1 00:00:08,625 --> 00:00:12,375 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:32,083 --> 00:00:33,583 Когда настанет срок, 3 00:00:34,750 --> 00:00:35,875 найди меня. 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,041 Блум. 5 00:00:43,125 --> 00:00:44,500 С тобой что творится? 6 00:00:45,791 --> 00:00:48,583 Я видела фею, которая бросила меня в мире людей. 7 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 - Слушай, ну хватит. - Да, я знаю. 8 00:01:13,958 --> 00:01:16,041 Просто я всё-таки надеюсь… 9 00:01:16,125 --> 00:01:19,000 Сложно, конечно, представить человека в старости, но… 10 00:01:19,625 --> 00:01:24,750 Вот если я прищурюсь и наклоню голову, то эта вот Фара Фосет — прямо копия. 11 00:01:24,833 --> 00:01:26,875 Блум, в Ином мире много фей. 12 00:01:26,958 --> 00:01:30,083 Ты же сказала, что самые сильные — все из Алфеи. 13 00:01:30,791 --> 00:01:33,166 В целом в Алфею берут фей с потенциалом, 14 00:01:33,250 --> 00:01:36,666 но да, самые сильные феи — все отсюда. 15 00:01:36,750 --> 00:01:39,541 Эта женщина 16 лет назад вложила мне воспоминание. 16 00:01:39,625 --> 00:01:42,541 - Это разве не сила? - Если, конечно, так и было. 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,291 А как еще? 18 00:01:44,375 --> 00:01:46,125 Слушай, ты особо не надейся. 19 00:01:47,500 --> 00:01:50,791 В ту ночь, когда я открыла в себе магию, я вспомнила. 20 00:01:50,875 --> 00:01:54,125 Она сказала: «Найди меня», Аиша. Всё не просто так. 21 00:01:54,208 --> 00:01:56,625 Для мамы она, конечно, старовата, но… 22 00:01:57,125 --> 00:01:59,208 Кто-то из них наверняка ее знает. 23 00:02:00,541 --> 00:02:03,125 Может, у папы Терры остались старые альбомы. 24 00:02:03,708 --> 00:02:07,041 Сходим посмотрим. После уроков. Мы опаздываем уже. Идем. 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,125 Двигайтесь эффективно. 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,833 С техникой приходит и сила. 27 00:02:29,625 --> 00:02:31,958 Скай, следи за ногами. 28 00:02:44,625 --> 00:02:46,041 Молодец, Ривен. 29 00:02:46,541 --> 00:02:47,541 Молодец. 30 00:02:53,583 --> 00:02:54,875 Что-то он сдал. 31 00:02:55,375 --> 00:02:56,750 Что, Ривена похвалили, 32 00:02:56,833 --> 00:02:59,166 значит, Сильва обязательно сошел с ума? 33 00:03:00,833 --> 00:03:03,791 Уже неделя прошла, как он заразился от Сожженного. 34 00:03:04,833 --> 00:03:06,208 Может, я преувеличиваю. 35 00:03:06,833 --> 00:03:08,291 Что скажешь, Стелла? 36 00:03:09,708 --> 00:03:10,541 О чём? 37 00:03:11,791 --> 00:03:13,625 Сильва. Что скажешь о нём? 38 00:03:13,708 --> 00:03:14,875 Нормально всё. 39 00:03:14,958 --> 00:03:17,916 Доктор Стелла сходу ставит диагноз. 40 00:03:19,791 --> 00:03:22,791 Ты еще тренируешься или мы тусим перед праздником? 41 00:03:24,916 --> 00:03:25,916 Скай? 42 00:03:26,625 --> 00:03:27,625 Да всё нормально. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,666 Он еще на Занбаке от профессора Харви. 44 00:03:30,750 --> 00:03:32,416 Он просто купирует симптомы. 45 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 Он не поправится, пока не убьют того Сожженного. 46 00:03:35,583 --> 00:03:37,833 И его уже все ищут. 47 00:03:38,416 --> 00:03:42,083 Все феи и специалисты Иного мира. Ну куда он денется. 48 00:03:45,666 --> 00:03:48,000 Я на урок. Не волнуйся, слышишь? 49 00:03:51,833 --> 00:03:53,791 Она обалденная в постели, да? 50 00:03:54,416 --> 00:03:56,500 Или, может, язычком владеет хорошо? 51 00:03:57,791 --> 00:03:58,625 Что? 52 00:03:58,708 --> 00:04:02,166 Просто пытаюсь понять, нахрена ты с ней опять мутишь? 53 00:04:02,791 --> 00:04:04,125 Да, она безумно секси. 54 00:04:04,208 --> 00:04:06,500 Но больше безумная, чем секси. 55 00:04:09,041 --> 00:04:10,125 А-а, попка. 56 00:04:10,750 --> 00:04:13,333 - Она тебе дает в попку! - Заткнись, Ривен! 57 00:04:18,000 --> 00:04:22,125 Слушай, я готов списать на нее твои хреновые спарринги на этой неделе, 58 00:04:22,208 --> 00:04:25,583 но я знаю, что вы близки с Сильвой. 59 00:04:26,875 --> 00:04:28,708 И если вдруг тебе нужно… 60 00:04:29,416 --> 00:04:31,166 Ладно, мне пора бежать. 61 00:04:37,458 --> 00:04:41,666 Значит, вы просите меня сделать идеальную грушу, да? 62 00:04:42,166 --> 00:04:45,708 Бывает, хочешь съесть грушу, а она твердая, как камень. 63 00:04:45,791 --> 00:04:47,791 И ты ждешь, а она всё твердая. 64 00:04:47,875 --> 00:04:52,375 А потом снова потрогаешь — а она уже размякла и подгнила. 65 00:04:53,208 --> 00:04:54,125 Ненавижу груши. 66 00:04:54,208 --> 00:04:56,625 Магия связывает тебя с живыми созданиями. 67 00:04:58,166 --> 00:05:00,291 Почувствуй, как они с тобой говорят. 68 00:05:01,250 --> 00:05:02,833 Тихие сигналы природы. 69 00:05:06,291 --> 00:05:08,583 Феромоны, вибрации. 70 00:05:11,375 --> 00:05:12,625 Ты можешь дать жизнь. 71 00:05:17,041 --> 00:05:19,291 Но бывает, что мы даем слишком много. 72 00:05:19,375 --> 00:05:21,291 Да, она так умеет. 73 00:05:21,375 --> 00:05:24,458 А ты чувствуешь, потому что вечно как оголенный нерв. 74 00:05:25,541 --> 00:05:28,833 Сосредоточься на одной эмоции, в одном направлении. 75 00:05:31,125 --> 00:05:32,541 Надо сузить поле зрения. 76 00:05:42,375 --> 00:05:43,250 Хорошо. 77 00:05:44,125 --> 00:05:45,791 Это просто невозможно. 78 00:05:46,750 --> 00:05:48,458 Может, это какой-то розыгрыш. 79 00:05:48,958 --> 00:05:50,583 А может, хватит болтать. 80 00:05:51,291 --> 00:05:56,000 Огонь, уничтожающий всё на своем пути, дик и импульсивен. 81 00:05:56,083 --> 00:05:58,041 А сможешь ли ты остановить пожар? 82 00:05:58,541 --> 00:06:01,833 Сумеешь поджечь одну хворостинку, не трогая остальные? 83 00:06:24,916 --> 00:06:26,250 Молодец, Беатрикс. 84 00:06:26,333 --> 00:06:28,250 - Продолжай. - Хорошо, мисс Ди. 85 00:06:28,750 --> 00:06:30,333 Директриса Даулинг. 86 00:06:32,375 --> 00:06:33,875 Ваша светлость… 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 Да. Контроль. 88 00:06:41,583 --> 00:06:42,875 Я поняла. 89 00:06:43,541 --> 00:06:44,375 В смысле… 90 00:06:45,208 --> 00:06:46,166 Я смогу. 91 00:06:51,708 --> 00:06:55,125 Хорошо, Аиша. Однако единая масса воды — 92 00:06:55,208 --> 00:06:57,750 она стабильна и устойчива. 93 00:06:59,083 --> 00:07:02,083 Подумай о составляющих, которые формируют целое. 94 00:07:04,416 --> 00:07:05,625 Капля воды… 95 00:07:06,625 --> 00:07:08,250 …непредсказуема. 96 00:07:08,333 --> 00:07:09,250 Нестабильна. 97 00:07:09,916 --> 00:07:10,833 Аморфна. 98 00:07:12,125 --> 00:07:13,583 Сможешь ее изолировать? 99 00:07:15,041 --> 00:07:18,458 Сможешь удержать то, что не признает форм? 100 00:07:29,250 --> 00:07:30,916 Есть еще чему поучиться. 101 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 На сегодня всё. 102 00:07:35,375 --> 00:07:37,541 - Как ты? - Просто устала. 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,500 Пойду поплаваю. 104 00:07:47,958 --> 00:07:48,833 Хорошо. 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,416 И последний разок, Сол. 106 00:07:56,416 --> 00:07:58,833 Так, я принесу еще бинты. 107 00:08:08,083 --> 00:08:09,125 Как он? 108 00:08:09,208 --> 00:08:10,208 Директор Сильва. 109 00:08:10,291 --> 00:08:12,583 Всё будет хорошо, милая. Не бойся. 110 00:08:12,666 --> 00:08:15,541 Я понимаю. Просто мы с Музой его принесли и… 111 00:08:15,625 --> 00:08:17,583 - Уверен, вы перепугались. - Нет. 112 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 Слушай, объясни, что происходит. Я не маленькая уже. 113 00:08:23,166 --> 00:08:24,416 Конечно не маленькая. 114 00:08:37,083 --> 00:08:39,458 Что, пробовал вчера крапивную амальгаму? 115 00:08:39,541 --> 00:08:42,666 Получилось что-то узнать о ловушке на входе в тайник? 116 00:08:42,750 --> 00:08:46,583 Нет. А ты могла и сказать, что нужны будут перчатки. 117 00:08:46,666 --> 00:08:48,125 Я что-нибудь придумаю, 118 00:08:48,208 --> 00:08:51,000 как выберусь из класса с этими глупыми первогодками. 119 00:08:51,083 --> 00:08:52,791 Нужно найти вход. 120 00:08:54,458 --> 00:08:57,125 Даулинг всё еще занята Сожженным, так? 121 00:08:57,208 --> 00:09:00,041 Они так же думают, что его выпустил кто-то извне. 122 00:09:00,125 --> 00:09:03,583 Но скоро станут искать и тут. Так что держи дистанцию. 123 00:09:03,666 --> 00:09:06,250 - Слухи, всё такое. - Не бойся, Калли. 124 00:09:06,333 --> 00:09:10,083 Я в короткой юбке. А ты служащий с выпирающим кадыком. 125 00:09:10,166 --> 00:09:13,958 Они решат, что ты ко мне клеишься. Так что отвали, педофил! 126 00:09:18,416 --> 00:09:20,250 Они вместе яблоко едят? 127 00:09:20,333 --> 00:09:21,500 Ну дают. 128 00:09:21,583 --> 00:09:22,500 Ага, типа того. 129 00:09:23,708 --> 00:09:25,708 Видимо, она еще и заучка та еще. 130 00:09:25,791 --> 00:09:29,250 Меж затяжками она наизусть рассказывает историю Иного мира. 131 00:09:30,041 --> 00:09:31,833 У Ривена сомнительный вкус. 132 00:09:32,541 --> 00:09:34,875 Возможно. Но мне кажется, они смотрятся. 133 00:09:34,958 --> 00:09:37,583 - И на вечеринку меня позвали. - Что? 134 00:09:37,666 --> 00:09:39,125 Для старших специалистов. 135 00:09:39,208 --> 00:09:42,875 Знаю, они каждый год устраивают ее. Но там же бардак. 136 00:09:42,958 --> 00:09:44,583 Значит, ты не пойдешь? 137 00:09:46,291 --> 00:09:47,333 Может быть. И… 138 00:09:48,416 --> 00:09:49,458 Я просто… 139 00:09:50,875 --> 00:09:52,375 …посмотрю, как атмосфера. 140 00:09:53,000 --> 00:09:55,250 Ты приходи. Тогда увидимся вечером. 141 00:09:55,750 --> 00:09:56,583 Возможно. 142 00:09:57,916 --> 00:09:58,750 Что… 143 00:10:00,375 --> 00:10:03,333 Странно видеть, как у Аиши что-то не выходит. 144 00:10:03,416 --> 00:10:07,666 Ага. А почему ты при этом чувствуешь такую жуткую вину? 145 00:10:07,750 --> 00:10:10,166 Я знаю, что ты чувствуешь эмоции, 146 00:10:10,250 --> 00:10:12,125 но не нужно же их озвучивать. 147 00:10:12,750 --> 00:10:14,291 Аиша устала. 148 00:10:14,833 --> 00:10:18,750 Ага. Мои родители думают, что Алфея — это в Швейцарии. 149 00:10:18,833 --> 00:10:23,458 Они мне звонят по «Скайпу» в девять утра по швейцарскому времени. 150 00:10:23,541 --> 00:10:26,166 Ага, и в два ночи по нашему. Мы все слышим. 151 00:10:26,250 --> 00:10:27,791 Громко? Я стараюсь потише. 152 00:10:27,875 --> 00:10:30,291 Как старушка, которая решила покушать в кино. 153 00:10:32,083 --> 00:10:35,083 Однако у меня с успеваемостью хорошо, как и у Терры. 154 00:10:42,583 --> 00:10:43,583 О чём задумалась? 155 00:10:44,416 --> 00:10:47,041 Теперь мне твои эмоции разгадывать? 156 00:10:47,125 --> 00:10:48,958 Они еще не сформированы. И есть нюансы. 157 00:10:49,041 --> 00:10:51,416 Будь добра, не озвучивай их в присутствии Тер… 158 00:10:51,500 --> 00:10:52,416 У меня вопрос. 159 00:10:54,791 --> 00:10:58,708 Вот быть заучкой — это теперь круто? Нет, вы не подумайте. 160 00:10:58,791 --> 00:11:00,041 Умники это круто. 161 00:11:00,125 --> 00:11:02,458 Но типа история фей — это теперь модно? 162 00:11:02,541 --> 00:11:03,666 Что? 163 00:11:03,750 --> 00:11:05,666 Ну вот я люблю учиться. 164 00:11:05,750 --> 00:11:09,000 Получать хорошие оценки, читать с чашкой травяного чая. 165 00:11:09,083 --> 00:11:12,458 Но со мной никто не ест яблоки, хотя это фу. 166 00:11:12,541 --> 00:11:15,333 Нам категорически не хватает контекста. 167 00:11:15,416 --> 00:11:18,958 Вот в чём разница между мной и Беатрикс? 168 00:11:19,041 --> 00:11:20,708 Почему у нее это работает? 169 00:11:21,541 --> 00:11:22,750 Слушай, мне пора. 170 00:11:23,250 --> 00:11:24,083 Прости. 171 00:11:28,791 --> 00:11:30,750 Да я сама понимаю почему. 172 00:11:30,833 --> 00:11:34,625 Просто она пьет и курит, и внешность у нее такая, а у меня… 173 00:11:37,583 --> 00:11:41,916 Ладно, прости. А как твои дела? Нашла даму из воспоминаний? 174 00:11:42,708 --> 00:11:43,625 Пока не очень. 175 00:11:46,041 --> 00:11:48,250 А у твоего папы есть старые альбомы? 176 00:11:48,333 --> 00:11:49,375 Возможно. 177 00:11:49,958 --> 00:11:53,000 Возьму сама, пока он занят Сильвой. Не хочу мешать. 178 00:11:53,083 --> 00:11:53,916 А как Сильва? 179 00:11:54,000 --> 00:11:57,750 Не знаю. Папа расстроен, так что, может и не очень. 180 00:11:58,541 --> 00:12:01,791 Скаю, наверно, ужасно тяжело. Они с ним так близки. 181 00:12:02,875 --> 00:12:04,333 Видела его сегодня? 182 00:12:04,833 --> 00:12:05,708 Ская. 183 00:12:07,458 --> 00:12:12,250 Блум, Скай — классный парень, ну типа совсем топовый, вот только… 184 00:12:13,625 --> 00:12:14,666 Стелла. 185 00:12:18,416 --> 00:12:20,500 Нет, я просто беспокоюсь за него. 186 00:12:21,666 --> 00:12:22,500 Хорошо. 187 00:12:29,083 --> 00:12:30,041 Насколько плохо? 188 00:12:36,666 --> 00:12:38,875 Профессор Харви повысит дозу Занбака? 189 00:12:40,458 --> 00:12:41,916 Это задержит заражение… 190 00:12:42,000 --> 00:12:43,375 Пока это возможно. 191 00:12:44,875 --> 00:12:46,500 Давай я погоняю первогодок, 192 00:12:46,583 --> 00:12:49,416 а ты отдохни, пока батальон не найдет Сожженного. 193 00:12:49,500 --> 00:12:50,583 Как у них дела? 194 00:12:55,166 --> 00:12:57,875 Его нашли в 40 километрах к северу отсюда. 195 00:12:59,583 --> 00:13:00,750 Скоро нападут. 196 00:13:01,541 --> 00:13:02,541 И что потом… 197 00:13:02,625 --> 00:13:04,833 Я уверен, что они выполнят задание. 198 00:13:04,916 --> 00:13:06,041 И убьют его. 199 00:13:07,416 --> 00:13:10,041 - Единственный вопрос — когда. - В смысле? 200 00:13:11,250 --> 00:13:13,833 Инфекция быстро распространяется. 201 00:13:16,125 --> 00:13:17,750 Когда она дойдет до сердца… 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,291 - Сколько у тебя времени? - Не знаю. 203 00:13:22,166 --> 00:13:23,625 Не знаю. Недолго. 204 00:13:24,458 --> 00:13:25,416 И что же делать? 205 00:13:26,208 --> 00:13:30,833 Я уже обсуждал с замами план твоих тренировок. 206 00:13:30,916 --> 00:13:33,916 И Даулинг в курсе моих планов… 207 00:13:34,750 --> 00:13:35,958 …на твое будущее. 208 00:13:36,041 --> 00:13:39,416 - Я задал тебе вопрос. - И я отвечаю, Скай. 209 00:13:41,958 --> 00:13:46,125 Солдат должен обсуждать такие вопросы с близкими людьми. 210 00:13:48,708 --> 00:13:51,041 Мы можем придерживаться плана, это всё. 211 00:13:53,958 --> 00:13:55,458 Должны быть еще варианты. 212 00:13:55,541 --> 00:13:57,750 Я уже потерял отца. Я не могу потерять второго. 213 00:13:57,833 --> 00:14:00,833 Я буду сообщать о ходе операции батальона. 214 00:14:02,125 --> 00:14:03,208 Понимаешь? 215 00:14:05,208 --> 00:14:06,208 Да. 216 00:14:12,958 --> 00:14:14,291 Давай к делу, Кэт. 217 00:14:14,375 --> 00:14:16,958 Я слышала, Марко ведет батальон против него. 218 00:14:17,041 --> 00:14:17,875 Марко? 219 00:14:19,208 --> 00:14:21,041 Тот самый секси Марко? 220 00:14:22,083 --> 00:14:24,166 Сильнейший выпускник последних лет. 221 00:14:24,250 --> 00:14:26,333 Да, это он. Сильва поправится. 222 00:14:29,458 --> 00:14:30,625 18 — КОМНАТА ВИНКС 223 00:14:44,125 --> 00:14:47,750 Нашла свою фею Фосет? Так и не уверена, что это она? 224 00:14:50,500 --> 00:14:53,541 Нет, это уже точно не она. 225 00:14:53,625 --> 00:14:55,166 ЛИЦА ВТОРОГО КУРСА… 226 00:14:55,250 --> 00:14:56,750 На прическу повелась. 227 00:14:56,833 --> 00:14:58,041 - Красивая. - Ага. 228 00:14:58,125 --> 00:14:59,375 ДЕВОН УОЛЛЕР СПАРТА УЭСТ 229 00:14:59,458 --> 00:15:01,291 Воспоминание угасает. Будто бы… 230 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 Всё сложнее догадаться, кто это может быть. 231 00:15:06,166 --> 00:15:08,208 Но я думала… 232 00:15:10,458 --> 00:15:13,166 Я помню, как сражалась с Сожженным с помощью магии. 233 00:15:13,250 --> 00:15:14,791 Сильной магии. И… 234 00:15:15,791 --> 00:15:18,416 Может, она это почувствовала, где бы ни была. 235 00:15:19,083 --> 00:15:23,166 Или я типа открыла волшебные врата у себя в мозгу. 236 00:15:23,250 --> 00:15:26,833 Может, если я пойду в Каменный круг и черпну как можно больше магии… 237 00:15:26,916 --> 00:15:29,875 Ты же сама понимаешь, что это плохая идея. 238 00:15:31,083 --> 00:15:35,791 Пару недель назад я бы согласилась. Но ты же видела меня сегодня в классе. 239 00:15:36,583 --> 00:15:37,666 Я делаю успехи. 240 00:15:37,750 --> 00:15:39,208 - Ага. - Правда же? 241 00:15:39,291 --> 00:15:40,458 Ты молодчина. 242 00:15:41,208 --> 00:15:43,208 Кто-нибудь умеет стрелки рисовать? 243 00:15:46,916 --> 00:15:49,833 Я сотню видео посмотрела, а получается только так. 244 00:15:49,916 --> 00:15:51,791 Вот чем от меня отличается Худа Каттан? 245 00:15:51,875 --> 00:15:53,208 - Талант? - Чувство вкуса. 246 00:15:53,291 --> 00:15:55,000 - Стиль. - Миллионы подписчиков. 247 00:15:55,083 --> 00:15:56,916 А вы что, на праздник не идете? 248 00:15:58,333 --> 00:16:00,666 - Мне учиться надо. - У меня дел полно. 249 00:16:00,750 --> 00:16:03,291 Вы идете со мной, ясно? Мне нужна поддержка. 250 00:16:03,833 --> 00:16:06,333 Это Муза или Стелла? Муза или Стелла? 251 00:16:06,416 --> 00:16:07,666 Что тут творится? 252 00:16:07,750 --> 00:16:10,375 Одевайся. Мы идем на вечеринку. 253 00:16:10,458 --> 00:16:14,250 Покажем всем, какие мы крутые и веселые, и… 254 00:16:14,333 --> 00:16:15,208 Горячие? 255 00:16:29,166 --> 00:16:30,041 Ты уж прости. 256 00:16:30,958 --> 00:16:33,291 Там четыре первогодки готовятся к первой вечеринке. 257 00:16:33,375 --> 00:16:36,083 И это просто кошмар. 258 00:16:36,166 --> 00:16:40,000 Интересный факт: если вокруг тебя сплошь кошмар, то дело не в них. 259 00:16:41,916 --> 00:16:43,166 А ты уже пьешь? 260 00:16:44,041 --> 00:16:46,916 Ну, она тут сидит час, вот я и пью час. 261 00:16:47,000 --> 00:16:48,375 Давай полегче, а? 262 00:16:48,458 --> 00:16:51,041 В прошлом году ты раз пять блевал за вечер. 263 00:16:51,125 --> 00:16:52,791 Есть к чему стремиться. 264 00:16:53,833 --> 00:16:55,083 Налей и нам хотя бы. 265 00:16:55,916 --> 00:16:56,791 Я не буду. 266 00:17:00,291 --> 00:17:02,666 Слушай, я говорила с Кэт. 267 00:17:03,875 --> 00:17:05,625 Марко ищет Сожженного. 268 00:17:06,666 --> 00:17:09,333 Тот самый крутой Марко. 269 00:17:09,416 --> 00:17:11,750 Сильнейшая фея десятилетия. 270 00:17:11,833 --> 00:17:13,750 Да плевать мне, кто там, Стелла. 271 00:17:14,625 --> 00:17:15,458 Пить не буду. 272 00:17:20,791 --> 00:17:24,250 Марко, доложите обстановку. Вы идете по следам Сожженного? 273 00:17:24,333 --> 00:17:25,333 Где вы сейчас? 274 00:17:25,416 --> 00:17:28,458 В Клэттвилле. Он тут побывал меньше часа назад. 275 00:17:28,541 --> 00:17:29,875 Идем по пятам. 276 00:17:29,958 --> 00:17:31,166 Прижимайте к реке Ване. 277 00:17:31,250 --> 00:17:34,291 Сожженным трудно пересекать крупные водоемы. 278 00:17:34,375 --> 00:17:35,416 Мы знаем. 279 00:17:35,500 --> 00:17:37,250 К утру загоним его. 280 00:17:37,333 --> 00:17:39,083 Утром может быть поздно. 281 00:17:41,416 --> 00:17:42,750 Хорошо, мы перезвоним. 282 00:17:43,500 --> 00:17:45,625 - Марко, держи нас… - Пошли. 283 00:17:47,583 --> 00:17:50,625 - Зря они звонят. - Мы должны бы им помогать там. 284 00:17:51,541 --> 00:17:55,708 Не знаю, насколько я был бы эффективен, но я понимаю твое раздражение. 285 00:17:56,500 --> 00:17:58,833 Марко и Нура — лучшие выпускники Алфеи 286 00:17:58,916 --> 00:18:00,125 за всё время. 287 00:18:00,208 --> 00:18:03,291 Но они не знают, что их ждет. А мы знаем. 288 00:18:04,166 --> 00:18:08,500 Ну, мы решили остаться здесь и обучать следующее поколение. 289 00:18:09,000 --> 00:18:12,500 Фара, мы их научили всему, что могли. Пора им довериться. 290 00:18:12,583 --> 00:18:15,500 Я доверяю им. Но мне не по душе сидеть сложа руки. 291 00:18:17,375 --> 00:18:19,000 Будто няня, почивающая на лаврах. 292 00:18:20,291 --> 00:18:21,625 Чего ты смеешься, Сол. 293 00:18:21,708 --> 00:18:23,375 Кстати говоря, 294 00:18:23,458 --> 00:18:27,416 сегодня же ежегодная попойка специалистов. 295 00:18:27,500 --> 00:18:29,250 Они думают, мы не в курсе. 296 00:18:29,333 --> 00:18:31,416 И не знают, что ты начал традицию. 297 00:18:54,833 --> 00:18:57,333 И куда это мы попали? 298 00:18:57,416 --> 00:19:00,916 Восточное крыло Алфеи. Раньше тут готовились к войне. 299 00:19:01,000 --> 00:19:04,083 Но настало мирное время, и сюда давно никто не ходит. 300 00:19:04,958 --> 00:19:05,875 Кроме как сегодня. 301 00:19:06,583 --> 00:19:07,750 Пива возьми. 302 00:19:07,833 --> 00:19:08,791 Я за пивом. 303 00:19:16,166 --> 00:19:17,958 Ты кого-то ищешь? 304 00:19:18,583 --> 00:19:21,500 Нет, я ищу, куда вот это пристроить. 305 00:19:24,541 --> 00:19:27,166 - Терра, это же… - Ага. Я клёвый ботаник. 306 00:19:27,250 --> 00:19:30,833 Смотрите, кто пришел. Еще и завтрак в контейнере принесла? 307 00:19:30,916 --> 00:19:33,041 - А что, хочешь? - Да нет, я выпиваю. 308 00:19:34,833 --> 00:19:37,083 - Ты же Муза, да? - Это я, да. 309 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 А я Сэм. 310 00:19:40,916 --> 00:19:43,625 - А чем пахнет? - Это не мое, это на тусовку. 311 00:19:43,708 --> 00:19:45,041 Ты всё-таки пришла. 312 00:19:46,458 --> 00:19:48,833 Ну, я в последнюю минуту выбралась. 313 00:19:48,916 --> 00:19:52,333 Ага. А до этого пару часов кексики с травой пекла. 314 00:19:53,333 --> 00:19:55,416 Ну всё, Сэм, пока. Увидимся. 315 00:19:55,500 --> 00:19:56,333 Пока. 316 00:19:57,041 --> 00:19:57,958 Кексик будешь? 317 00:19:59,000 --> 00:20:01,083 Возьми половинку или четвертушку… 318 00:20:02,750 --> 00:20:05,333 Или нет. Смотри сам. 319 00:20:06,250 --> 00:20:09,541 Я еще Ривену и Скаю возьму. Давай, увидимся. 320 00:20:09,625 --> 00:20:12,125 - Лады? - Да, лады! 321 00:20:13,541 --> 00:20:14,625 Лады! 322 00:20:24,333 --> 00:20:25,875 Весь день тебя не видела. 323 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 А что, искала? 324 00:20:32,166 --> 00:20:33,000 Как Сильва? 325 00:20:35,166 --> 00:20:36,000 Тяжко. 326 00:20:38,875 --> 00:20:39,708 Но… 327 00:20:40,541 --> 00:20:43,958 Они уже настигают Сожженного. Скоро ему уже станет лучше. 328 00:20:45,500 --> 00:20:46,583 Как сам? 329 00:20:48,125 --> 00:20:49,291 Да хреново, Блум. 330 00:20:50,958 --> 00:20:52,750 Да, я должен быть сильным, но… 331 00:20:54,458 --> 00:20:59,291 Но Сильва, по сути, меня вырастил после смерти отца. Они были лучшие друзья. 332 00:21:00,333 --> 00:21:03,750 Да, мы тренируемся, чтобы сражаться, рисковать жизнью, но… 333 00:21:05,041 --> 00:21:07,375 Я никогда бы не думал, что Сильва… 334 00:21:09,541 --> 00:21:10,541 Сочувствую. 335 00:21:13,791 --> 00:21:15,416 С родителями общаешься? 336 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 Непростой вопрос. 337 00:21:21,916 --> 00:21:24,583 Они в Первом мире живут, да? 338 00:21:24,666 --> 00:21:27,791 Редкие феи там живут. Поэтому вопрос непростой? 339 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Это ничего. 340 00:21:32,875 --> 00:21:34,208 Я люблю загадки. 341 00:21:35,500 --> 00:21:38,583 Еще пара бутылок, и я вообще как открытая книга буду. 342 00:21:40,458 --> 00:21:42,750 Может, и мне выпить. 343 00:21:43,833 --> 00:21:45,166 Отвлечься не помешает. 344 00:21:45,916 --> 00:21:49,333 Я слышала, тут в бир-понг играют. Можно хорошо отвлечься. 345 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 Ты совершила большую ошибку. 346 00:21:53,875 --> 00:21:54,750 Пошли. 347 00:22:20,708 --> 00:22:21,666 Не подведи. 348 00:22:22,250 --> 00:22:23,791 - Я с тобой. - Попробуй. 349 00:22:32,208 --> 00:22:33,041 Пиво горячее. 350 00:22:33,125 --> 00:22:35,916 - Ты что… - Пей! Таковы правила. 351 00:22:38,958 --> 00:22:40,666 Отклони его магией. 352 00:22:52,083 --> 00:22:53,000 Какого хрена? 353 00:22:54,708 --> 00:22:58,000 Простите. Честно, не хотела. Я принесу полотенца. 354 00:23:00,791 --> 00:23:01,625 Чего? 355 00:23:07,416 --> 00:23:10,041 Ну что, расслабился? 356 00:23:11,083 --> 00:23:12,333 Как минимум, напился. 357 00:23:13,583 --> 00:23:16,041 Ну что, всё еще не хочешь пить? 358 00:23:16,583 --> 00:23:18,833 А эта поприкольнее Стеллы. 359 00:23:19,500 --> 00:23:21,375 Хотя на Рики похожа. 360 00:23:22,958 --> 00:23:24,208 - Кто это? - Рив, не надо. 361 00:23:25,166 --> 00:23:27,916 Не знаешь, что случилось с прошлой соседкой Стеллы? 362 00:23:28,500 --> 00:23:29,333 Не знаю. 363 00:23:29,833 --> 00:23:31,625 Но хотела бы узнать. 364 00:23:31,708 --> 00:23:34,500 Рики была лучшей подругой Стеллы, 365 00:23:34,583 --> 00:23:37,958 пока не решила пофлиртовать со Скаем. Ну и заигралась. 366 00:23:38,041 --> 00:23:39,625 Рив, я бы ни за что… 367 00:23:39,708 --> 00:23:42,291 Разумеется. Но Стеллу это не волновало. 368 00:23:42,375 --> 00:23:45,333 Она всем показала, насколько у нее съехала крыша. 369 00:23:45,958 --> 00:23:47,041 Что это значит? 370 00:23:49,000 --> 00:23:50,958 Стелла ее ослепила магией. 371 00:23:52,208 --> 00:23:53,083 Специально. 372 00:23:54,791 --> 00:23:56,000 Ослепила лучшую подругу. 373 00:23:57,541 --> 00:23:59,541 Но это же неправда? 374 00:24:02,166 --> 00:24:03,083 Правда. 375 00:24:03,875 --> 00:24:05,125 Так всё и было. 376 00:24:14,500 --> 00:24:18,125 Кажется, я чересчур отвлеклась тут. 377 00:24:18,208 --> 00:24:20,041 Пойду-ка поищу Аишу. 378 00:24:30,041 --> 00:24:36,875 ТЫ КУДА ДЕЛАСЬ? 379 00:25:09,375 --> 00:25:10,666 Народа много. 380 00:25:11,416 --> 00:25:12,541 Голова не пухнет? 381 00:25:13,041 --> 00:25:15,791 Это вечеринка. Люди счастливы, и я тоже. 382 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 Как ты говорила? 383 00:25:17,833 --> 00:25:18,666 Эния. 384 00:25:24,750 --> 00:25:26,458 Вы с Террой общаетесь? 385 00:25:29,208 --> 00:25:33,041 Вокруг не было других детей нашего возраста в детстве. Так что да. 386 00:25:33,750 --> 00:25:37,166 Ты поэтому решила спрятаться? Из-за Терры? 387 00:25:38,000 --> 00:25:40,708 У нее по многим моментам есть свои эмоции. 388 00:25:40,791 --> 00:25:43,333 А я, как ее соседка, вынуждена это всё чувствовать. 389 00:25:43,416 --> 00:25:46,958 И негативные эмоции — это не очень-то приятно. 390 00:25:47,541 --> 00:25:49,541 Как, по-твоему, она на это среагирует? 391 00:25:49,625 --> 00:25:51,666 А, так мы уже «это»? 392 00:25:52,416 --> 00:25:54,916 Уже нет, всё кончено. Ты кто такой вообще? 393 00:26:10,583 --> 00:26:15,125 Прости, я просто вдруг почувствовала чью-то сильную неловкость. 394 00:26:15,208 --> 00:26:16,166 Муза? 395 00:26:16,250 --> 00:26:17,125 Вот ты где. 396 00:26:18,000 --> 00:26:19,500 Ты одна. Всё в порядке? 397 00:26:22,208 --> 00:26:23,291 Слушай. 398 00:26:24,750 --> 00:26:26,958 Не хотела спрашивать, но типа 399 00:26:27,041 --> 00:26:31,083 в чём смысл иметь соседку, читающую чувства окружающих, 400 00:26:31,166 --> 00:26:32,000 если не… 401 00:26:32,083 --> 00:26:34,125 Прости, ты не только этим ценна. 402 00:26:37,750 --> 00:26:38,625 Дейн. 403 00:26:40,208 --> 00:26:41,041 И я. 404 00:26:42,625 --> 00:26:43,708 Что скажешь о нас? 405 00:26:46,375 --> 00:26:48,208 Ой, ну прости! 406 00:26:48,291 --> 00:26:51,166 Просто когда Дейн рядом с тобой, 407 00:26:51,250 --> 00:26:52,541 ему комфортно. 408 00:26:53,041 --> 00:26:56,375 Не знаю, что это значит конкретно, но ты ему нравишься. 409 00:26:59,416 --> 00:27:00,916 Значит, надежда есть? 410 00:27:06,958 --> 00:27:08,583 Ты ищи, ищи. 411 00:27:08,666 --> 00:27:11,000 Всё лучше, чем футболка, мокрая от пива. 412 00:27:11,500 --> 00:27:13,750 И что ты наденешь? Панцирь? 413 00:27:14,333 --> 00:27:15,708 Нет, чего покруче. 414 00:27:17,708 --> 00:27:18,916 Привет, дружище. 415 00:27:19,541 --> 00:27:21,375 Никогда не закрывай свое лицо. 416 00:27:21,458 --> 00:27:23,708 Это одно из твоих немногих достоинств. 417 00:27:23,791 --> 00:27:25,041 Она права. 418 00:27:28,041 --> 00:27:29,250 Дашь паровоза? 419 00:27:30,833 --> 00:27:31,875 Да он не умеет. 420 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 Ну что, готов? 421 00:27:35,250 --> 00:27:36,083 Вдыхай. 422 00:27:38,291 --> 00:27:39,125 А теперь… 423 00:27:39,916 --> 00:27:40,750 …выдыхай. 424 00:27:45,500 --> 00:27:46,708 Моя очередь. 425 00:27:59,416 --> 00:28:02,625 Я пойду смою с рук многовековую пыль. 426 00:28:09,541 --> 00:28:11,916 Как можно столько курить после кексов Терры? 427 00:28:12,000 --> 00:28:14,791 Да у нее там травки как у Даулинг в завтраке. 428 00:28:14,875 --> 00:28:15,791 Сраная Терра. 429 00:28:15,875 --> 00:28:18,458 Не ругайся. Она же на всех напекла. 430 00:28:18,958 --> 00:28:19,916 Нет, не на всех. 431 00:28:20,416 --> 00:28:22,083 Она их испекла для тебя. 432 00:28:22,166 --> 00:28:24,750 Она же тебе на хер прыгнуть готова. 433 00:28:28,333 --> 00:28:29,166 Кстати говоря… 434 00:28:31,125 --> 00:28:32,000 Какой размер? 435 00:28:33,250 --> 00:28:35,375 Рубашка. Какого размера? 436 00:28:39,125 --> 00:28:40,416 Он с сахаром? 437 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 Нет. Держи. 438 00:28:45,208 --> 00:28:46,583 Надо поговорить о Рики. 439 00:28:47,750 --> 00:28:50,583 - Скай… - Есть важные вещи, Стелла. 440 00:28:50,666 --> 00:28:52,791 Мне плевать, что о тебе думают. 441 00:28:52,875 --> 00:28:55,708 Это у тебя что, типа из-за Сильвы? 442 00:28:56,500 --> 00:28:57,333 Серьезно? 443 00:28:58,208 --> 00:28:59,125 Ты что, пьян? 444 00:28:59,666 --> 00:29:01,500 Ты же не собирался пить. 445 00:29:02,000 --> 00:29:03,708 Мне надоело врать, Стелла. 446 00:29:03,791 --> 00:29:08,458 Вот и не ной. Потому что с Рики случилось именно то, что все думают. 447 00:29:09,250 --> 00:29:11,083 Ты понял, Скай? Вот и всё. 448 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 Но это же бред. Ривен уже говорил об этом. 449 00:29:14,083 --> 00:29:15,208 С кем? 450 00:29:15,291 --> 00:29:16,125 С Блум. 451 00:29:16,208 --> 00:29:19,333 - Она с трудом поверила… - Но ведь поверила, так? 452 00:29:19,416 --> 00:29:20,250 Я подыграл. 453 00:29:20,833 --> 00:29:22,375 Ты не видишь тут проблемы? 454 00:29:22,458 --> 00:29:25,708 Общаясь с тобой после того, как ты спецом ослепила свою подругу, 455 00:29:25,791 --> 00:29:29,250 я выгляжу не просто как мудак, а как полнейший психопат. 456 00:29:29,333 --> 00:29:31,750 Думала, тебе плевать, что думают другие. 457 00:29:36,250 --> 00:29:37,125 СОЖЖЕННЫЙ УБИТ 458 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 Они убили Сожженного. 459 00:29:40,000 --> 00:29:41,333 Отлично. Слушай, Скай… 460 00:29:58,000 --> 00:30:00,916 Ты что, коллажи делаешь на празднике? 461 00:30:01,500 --> 00:30:03,208 И мы до сих пор не дружим? 462 00:30:03,291 --> 00:30:04,125 А ты знаешь… 463 00:30:05,041 --> 00:30:05,958 …кто вот это? 464 00:30:07,625 --> 00:30:08,666 А что? 465 00:30:08,750 --> 00:30:10,875 Ты же любишь историю. Вдруг в курсе. 466 00:30:11,500 --> 00:30:13,750 И всё-таки зачем тебе? 467 00:30:14,666 --> 00:30:18,791 Не хотелось бы играть в тайны, но я не могу сказать, правда. 468 00:30:19,750 --> 00:30:22,958 Может, ты не играешь в тайны, но именно так и выглядит. 469 00:30:23,625 --> 00:30:27,041 Это неважно. Я понятия не имею, кто это. 470 00:30:27,541 --> 00:30:29,291 Приятного вечера рукоделия. 471 00:30:34,166 --> 00:30:37,250 Она стоит рядом с мисс Даулинг. 472 00:30:38,083 --> 00:30:40,625 И ты уверена, что она из воспоминания? 473 00:30:40,708 --> 00:30:42,833 - Стопудово она? - На сто процентов! 474 00:30:42,916 --> 00:30:46,250 Значит, Даулинг что-то знает, но опять скрывает от меня. 475 00:30:46,750 --> 00:30:49,000 Ладно, завтра поговорим с ней. 476 00:30:49,583 --> 00:30:50,458 Завтра? 477 00:30:51,083 --> 00:30:51,958 Пошли домой. 478 00:30:52,625 --> 00:30:55,875 Ты нажралась в хлам, а я еще хочу домашку поделать. 479 00:30:57,416 --> 00:31:00,708 Она мне солгала. Я не собираюсь ждать до завтра. 480 00:31:01,291 --> 00:31:02,541 Ладно. Тогда иди. 481 00:31:05,000 --> 00:31:06,250 А ты не пойдешь? 482 00:31:06,333 --> 00:31:09,791 Хочешь завалиться к директрисе ночью, угашенная? Ну давай. 483 00:31:09,875 --> 00:31:13,291 Можешь пойти подорвать Каменный круг своей магией заодно. 484 00:31:13,375 --> 00:31:15,666 Может, получишь весточку от своей феи. 485 00:31:15,750 --> 00:31:17,166 Почему бы и нет. 486 00:31:17,833 --> 00:31:20,125 Я устала тебя вытаскивать, Блум. 487 00:31:20,208 --> 00:31:22,041 Если хочешь прыгать, прыгай. 488 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 Нужно идти. Сегодня же. 489 00:31:28,458 --> 00:31:32,166 Помнишь фею огня, о ком я говорила? Она спрашивала о Розалинде. 490 00:31:32,250 --> 00:31:34,875 - Что? Зачем? - Она не говорит. 491 00:31:34,958 --> 00:31:37,125 Настырная и осторожная. Но не суть. 492 00:31:37,208 --> 00:31:39,041 Суть в том, что нам пора. 493 00:31:39,125 --> 00:31:42,416 Но я так и не понял, что за магия защищает дверь. 494 00:31:43,416 --> 00:31:45,208 Значит, вариантов не остается. 495 00:31:49,125 --> 00:31:50,375 Мы запустим ловушку. 496 00:32:10,666 --> 00:32:11,666 Как самочувствие? 497 00:32:16,541 --> 00:32:17,791 Ты сказал, его убили. 498 00:32:21,125 --> 00:32:21,958 Убили. 499 00:32:22,708 --> 00:32:24,583 А почему твои раны не заживают? 500 00:32:26,333 --> 00:32:29,500 Видимо, на меня напал другой Сожженный. 501 00:32:32,125 --> 00:32:34,916 Выходит, этих тварей больше одной. 502 00:32:38,250 --> 00:32:41,541 - Значит, батальон будет искать… - Слишком поздно, Скай. 503 00:32:41,625 --> 00:32:42,500 Всё кончено. 504 00:32:45,666 --> 00:32:47,083 Ты сказал мне ждать. 505 00:32:47,916 --> 00:32:49,458 А что еще было делать. 506 00:32:51,666 --> 00:32:55,125 И еще всегда говорил, что мой отец умер в бою. 507 00:32:55,916 --> 00:32:59,333 А ты просто свесишь ножки и будешь ждать? Хера с два. 508 00:33:01,791 --> 00:33:03,375 - Скай… - Хера с два! 509 00:33:08,583 --> 00:33:09,916 Связалась с королевой. 510 00:33:10,500 --> 00:33:12,916 Сказала, что нужен отряд армии Солярии. 511 00:33:13,000 --> 00:33:14,375 Для поисков. 512 00:33:14,458 --> 00:33:16,416 Ты пока сделала всё, что могла. 513 00:33:18,416 --> 00:33:19,333 Я ошиблась. 514 00:33:20,458 --> 00:33:23,375 Я так хотела верить, что это одиночка, 515 00:33:23,458 --> 00:33:25,750 призрак нашего погребенного прошлого. 516 00:33:26,458 --> 00:33:27,833 Мы все хотели верить. 517 00:33:27,916 --> 00:33:31,458 Теперь Сожженных минимум двое. Кто знает, сколько их реально. 518 00:33:32,416 --> 00:33:34,666 И моя задача — исправить эту ситуацию. 519 00:33:35,500 --> 00:33:36,583 И ты исправишь. 520 00:33:42,333 --> 00:33:43,416 Тебе спать пора. 521 00:33:43,500 --> 00:33:45,291 А вам пора сказать мне правду. 522 00:33:52,708 --> 00:33:54,416 - Что это? - Эта женщина? 523 00:33:55,291 --> 00:33:57,958 Она стоит рядом с вами. И она меня оставила в Первом мире. 524 00:34:00,041 --> 00:34:01,083 Это Розалинда. 525 00:34:01,791 --> 00:34:02,625 Кто она такая? 526 00:34:05,208 --> 00:34:07,125 Предыдущая директриса. 527 00:34:08,000 --> 00:34:10,916 Я была ее ученицей, затем протеже. 528 00:34:11,500 --> 00:34:13,375 И 16 лет назад вы всё видели? 529 00:34:13,458 --> 00:34:15,458 Обстоятельства твоего рождения — 530 00:34:15,541 --> 00:34:17,625 такая же тайна для меня, как и для тебя. 531 00:34:17,708 --> 00:34:20,500 Мне всё сложнее и сложнее вам верить. 532 00:34:20,583 --> 00:34:21,875 Ты пьяна. 533 00:34:22,458 --> 00:34:24,625 Поговорим, как протрезвеешь. 534 00:34:24,708 --> 00:34:27,333 Все ее фотографии убрали в заброшенное крыло. 535 00:34:27,416 --> 00:34:28,791 Это подозрительно. 536 00:34:28,875 --> 00:34:32,083 Розалинда была директрисой в тяжелый период в Алфее. 537 00:34:32,166 --> 00:34:35,041 - Мы не гордимся им. - Я хочу с ней поговорить. 538 00:34:35,125 --> 00:34:36,750 - Это невозможно. - Правда? 539 00:34:37,958 --> 00:34:41,833 Неделю назад я вспомнила тот день, когда она меня оставила там. 540 00:34:41,916 --> 00:34:43,458 Она сказала: «Найди меня». 541 00:34:44,583 --> 00:34:46,000 Я хочу с ней поговорить. 542 00:34:47,416 --> 00:34:48,500 Она мертва, Блум. 543 00:34:51,291 --> 00:34:52,125 Что? 544 00:34:53,375 --> 00:34:54,833 Она давным-давно умерла. 545 00:34:57,541 --> 00:34:58,375 Поэтому… 546 00:34:59,541 --> 00:35:01,125 Я не знаю, что ты увидела 547 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 и почему ты это видела… 548 00:35:05,250 --> 00:35:07,375 …но эти твои игры кончились. 549 00:35:11,000 --> 00:35:11,833 Доброй ночи. 550 00:36:20,541 --> 00:36:21,375 Блум? 551 00:36:24,166 --> 00:36:25,458 Что ты тут делаешь? 552 00:36:30,958 --> 00:36:31,791 Эй. 553 00:36:38,125 --> 00:36:39,791 Я подкидыш, Скай. 554 00:36:42,958 --> 00:36:45,875 Вот моя семейная история. Я не знаю родителей. 555 00:36:46,583 --> 00:36:48,708 И я, будто сумасшедшая… 556 00:36:49,708 --> 00:36:51,041 …одна пытаюсь найти… 557 00:36:52,333 --> 00:36:55,416 …хоть какое-то подобие ответов. 558 00:36:58,125 --> 00:37:00,375 А здесь ты их как найти собираешься? 559 00:37:02,291 --> 00:37:03,125 Но я понимаю. 560 00:37:13,875 --> 00:37:15,083 Почему ты в броне? 561 00:37:21,125 --> 00:37:22,166 Сильва умирает. 562 00:37:23,791 --> 00:37:25,958 И убитый Сожженный… 563 00:37:27,166 --> 00:37:28,541 …он не тот. 564 00:37:29,875 --> 00:37:31,000 Он всё еще бродит. 565 00:37:32,875 --> 00:37:35,250 И ты собираешься драться с ним один? 566 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 Ты тут не одна сумасшедшая. 567 00:37:38,166 --> 00:37:41,333 Да и не могу я просто бездействовать. 568 00:37:55,250 --> 00:37:56,083 Блум? 569 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 Может, и не понадобится. 570 00:38:04,208 --> 00:38:05,541 Я, кажется, его чую. 571 00:38:09,000 --> 00:38:11,583 Сожженный. Скай, он, по-моему, в лесу. 572 00:38:13,833 --> 00:38:15,958 Нужно срочно рассказать Даулинг. Мы… 573 00:38:27,458 --> 00:38:29,041 Да нет, тебе слабо. 574 00:38:30,291 --> 00:38:31,708 - Ура! - Отлично! 575 00:38:33,833 --> 00:38:35,125 Мы отличная команда. 576 00:38:40,500 --> 00:38:41,458 Ская не видел? 577 00:38:41,541 --> 00:38:44,125 - Он не отвечает на SMS. - Ну, поищи Блум? 578 00:38:44,916 --> 00:38:46,416 - Что? - Ой! Прости! Упс! 579 00:38:46,500 --> 00:38:50,666 Да они просто дружат. Ничего такого, я отвечаю. 580 00:38:50,750 --> 00:38:52,041 Не надо ее ослеплять. 581 00:38:53,458 --> 00:38:55,458 Я и не стану тратить магию на подкидыша. 582 00:38:56,041 --> 00:38:57,125 Блум — подкидыш? 583 00:38:57,708 --> 00:38:58,541 Упс. 584 00:39:00,625 --> 00:39:04,708 СРОЧНО. СОЖЖЕННЫЙ. КАМЕННЫЙ КРУГ. 585 00:39:22,833 --> 00:39:23,708 Что такое? 586 00:39:24,625 --> 00:39:26,250 Тебе тоже пришло сообщение? 587 00:40:37,458 --> 00:40:38,458 Совсем близко. 588 00:40:40,250 --> 00:40:43,166 Я всё равно не понимаю, как ты их выслеживаешь. 589 00:40:43,250 --> 00:40:45,000 Не последняя моя загадка. 590 00:40:45,083 --> 00:40:48,083 Я бы, конечно, предпочла решать ее за Барьером. 591 00:41:07,541 --> 00:41:08,500 Закрой глаза! 592 00:41:17,208 --> 00:41:18,125 Аиша! 593 00:41:38,625 --> 00:41:40,375 Погоди. По-моему, он не… 594 00:41:48,333 --> 00:41:49,625 Да, он не был мертв. 595 00:41:51,750 --> 00:41:52,625 Теперь мертв. 596 00:42:01,041 --> 00:42:02,375 Ну это фиаско. 597 00:42:03,166 --> 00:42:06,041 Даулинг оказалась той еще аккуратной стервой. 598 00:42:06,125 --> 00:42:09,333 Там за этим барьером оказался еще один. 599 00:42:11,583 --> 00:42:12,791 Она скоро вернется. 600 00:42:15,291 --> 00:42:17,958 А я вряд ли тебя успею подлатать. 601 00:42:18,041 --> 00:42:20,750 Очень жаль. Если честно… 602 00:42:21,708 --> 00:42:23,625 …мне даже нравился твой кадык. 603 00:42:49,250 --> 00:42:50,791 ЧТО, ЕЩЕ ТУСУЕТЕ, РЕБЯТКИ? 604 00:42:56,416 --> 00:42:57,250 Нормально? 605 00:42:58,083 --> 00:42:59,208 Да. 606 00:43:02,041 --> 00:43:04,041 - Придурок ты, ясно? - Я знаю. 607 00:43:04,125 --> 00:43:07,541 Глупый, импульсивный, безрассудный придурок. 608 00:43:07,625 --> 00:43:08,750 Вам лучше-то стало? 609 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 Профессор Харви? 610 00:43:12,083 --> 00:43:13,333 Нечего ему улыбаться. 611 00:43:24,041 --> 00:43:25,416 Отец бы тобой гордился. 612 00:43:28,875 --> 00:43:29,750 Умница. 613 00:43:37,416 --> 00:43:39,916 То, что вы и директор Сильва выжили, 614 00:43:40,000 --> 00:43:41,833 не отменяет ваше безрассудство. 615 00:43:43,500 --> 00:43:45,791 Дальнейшие меры мы обсудим утром. 616 00:43:48,375 --> 00:43:51,916 Она нас скорее просто накажет или выгонит вовсе? 617 00:43:52,541 --> 00:43:53,791 Думаю, первое. 618 00:43:53,875 --> 00:43:56,583 Мне в ее тоне почудилась малая толика гордости. 619 00:44:02,083 --> 00:44:03,750 - Идемте-ка наверх. - Ага. 620 00:44:16,750 --> 00:44:17,916 Ужасный день. 621 00:44:19,833 --> 00:44:20,666 Прости. 622 00:44:22,333 --> 00:44:24,500 Ты был так напуган и раним… 623 00:44:25,625 --> 00:44:27,000 …я просто не вынесла. 624 00:44:27,500 --> 00:44:30,083 Я знаю. Я почувствовал. 625 00:44:32,583 --> 00:44:35,500 Только ты знаешь меня настоящую, Скай. 626 00:44:37,708 --> 00:44:39,250 Выбор за тобой, Стелла. 627 00:44:40,583 --> 00:44:41,833 Это не так. 628 00:44:43,583 --> 00:44:46,166 Я наследница трона Солярии. 629 00:44:46,250 --> 00:44:48,208 Не представляешь, как мне тяжело… 630 00:44:48,291 --> 00:44:49,208 Представляю. 631 00:44:49,958 --> 00:44:50,916 Ты же знаешь. 632 00:44:54,458 --> 00:44:56,416 Твоя сила — это моя страховка. 633 00:44:57,458 --> 00:44:59,666 Мне нужно знать, что ты всегда рядом. 634 00:45:01,125 --> 00:45:02,500 А кто подстрахует меня? 635 00:45:19,958 --> 00:45:21,500 Твой брат немного… 636 00:45:21,583 --> 00:45:23,791 О боже, он ужасен, я знаю. Прости. 637 00:45:24,916 --> 00:45:26,583 Вообще-то, он типа классный. 638 00:45:26,666 --> 00:45:29,000 «Типа» — главное слово тут. 639 00:45:39,916 --> 00:45:42,250 КРУТО БЫЛО. ТЫ КАК? 640 00:45:50,625 --> 00:45:54,083 Это шоу «Укурен и еще курее». 641 00:45:54,166 --> 00:45:58,083 ОПУБЛИКОВАЛА «ПРОКАЗНИЦА», 2 МИН. НАЗАД 642 00:45:58,166 --> 00:45:59,375 - Эй, Рив. - Чего? 643 00:45:59,458 --> 00:46:01,583 - Сделай паровоз. - А девушка твоя? 644 00:46:01,666 --> 00:46:03,458 - Кто? - Ну, толстуха стремная. 645 00:46:03,541 --> 00:46:05,250 Которая по растениям, кексам. 646 00:46:05,791 --> 00:46:08,000 Пускай трахает свои цветочки. 647 00:46:11,166 --> 00:46:12,333 Так ее! 648 00:46:13,583 --> 00:46:14,833 Ничего смешного. 649 00:46:21,791 --> 00:46:22,666 Моя очередь. 650 00:46:23,166 --> 00:46:25,583 - Да, я знаю. - Давайте втроем. 651 00:46:44,458 --> 00:46:45,750 Ты бы мной гордилась. 652 00:46:45,833 --> 00:46:48,750 Я была в Каменном круге сегодня. 653 00:46:48,833 --> 00:46:53,333 И решила придержать свою магию и не сжигать Иной мир целиком. 654 00:46:54,541 --> 00:46:55,375 Прогресс. 655 00:46:56,750 --> 00:46:58,750 Способ всё равно рабочий, думаю. 656 00:46:58,833 --> 00:47:01,916 Кстати, я опять почувствовала Сожженного сегодня. 657 00:47:02,458 --> 00:47:04,833 А мисс Даулинг вела себя так странно. 658 00:47:04,916 --> 00:47:06,125 Думаю, Розалинда… 659 00:47:06,208 --> 00:47:08,875 Слушай, хватит, ладно? 660 00:47:09,833 --> 00:47:10,666 Ага, прости. 661 00:47:11,166 --> 00:47:13,000 - Давай, до завтра. - Нет, Блум. 662 00:47:16,958 --> 00:47:19,625 Я знаю, ты хочешь найти своих родителей… 663 00:47:20,666 --> 00:47:22,875 …но что если заговора нет? 664 00:47:24,500 --> 00:47:26,750 Ты сказала, Розалинда была директором? 665 00:47:27,291 --> 00:47:29,875 Может, ты просто дочь студентки? 666 00:47:30,541 --> 00:47:34,166 Девочка забеременела, перепугалась и не знала, что ей делать. 667 00:47:36,750 --> 00:47:38,708 Слишком много вопросов остается. 668 00:47:39,458 --> 00:47:43,208 Многие были бы готовы на всё ради твоего таланта в магии. 669 00:47:44,041 --> 00:47:46,791 Даже будь они обычной феей. 670 00:47:47,833 --> 00:47:49,500 Думаешь, надо радоваться? 671 00:47:50,083 --> 00:47:52,291 Думаю, надо быть реалисткой. 672 00:47:54,416 --> 00:47:57,875 Ты хоть знаешь, что это значит для меня, Аиша? 673 00:47:59,375 --> 00:48:01,166 «Быть реалисткой»? 674 00:48:03,541 --> 00:48:06,875 Значит, настоящая мама не хотела меня рожать. 675 00:48:08,708 --> 00:48:11,708 Значит, она держала меня на руках, а потом бросила. 676 00:48:13,958 --> 00:48:16,000 Я думаю об этом каждый день 677 00:48:16,083 --> 00:48:18,291 с тех пор как узнала, что я подкидыш. 678 00:48:21,291 --> 00:48:23,541 Я должна верить в нечто большее. 679 00:48:25,500 --> 00:48:26,833 Я не могу иначе. 680 00:48:37,125 --> 00:48:38,041 Не могу иначе. 681 00:48:39,458 --> 00:48:41,083 Блум сегодня пришла ко мне. 682 00:48:43,333 --> 00:48:46,708 Она помнит фею, которая оставила ее в мире людей. 683 00:48:48,708 --> 00:48:51,666 - Это была Розалинда. - Вот чёрт. 684 00:48:52,958 --> 00:48:54,166 И я так подумала. 685 00:48:55,833 --> 00:48:57,041 Что ты ей сказала? 686 00:48:57,916 --> 00:48:59,083 Что она мертва. 687 00:48:59,166 --> 00:49:00,000 Но зачем? 688 00:49:00,833 --> 00:49:03,458 Блум может стать одной из сильнейших фей 689 00:49:03,541 --> 00:49:04,791 в истории Иного мира. 690 00:49:05,458 --> 00:49:08,125 Если Розалинда зовет ее, значит, есть причина. 691 00:49:09,291 --> 00:49:11,291 Нельзя позволить им встретиться. 692 00:50:16,916 --> 00:50:18,750 Перевод субтитров: Игорь Козлов