1 00:00:09,125 --> 00:00:12,375 ‎睽違已久又見到焦魔 ‎一定勾起很多回憶 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 ‎太多了 3 00:00:13,833 --> 00:00:15,166 ‎黑森大屠殺 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,791 ‎我們去馬拉維瀑布的遠足 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,458 ‎感覺是上輩子的事了 6 00:00:20,166 --> 00:00:21,708 ‎你不是有在記擊殺數嗎? 7 00:00:21,791 --> 00:00:22,958 ‎我個人是13頭 8 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 ‎怎樣?這是我的劍下亡魂數 9 00:00:26,166 --> 00:00:27,125 ‎當然是有人幫我 10 00:00:27,208 --> 00:00:28,958 ‎我只靠一己之力根本一頭都殺不了 11 00:00:29,041 --> 00:00:30,875 ‎但妳很明顯還是可以 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,916 ‎算我走運,牠沒料到我會出現 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,416 ‎妳對牠用了多少鳶尾? 14 00:00:35,500 --> 00:00:36,625 ‎夠多了 15 00:00:37,375 --> 00:00:38,625 ‎牠應該還是昏迷不醒 16 00:01:00,250 --> 00:01:03,083 ‎妳探索牠的心靈是想發現什麼? 17 00:01:03,166 --> 00:01:04,000 ‎答案 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,208 ‎知道牠是獨行俠的話,我會好睡一點 19 00:01:06,291 --> 00:01:07,250 ‎如果不是呢? 20 00:01:08,166 --> 00:01:09,166 ‎如果還有別頭呢? 21 00:01:33,666 --> 00:01:35,291 ‎妳要小心,法菈 22 00:02:05,625 --> 00:02:07,291 ‎妳幾點起床的? 23 00:02:07,375 --> 00:02:08,208 ‎幾個小時前 24 00:02:08,791 --> 00:02:10,625 ‎去游了個泳,吃了點東西 25 00:02:11,208 --> 00:02:12,166 ‎睡得還好嗎? 26 00:02:13,125 --> 00:02:15,125 ‎睡新床的第一晚往往最不舒服 27 00:02:15,666 --> 00:02:18,458 ‎害我做惡夢的應該不是床 28 00:02:20,458 --> 00:02:24,250 ‎妳對調換兒的事有什麼感想? 29 00:02:24,333 --> 00:02:26,750 ‎可以回答“盡量無感”嗎? 30 00:02:27,250 --> 00:02:28,083 ‎我個人的建議是 31 00:02:28,166 --> 00:02:30,458 ‎灌幾杯咖啡,快點起床 32 00:02:30,541 --> 00:02:31,750 ‎興奮一點 33 00:02:31,833 --> 00:02:33,958 ‎今天妳能學習怎麼用魔法 34 00:02:49,333 --> 00:02:50,666 ‎有看到我傳的迷因嗎? 35 00:02:50,750 --> 00:02:51,791 ‎很中肯 36 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 ‎當然有 37 00:02:54,833 --> 00:02:56,708 ‎其實沒有,抱歉 38 00:02:56,791 --> 00:02:59,000 ‎妳的魔法能看出別人在說謊嗎? 39 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 ‎不是說我剛才是說謊 ‎那比較算待人之道 40 00:03:02,416 --> 00:03:04,708 ‎像白色謊言之類的非謊言 41 00:03:04,791 --> 00:03:06,791 ‎我不是測謊機,只能偵測到感受 42 00:03:07,375 --> 00:03:08,208 ‎很好 43 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 ‎所以像是… 44 00:03:12,958 --> 00:03:16,583 ‎所以我在挑選今天要穿的衣服時… 45 00:03:16,666 --> 00:03:17,958 ‎對,我能感受得到 46 00:03:19,125 --> 00:03:20,541 ‎需要我轉身讓妳更衣嗎? 47 00:03:20,625 --> 00:03:21,583 ‎妳是要說這個嗎? 48 00:03:21,666 --> 00:03:23,875 ‎不用,我是… 49 00:03:23,958 --> 00:03:24,791 ‎沒關係 50 00:03:27,083 --> 00:03:27,958 ‎我去… 51 00:03:28,041 --> 00:03:28,916 ‎好吧 52 00:03:33,333 --> 00:03:34,375 ‎妳好嗎,貪睡蟲? 53 00:03:34,458 --> 00:03:37,791 ‎普普通通,開學第一天醒來,然後… 54 00:03:39,625 --> 00:03:42,166 ‎妳在我面前小便,這我沒遇過 55 00:03:43,041 --> 00:03:44,375 ‎-沒關係 ‎-很奇怪嗎? 56 00:03:45,083 --> 00:03:47,000 ‎我不太在意,因為游泳隊的緣故 57 00:03:47,083 --> 00:03:48,791 ‎妳剛才是要沖澡嗎? 58 00:03:48,875 --> 00:03:50,375 ‎沒有,我只是要換衣服而已 59 00:03:51,083 --> 00:03:55,000 ‎-但我換不成,因為忘記拿胸罩了 ‎-那件嗎? 60 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 ‎不是,這件太小了 61 00:03:59,416 --> 00:04:00,666 ‎會壓胸,妳懂吧? 62 00:04:02,916 --> 00:04:05,625 ‎妳有看到絲黛娜嗎? 63 00:04:05,708 --> 00:04:07,458 ‎她昨晚好像沒有回來 64 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 ‎這件衣服跟昨天的很像 65 00:04:18,791 --> 00:04:19,833 ‎是同一個品牌嗎? 66 00:04:19,916 --> 00:04:21,333 ‎妳能知道我覺得好笑嗎? 67 00:04:21,416 --> 00:04:22,416 ‎還是我得告訴妳? 68 00:04:23,708 --> 00:04:26,958 ‎-蕾兒呢? ‎-她被妳害得昨晚不太平安 69 00:04:27,833 --> 00:04:29,333 ‎我本來不覺得真的有那些東西 70 00:04:29,416 --> 00:04:30,250 ‎但我們都看到了 71 00:04:30,333 --> 00:04:31,541 ‎恐怖得見鬼了 72 00:04:31,625 --> 00:04:33,750 ‎-牠看起來是想殺了她 ‎-我的戒指呢? 73 00:04:35,083 --> 00:04:36,833 ‎被那個焦… 74 00:04:38,125 --> 00:04:39,083 ‎被那個焦炭搶走了 75 00:04:39,666 --> 00:04:40,500 ‎什麼? 76 00:04:40,583 --> 00:04:41,625 ‎冷靜點,小公主 77 00:04:41,708 --> 00:04:43,000 ‎別叫我冷靜 78 00:04:43,083 --> 00:04:45,333 ‎也別拿我的頭銜諷刺我 79 00:04:45,416 --> 00:04:46,833 ‎妳真的是公主? 80 00:04:47,541 --> 00:04:49,041 ‎如假包換 81 00:04:50,333 --> 00:04:51,291 ‎我媽是女王 82 00:04:51,375 --> 00:04:54,666 ‎妳弄丟的戒指是瑟利維亞的王權之物 83 00:04:54,750 --> 00:04:56,541 ‎第一世界人可能不知輕重 84 00:04:56,625 --> 00:04:59,125 ‎所以請妳問室友這個問題有多嚴重 85 00:04:59,208 --> 00:05:01,458 ‎差不多跟把戒指給她一樣嚴重 86 00:05:02,041 --> 00:05:02,958 ‎怪物被道林鎖住了 87 00:05:03,041 --> 00:05:04,875 ‎妳昨晚要是在場就會知道 88 00:05:04,958 --> 00:05:06,208 ‎她狠狠念了我們一頓 89 00:05:06,291 --> 00:05:07,916 ‎如果被人知道焦魔存在 90 00:05:08,000 --> 00:05:09,583 ‎就算只是暫時出現在第一世界 91 00:05:09,666 --> 00:05:10,916 ‎也會是災難一場 92 00:05:11,000 --> 00:05:12,750 ‎我沒告訴她戒指弄丟了 93 00:05:12,833 --> 00:05:14,625 ‎我相信只要告訴她就… 94 00:05:14,708 --> 00:05:15,875 ‎絕對不能告訴她 95 00:05:16,750 --> 00:05:18,375 ‎我等下課後再想辦法 96 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 ‎現在誰都不准漏出任何口風 97 00:05:22,708 --> 00:05:25,500 ‎誰可以負責讓蒂菈知道嗎? 98 00:05:25,583 --> 00:05:26,875 ‎她就是管不住那張嘴 99 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 ‎知道了 100 00:05:40,916 --> 00:05:43,708 ‎請告訴哈維教授,我需要更強的劑量 101 00:05:46,875 --> 00:05:49,333 ‎-道林院長 ‎-什麼事,碧翠絲? 102 00:05:50,666 --> 00:05:52,291 ‎妳看起來睡得很飽 103 00:05:53,166 --> 00:05:54,250 ‎謝謝 104 00:05:55,666 --> 00:05:59,750 ‎妳有什麼理由 ‎沒跟其他新生去巨石陣集合嗎? 105 00:06:01,125 --> 00:06:03,750 ‎我是來看看妳需不需要隨從 106 00:06:03,833 --> 00:06:06,208 ‎幫妳攜帶魔器之類的 107 00:06:06,291 --> 00:06:07,208 ‎我有助理 108 00:06:07,791 --> 00:06:08,750 ‎不需要多一個 109 00:06:14,833 --> 00:06:16,083 ‎是我的錯覺 110 00:06:16,166 --> 00:06:18,250 ‎還是這個馬屁精的手段有點粗糙? 111 00:06:23,541 --> 00:06:27,083 ‎魔力存在於大自然的構造當中 112 00:06:27,791 --> 00:06:30,666 ‎在我們的巨石陣中,魔力會被強化 113 00:06:31,375 --> 00:06:35,041 ‎魔器會測試你們導引魔力的能力 114 00:06:37,000 --> 00:06:39,333 ‎你們以後能學會連結其他元素 115 00:06:39,416 --> 00:06:42,875 ‎但第一年就著重於天生元素 116 00:06:43,666 --> 00:06:44,500 ‎大地 117 00:06:51,333 --> 00:06:55,375 ‎土壤、沙、石,各種植物 118 00:06:55,875 --> 00:06:59,333 ‎水,世界上的江河湖海 119 00:07:00,083 --> 00:07:03,083 ‎或是存在於周遭所有生物體內的分子 120 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 ‎心 121 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 ‎想法、記憶、夢 122 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 ‎風 123 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 ‎速度、溫度、聲音 124 00:07:16,083 --> 00:07:19,166 ‎力量以及電能特性 125 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 ‎不管你的元素為何 126 00:07:21,000 --> 00:07:23,958 ‎構成其基礎的情感 ‎對所有仙子都是一樣的 127 00:07:46,958 --> 00:07:49,541 ‎對周遭的魔力敞開心胸 128 00:07:59,000 --> 00:08:00,666 ‎拋下疑慮 129 00:08:20,875 --> 00:08:23,458 ‎專注在清晰、正面的情感 130 00:08:24,416 --> 00:08:25,833 ‎為什麼拖這麼久? 131 00:08:28,416 --> 00:08:29,250 ‎想想爸媽如何? 132 00:08:30,291 --> 00:08:32,041 ‎專心想著妳有多愛他們? 133 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 ‎沒有用 134 00:08:40,291 --> 00:08:41,500 ‎不要思考 135 00:08:41,583 --> 00:08:43,750 ‎-魔力是來自… ‎-情感,我有在聽 136 00:08:43,833 --> 00:08:45,166 ‎我知道該怎麼做 137 00:08:46,250 --> 00:08:47,875 ‎真是慘不忍睹 138 00:08:48,500 --> 00:08:50,375 ‎完全沒用,可以請妳繼續上課嗎? 139 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 ‎這只是第一天而已 140 00:09:03,500 --> 00:09:04,958 ‎我不是差點殺了所有人 141 00:09:05,041 --> 00:09:06,500 ‎就是連火柴都點不著 142 00:09:06,583 --> 00:09:07,916 ‎妳只是需要保持明鏡止水 143 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 ‎分心會造成魔力不穩 144 00:09:12,416 --> 00:09:13,291 ‎我是調換兒嗎? 145 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 ‎妳從哪聽來的? 146 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 ‎我室友昨天在森林看到我失控 147 00:09:19,833 --> 00:09:23,208 ‎她很難相信我的仙子血統是隔代遺傳 148 00:09:23,291 --> 00:09:26,458 ‎-蕾兒… ‎-告訴我父母另有其人有那麼難嗎? 149 00:09:28,541 --> 00:09:30,833 ‎我不想太快講太多事,造成妳的負擔 150 00:09:30,916 --> 00:09:33,708 ‎所以妳就讓我從青少女口中得知真相 151 00:09:33,791 --> 00:09:36,708 ‎還真是和緩又可靠的資訊來源 152 00:09:36,791 --> 00:09:37,916 ‎我承認這麼做並不理想 153 00:09:38,000 --> 00:09:39,250 ‎-妳以為啊? ‎-注意語氣 154 00:09:42,125 --> 00:09:43,375 ‎妳知道他們是誰嗎? 155 00:09:45,291 --> 00:09:46,333 ‎我的親生父母? 156 00:09:47,041 --> 00:09:48,000 ‎不知道 157 00:09:49,125 --> 00:09:51,166 ‎這也是我不想告訴妳的另一原因 158 00:09:51,250 --> 00:09:53,291 ‎所以我該怎麼辦? 159 00:09:54,791 --> 00:09:56,333 ‎每天都來上課 160 00:09:56,833 --> 00:09:59,125 ‎專心、學習、成長 161 00:09:59,916 --> 00:10:01,375 ‎答案終會浮現 162 00:10:07,000 --> 00:10:10,250 ‎語焉不詳,就跟這裡所有東西一樣 163 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 ‎(蒂菈,四則新訊息) 164 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 ‎掃腿 165 00:10:26,708 --> 00:10:29,041 ‎你可以盡量把混蛋程度減低一半嗎? 166 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 ‎那我的有趣程度也會少一半 167 00:10:31,125 --> 00:10:33,166 ‎記得你去年有多無可救藥嗎? 168 00:10:33,666 --> 00:10:35,500 ‎第一天就兩個黑眼圈加腳踝扭傷 169 00:10:35,583 --> 00:10:37,958 ‎要我幫你打手槍,報答你的照顧嗎? 170 00:10:38,041 --> 00:10:39,791 ‎還以為我的友誼就夠有價值了 171 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 ‎的確很夠 172 00:10:52,833 --> 00:10:53,833 ‎別用手機了 173 00:10:54,833 --> 00:10:55,875 ‎我為什麼要聽你的? 174 00:10:56,375 --> 00:10:57,416 ‎因為… 175 00:11:00,083 --> 00:11:01,875 ‎你昨晚瘋狂窺看我的IG 176 00:11:01,958 --> 00:11:04,250 ‎我都沒說出去 177 00:11:06,416 --> 00:11:08,458 ‎我只是對大二生感到好奇 178 00:11:08,541 --> 00:11:09,500 ‎然後不小心點到了 179 00:11:09,583 --> 00:11:10,708 ‎不小心點到的啊? 180 00:11:12,250 --> 00:11:13,166 ‎你要用這個理由? 181 00:11:14,666 --> 00:11:15,500 ‎聽著 182 00:11:16,541 --> 00:11:17,708 ‎我現在是寬宏大量 183 00:11:18,250 --> 00:11:20,041 ‎但可能很快就改變心意了 184 00:11:22,375 --> 00:11:24,375 ‎我給你的第一個建議是 185 00:11:24,458 --> 00:11:27,208 ‎今年要慎選朋友 186 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 ‎第二 187 00:11:30,583 --> 00:11:32,041 ‎要專注 188 00:11:32,125 --> 00:11:33,666 ‎好好用心 189 00:11:34,666 --> 00:11:36,500 ‎你靠身材跟凱特對打,卻打輸了 190 00:11:37,208 --> 00:11:39,833 ‎要成為優秀的聖英雄 ‎關鍵不在於體型多壯碩 191 00:11:39,916 --> 00:11:41,875 ‎而是在於戰略能力 192 00:11:43,583 --> 00:11:44,416 ‎麥克 193 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 ‎我示範一下 194 00:12:04,708 --> 00:12:05,541 ‎看到了嗎? 195 00:12:08,125 --> 00:12:09,291 ‎你覺得牠會被關在哪? 196 00:12:10,791 --> 00:12:11,750 ‎只有幾個可能性 197 00:12:11,833 --> 00:12:13,333 ‎我可以拿出聖英雄地圖 198 00:12:14,708 --> 00:12:16,375 ‎妳知道告訴院長會比較簡單吧? 199 00:12:17,041 --> 00:12:17,875 ‎不行 200 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 ‎她對瑟利維亞女王宣誓過 201 00:12:21,500 --> 00:12:23,041 ‎若要比誰能贏得道林的效忠 202 00:12:23,125 --> 00:12:26,625 ‎我一定會輸給母后 203 00:12:28,375 --> 00:12:31,041 ‎你知道我媽要是發現戒指被我弄丟 ‎她會做出什麼事 204 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 ‎我知道 205 00:12:33,375 --> 00:12:34,208 ‎我懂 206 00:12:34,708 --> 00:12:35,625 ‎謝謝你,藍天 207 00:12:38,041 --> 00:12:40,416 ‎謝謝你昨晚收留我過夜 208 00:12:45,708 --> 00:12:46,541 ‎不客氣 209 00:12:49,333 --> 00:12:52,875 ‎找出盧恩符文問題的答案後 ‎記得告訴我 210 00:12:53,375 --> 00:12:54,250 ‎謝謝,藍天 211 00:12:55,208 --> 00:12:56,125 ‎希爾瓦老師好 212 00:13:00,916 --> 00:13:02,375 ‎你不用說教 213 00:13:02,458 --> 00:13:04,333 ‎我已經在腦中對自己說教了 214 00:13:04,416 --> 00:13:07,041 ‎我猜你也會忽略自己的說教 215 00:13:08,041 --> 00:13:09,125 ‎她沒有你想的那麼壞 216 00:13:10,583 --> 00:13:12,416 ‎她是熟人,自有令人安心之處 217 00:13:13,208 --> 00:13:15,916 ‎但生於憂患,死於安樂 218 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 ‎聽起來像是說教 219 00:13:18,583 --> 00:13:21,958 ‎我答應你爸會照顧你,而他…… 220 00:13:22,041 --> 00:13:23,541 ‎也會說一樣的話 221 00:13:23,625 --> 00:13:24,458 ‎不盡然 222 00:13:24,541 --> 00:13:26,250 ‎他會語帶更多髒字 223 00:13:29,375 --> 00:13:30,541 ‎我上了幾堂課 224 00:13:30,625 --> 00:13:32,083 ‎妳要我說什麼? 225 00:13:32,166 --> 00:13:33,916 ‎不知道,多說一點? 226 00:13:34,416 --> 00:13:38,083 ‎在這裡上學 ‎可能比我原先預料的還要困難 227 00:13:38,166 --> 00:13:40,250 ‎很好,妳需要一點挑戰 228 00:13:41,791 --> 00:13:42,833 ‎室友人好嗎? 229 00:13:43,416 --> 00:13:44,333 ‎非常完美 230 00:13:45,333 --> 00:13:46,583 ‎是個過度努力的運動員 231 00:13:47,375 --> 00:13:48,208 ‎習慣早起 232 00:13:48,791 --> 00:13:51,000 ‎妳得跟她長時間相處? 233 00:13:52,291 --> 00:13:53,833 ‎我都可以聽到妳在笑了 234 00:13:53,916 --> 00:13:55,041 ‎妳有虐待狂 235 00:13:55,875 --> 00:13:57,708 ‎跟人互動很重要,蕾兒 236 00:13:57,791 --> 00:14:00,583 ‎妳在那個戰場裡,有越多幫手越好 237 00:14:00,666 --> 00:14:03,500 ‎她這個幫手總是瞬間不請自來 238 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 ‎跟妳有點像 239 00:14:05,666 --> 00:14:07,916 ‎我都可以看到妳在翻白眼了 240 00:14:13,916 --> 00:14:15,708 ‎我的瑞士時區時鐘告訴我 241 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 ‎妳的就寢時間快到了 242 00:14:18,416 --> 00:14:20,791 ‎晚安,我美麗、聰明… 243 00:14:21,541 --> 00:14:23,541 ‎輕微厭世的女兒 244 00:14:24,416 --> 00:14:25,250 ‎晚安 245 00:14:29,333 --> 00:14:30,166 ‎媽 246 00:14:39,083 --> 00:14:40,916 ‎你是嗑藥埋伏男吧? 247 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 ‎也可以叫我瑞文 248 00:14:42,833 --> 00:14:44,250 ‎你叫做瑞文? 249 00:14:44,791 --> 00:14:45,625 ‎真的假的? 250 00:14:46,708 --> 00:14:47,666 ‎有什麼事嗎? 251 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 ‎有 252 00:14:50,208 --> 00:14:51,916 ‎你看起來像是標準不良少年 253 00:14:52,000 --> 00:14:53,208 ‎那就要看是誰想知道了 254 00:14:53,291 --> 00:14:55,833 ‎想闖入道林辦公室的人 255 00:14:55,916 --> 00:14:56,833 ‎我想說你會想幫忙 256 00:14:58,000 --> 00:14:59,375 ‎妳怎麼會這麼想? 257 00:15:00,458 --> 00:15:02,333 ‎因為你是男人,而我很火辣 258 00:15:03,833 --> 00:15:06,250 ‎還是我誤判你的個性了? 259 00:15:07,791 --> 00:15:08,666 ‎那… 260 00:15:10,958 --> 00:15:12,083 ‎我有什麼好處? 261 00:15:13,208 --> 00:15:14,458 ‎到時候再說囉 262 00:15:15,625 --> 00:15:16,791 ‎你要加入嗎? 263 00:15:17,416 --> 00:15:18,500 ‎至少好過去找… 264 00:15:19,500 --> 00:15:20,708 ‎廚房阿姨朵莉絲 265 00:15:25,583 --> 00:15:28,541 ‎魔器一被妳碰到,立刻就點燃了 266 00:15:29,041 --> 00:15:30,458 ‎我的魔法幾乎隨時啟動 267 00:15:31,041 --> 00:15:33,416 ‎所以人多的地方簡直是惡夢 268 00:15:37,416 --> 00:15:38,625 ‎朵莉絲的身體在痛 269 00:15:42,625 --> 00:15:43,625 ‎那個學生? 270 00:15:44,291 --> 00:15:47,500 ‎害怕又緊張,像被老鷹包圍的兔子 271 00:15:50,000 --> 00:15:51,333 ‎擔憂又猶豫 272 00:15:52,166 --> 00:15:54,916 ‎但也有可能是胃灼熱,很難分辨 273 00:16:08,000 --> 00:16:09,416 ‎剛才這是怎樣? 274 00:16:11,125 --> 00:16:12,375 ‎我不是很確定 275 00:16:20,041 --> 00:16:21,875 ‎我們就這麼辦 276 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 ‎我們可以列出一張觸動情感… 277 00:16:24,000 --> 00:16:26,250 ‎艾伊莎,很感激妳的幫忙 278 00:16:26,333 --> 00:16:28,125 ‎但我可以自己搞清楚 279 00:16:28,208 --> 00:16:29,791 ‎那當然,我只是想說 280 00:16:29,875 --> 00:16:32,000 ‎妳可能會一心想著調換兒的事 281 00:16:32,083 --> 00:16:33,125 ‎然後就想太多 282 00:16:34,333 --> 00:16:35,916 ‎所以大家都知道了 283 00:16:36,000 --> 00:16:37,458 ‎所以妳用魔器時才會崩潰? 284 00:16:37,541 --> 00:16:38,791 ‎這樣就說得通了 285 00:16:38,875 --> 00:16:40,166 ‎因為那是最簡單的課題 286 00:16:40,250 --> 00:16:41,833 ‎我越描越黑了 287 00:16:44,500 --> 00:16:47,333 ‎我們想出找回戒指的計畫了 288 00:16:47,416 --> 00:16:49,291 ‎-這是什麼? ‎-這是歐飛亞學院 289 00:16:49,375 --> 00:16:51,625 ‎這條虛線是障壁 290 00:16:51,708 --> 00:16:53,458 ‎那條是峭壁溪 291 00:16:53,541 --> 00:16:55,083 ‎風之草原 292 00:16:55,166 --> 00:16:56,625 ‎我小時候每個下午… 293 00:16:56,708 --> 00:16:57,541 ‎真有趣,蒂菈 294 00:16:57,625 --> 00:16:59,208 ‎不是,真的很有趣,聽我說 295 00:16:59,291 --> 00:17:01,125 ‎我以前會去練習魔法 296 00:17:01,208 --> 00:17:04,458 ‎試著讓樹葉旋轉成氣旋的樣子 297 00:17:05,458 --> 00:17:07,333 ‎絲黛娜跟我說了昨晚發生的事 298 00:17:07,416 --> 00:17:08,416 ‎妳還好嗎? 299 00:17:08,500 --> 00:17:09,416 ‎你想呢? 300 00:17:09,500 --> 00:17:12,666 ‎我覺得妳嚇壞了,卻故作淡定 301 00:17:12,750 --> 00:17:14,000 ‎有這麼明顯嗎? 302 00:17:14,583 --> 00:17:15,791 ‎是我很會察言觀色 303 00:17:15,875 --> 00:17:17,625 ‎我翻看石頭下面,瓢蟲卻不在那 304 00:17:17,708 --> 00:17:20,541 ‎-因為牠跑到我臉上了,好笑吧? ‎-笑死我了 305 00:17:20,625 --> 00:17:21,458 ‎藍天 306 00:17:22,458 --> 00:17:24,166 ‎你說他們可能把牠關在哪? 307 00:17:28,208 --> 00:17:30,375 ‎障壁之外只有寥寥幾棟建築 308 00:17:30,458 --> 00:17:32,125 ‎能關住那種怪物 309 00:17:32,916 --> 00:17:34,333 ‎這座穀倉和這座磨坊 310 00:17:34,416 --> 00:17:35,958 ‎我敢賭是那座穀倉 311 00:17:36,041 --> 00:17:39,250 ‎我爸強化過橫樑 ‎因為他會把受傷的馬匹鍊在那 312 00:17:39,333 --> 00:17:42,666 ‎所以我們只要摸進去拿回戒指就好 313 00:17:43,291 --> 00:17:45,625 ‎妳竟然這麼自然就隨口說出“我們” 314 00:17:45,708 --> 00:17:47,500 ‎對啊,聽起來比較像是“妳“的問題 315 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 ‎-只是戒指不是我弄丟的 ‎-什麼時候出發? 316 00:17:56,333 --> 00:17:58,208 ‎不好意思,我就直說了 317 00:17:58,291 --> 00:18:00,416 ‎蕾兒,妳完全無法控制魔法 318 00:18:00,500 --> 00:18:02,208 ‎而且妳還要先成功導引魔力 319 00:18:02,291 --> 00:18:03,125 ‎這主意很不妙 320 00:18:03,208 --> 00:18:04,750 ‎我搞丟戒指,就要負責找回來 321 00:18:04,833 --> 00:18:06,416 ‎各位,我們還是先暫時… 322 00:18:06,500 --> 00:18:09,541 ‎我覺得大家好像講得太誇張了 323 00:18:10,875 --> 00:18:11,833 ‎焦魔被鎖住了吧? 324 00:18:11,916 --> 00:18:13,500 ‎而且還被麻醉了 325 00:18:13,583 --> 00:18:16,208 ‎我相信我爸在提煉一種油 326 00:18:16,291 --> 00:18:18,958 ‎能用來麻醉牠,那種油叫鳶尾 327 00:18:19,041 --> 00:18:20,250 ‎我應該能多煉一點 328 00:18:20,333 --> 00:18:22,916 ‎謝謝妳這麼熱心,蒂菈 329 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 ‎蕾兒,謝謝妳負起責任 330 00:18:26,750 --> 00:18:29,208 ‎也謝謝其他人… 331 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 ‎什麼貢獻都沒有 332 00:18:32,875 --> 00:18:34,166 ‎謝謝妳們袖手旁觀 333 00:18:37,791 --> 00:18:39,083 ‎要行動的時候再告訴我 334 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 ‎蕾兒 335 00:18:57,000 --> 00:18:58,791 ‎妳不用一切都順絲黛娜的意 336 00:19:00,208 --> 00:19:01,333 ‎還有其他辦法 337 00:19:02,250 --> 00:19:03,958 ‎別因為她… 338 00:19:05,166 --> 00:19:06,291 ‎個性強硬就照做 339 00:19:06,375 --> 00:19:08,208 ‎戒指是我弄丟的,我就要幫她找回來 340 00:19:08,708 --> 00:19:10,166 ‎這樣做才對,你不用勸了 341 00:19:11,166 --> 00:19:12,833 ‎兩個強硬的人,我知道了 342 00:19:13,333 --> 00:19:14,500 ‎你很明顯有某種偏好 343 00:19:19,625 --> 00:19:20,458 ‎話說… 344 00:19:22,000 --> 00:19:23,416 ‎昨天我在… 345 00:19:23,916 --> 00:19:25,041 ‎我們在講話的時候 346 00:19:26,083 --> 00:19:27,541 ‎我跟絲黛娜已好幾個月沒講話 347 00:19:28,500 --> 00:19:29,791 ‎我們去年的確是交往過 348 00:19:29,875 --> 00:19:32,708 ‎但我們分手得不太愉快 349 00:19:32,791 --> 00:19:34,000 ‎然後我… 350 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 ‎然後怎樣? 351 00:19:39,625 --> 00:19:42,208 ‎我不想要妳把我當那種人 352 00:19:43,000 --> 00:19:44,750 ‎藍天,我們昨天才剛認識 353 00:19:44,833 --> 00:19:46,083 ‎我根本沒把你當任何人 354 00:19:47,833 --> 00:19:50,041 ‎好吧,這樣說也公道 355 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 ‎你和絲黛娜的狀況似乎很複雜 356 00:20:00,041 --> 00:20:03,625 ‎我的人生現在需要簡單一點 ‎而不是更複雜 357 00:20:12,833 --> 00:20:15,916 ‎道林院長會休息30分鐘吃午餐 358 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 ‎她的助理卡倫則是15分鐘 359 00:20:18,833 --> 00:20:20,541 ‎有人是識途老馬喔 360 00:20:20,625 --> 00:20:22,041 ‎所以妳才會找我,對吧? 361 00:20:22,125 --> 00:20:23,333 ‎標準不良少年嘛 362 00:20:25,833 --> 00:20:28,208 ‎還有,如果妳有看到電子菸 363 00:20:28,291 --> 00:20:29,875 ‎我的去年被道林沒收了 364 00:20:29,958 --> 00:20:30,791 ‎電子菸? 365 00:20:31,291 --> 00:20:32,458 ‎你每次才剛酷起來 366 00:20:32,541 --> 00:20:34,166 ‎就會又說出什麼自毀形象 367 00:20:34,250 --> 00:20:35,541 ‎裡面裝的還是大麻 368 00:20:35,625 --> 00:20:36,958 ‎那你就抽大麻菸啊 369 00:20:37,666 --> 00:20:38,708 ‎妳到底想找什麼? 370 00:20:38,791 --> 00:20:40,041 ‎考試答案? 371 00:20:40,125 --> 00:20:41,250 ‎別開玩笑了 372 00:20:41,833 --> 00:20:44,708 ‎他們現在的考試根本是幼幼級的 373 00:20:46,000 --> 00:20:48,083 ‎我要找他們沒教的好貨 374 00:20:48,166 --> 00:20:49,291 ‎隱藏奧祕 375 00:20:52,500 --> 00:20:53,916 ‎這個地方的黑歷史 376 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 ‎遠遠深於道林和其他教職員 ‎想要我們知道的 377 00:21:03,375 --> 00:21:04,416 ‎我想要真相 378 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 ‎你不想嗎? 379 00:21:06,166 --> 00:21:07,791 ‎等等,所以妳是… 380 00:21:08,833 --> 00:21:10,083 ‎火辣又病態的… 381 00:21:10,166 --> 00:21:11,458 ‎歷史宅女? 382 00:21:11,541 --> 00:21:12,375 ‎怎麼了? 383 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 ‎這種類型會讓你迷惑嗎? 384 00:21:18,958 --> 00:21:20,041 ‎一點也不 385 00:22:37,333 --> 00:22:39,958 ‎(明鏡止水等於 ‎情感控制加更強魔力) 386 00:22:45,500 --> 00:22:46,625 ‎我聽說妳有問題 387 00:22:48,333 --> 00:22:49,916 ‎還不只一種問題 388 00:22:51,208 --> 00:22:53,625 ‎同寢隔牆有耳,抱歉 389 00:22:53,708 --> 00:22:54,708 ‎我還是會幫妳 390 00:22:54,791 --> 00:22:55,916 ‎我很期待有妳幫我 391 00:22:56,625 --> 00:22:59,291 ‎不過我寧願先等妳能發揮點作用 392 00:23:00,791 --> 00:23:02,083 ‎哪裡有問題? 393 00:23:03,208 --> 00:23:04,208 ‎不知道 394 00:23:04,291 --> 00:23:06,541 ‎我越努力想搞懂,就變得越難懂 395 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 ‎這東西就是妳的問題 396 00:23:10,041 --> 00:23:11,916 ‎妳不能靠思考使出魔法 397 00:23:12,625 --> 00:23:13,458 ‎我知道 398 00:23:13,958 --> 00:23:15,583 ‎重點在於清晰又正面的情感 399 00:23:15,666 --> 00:23:16,958 ‎我有一整頁都在寫這些 400 00:23:17,625 --> 00:23:18,916 ‎等等,妳還列了清單? 401 00:23:19,833 --> 00:23:22,291 ‎寫了什麼?最愛的冰淇淋口味? 402 00:23:22,375 --> 00:23:24,291 ‎手牽手的水獺? 403 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 ‎還是那次妳媽很驕傲妳贏得了… 404 00:23:30,625 --> 00:23:32,000 ‎美國狗屁鎮選美比賽? 405 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 ‎真好笑 406 00:23:34,291 --> 00:23:37,833 ‎等等,最後那個大概不算數了吧? 407 00:23:38,458 --> 00:23:41,291 ‎-畢竟她不是妳的親生母親 ‎-妳說什麼? 408 00:23:41,375 --> 00:23:42,500 ‎我說錯了嗎? 409 00:23:43,916 --> 00:23:47,875 ‎妳還會在意假媽媽說的話嗎? 410 00:23:49,458 --> 00:23:50,958 ‎儘管妳是調換兒… 411 00:23:51,916 --> 00:23:53,083 ‎而且還曾經想殺了她 412 00:23:53,166 --> 00:23:54,000 ‎妳再說一個字… 413 00:23:54,083 --> 00:23:56,041 ‎-把手放到魔器上 ‎-什麼? 414 00:23:56,125 --> 00:23:58,583 ‎最強的魔力生於最負面的情感 415 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 ‎憤怒及狂暴 416 00:24:00,125 --> 00:24:02,416 ‎把妳那雙一文不值的調換兒雙手 417 00:24:02,500 --> 00:24:04,375 ‎放到那個碗上好好感受 418 00:24:16,875 --> 00:24:17,750 ‎怎樣? 419 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 ‎妳以為這樣就完了? 420 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ‎我找其他仙界的熟人問過了 421 00:24:30,083 --> 00:24:33,291 ‎-沒有其他焦魔出沒的消息 ‎-所以我們的只是漏網之魚? 422 00:24:34,041 --> 00:24:36,041 ‎有可能,但牠是漏網惡魚 423 00:24:38,041 --> 00:24:40,416 ‎首都監獄的戒備比這裡森嚴 424 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 ‎只要妳開口,女王也會掃描牠的記憶 425 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 ‎這裡是我的學校,索爾 426 00:24:44,791 --> 00:24:46,916 ‎對,這裡是學校,流言也已經四起 427 00:24:47,000 --> 00:24:50,916 ‎學生跑出障壁找牠也只是時間的問題 428 00:24:51,000 --> 00:24:52,625 ‎拜託妳採取正確做法 429 00:24:53,708 --> 00:24:57,208 ‎讓我去找女王軍隊將牠安全移送 430 00:25:13,416 --> 00:25:14,500 ‎沿著這裡走 431 00:25:17,833 --> 00:25:20,833 ‎我們要盡快押解牠,做好移送準備 432 00:25:22,375 --> 00:25:23,208 ‎停車 433 00:26:17,250 --> 00:26:18,750 ‎(利用憤怒;懼怕) 434 00:26:18,833 --> 00:26:20,083 ‎(絲黛娜是對的嗎?) 435 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 ‎她們在外面待到多晚? 436 00:26:23,208 --> 00:26:25,500 ‎我睡著了,所以是很晚 437 00:26:26,291 --> 00:26:27,708 ‎我不喜歡絲黛娜教她的東西 438 00:26:28,750 --> 00:26:29,583 ‎這麼吃醋? 439 00:26:30,500 --> 00:26:32,458 ‎跟蕾兒當朋友為什麼對妳這麼重要? 440 00:26:32,541 --> 00:26:34,250 ‎室友不是應該就要當朋友嗎? 441 00:26:35,250 --> 00:26:36,666 ‎我不適合對此發表意見 442 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 ‎妳尋找綠夾克先生順利嗎? 443 00:26:40,083 --> 00:26:42,458 ‎非常奇怪,我明明感覺到他在轉角 444 00:26:42,541 --> 00:26:43,958 ‎但我每次轉過去都沒人影 445 00:26:45,791 --> 00:26:46,916 ‎又來了,在我身後 446 00:26:47,583 --> 00:26:48,833 ‎妳身後沒… 447 00:26:50,333 --> 00:26:51,500 ‎謎底揭曉了 448 00:26:52,083 --> 00:26:53,166 ‎他是地仙子 449 00:26:53,666 --> 00:26:55,041 ‎雖然我不會以貌取人 450 00:26:55,625 --> 00:26:57,291 ‎不過他帥氣嗎? 451 00:26:57,375 --> 00:26:59,166 ‎喂,你叫什麼名字 452 00:26:59,250 --> 00:27:00,583 ‎艾伊莎,妳在幹嘛?不要… 453 00:27:01,083 --> 00:27:03,166 ‎我是山姆,妳好嗎? 454 00:27:03,250 --> 00:27:06,041 ‎我是艾伊莎,這位是妙莎 455 00:27:06,541 --> 00:27:09,541 ‎我恨妳,還有妳的子子孫孫 456 00:27:09,625 --> 00:27:10,666 ‎妙莎一直在跟蹤你 457 00:27:11,333 --> 00:27:12,166 ‎妳死定了 458 00:27:16,333 --> 00:27:17,458 ‎我真好運 459 00:27:19,041 --> 00:27:20,208 ‎妳好,妙莎 460 00:27:20,291 --> 00:27:21,166 ‎再見,妙莎 461 00:27:28,125 --> 00:27:28,958 ‎所以說 462 00:27:29,041 --> 00:27:30,500 ‎我要把這個長塑膠管 463 00:27:30,583 --> 00:27:32,500 ‎放進那個奇形怪狀的茶壺? 464 00:27:32,583 --> 00:27:34,500 ‎把滴管放進蒸餾瓶,沒錯 465 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 ‎抱歉,我忘記妳有多愛化學用語了 466 00:27:36,833 --> 00:27:39,208 ‎我都已經告訴你器具名稱五次了 467 00:27:39,291 --> 00:27:42,041 ‎我可能只是喜歡聽妳沮喪說出“滴管” 468 00:27:42,125 --> 00:27:44,541 ‎你再說一次,這個花盆就要飛過去了 469 00:27:48,125 --> 00:27:49,125 ‎想看點厲害的嗎? 470 00:27:49,208 --> 00:27:50,041 ‎好啊 471 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 ‎哇靠 472 00:28:03,958 --> 00:28:04,791 ‎很厲害吧? 473 00:28:07,625 --> 00:28:09,541 ‎(你今天在訓練?) 474 00:28:09,625 --> 00:28:11,083 ‎(還是忙著摘花?) 475 00:28:11,166 --> 00:28:14,166 ‎(笑死,我不是在摘花,爛人) 476 00:28:14,750 --> 00:28:16,416 ‎這是加分功課嗎? 477 00:28:16,500 --> 00:28:18,666 ‎還是妳沒告訴我的副業,先別說 478 00:28:18,750 --> 00:28:20,083 ‎這是毒品嗎? 479 00:28:20,166 --> 00:28:21,458 ‎我們在製造安非他命嗎? 480 00:28:21,541 --> 00:28:23,500 ‎不是,這是一種油 481 00:28:23,583 --> 00:28:27,083 ‎嚴格來說,這是一種軟膏 482 00:28:27,166 --> 00:28:28,750 ‎不過就軟膏而言,非常不濃稠 483 00:28:28,833 --> 00:28:30,500 ‎原來是軟膏啊 484 00:28:32,041 --> 00:28:33,041 ‎這是保護用的 485 00:28:33,791 --> 00:28:35,416 ‎拿來抵禦焦魔,你有聽說嗎? 486 00:28:36,333 --> 00:28:37,166 ‎有 487 00:28:37,875 --> 00:28:39,291 ‎牠們竟然回來了,好扯 488 00:28:39,375 --> 00:28:40,250 ‎就是說啊 489 00:28:42,833 --> 00:28:44,750 ‎好,我需要你… 490 00:28:46,208 --> 00:28:48,458 ‎在我讓它們開花後,把花蕾分離 491 00:28:58,625 --> 00:28:59,458 ‎丹? 492 00:29:01,166 --> 00:29:03,791 ‎抱歉,我得先走了,我們課堂上見? 493 00:29:20,625 --> 00:29:23,000 ‎用動圖進行男同志欺凌 494 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 ‎你真的達到了智商新高峰 495 00:29:25,166 --> 00:29:27,041 ‎第一,我不認為他是純同志 496 00:29:27,125 --> 00:29:28,166 ‎雖然應該大致上是 497 00:29:28,250 --> 00:29:30,125 ‎不過第二,我不在意 498 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 ‎就算他是同志,也不一定要很遜 499 00:29:32,833 --> 00:29:35,750 ‎所以你幫助他的方法,就是讓他自卑 500 00:29:35,833 --> 00:29:37,916 ‎真是立意良善的惡霸 501 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 ‎我就是這麼打算 502 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 ‎怎麼?我這種類型會讓妳迷惑嗎? 503 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 ‎妳好 504 00:29:50,791 --> 00:29:51,958 ‎靠,抱歉 505 00:29:52,041 --> 00:29:53,333 ‎不用了,謝謝 506 00:29:54,416 --> 00:29:56,416 ‎白天就抽?這可不太聰明,瑞文 507 00:29:57,000 --> 00:29:58,208 ‎要是被希爾瓦抓到她… 508 00:29:58,291 --> 00:29:59,125 ‎我叫碧翠絲 509 00:29:59,708 --> 00:30:00,791 ‎不是“她” 510 00:30:01,333 --> 00:30:02,375 ‎是碧翠絲 511 00:30:02,458 --> 00:30:04,125 ‎希爾瓦出去了 512 00:30:04,208 --> 00:30:05,625 ‎我去偷看確認過了 513 00:30:06,125 --> 00:30:09,125 ‎好像是去和瑟利維亞的分遣隊碰頭 514 00:30:09,208 --> 00:30:10,416 ‎問你女朋友就知道 515 00:30:11,291 --> 00:30:13,125 ‎你和公主在交往? 516 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 ‎靠 517 00:30:15,625 --> 00:30:19,416 ‎和長相酷似自己的人做愛 ‎感覺很奇怪嗎? 518 00:30:19,500 --> 00:30:21,041 ‎還是這才是重點所在? 519 00:30:24,166 --> 00:30:25,250 ‎如果瑟利維亞人要來… 520 00:30:25,333 --> 00:30:26,833 ‎那傳言就一定是真的 521 00:30:27,333 --> 00:30:28,625 ‎他們抓到一頭焦魔 522 00:30:29,458 --> 00:30:30,875 ‎瑟利維亞監獄不是鬧著玩的 523 00:30:30,958 --> 00:30:32,666 ‎他們大概是要把牠移送過去 524 00:30:32,750 --> 00:30:33,958 ‎結果就是… 525 00:30:35,041 --> 00:30:36,208 ‎我們沒有其他地方好去 526 00:30:36,708 --> 00:30:38,375 ‎只有你而已 527 00:30:38,458 --> 00:30:39,958 ‎我要去圖書館了 528 00:30:46,333 --> 00:30:49,041 ‎我沒空多解釋跟她混一起有多不妙 529 00:30:49,541 --> 00:30:50,541 ‎知道了啦 530 00:31:09,416 --> 00:31:10,458 ‎我有話得說 531 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 ‎我認為妳不該跟絲黛娜學魔法 532 00:31:14,833 --> 00:31:16,500 ‎她的方法不可靠 533 00:31:19,708 --> 00:31:21,125 ‎妳怎麼知道她用什麼方法? 534 00:31:21,708 --> 00:31:22,916 ‎我今早看到妳的筆記本 535 00:31:23,750 --> 00:31:24,750 ‎妳偷翻我的東西嗎? 536 00:31:24,833 --> 00:31:26,333 ‎本來就攤開放在桌上 537 00:31:26,416 --> 00:31:28,333 ‎妳跑來我的桌子這做什麼? 538 00:31:28,416 --> 00:31:30,458 ‎-我在做出門準備 ‎-在我的桌子準備? 539 00:31:30,541 --> 00:31:31,625 ‎我只是想幫忙 540 00:31:33,166 --> 00:31:34,541 ‎幫我個忙 541 00:31:34,625 --> 00:31:35,541 ‎別再幫我了 542 00:31:36,666 --> 00:31:37,750 ‎藍天打來了 543 00:31:37,833 --> 00:31:39,708 ‎他們要把焦魔移送首都 ‎我們得馬上走 544 00:31:40,291 --> 00:31:43,458 ‎不好意思,這個主意還是愚蠢依舊 545 00:31:47,625 --> 00:31:49,083 ‎是天使合唱,對吧? 546 00:31:49,166 --> 00:31:50,708 ‎不是天使合唱 547 00:31:51,541 --> 00:31:52,541 ‎芭樂歌? 548 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 ‎慢動作洗髮精廣告? 549 00:31:53,958 --> 00:31:55,625 ‎我才剛認識你,幹嘛要告訴你? 550 00:31:55,708 --> 00:31:57,083 ‎我也不知道 551 00:31:57,166 --> 00:31:59,333 ‎別誤會了,我很高興妳來認識我 552 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 ‎但妳完全搞錯了 553 00:32:02,083 --> 00:32:02,916 ‎是恩雅嗎? 554 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 ‎我聽起來像恩雅嗎? 555 00:32:06,500 --> 00:32:07,666 ‎我根本不知道她是誰 556 00:32:08,791 --> 00:32:10,416 ‎我就假裝妳沒這麼說好了 557 00:32:13,500 --> 00:32:15,666 ‎你聽起來像是… 558 00:32:16,708 --> 00:32:18,791 ‎純淨的祥和 559 00:32:23,666 --> 00:32:25,250 ‎還是有可能是恩雅 560 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 ‎可以先談談你的魔法嗎? 561 00:32:27,458 --> 00:32:28,291 ‎很無聊 562 00:32:29,333 --> 00:32:31,375 ‎我可以穿過石頭或塵土 563 00:32:31,458 --> 00:32:32,541 ‎自然之物就行 564 00:32:33,125 --> 00:32:34,125 ‎本來是不該在學校用 565 00:32:34,208 --> 00:32:36,291 ‎但能讓我在課堂間移動時省個三分鐘 566 00:32:36,875 --> 00:32:38,500 ‎整整三分鐘?了不起 567 00:32:39,000 --> 00:32:40,583 ‎你都怎麼利用多出來的時間? 568 00:32:40,666 --> 00:32:43,708 ‎到處晃,逼共感體質叛逆妹子體驗… 569 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 ‎祥和? 570 00:32:53,250 --> 00:32:55,083 ‎(溫室需要幫手,請來幫忙) 571 00:32:55,166 --> 00:32:57,375 ‎-我得走了,室友有難 ‎-沒關係 572 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 ‎我們晚點再感應互通吧 573 00:33:00,250 --> 00:33:01,958 ‎(希爾瓦要移送焦魔 ‎得加快腳步) 574 00:33:03,083 --> 00:33:06,833 ‎妳有什麼計畫,戰鬥芭比? 575 00:33:08,250 --> 00:33:09,875 ‎蕾兒,我很好奇 576 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 ‎妳有找艾伊莎來嗎? 577 00:33:12,250 --> 00:33:13,291 ‎應該沒有吧 578 00:33:13,375 --> 00:33:15,500 ‎如果妳沒找艾伊莎來 579 00:33:15,583 --> 00:33:17,625 ‎我也沒找艾伊莎來 580 00:33:18,125 --> 00:33:20,958 ‎那就是沒人找艾伊莎來 581 00:33:29,833 --> 00:33:31,166 ‎妳沒必要過來,艾伊莎 582 00:33:31,666 --> 00:33:33,666 ‎這也太蠢了,妳需要我 583 00:33:33,750 --> 00:33:35,750 ‎妳要怎麼做?用光照牠的眼睛? 584 00:33:35,833 --> 00:33:37,000 ‎再等蕾兒慢慢點火? 585 00:33:37,083 --> 00:33:38,166 ‎我人就在這裡耶 586 00:33:38,250 --> 00:33:40,583 ‎-我解決她的問題了 ‎-負面情緒不可靠 587 00:33:40,666 --> 00:33:41,708 ‎效果有限 588 00:33:41,791 --> 00:33:43,416 ‎長期下來,妳的方法對她沒幫助 589 00:33:43,500 --> 00:33:45,708 ‎妳們兩人現在都沒任何幫助 590 00:33:45,791 --> 00:33:46,958 ‎可以趕快做事了嗎? 591 00:33:47,041 --> 00:33:48,833 ‎太好了,大家都冷靜又鎮定 592 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 ‎終於來了 593 00:33:50,000 --> 00:33:52,541 ‎抱歉,我煉鳶尾時需要幫助 ‎現在沒問題了 594 00:33:53,208 --> 00:33:54,458 ‎知道穀倉在哪嗎? 595 00:33:55,041 --> 00:33:55,958 ‎知道,在北邊 596 00:33:56,041 --> 00:33:58,583 ‎有個樹樁看起來像是老… 597 00:33:58,666 --> 00:34:00,083 ‎帶路,不用介紹 598 00:34:23,250 --> 00:34:24,166 ‎妙沙? 599 00:34:26,625 --> 00:34:27,458 ‎準備好了嗎? 600 00:34:35,208 --> 00:34:36,125 ‎牠不在這裡 601 00:34:37,208 --> 00:34:38,750 ‎他們已經把牠帶走了 602 00:34:38,833 --> 00:34:39,666 ‎妳們看 603 00:34:40,541 --> 00:34:41,375 ‎不 604 00:34:42,500 --> 00:34:43,708 ‎不… 605 00:34:46,083 --> 00:34:47,750 ‎我媽會殺了我 606 00:34:47,833 --> 00:34:49,166 ‎妙沙,妳沒事吧? 607 00:34:49,250 --> 00:34:50,708 ‎不知道,我生出某種感應 608 00:34:53,583 --> 00:34:54,416 ‎什麼感應? 609 00:34:56,333 --> 00:34:57,333 ‎好痛 610 00:35:05,000 --> 00:35:05,916 ‎各位 611 00:35:06,625 --> 00:35:07,833 ‎我們有麻煩了 612 00:35:23,458 --> 00:35:24,625 ‎焦魔 613 00:35:25,541 --> 00:35:27,041 ‎牠還在這裡的某處 614 00:35:43,416 --> 00:35:44,750 ‎那是希爾瓦老師 615 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 ‎等一下 616 00:35:47,666 --> 00:35:48,583 ‎蕾兒呢? 617 00:35:49,541 --> 00:35:50,500 ‎蕾兒 618 00:35:53,125 --> 00:35:55,208 ‎好吧,我們照顧希爾瓦老師 619 00:35:55,291 --> 00:35:57,000 ‎妳和艾伊莎去找蕾兒 620 00:35:59,166 --> 00:36:00,375 ‎蕾兒 621 00:36:35,666 --> 00:36:38,208 ‎希爾瓦老師,我們是蒂菈哈維和妙沙 622 00:36:38,291 --> 00:36:39,625 ‎我知道妳們是誰 623 00:36:40,833 --> 00:36:42,041 ‎請後退 624 00:36:42,125 --> 00:36:43,750 ‎焦魔劃傷了你,你被感染 625 00:36:43,833 --> 00:36:44,708 ‎但我們會幫忙 626 00:36:52,541 --> 00:36:54,250 ‎好,我這裡有鳶尾給你服用 627 00:36:54,333 --> 00:36:56,541 ‎鳶尾能抑制感染,我們才能帶你回校 628 00:36:57,833 --> 00:36:59,833 ‎我來扶住他的頭,妳把鳶尾倒入口中 629 00:37:00,583 --> 00:37:01,416 ‎妙沙? 630 00:37:02,083 --> 00:37:03,791 ‎他很怕,我不怕,妳專注在我身上 631 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 ‎快點,絲黛娜 632 00:37:16,750 --> 00:37:18,041 ‎天色就快暗了 633 00:37:18,125 --> 00:37:20,041 ‎這樣妳的魔法終於能派上用場 634 00:37:20,125 --> 00:37:21,500 ‎快點,開燈吧 635 00:37:24,916 --> 00:37:25,958 ‎沒搞錯吧? 636 00:37:26,041 --> 00:37:27,166 ‎稍安勿躁 637 00:37:27,250 --> 00:37:28,208 ‎我沒時間浪費 638 00:37:28,791 --> 00:37:30,416 ‎妳回學校求援 639 00:37:37,500 --> 00:37:38,583 ‎拜託,別鬧了 640 00:38:51,541 --> 00:38:52,750 ‎妳沒事吧? 641 00:38:56,375 --> 00:38:57,250 ‎沒事 642 00:39:03,333 --> 00:39:05,375 ‎-牠是不是… ‎-應該吧,妳下手很重 643 00:39:05,958 --> 00:39:08,250 ‎我倒承認妳比我設想的掌握得更好 644 00:39:08,333 --> 00:39:10,958 ‎這是稱讚嗎?妳現在是在稱讚我? 645 00:39:11,041 --> 00:39:12,458 ‎把絲黛娜的戒指拿回來吧 646 00:39:13,375 --> 00:39:14,500 ‎戒指在哪? 647 00:39:16,083 --> 00:39:17,500 ‎應該就在那裡,在… 648 00:39:18,208 --> 00:39:20,500 ‎卡在牠體內了,搞什麼… 649 00:39:24,250 --> 00:39:25,791 ‎-所以妳要… ‎-我?我不要 650 00:39:26,541 --> 00:39:28,541 ‎我的任務完成了 ‎妳忘記剛才的水炮了嗎? 651 00:39:28,625 --> 00:39:31,541 ‎不是,我想說妳那麼厲害 ‎可能會想要好人做到底 652 00:39:31,625 --> 00:39:32,625 ‎妳不是… 653 00:39:32,708 --> 00:39:34,833 ‎弄丟絲黛娜戒指的人是誰?我忘了 654 00:39:40,250 --> 00:39:41,083 ‎好吧 655 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 ‎我們走吧 656 00:39:54,708 --> 00:39:55,833 ‎妳跑去哪了? 657 00:39:55,916 --> 00:39:57,916 ‎我想去找回戒指,但狀況失控 658 00:39:58,000 --> 00:39:59,375 ‎什麼?怎麼… 659 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 ‎妳還好嗎? 660 00:40:03,875 --> 00:40:04,958 ‎我迷路了 661 00:40:06,333 --> 00:40:07,666 ‎然後我的魔法又失效 662 00:40:10,375 --> 00:40:11,541 ‎我很遺憾 663 00:40:13,083 --> 00:40:14,833 ‎妳安全回來了,告訴我事情經過吧 664 00:40:17,916 --> 00:40:18,833 ‎那是希爾瓦嗎? 665 00:40:21,791 --> 00:40:23,166 ‎我需要堡壘的急救箱 666 00:40:23,250 --> 00:40:24,833 ‎我去通知院長 667 00:40:24,916 --> 00:40:26,958 ‎丹,跟我一起扶他到溫室 668 00:40:29,125 --> 00:40:30,416 ‎就快到了,希爾瓦老師 669 00:40:30,500 --> 00:40:31,666 ‎山姆,去叫爸過來 670 00:40:32,166 --> 00:40:33,750 ‎-爸? ‎-他是我弟 671 00:40:40,416 --> 00:40:41,791 ‎希爾瓦大師受傷了 672 00:40:41,875 --> 00:40:43,000 ‎我不知道發生了什麼事 673 00:40:43,083 --> 00:40:44,833 ‎可能是那頭怪物害的? 674 00:40:44,916 --> 00:40:45,750 ‎該死 675 00:41:15,916 --> 00:41:18,125 ‎妳救了他的命,我很以妳為傲 676 00:41:18,208 --> 00:41:19,208 ‎謝謝,爸 677 00:41:23,458 --> 00:41:24,416 ‎傷勢多嚴重? 678 00:41:24,500 --> 00:41:25,416 ‎你能救他嗎? 679 00:41:25,500 --> 00:41:26,458 ‎藍天,我不會有事 680 00:41:26,541 --> 00:41:28,291 ‎你讓哈維教授做事吧 681 00:41:29,583 --> 00:41:31,750 ‎我早該把牠移走,也該多找幾名士兵 682 00:41:31,833 --> 00:41:33,916 ‎各位,可以讓我們獨處一下嗎? 683 00:41:34,416 --> 00:41:36,375 ‎我們會再通知你們,去吧 684 00:41:42,833 --> 00:41:44,166 ‎只剩我們了,索爾 685 00:41:44,750 --> 00:41:46,750 ‎焦魔在我們到場前就掙脫了 686 00:41:48,250 --> 00:41:50,666 ‎我在路上看到人影 687 00:41:51,916 --> 00:41:53,500 ‎有人故意把牠放開? 688 00:42:00,125 --> 00:42:01,416 ‎妳在搞什麼鬼? 689 00:42:02,833 --> 00:42:05,125 ‎道林在門上施加了某種魔法陷阱 690 00:42:06,458 --> 00:42:07,583 ‎他媽的 691 00:42:08,083 --> 00:42:09,208 ‎這招聰明 692 00:42:10,125 --> 00:42:11,750 ‎放焦魔在外逃竄 693 00:42:12,833 --> 00:42:15,166 ‎-這招聲東擊西不錯 ‎-本來是會不錯 694 00:42:15,750 --> 00:42:18,958 ‎不過我要大膽猜測你完全不知道 695 00:42:19,041 --> 00:42:20,750 ‎怎麼破解道林的陷阱 696 00:42:20,833 --> 00:42:21,958 ‎我又不是仙子 697 00:42:22,958 --> 00:42:25,375 ‎我猜這就是他派妳來的原因 698 00:42:25,458 --> 00:42:26,375 ‎沒錯 699 00:42:26,458 --> 00:42:30,208 ‎被青少女取代 ‎一定很讓你的男性自尊大受打擊 700 00:42:32,083 --> 00:42:34,250 ‎不過你也知道他多沒耐心 701 00:42:34,333 --> 00:42:36,000 ‎我們得到下面去 702 00:42:36,083 --> 00:42:37,833 ‎道林、希爾瓦和哈維 703 00:42:37,916 --> 00:42:41,625 ‎把他們的骯髒事藏在學校之下16年了 704 00:42:43,291 --> 00:42:45,333 ‎是時候讓這些髒事透透氣了 705 00:42:53,708 --> 00:42:55,041 ‎蒂菈剛傳訊過來 706 00:42:55,958 --> 00:42:57,500 ‎她和妙沙要回來了 707 00:42:57,583 --> 00:42:59,791 ‎希爾瓦還在治療中,但他不會有事 708 00:42:59,875 --> 00:43:02,291 ‎我們該準備再被院長念… 709 00:43:02,375 --> 00:43:03,958 ‎那東西的強度是工業級的嗎? 710 00:43:04,750 --> 00:43:05,583 ‎怎麼了? 711 00:43:06,666 --> 00:43:11,250 ‎我刷牙會讓妳感到厭煩嗎? 712 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 ‎我一定要… 713 00:43:14,208 --> 00:43:15,583 ‎妳回來啦 714 00:43:16,833 --> 00:43:17,958 ‎怎麼了? 715 00:43:19,041 --> 00:43:21,083 ‎道林院長一定會懷疑 ‎我們為什麼在那邊 716 00:43:21,166 --> 00:43:22,625 ‎所以我只好先幫我們掩飾一番 717 00:43:23,208 --> 00:43:24,375 ‎妳該感謝有我幫忙 718 00:43:24,458 --> 00:43:25,875 ‎不然我們就會有麻煩上身 719 00:43:26,833 --> 00:43:27,916 ‎拿回我的戒指了嗎? 720 00:43:29,416 --> 00:43:31,416 ‎妳絕對想不到我有多犧牲,但… 721 00:43:31,500 --> 00:43:33,750 ‎我們以後永遠別提今天的事,如何? 722 00:43:43,333 --> 00:43:44,166 ‎藍天 723 00:44:06,750 --> 00:44:09,083 ‎我要冒著再被妳討厭的風險… 724 00:44:09,166 --> 00:44:10,500 ‎我根本就不討厭妳 725 00:44:11,541 --> 00:44:13,875 ‎人生中的一切都脫出我的掌握 726 00:44:13,958 --> 00:44:15,125 ‎我只是… 727 00:44:15,208 --> 00:44:16,833 ‎需要用妳自己的方法去做? 728 00:44:17,416 --> 00:44:18,625 ‎妳以為我幹嘛游泳? 729 00:44:18,708 --> 00:44:20,708 ‎水道標線不會對我說三道四 730 00:44:21,291 --> 00:44:22,500 ‎女生最好的朋友 731 00:44:23,625 --> 00:44:25,416 ‎妳只是一番好意想幫我 732 00:44:26,083 --> 00:44:28,166 ‎其實只有一部分是為了幫妳 733 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 ‎我們在這裡相處 734 00:44:31,916 --> 00:44:32,958 ‎對我來說是全新體驗 735 00:44:33,458 --> 00:44:34,625 ‎我只是想要順利進行 736 00:44:35,208 --> 00:44:36,041 ‎我也一樣 737 00:44:37,083 --> 00:44:40,458 ‎對了,妳為什麼要亂走離開穀倉? 738 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 ‎其實我也不清楚 739 00:44:44,416 --> 00:44:45,833 ‎這很奇怪 740 00:44:45,916 --> 00:44:47,291 ‎我感覺到… 741 00:44:48,916 --> 00:44:50,875 ‎和那頭怪物有某種連結 742 00:44:52,333 --> 00:44:53,250 ‎真詭異 743 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 ‎是啊 744 00:44:56,333 --> 00:44:57,708 ‎我發現我也只能接受詭異 745 00:44:57,791 --> 00:44:59,833 ‎永遠都無法完全理解 746 00:45:00,500 --> 00:45:01,833 ‎我的思考能力作用有限 747 00:45:01,916 --> 00:45:04,291 ‎但敞開心胸後,我… 748 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 ‎我能感受到 749 00:45:06,208 --> 00:45:07,666 ‎周遭都是魔力 750 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 ‎這種事… 751 00:45:10,583 --> 00:45:12,583 ‎既新鮮又有點恐怖,但是… 752 00:45:14,291 --> 00:45:15,125 ‎但是怎樣? 753 00:45:17,166 --> 00:45:18,000 ‎蕾兒? 754 00:45:22,333 --> 00:45:23,166 ‎蕾兒 755 00:46:22,666 --> 00:46:24,375 ‎字幕翻譯:韓仁耀