,125 --> 00:29:20,583 - [suspira] - Oye. 449 00:29:21,791 --> 00:29:23,041 Sky. 450 00:29:24,958 --> 00:29:26,500 Soy reparador porque… 451 00:29:27,500 --> 00:29:29,083 Debo serlo. 452 00:29:29,166 --> 00:29:30,500 Se supone que debo serlo. 453 00:29:33,083 --> 00:29:34,416 Porque… 454 00:29:37,041 --> 00:29:39,916 Porque así no tengo que pensar en lo destrozado que estoy 455 00:29:40,041 --> 00:29:41,791 si reparo a otras personas. 456 00:29:41,875 --> 00:29:43,000 Sky. 457 00:29:44,583 --> 00:29:46,000 Todos estamos destrozados. 458 00:29:47,333 --> 00:29:48,625 [suena canción romántica] 459 00:29:49,750 --> 00:29:51,166 También tiene su encanto. 460 00:30:26,083 --> 00:30:27,708 [sonidos de magia] 461 00:30:37,291 --> 00:30:39,083 No me dijiste qué es esto. 462 00:30:40,750 --> 00:30:42,125 ¿Sigues sin confiar en mí? 463 00:30:44,500 --> 00:30:46,333 No, sí lo hago. 464 00:30:47,750 --> 00:30:50,166 Pero, si te lo digo, querrás detenerme. 465 00:30:52,625 --> 00:30:53,958 Ah… 466 00:30:54,750 --> 00:30:56,958 Oye, ¿qué me pasa? 467 00:30:57,666 --> 00:30:59,208 Es solo un calmante. 468 00:30:59,291 --> 00:31:01,500 Dane dijo que no duraría mucho. 469 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 Por favor, perdóname. 470 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 ¡Mierda! 471 00:31:18,916 --> 00:31:20,500 - Ah. Duele. - A ver. 472 00:31:20,583 --> 00:31:25,708 ¡Ay! [quejidos] 473 00:31:27,291 --> 00:31:30,208 Sé honesto. ¿Voy mejor o peor que el anciano Silva? 474 00:31:30,291 --> 00:31:34,875 La primera herida de quemado siempre es la más dolorosa. 475 00:31:34,958 --> 00:31:38,291 - [gruñe] - Considéralo un rito de pasaje. 476 00:31:38,375 --> 00:31:40,375 Quiere decir que vas peor. 477 00:31:41,083 --> 00:31:44,291 ¿Es cierto que el hijo de Andreas ayudó a eliminar al quemado que te atacó? 478 00:31:44,375 --> 00:31:46,541 Mmm-hmm. Será un gran soldado. 479 00:31:46,625 --> 00:31:50,166 ¿Tiene alguno de los defectos de Andreas? ¿Su sed de sangre? 480 00:31:50,958 --> 00:31:53,000 Le dimos suficiente tiempo y cuidados. 481 00:31:53,875 --> 00:31:55,000 Es un hombre independiente. 482 00:31:55,083 --> 00:31:55,916 [gruñe] 483 00:31:56,000 --> 00:31:58,125 Tendremos que aplicarlo dos veces al día 484 00:31:58,208 --> 00:32:02,875 porque empezará a esparcirse. Será lento. De semanas a meses. 485 00:32:02,958 --> 00:32:06,541 Ay, no me preocupa. Noura y el batallón lo tendrán al final de día. 486 00:32:06,625 --> 00:32:07,541 LLAMADA ENTRANTE 487 00:32:07,625 --> 00:32:09,291 Mira nada más. 488 00:32:09,375 --> 00:32:10,625 Es ella. 489 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 - ¿Qué reportas? - Están muertos. 490 00:32:15,541 --> 00:32:18,666 - ¿Qué? - El batallón entero. Están muertos. 491 00:32:20,125 --> 00:32:22,666 Creo que me rompí la pierna. No puedo pelear. 492 00:32:22,750 --> 00:32:25,041 - Alguien irá a traerte. - No lo entiendes. 493 00:32:27,250 --> 00:32:28,875 [rugidos] 494 00:32:28,958 --> 00:32:32,416 [Silva] Cruza la barrera, Noura. Cruza la barrera. 495 00:32:32,500 --> 00:32:34,333 Noura, ¡detrás de ti! ¡Corre! 496 00:32:34,416 --> 00:32:36,083 ¡Noura! ¡Corre, ahora! 497 00:32:36,166 --> 00:32:38,000 [rugidos] 498 00:32:38,083 --> 00:32:42,041 Lo siento mucho, Marco. No encontré al que te atacó. 499 00:32:42,125 --> 00:32:44,416 ¡Muévete, tú puedes! ¡Recuerda el entrenamiento! 500 00:32:44,500 --> 00:32:47,750 - ¡No podré correr de todos! - ¿Todos? 501 00:32:48,833 --> 00:32:50,625 ¡Sí puedes! ¡Corre! 502 00:32:50,708 --> 00:32:52,125 [rugidos] 503 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 ¡Levántate! 504 00:32:54,583 --> 00:32:56,291 - [ruge] - ¡Noura! 505 00:32:57,500 --> 00:32:59,708 ¡Debo ir por ella! No puedo quedarme… [quejidos] 506 00:32:59,791 --> 00:33:00,958 Espera. 507 00:33:01,041 --> 00:33:02,291 Dijo "todos". 508 00:33:09,750 --> 00:33:11,833 [rugidos] 509 00:33:11,958 --> 00:33:13,583 ¿Cuántos son, Silva? 510 00:33:15,708 --> 00:33:18,166 Lo resolveremos, Marco. Te doy mi palabra. 511 00:33:20,416 --> 00:33:21,750 Noura… 512 00:33:32,000 --> 00:33:33,875 DANE… ¿DÓNDE ESTÁS? 513 00:33:33,958 --> 00:33:36,208 - No vendrá. - ¿Qué rayos haces, Bloom? 514 00:33:37,000 --> 00:33:38,375 ¿Liberarás a Beatrix? 515 00:33:38,458 --> 00:33:39,625 Dowling sigue mintiendo. 516 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Todos me mienten. No saben lo que yo sé. 517 00:33:42,291 --> 00:33:44,666 Sabemos. Dane nos habló de Aster Dell. 518 00:33:44,750 --> 00:33:47,625 - Entonces, entienden. Tengo que… - No. 519 00:33:47,708 --> 00:33:50,833 Bloom, mi papá jamás haría algo tan grave. 520 00:33:50,916 --> 00:33:52,958 Beatrix te mintió. Y mató a alguien. 521 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 Eres su hija. Y tú, una aduladora. 522 00:33:54,875 --> 00:33:56,541 Sé que no voy a convencerlas. 523 00:33:56,625 --> 00:33:58,625 No soy una aduladora. 524 00:33:58,708 --> 00:34:01,125 Espío a la directora desde hace días por ti. 525 00:34:01,208 --> 00:34:02,541 ¿Qué? 526 00:34:02,625 --> 00:34:05,083 El punto es que solo he visto todo su esfuerzo. 527 00:34:05,166 --> 00:34:07,000 Todos quieren que estemos a salvo. 528 00:34:07,083 --> 00:34:09,583 Mintieron sobre una mujer que no está muerta. 529 00:34:09,666 --> 00:34:12,375 Sobre un crimen de guerra. Sé que quieren creer en ellos, 530 00:34:12,458 --> 00:34:14,375 pero son destructivos y muy peligrosos. 531 00:34:14,458 --> 00:34:17,541 Bloom, escúchate. Suenas como una loca paranoica. 532 00:34:17,625 --> 00:34:19,458 No le dijimos a nadie lo que harás. 533 00:34:19,541 --> 00:34:22,083 Y, si nos das la llave, se acabó, pero si no… 534 00:34:23,708 --> 00:34:25,791 No quiero que acabes encerrada. 535 00:34:35,208 --> 00:34:36,208 Bloom. 536 00:34:37,291 --> 00:34:39,041 [Terra] Somos tus amigas, Bloom. 537 00:35:02,166 --> 00:35:04,541 - Entiendo que debe ser difícil. - No es cierto. 538 00:35:06,000 --> 00:35:07,166 Nadie entiende. 539 00:35:12,833 --> 00:35:15,333 NO IMPORTA. VOLVEMOS AL CUARTO. 540 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 ¿DÓNDE ESTÁS? ¿MUSA? 541 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 No puedo creer que escuchen a Aisha como si supiera todo. 542 00:35:20,333 --> 00:35:24,333 No sabes lo difícil que ha sido callarme mientras todo se va al diablo. 543 00:35:24,416 --> 00:35:26,250 No puedo romper más cosas. 544 00:35:26,333 --> 00:35:28,291 ¿Eres la razón detrás de tantas cosas rotas? 545 00:35:28,375 --> 00:35:32,000 Tengo opiniones. Y elijo formas no verbales de expresarlas. 546 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 [Terra] ¿Qué más podemos hacer? 547 00:35:33,916 --> 00:35:35,833 Podríamos dejarlo atrás y… 548 00:35:35,916 --> 00:35:38,125 ¿Dónde estabas? ¿Viste mis mensajes? 549 00:35:38,208 --> 00:35:41,083 Eh, los vi. Sí. Lo siento, estaba ocupada. 550 00:35:41,166 --> 00:35:43,708 - Y Sam estuvo aquí… - No en mi cuarto, ¿verdad? 551 00:35:43,791 --> 00:35:46,375 Está bien. Detuvimos a Bloom. 552 00:35:46,458 --> 00:35:48,166 Creo que se volvió loca. 553 00:35:48,250 --> 00:35:52,458 Dije que no deberíamos, pero quizás debemos decirle a Dowling. 554 00:35:52,541 --> 00:35:53,708 No te atrevas. 555 00:35:54,375 --> 00:35:57,500 No. Creo que hay que decirle. 556 00:35:57,583 --> 00:36:00,541 - Stella tiene una opinión al respecto. - ¿Qué? 557 00:36:00,666 --> 00:36:03,708 Me rehúso a recoger más macetas, así que habla. 558 00:36:05,958 --> 00:36:08,250 [chasque dedos] Tengo una opinión. 559 00:36:09,458 --> 00:36:12,333 Ninguna en este maldito cuarto sabe de matices. 560 00:36:12,416 --> 00:36:14,666 Bloom es un dolor de cabeza, 561 00:36:14,750 --> 00:36:16,666 pero merece saber quién es. 562 00:36:16,750 --> 00:36:18,833 No los cuentos que los maestros le dicen. 563 00:36:19,708 --> 00:36:21,333 Nos preocupamos por tener razón 564 00:36:22,083 --> 00:36:23,750 o por ayudar a una amiga. 565 00:36:25,208 --> 00:36:26,333 ¿Cuál escogen? 566 00:36:27,208 --> 00:36:28,333 [vibra celular] 567 00:36:29,208 --> 00:36:33,583 AL MENOS 5, QUIZÁS 6. PONTE EL UNIFORME, IREMOS DE CACERÍA. 568 00:36:45,208 --> 00:36:46,041 [se abre puerta] 569 00:36:47,208 --> 00:36:48,916 - ¿Disculpa? - Quiero verla. 570 00:36:49,833 --> 00:36:51,000 A Rosalind. 571 00:36:51,916 --> 00:36:54,500 - Te lo dije, está… - Sé que está viva. No vuelva a mentir. 572 00:36:54,583 --> 00:36:55,791 [vibra celular] 573 00:36:55,875 --> 00:36:57,625 TE VEO EN EL PATIO. 574 00:36:57,708 --> 00:36:59,583 Ay, no tengo tiempo para esto, Bloom. 575 00:36:59,666 --> 00:37:01,125 Soy de Aster Dell. 576 00:37:03,041 --> 00:37:05,666 Sí, ahí es donde nací. 577 00:37:05,750 --> 00:37:07,333 Donde vivieron mis padres. 578 00:37:07,416 --> 00:37:11,791 Hasta que usted, el señor Silva y el profesor Harvey lo destruyeron. 579 00:37:18,125 --> 00:37:19,208 ¿Es verdad? 580 00:37:22,083 --> 00:37:23,541 ¿Cómo pudieron? 581 00:37:24,958 --> 00:37:27,750 ¿Cómo creyeron que matar quemados era más importante? 582 00:37:27,833 --> 00:37:29,916 ¿Crees que fue a propósito? 583 00:37:30,000 --> 00:37:33,750 Beatrix dijo que Rosalind se arrepintió y ustedes la desobedecieron. 584 00:37:35,500 --> 00:37:36,500 Rosalind. 585 00:37:38,000 --> 00:37:40,916 Después de tantos años, sigue manipulándonos. 586 00:37:41,000 --> 00:37:42,375 ¿Eso qué significa? 587 00:37:44,291 --> 00:37:46,083 Dígame lo que pasó ese día. 588 00:37:54,958 --> 00:37:56,458 Ese día cometí un error. 589 00:38:00,166 --> 00:38:01,833 Rosalind fue mi mentora. 590 00:38:02,833 --> 00:38:05,916 El hada más poderosa de Alfea. Temida y respetada. 591 00:38:07,666 --> 00:38:09,791 Nunca dudé de ella. Jamás la cuestioné. 592 00:38:12,541 --> 00:38:15,958 Así que, cuando dijo que había quemados en Aster Dell, la seguimos. 593 00:38:18,416 --> 00:38:21,333 La magia que desatamos ese día tenía un poder inmenso. 594 00:38:23,166 --> 00:38:27,041 Hasta entonces, no sabíamos que las hadas podían combinar su magia. 595 00:38:27,833 --> 00:38:30,750 Rosalind guardó el secreto, y no fue el único. 596 00:38:30,833 --> 00:38:32,083 [truenos] 597 00:38:32,166 --> 00:38:33,833 Aun así, nunca la cuestionamos. 598 00:38:34,916 --> 00:38:36,166 [truenos] 599 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Dijo que se había esforzado por evacuar la aldea. 600 00:38:45,583 --> 00:38:48,958 Dijo que la explosión solo mataría a los quemados. 601 00:38:52,708 --> 00:38:54,166 Debí haberla cuestionado. 602 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Cuando descubrimos lo que había hecho… 603 00:39:03,125 --> 00:39:04,416 Lo que habíamos hecho… 604 00:39:08,458 --> 00:39:11,041 Vivo con ese recuerdo desde hace 16 años. 605 00:39:17,625 --> 00:39:19,375 Aster Dell era tu hogar. 606 00:39:24,958 --> 00:39:28,583 Sé que no hay palabras para reparar el daño que te hemos causado. 607 00:39:34,333 --> 00:39:35,541 ¿Por qué lo haría? 608 00:39:39,541 --> 00:39:41,750 - ¿Por qué mintió? - Estaba obsesionada. 609 00:39:41,833 --> 00:39:44,625 Quería acabar con los quemados a cualquier costo. 610 00:39:44,708 --> 00:39:47,833 Sabía que, de habernos dicho que no evacuaron, nos habríamos negado. 611 00:39:47,916 --> 00:39:49,666 ¿Qué hay de mí? ¿Por qué fue a salvarme? 612 00:39:51,166 --> 00:39:52,458 ¿Por qué me llevó al mundo humano? 613 00:39:52,541 --> 00:39:55,375 - ¿Por qué dijo que la buscara? - No tengo las respuestas, Bloom. 614 00:39:55,458 --> 00:39:56,833 Rosalind me ocultó muchas cosas. 615 00:39:58,458 --> 00:40:01,291 Y por eso necesito verla. 616 00:40:06,833 --> 00:40:08,791 Beatrix dijo que la tienen bajo la escuela. 617 00:40:08,875 --> 00:40:12,791 No vale la pena volver a traerla al mundo por lo que pueda darte, Bloom. 618 00:40:17,250 --> 00:40:19,416 Te ayudaré a obtener las respuestas. 619 00:40:20,791 --> 00:40:21,958 Te doy mi palabra. 620 00:40:22,041 --> 00:40:23,166 [pasos acercándose] 621 00:40:24,166 --> 00:40:26,500 Tenemos que irnos. Ahora. 622 00:40:32,500 --> 00:40:33,583 Mañana. 623 00:40:48,166 --> 00:40:49,291 [quejidos] 624 00:40:50,750 --> 00:40:51,708 [grita] 625 00:41:42,708 --> 00:41:44,250 Necesitas respuestas. 626 00:41:44,916 --> 00:41:48,916 Sabemos que hay gente ocultándotelas y no queremos ser parte de ellos. 627 00:41:53,500 --> 00:41:55,000 ¿Dónde está Aisha? 628 00:41:55,750 --> 00:41:58,708 Eh, es que estaba muy abrumada 629 00:41:58,791 --> 00:42:02,208 y ella no estaba del todo, cien por ciento, de acuerdo con… 630 00:42:02,291 --> 00:42:04,083 - Está en el cuarto. - Sí. 631 00:42:06,958 --> 00:42:09,166 Creo que no podría pedir nada mejor. 632 00:42:12,833 --> 00:42:16,375 Entonces, ¿me ayudarán a liberar a Beatrix? 633 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 Bueno, esa fue la parte que Aisha no pudo aceptar. 634 00:42:20,291 --> 00:42:22,750 Sí, pero nunca le gustaron mis ideas, ¿no? 635 00:42:50,333 --> 00:42:52,291 Te ves fatal. 636 00:42:52,375 --> 00:42:54,541 Así me siento, así que tienes razón. 637 00:42:54,625 --> 00:42:57,166 Escucha, Terra, la espía, obligó a Dane a hablar. 638 00:42:57,250 --> 00:42:59,541 Dijo que Bloom haría algo con una llave mágica 639 00:42:59,625 --> 00:43:00,583 y no pude encontrarte. 640 00:43:00,666 --> 00:43:02,625 - ¿Dónde está Dane? - Equipándose. 641 00:43:03,916 --> 00:43:06,375 - Por favor, di que Beatrix… - Sí, sigue encerrada. 642 00:43:06,458 --> 00:43:08,750 - Pero hay otro problema. - Explícame qué pasó. 643 00:43:08,875 --> 00:43:10,000 Debemos ir a la barrera. 644 00:43:21,791 --> 00:43:23,708 Justo cuando empezaba a dudar. 645 00:43:26,625 --> 00:43:28,125 [Beatrix se queja] 646 00:43:29,416 --> 00:43:31,291 [quejidos] 647 00:43:38,375 --> 00:43:39,875 Por favor, acabemos con esto. 648 00:43:41,125 --> 00:43:43,041 Primero, debo encargarme de esto. 649 00:43:43,125 --> 00:43:45,625 [chisporroteo] 650 00:43:50,958 --> 00:43:52,333 Ahora sí. 651 00:44:15,458 --> 00:44:17,750 Intentaré amplificar los sonidos del bosque. 652 00:44:22,875 --> 00:44:23,750 [gruñidos suaves] 653 00:44:25,416 --> 00:44:26,500 [sonidos de animales] 654 00:44:30,916 --> 00:44:32,333 [rugidos] 655 00:44:35,666 --> 00:44:37,375 [rugidos] 656 00:44:37,458 --> 00:44:38,875 Ahí están. 657 00:44:41,083 --> 00:44:43,208 - Llegas tarde. - [rugido fuerte] 658 00:44:47,541 --> 00:44:49,166 [rugidos] 659 00:44:50,208 --> 00:44:51,500 [Aisha] ¿Cuántos quemados hay? 660 00:44:53,333 --> 00:44:55,458 Vuelve a la escuela, no deberías acercarte. 661 00:44:55,541 --> 00:44:58,083 - Aquí no hay puntos extra. - No quiero puntos extra. 662 00:44:58,916 --> 00:45:00,875 Vine porque deben saber lo que pasa. 663 00:45:02,375 --> 00:45:05,000 Una vez que Dane llegue, lo empujaremos. 664 00:45:05,083 --> 00:45:07,666 Usarlo para activar la trampa suena cruel. 665 00:45:07,750 --> 00:45:11,291 Aceptará. Y si no, aun así, lo haremos. 666 00:45:11,375 --> 00:45:13,875 ¿Qué hay de ti? ¿Aceptarías? 667 00:45:15,750 --> 00:45:16,916 [Beatrix grita] 668 00:45:18,333 --> 00:45:21,291 [Stella] Mucho más satisfactorio que una maceta. 669 00:45:21,375 --> 00:45:26,458 ¿Ven? Liberar a la villana para ayudar a Bloom y así volver a atraparla. Simple. 670 00:45:26,541 --> 00:45:27,458 Mis ideas son cool. 671 00:45:41,000 --> 00:45:43,041 Sé que me arrepentiré de esto, pero… 672 00:45:44,375 --> 00:45:45,750 ¿Estás bien? 673 00:45:45,833 --> 00:45:49,833 Liberé a una prisionera e irrumpí en la oficina de la directora. 674 00:45:51,500 --> 00:45:56,333 Desde que tengo memoria, cuando tenía miedos o dudas, 675 00:45:56,416 --> 00:45:59,333 siempre podía acudir a alguien por respuestas. 676 00:46:00,250 --> 00:46:01,250 Mi papá. 677 00:46:02,208 --> 00:46:07,208 Siempre supe que, si cerraba los ojos, él me mostraría el camino correcto. 678 00:46:08,000 --> 00:46:11,083 Y no sé si este es el camino. 679 00:46:12,583 --> 00:46:15,875 Hasta los mejores padres hacen lo que ellos creen que es correcto. 680 00:46:17,083 --> 00:46:19,375 En algún momento, nos toca decidirlo solos. 681 00:46:26,208 --> 00:46:28,541 Por cierto, tu ropa… 682 00:46:45,583 --> 00:46:48,041 Todo lo que he buscado está detrás de esa puerta. 683 00:46:49,250 --> 00:46:50,916 Aquí estaremos cuando salgas. 684 00:47:32,208 --> 00:47:33,708 [Rosalind] Hola, Bloom. 685 00:47:35,541 --> 00:47:36,750 ¿Rosalind?