1 00:00:09,083 --> 00:00:12,375 Нахлынули воспоминания от того, что снова увидела Сожженного? 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,291 Не говори. 3 00:00:13,833 --> 00:00:15,583 Битва в Черном лесу. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,791 Наша вылазка на Маравет Фоллс. 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,458 Будто в другой жизни было. 6 00:00:20,166 --> 00:00:22,958 - Ты не считал убитых? - Лично 13 положил. 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Ну, типа сам меч всадил. 8 00:00:26,166 --> 00:00:29,041 Конечно, с поддержкой. В одиночку бы и одного не одолел. 9 00:00:29,125 --> 00:00:30,875 А вот ты, видимо, вполне. 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,916 Мне повезло, он меня не заметил. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,625 - Сколько ты ему Занбака дала? - Достаточно. 12 00:00:37,375 --> 00:00:38,625 Он вырубился надолго. 13 00:01:00,250 --> 00:01:03,083 Что ты хочешь увидеть в его разуме? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,208 Ответы. Хочу убедиться, что это был волк-одиночка. 15 00:01:06,291 --> 00:01:07,250 А если нет? 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,250 Если есть другие? 17 00:01:33,666 --> 00:01:35,291 Фара, будь осторожна. 18 00:02:05,125 --> 00:02:08,208 - Ты когда встать успела? - Пару часов назад. 19 00:02:08,291 --> 00:02:10,625 Поплавала. Перекусила. 20 00:02:10,708 --> 00:02:12,166 А тебе как спалось? 21 00:02:13,083 --> 00:02:15,166 Спать на новом месте тяжело всегда. 22 00:02:15,666 --> 00:02:18,458 У меня кошмары. Но не думаю, что дело в кровати. 23 00:02:20,458 --> 00:02:24,250 Что вообще думаешь по поводу этих подкидышей и всего такого? 24 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 Пытаюсь вообще не думать, если честно. 25 00:02:27,333 --> 00:02:30,458 Совет хочешь? Закинь кофейку и вставай давай. 26 00:02:30,541 --> 00:02:33,958 Сегодня ты научишься колдовать, классно же. 27 00:02:49,333 --> 00:02:50,666 Я мем послала, видела? 28 00:02:50,750 --> 00:02:51,791 Просто жиза. 29 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 Конечно. 30 00:02:54,833 --> 00:02:56,708 Если честно, не видела пока. 31 00:02:56,791 --> 00:02:59,000 А ты видишь, когда люди лгут? 32 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 Ну, я-то не лгала. Просто вежливой показаться хотела. 33 00:03:02,416 --> 00:03:04,708 Белая ложь. Не лживая. 34 00:03:04,791 --> 00:03:06,791 Я не детектор лжи. Только эмоции. 35 00:03:07,375 --> 00:03:08,208 Ага, ладно. 36 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Слушай, а я тут… 37 00:03:12,458 --> 00:03:16,583 Я тут выбираю, чего бы надеть… 38 00:03:16,666 --> 00:03:17,958 Да, я понимаю. 39 00:03:19,125 --> 00:03:21,583 Мне отвернуться, чтоб ты переоделась? 40 00:03:21,666 --> 00:03:23,875 Да нет, я… 41 00:03:23,958 --> 00:03:24,916 Всё норм. 42 00:03:27,083 --> 00:03:27,958 Я просто… 43 00:03:28,041 --> 00:03:28,916 Ну ладно. 44 00:03:33,333 --> 00:03:34,375 Как дела, соня? 45 00:03:34,458 --> 00:03:37,791 Да всё нормально. Первый день, проснулась вот… 46 00:03:40,125 --> 00:03:42,166 Ты что, пописать села, прямо так? 47 00:03:43,041 --> 00:03:44,375 - Ясно. - Тебе неловко? 48 00:03:45,125 --> 00:03:46,250 Я просто не парюсь. 49 00:03:46,333 --> 00:03:48,791 Я на плавание ходила. А ты мыться будешь? 50 00:03:48,875 --> 00:03:50,291 Да я переодеться хотела. 51 00:03:51,083 --> 00:03:54,041 Но не могу, потому что лифчик забыла. 52 00:03:54,583 --> 00:03:55,625 Вон тот? 53 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Да нет, этот мне мал. 54 00:03:59,416 --> 00:04:00,833 Я полненькая, всё такое. 55 00:04:02,916 --> 00:04:05,625 А ты Стеллу не видела? 56 00:04:05,708 --> 00:04:07,625 Она на ночь не приходила, вроде. 57 00:04:17,041 --> 00:04:19,833 У тебя наряд как вчера. Тот же дизайнер? 58 00:04:19,916 --> 00:04:23,000 Рассказать, что я думаю об этой шутке, или сама чувствуешь? 59 00:04:23,708 --> 00:04:26,958 - Где Блум? - Ей не спалось, благодаря тебе. 60 00:04:27,833 --> 00:04:31,541 Я не думала, что эти твари существуют, но мы ее видели. Жуткая. 61 00:04:31,625 --> 00:04:34,333 - Она будто убить ее хотела. - Где мое кольцо? 62 00:04:35,083 --> 00:04:36,833 Это сожженное существо… 63 00:04:38,125 --> 00:04:39,083 …забрало его. 64 00:04:39,666 --> 00:04:40,500 Что? 65 00:04:40,583 --> 00:04:41,625 Тихо, принцесса. 66 00:04:41,708 --> 00:04:45,333 Не нужно меня затыкать и не оскорбляй меня моим титулом. 67 00:04:45,416 --> 00:04:47,041 А ты реально принцесса? 68 00:04:47,541 --> 00:04:49,041 Да, принцесса. Реально. 69 00:04:50,333 --> 00:04:54,666 Моя мама — королева, а кольцо это было из королевских регалий Солярии. 70 00:04:54,750 --> 00:04:56,708 Человеку, конечно, ни о чём не говорит. 71 00:04:56,791 --> 00:04:59,125 Так что спроси у соседки, какое это попадалово. 72 00:04:59,208 --> 00:05:02,958 Почти такое же, как дать его ей. Даулинг поймала эту тварь, 73 00:05:03,041 --> 00:05:04,875 но ты же не в курсе, ты ушла. 74 00:05:04,958 --> 00:05:06,208 А она нам разнос устроила. 75 00:05:06,291 --> 00:05:09,583 А если кто-то узнал, что Сожженный, даже временно, попал в Первый мир, 76 00:05:09,666 --> 00:05:10,916 то это катастрофа. 77 00:05:11,000 --> 00:05:14,625 Я ей не сказала про кольцо. Может, стоит рассказать и… 78 00:05:14,708 --> 00:05:15,875 Ни в коем случае. 79 00:05:16,750 --> 00:05:18,375 Я после уроков разберусь. 80 00:05:18,458 --> 00:05:21,000 А пока — никому ничего не говорить. 81 00:05:22,708 --> 00:05:27,458 И до Терры это донесите, пожалуйста. Она не умеет держать язык за зубами. 82 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Я поняла. 83 00:05:40,916 --> 00:05:43,708 И скажите профессору Харви, что мне нужна доза посильнее. 84 00:05:46,875 --> 00:05:49,333 - Мисс Даулинг. - Да, Беатрикс? 85 00:05:50,666 --> 00:05:52,375 Вы, похоже, хорошо выспались. 86 00:05:53,166 --> 00:05:54,250 Спасибо. 87 00:05:55,666 --> 00:05:58,708 Есть причина, по которой ты здесь, а не в Каменном кругу 88 00:05:58,791 --> 00:06:00,166 с другими первогодками? 89 00:06:01,125 --> 00:06:03,750 Хотела узнать, нужно ли вам сопровождение. 90 00:06:03,833 --> 00:06:07,208 - Например, помочь нести Чашу. - У меня есть помощник. 91 00:06:07,791 --> 00:06:08,750 Другой не нужен. 92 00:06:14,833 --> 00:06:18,541 Мне кажется, или подлизы обычно действуют чуть тоньше? 93 00:06:23,541 --> 00:06:27,000 Магия живет в самой ткани природы. 94 00:06:27,791 --> 00:06:30,666 А здесь, в нашем каменном круге, она усиливается. 95 00:06:31,375 --> 00:06:35,041 Чаша испытает ваше умение направлять эту магию. 96 00:06:37,000 --> 00:06:39,333 В дальнейшем вы сможете освоить и другие стихии, 97 00:06:39,416 --> 00:06:43,125 но первый год посвятите освоению вашей врожденной стихии. 98 00:06:43,666 --> 00:06:44,500 Земля. 99 00:06:51,333 --> 00:06:55,333 Почва, песок, камни и всевозможные растения. 100 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Вода. Она в озерах, океанах 101 00:07:00,083 --> 00:07:03,291 и молекулах всего живого вокруг нас. 102 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 Разум. 103 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 Мысли, воспоминания, мечты. 104 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 Воздух. 105 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Скорость, температура, звук. 106 00:07:16,083 --> 00:07:19,166 Его сила и электрические свойства. 107 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Но у любой феи 108 00:07:21,000 --> 00:07:24,250 эмоции, питающие ее стихию, всегда одни и те же. 109 00:07:46,958 --> 00:07:49,541 Открой себя для магии окружающего мира. 110 00:07:59,000 --> 00:08:00,666 Преодолей свои сомнения. 111 00:08:20,875 --> 00:08:23,458 Сосредоточься на ясных, позитивных чувствах. 112 00:08:24,416 --> 00:08:25,833 Чего она так долго? 113 00:08:28,416 --> 00:08:30,208 Как насчет родителей? 114 00:08:30,291 --> 00:08:32,041 Сосредоточься на любви к ним. 115 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 Не получается. 116 00:08:40,291 --> 00:08:41,500 Хватит думать. 117 00:08:41,583 --> 00:08:43,750 - Магия идет из… - Эмоций, я помню. 118 00:08:43,833 --> 00:08:45,750 Я в курсе, что должна делать. 119 00:08:46,250 --> 00:08:47,875 Кранты. 120 00:08:48,500 --> 00:08:50,541 Не получается. Давайте дальше, а. 121 00:09:01,166 --> 00:09:02,541 Еще только первый день. 122 00:09:03,500 --> 00:09:06,500 Я то бойню устраиваю, то спичку зажечь не могу. 123 00:09:06,583 --> 00:09:07,916 Нужен ясный разум. 124 00:09:08,000 --> 00:09:10,500 Из-за невнимательности магия дает сбои. 125 00:09:12,416 --> 00:09:13,291 Я — подкидыш? 126 00:09:15,583 --> 00:09:16,916 Кто тебе такое сказал? 127 00:09:17,708 --> 00:09:19,750 Соседка видела, как я психанула в лесу. 128 00:09:19,833 --> 00:09:22,916 Похоже, у меня совсем не «дремлющая» родословная фей. 129 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Блум… 130 00:09:23,916 --> 00:09:26,750 Было так сложно сказать, что мои родители не мои? 131 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Я не хотела на тебя сразу всё взваливать. 132 00:09:30,916 --> 00:09:33,708 И решили, пусть я лучше узнаю от сверстников. 133 00:09:33,791 --> 00:09:36,625 Самый деликатный и надежный источник информации. 134 00:09:36,708 --> 00:09:38,083 У идеи были недостатки. 135 00:09:38,166 --> 00:09:39,458 - Да что вы. - Что за тон? 136 00:09:42,166 --> 00:09:46,333 Вы хоть знаете, кто они? Мои реальные родители. 137 00:09:47,041 --> 00:09:48,000 Не знаю. 138 00:09:49,125 --> 00:09:51,166 Поэтому тоже не хотела говорить. 139 00:09:51,250 --> 00:09:53,291 И что мне делать теперь? 140 00:09:54,708 --> 00:09:56,333 Исправно ходить на занятия. 141 00:09:56,833 --> 00:09:59,125 Усердно учиться. Расти. 142 00:09:59,916 --> 00:10:01,708 Однажды ты найдешь все ответы. 143 00:10:07,000 --> 00:10:10,250 Ничего не понятно. Как и всё остальное тут. 144 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 ТЕРРА 4 НОВЫХ СООБЩЕНИЯ 145 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 Подсечку делай! 146 00:10:26,708 --> 00:10:29,041 Можешь быть не таким козлом иногда? 147 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Ну, это не так интересно. 148 00:10:31,125 --> 00:10:35,500 Себя-то помнишь в прошлом году? Сходу два фингала и потянутая лодыжка. 149 00:10:35,583 --> 00:10:37,958 Тебе что, подрочить в благодарность за заботу? 150 00:10:38,041 --> 00:10:39,791 Я думал, дружбы достаточно. 151 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Ее и достаточно. 152 00:10:52,833 --> 00:10:54,250 Хорош в телефоне сидеть. 153 00:10:54,833 --> 00:10:57,416 - А ты кто такой, чтоб мне указывать? - Тот… 154 00:11:00,083 --> 00:11:04,250 …в чьей инсте ты вчера зависал ночью. А я никому не сказал. 155 00:11:06,416 --> 00:11:08,833 Просто смотрел инстаграмы второкурсников. 156 00:11:08,916 --> 00:11:11,125 - Ткнул не туда. - Ах ткнул не туда. 157 00:11:12,333 --> 00:11:13,750 Ты этим оправдываешься? 158 00:11:14,666 --> 00:11:15,500 Слушай… 159 00:11:16,041 --> 00:11:17,750 Я в добром расположении духа. 160 00:11:18,250 --> 00:11:19,958 Пользуйся этим. 161 00:11:22,375 --> 00:11:27,208 Совет первый: внимательно выбирай себе друзей в этом году. 162 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 Второе. 163 00:11:30,583 --> 00:11:32,041 Сосредоточься. 164 00:11:32,125 --> 00:11:33,666 Голову включай, чувак. 165 00:11:34,708 --> 00:11:37,041 Ты с Кэт дрался руками. И проиграл. 166 00:11:37,125 --> 00:11:39,916 Специалист — это не размер и не сила. 167 00:11:40,000 --> 00:11:41,958 Специалист — это стратегия. 168 00:11:43,583 --> 00:11:44,416 Эй, Майки. 169 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Погнали. 170 00:12:04,708 --> 00:12:05,541 Понял? 171 00:12:08,125 --> 00:12:09,291 Где они его прячут? 172 00:12:10,791 --> 00:12:13,583 Есть пара мест. Могу поднять карты специалистов. 173 00:12:14,708 --> 00:12:16,958 А может, проще сказать мисс Даулинг? 174 00:12:17,041 --> 00:12:17,875 Ни за что. 175 00:12:18,666 --> 00:12:20,916 Она принесла присягу королеве Солярии. 176 00:12:21,000 --> 00:12:23,041 Даулинг всегда будет лояльна 177 00:12:23,125 --> 00:12:26,625 в первую очередь Ее Величеству, моей маме. 178 00:12:28,083 --> 00:12:31,708 А мама знаешь что сделает, если узнает, что я потеряла кольцо? 179 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 Знаю. 180 00:12:33,375 --> 00:12:35,625 - Я понял. - Спасибо, Скай. 181 00:12:38,041 --> 00:12:40,416 И спасибо, что пустил меня на ночь. 182 00:12:45,708 --> 00:12:46,541 Конечно. 183 00:12:49,333 --> 00:12:53,291 В общем, потом объяснишь мне контрольную по кельтским рунам. 184 00:12:53,375 --> 00:12:54,250 Спасибо, Скай. 185 00:12:55,208 --> 00:12:56,125 Мистер Сильва. 186 00:13:00,916 --> 00:13:04,333 Не нужно мне нотаций, я уже и сам себе всё сказал. 187 00:13:04,416 --> 00:13:07,041 Боюсь, что и свои нотации ты проигнорируешь. 188 00:13:08,041 --> 00:13:09,708 Не такая она и плохая. 189 00:13:10,583 --> 00:13:12,500 Она тебе знакома. Это комфортно. 190 00:13:13,208 --> 00:13:15,916 Но любой рост дискомфортен. 191 00:13:17,500 --> 00:13:18,583 Похоже на нотацию. 192 00:13:18,666 --> 00:13:21,958 Я обещал твоему отцу присматривать за тобой, а он… 193 00:13:22,041 --> 00:13:24,458 - Сказал бы то же самое. - Не совсем. 194 00:13:24,541 --> 00:13:26,625 Была бы куча ненормативной лексики. 195 00:13:28,875 --> 00:13:30,541 У меня занятия. 196 00:13:30,625 --> 00:13:32,708 - Что еще сказать? - Ну хоть что-то? 197 00:13:32,791 --> 00:13:34,333 КЕЛЬТСКИЕ РУНЫ 198 00:13:34,416 --> 00:13:38,083 Учиться тут сложнее, чем я думала. 199 00:13:38,166 --> 00:13:40,250 Вот и хорошо. Тебе полезно. 200 00:13:41,791 --> 00:13:42,833 Как твоя соседка? 201 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 Отлично. 202 00:13:45,333 --> 00:13:46,583 Заядлая спортсменка. 203 00:13:47,375 --> 00:13:48,208 Встает рано. 204 00:13:48,291 --> 00:13:51,000 А ты с ней проводишь столько времени? 205 00:13:52,208 --> 00:13:53,833 Я слышу, как ты улыбаешься. 206 00:13:53,916 --> 00:13:55,041 Издеваешься, да? 207 00:13:55,875 --> 00:13:57,708 Общение — это важно, Блум. 208 00:13:57,791 --> 00:14:00,583 И в твоем случае его много не бывает. 209 00:14:00,666 --> 00:14:03,875 И она всегда рада его предложить. Даже просить не надо. 210 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Прямо как ты. 211 00:14:05,666 --> 00:14:07,916 А я слышу, как ты глаза закатила. 212 00:14:13,916 --> 00:14:15,708 Судя по часам швейцарского времени, 213 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 тебе уже пора спать скоро. 214 00:14:18,416 --> 00:14:20,791 Доброй ночи, моя красивая, умная, 215 00:14:21,541 --> 00:14:23,541 слегка мизантропичная дочь. 216 00:14:24,416 --> 00:14:25,250 Доброй ночи… 217 00:14:29,333 --> 00:14:30,166 …мама. 218 00:14:39,083 --> 00:14:42,750 - Это же ты любитель дунуть? - Меня Ривеном звать. 219 00:14:42,833 --> 00:14:44,250 Тебя зовут Ривен? 220 00:14:44,791 --> 00:14:45,625 Правда? 221 00:14:46,708 --> 00:14:47,708 Ты что-то хотела? 222 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Хотела. 223 00:14:50,208 --> 00:14:51,916 Похоже, ты бунтарь и нарушитель. 224 00:14:52,000 --> 00:14:53,208 Это смотря для кого. 225 00:14:53,291 --> 00:14:55,916 Для того, кто хочет влезть в кабинет Даулинг. 226 00:14:56,000 --> 00:14:57,250 Хочешь поучаствовать? 227 00:14:58,000 --> 00:14:59,375 И с чего бы мне? 228 00:15:00,416 --> 00:15:02,333 Потому что ты парень, а я секси. 229 00:15:03,833 --> 00:15:06,666 Или я недооценила глубину твоего характера? 230 00:15:07,791 --> 00:15:08,666 Ну ладно… 231 00:15:10,958 --> 00:15:12,083 А я что получу? 232 00:15:13,208 --> 00:15:14,583 Поживем увидим. 233 00:15:15,625 --> 00:15:16,791 Ну что, ты в деле? 234 00:15:17,416 --> 00:15:18,625 Лучше, чем тусить… 235 00:15:19,500 --> 00:15:20,666 …с кухаркой Дорис. 236 00:15:25,083 --> 00:15:28,958 Вот у тебя чаша загорелась, стоило ее потрогать. 237 00:15:29,041 --> 00:15:31,041 Моя магия всегда активна. 238 00:15:31,125 --> 00:15:33,416 В людных местах просто кошмар. 239 00:15:37,416 --> 00:15:38,625 Дорис физически больно. 240 00:15:42,625 --> 00:15:43,625 Вот ему… 241 00:15:44,291 --> 00:15:47,458 Ему страшно и неуютно, как кролику от ястреба. 242 00:15:50,000 --> 00:15:51,500 Он взволнован и напряжен. 243 00:15:52,166 --> 00:15:55,125 А может, просто изжога. Тут не отличишь. 244 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Что это было? 245 00:16:11,125 --> 00:16:12,791 Я не уверена точно. 246 00:16:20,041 --> 00:16:21,875 Вот что мы сделаем. 247 00:16:21,958 --> 00:16:23,916 Составим список эмоциональных триггеров… 248 00:16:24,000 --> 00:16:28,125 Аиша, ценю твою помощь, но я сама справлюсь. 249 00:16:28,208 --> 00:16:30,791 Без проблем. Я просто думала, ты паришься 250 00:16:30,875 --> 00:16:33,125 из-за подкидышей и переживаешь. 251 00:16:34,333 --> 00:16:37,500 - Все знают, да? - Так вот почему ты психанула у Чаши? 252 00:16:37,583 --> 00:16:40,166 Логично. Просто это самое легкое задание, 253 00:16:40,250 --> 00:16:42,416 а я, похоже, делаю только хуже. 254 00:16:44,500 --> 00:16:46,208 Так, у нас план. 255 00:16:46,291 --> 00:16:47,333 Как вернуть кольцо. 256 00:16:47,416 --> 00:16:49,291 - Что это? - Это Алфея. 257 00:16:49,375 --> 00:16:52,125 Тонкий пунктир — это Барьер, 258 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 вот тут Крэг-Крик. 259 00:16:53,541 --> 00:16:55,083 Ветряная поляна! 260 00:16:55,166 --> 00:16:56,625 Я в детстве там вечно… 261 00:16:56,708 --> 00:16:59,291 - Прекрасно, Тер. - Да нет, ты послушай. 262 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 Я практиковала магию, 263 00:17:01,208 --> 00:17:04,458 пыталась листики закручивать таким смерчем. 264 00:17:05,458 --> 00:17:07,333 Стелла рассказала, что было ночью. 265 00:17:07,416 --> 00:17:09,416 - Ты в норме? - А как ты думаешь? 266 00:17:09,500 --> 00:17:12,666 Думаю, тебя колбасит, а ты делаешь вид, что всё окей. 267 00:17:12,750 --> 00:17:14,000 Это так заметно? 268 00:17:14,583 --> 00:17:15,791 Я просто глазастый. 269 00:17:15,875 --> 00:17:17,833 …а божьей коровки там нету, 270 00:17:17,916 --> 00:17:19,958 она на моем лице. Обалдеть смешно! 271 00:17:20,041 --> 00:17:21,458 Да, очень. Скай? 272 00:17:22,458 --> 00:17:24,166 Где, думаешь, они его держат? 273 00:17:27,833 --> 00:17:30,375 За пределами Барьера не так много построек, 274 00:17:30,458 --> 00:17:32,416 подходящих для таких тварей. 275 00:17:32,916 --> 00:17:34,333 Только амбар и мельница. 276 00:17:34,416 --> 00:17:35,791 Ставлю на амбар. 277 00:17:35,875 --> 00:17:39,250 Папа там укреплял балки, чтобы привязывать раненую лошадь. 278 00:17:39,333 --> 00:17:42,666 Надо просто туда пробраться и достать кольцо. 279 00:17:43,291 --> 00:17:45,625 Как ты уверенно говоришь «мы». 280 00:17:45,708 --> 00:17:47,500 При чём тут мы? Это твое дело. 281 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 - Вот только не я его потеряла. - Когда идем? 282 00:17:56,333 --> 00:17:58,208 Вы уж простите за прямоту. 283 00:17:58,291 --> 00:18:00,416 Блум, ты своей магией не управляешь. 284 00:18:00,500 --> 00:18:03,125 Даже не пытайся ее использовать. Плохая идея. 285 00:18:03,208 --> 00:18:06,541 - Я потеряла кольцо и верну его. - Слушайте, ребята… 286 00:18:06,625 --> 00:18:09,875 По-моему, вы делаете из мухи слона. 287 00:18:10,875 --> 00:18:13,500 - Сожженный скован, так? - И нейтрализован. 288 00:18:13,583 --> 00:18:17,083 У меня папа, кажется, дистиллировал специальное масло. 289 00:18:17,166 --> 00:18:18,958 Называется «Занбак». 290 00:18:19,041 --> 00:18:23,166 - Я могу достать. - Спасибо тебе, Терра, за помощь. 291 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 Спасибо, Блум, что взяла ответственность. 292 00:18:26,750 --> 00:18:29,208 И всем остальным спасибо за… 293 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 Видимо, ни за что. 294 00:18:32,875 --> 00:18:34,166 Ну, и на том спасибо. 295 00:18:37,791 --> 00:18:39,666 Ты сообщи, когда пойдешь. 296 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Блум. 297 00:18:53,416 --> 00:18:54,250 Привет. 298 00:18:55,125 --> 00:18:55,958 Привет. 299 00:18:57,000 --> 00:18:59,250 Можешь не соглашаться идти со Стеллой. 300 00:19:00,208 --> 00:19:01,583 Есть и другие варианты. 301 00:19:02,250 --> 00:19:04,375 Не нужно это делать просто из-за ее… 302 00:19:05,166 --> 00:19:06,291 …сильной личности. 303 00:19:06,375 --> 00:19:08,625 Я потеряла вещь и помогу вернуть ее. 304 00:19:08,708 --> 00:19:10,541 Так будет правильно, вот и всё. 305 00:19:11,166 --> 00:19:14,500 - Еще одна сильная личность, ага. - У тебя на нас чутье. 306 00:19:19,625 --> 00:19:20,458 Слушай. 307 00:19:22,000 --> 00:19:23,416 Вчера, когда я… 308 00:19:23,916 --> 00:19:25,458 Ну, когда мы говорили… 309 00:19:26,125 --> 00:19:29,791 Я со Стеллой давно не общался. Мы встречались в прошлом году, 310 00:19:29,875 --> 00:19:32,708 но разошлись довольно тяжело, 311 00:19:32,791 --> 00:19:34,000 и я… 312 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 И что? 313 00:19:39,625 --> 00:19:42,333 Просто ты не думай, что я из этих. 314 00:19:43,000 --> 00:19:46,083 Скай, мы вчера познакомились. Ничего я не думаю. 315 00:19:47,833 --> 00:19:50,041 Ладно. Как скажешь. 316 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 А ваши со Стеллой отношения, они сложные, 317 00:20:00,041 --> 00:20:03,875 а мне сейчас в жизни сложности ни к чему. 318 00:20:12,833 --> 00:20:15,916 Мисс Даулинг обедает 30 минут. 319 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Ее помощник Каллум укладывается в 15. 320 00:20:18,833 --> 00:20:22,041 - К ней уже влезали. - Ты же поэтому ко мне обратилась. 321 00:20:22,125 --> 00:20:23,375 Бунтарь и нарушитель. 322 00:20:25,833 --> 00:20:29,875 Кстати, если найдешь тут вейп, это Даулинг мой давно забрала. 323 00:20:29,958 --> 00:20:30,791 Вейп? 324 00:20:31,250 --> 00:20:34,166 Только я решаю, что ты крут, ты сразу всё портишь. 325 00:20:34,250 --> 00:20:35,541 Он тоже с травой. 326 00:20:35,625 --> 00:20:36,958 Так кури косяки и всё. 327 00:20:37,666 --> 00:20:38,708 Тебе-то что надо? 328 00:20:38,791 --> 00:20:40,041 Ответы на тест? 329 00:20:40,125 --> 00:20:41,250 Шутишь? 330 00:20:41,833 --> 00:20:45,125 Современные тесты детишки решить могут. 331 00:20:46,000 --> 00:20:49,291 А я ищу то, чему хрен где научат. Тайны. 332 00:20:52,458 --> 00:20:54,416 История этого места куда мрачнее, 333 00:20:54,500 --> 00:20:57,250 чем Даулинг и остальные преподы нам показывают. 334 00:21:03,375 --> 00:21:04,416 Я ищу правду. 335 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 А ты нет? 336 00:21:06,166 --> 00:21:07,791 Так ты что же… 337 00:21:08,833 --> 00:21:10,083 …секси-чика, 338 00:21:10,166 --> 00:21:11,458 двинутая на истории? 339 00:21:11,541 --> 00:21:12,375 А что? 340 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Слишком много противоречий для тебя? 341 00:21:18,958 --> 00:21:20,041 Вовсе нет. 342 00:22:37,333 --> 00:22:39,958 ЧИСТЫЙ РАЗУМ = КОНТРОЛЬ ЭМОЦИЙ + СИЛЬНАЯ МАГИЯ 343 00:22:45,500 --> 00:22:46,791 Говорят, ты отстаешь. 344 00:22:48,333 --> 00:22:49,916 Причем во всём. 345 00:22:51,208 --> 00:22:54,708 - Секреты у нас не держат. - Я всё равно могу помочь. 346 00:22:54,791 --> 00:22:59,291 И это чудесно. Но лучше подождать, пока от тебя будет хоть какой-то толк. 347 00:23:00,791 --> 00:23:02,083 И что с тобой такое? 348 00:23:03,208 --> 00:23:06,833 Не знаю. Чем больше думаю об этом, тем сложнее становится. 349 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 Твоя проблема вот тут. 350 00:23:10,041 --> 00:23:11,916 Разумом ты магию не осилишь. 351 00:23:12,666 --> 00:23:15,583 Да я понимаю. Чистые и положительные эмоции. 352 00:23:15,666 --> 00:23:17,541 У меня тут их целая страница. 353 00:23:17,625 --> 00:23:18,916 Это что, список? 354 00:23:19,833 --> 00:23:22,291 И что же там? Любимое мороженое? 355 00:23:22,375 --> 00:23:24,291 Выдры, держащиеся лапками? 356 00:23:26,666 --> 00:23:30,500 Может, день, когда мама тобой гордилась за первое место в конкурсе 357 00:23:30,583 --> 00:23:32,416 «Мисс Американский Мухосранск»? 358 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Очень смешно. 359 00:23:34,291 --> 00:23:37,750 Хотя, последнее, видимо, уже не в кассу. 360 00:23:38,458 --> 00:23:41,291 - Она же тебе не мама. - Прошу прощения? 361 00:23:41,375 --> 00:23:42,500 Я ошибаюсь? 362 00:23:43,916 --> 00:23:47,875 Тебе не всё равно, что говорит та, кто тебе не мать? 363 00:23:48,958 --> 00:23:53,083 Ты же подкидыш. Ты пыталась ее убить. 364 00:23:53,166 --> 00:23:54,125 Еще одно слово… 365 00:23:54,208 --> 00:23:56,041 - Руки на Чашу. - Что? 366 00:23:56,125 --> 00:23:58,583 Самая сильная магия — от худших эмоций. 367 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 Гнева и ярости. 368 00:24:00,125 --> 00:24:04,541 Положи свои никчемные подкидышевские ручонки на чашку и почувствуй ее. 369 00:24:16,875 --> 00:24:17,750 Что? 370 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Думаешь, это всё? 371 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Я говорил со знакомыми в других королевствах. 372 00:24:30,083 --> 00:24:33,291 - Других Сожженных не видели. - Значит, наш случайный? 373 00:24:34,041 --> 00:24:36,041 Возможно. Но он всё еще опасен. 374 00:24:38,041 --> 00:24:40,416 Тюрьма в капитолии надежнее нашей, 375 00:24:40,500 --> 00:24:43,458 а королева может просканировать его память. 376 00:24:43,541 --> 00:24:44,708 Это моя школа, Сол. 377 00:24:44,791 --> 00:24:46,916 Да, это школа. И уже поползли слухи. 378 00:24:47,000 --> 00:24:50,916 Совсем скоро ученики полезут через Барьер посмотреть. 379 00:24:51,000 --> 00:24:52,625 Давай поступим правильно. 380 00:24:54,208 --> 00:24:57,625 Я договорюсь с армией королевы, его переправят под охраной. 381 00:25:13,416 --> 00:25:14,500 Вот сюда. 382 00:25:17,833 --> 00:25:21,125 Мы его подготовим к перевозке в кратчайшие сроки. 383 00:25:22,375 --> 00:25:23,208 Стой! 384 00:26:17,250 --> 00:26:18,750 ИСПОЛЬЗУЙ ЗЛОСТЬ СТРАХ 385 00:26:18,833 --> 00:26:20,083 МОЖЕТ, СТЕЛЛА ПРАВА? 386 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 И когда они пришли? 387 00:26:23,208 --> 00:26:25,500 Я уже спала, так что поздно. 388 00:26:26,291 --> 00:26:28,291 Мне не нравится, чему ее учит Стелла. 389 00:26:28,833 --> 00:26:32,458 Ревнуешь? Почему дружба с Блум так важна для тебя? 390 00:26:32,541 --> 00:26:34,458 Разве соседки не должны дружить? 391 00:26:35,250 --> 00:26:36,541 Без комментариев. 392 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Как охота на мистера Зеленая куртка? 393 00:26:40,083 --> 00:26:42,458 Странное дело. Я постоянно чувствую его, 394 00:26:42,541 --> 00:26:44,375 но как обернусь, никого нет. 395 00:26:45,791 --> 00:26:47,500 Вот он, снова позади меня. 396 00:26:47,583 --> 00:26:48,833 Там никого нет. 397 00:26:50,333 --> 00:26:51,500 Тайна раскрыта. 398 00:26:52,083 --> 00:26:53,125 Фея земли. 399 00:26:53,625 --> 00:26:55,041 Не сочти за легкомыслие, 400 00:26:55,125 --> 00:26:57,083 но он красивый? 401 00:26:57,166 --> 00:26:58,000 Привет. 402 00:26:58,083 --> 00:27:00,583 - Как тебя зовут? - Аиша, что ты делаешь? 403 00:27:01,083 --> 00:27:03,166 Сэм. А что? 404 00:27:03,250 --> 00:27:06,041 Я Аиша, а это Муза. 405 00:27:06,541 --> 00:27:09,625 Я тебя ненавижу. И детей твоих. И их детей тоже. 406 00:27:09,708 --> 00:27:11,250 Муза тебя выслеживала. 407 00:27:11,333 --> 00:27:12,166 Ненавижу. 408 00:27:16,333 --> 00:27:17,458 Везет мне. 409 00:27:19,041 --> 00:27:20,791 - Привет, Муза. - Пока, Муза. 410 00:27:28,125 --> 00:27:28,958 Так, смотри. 411 00:27:29,041 --> 00:27:32,500 Эту длинную пластиковую штуку надо вставить в этот чайник? 412 00:27:32,583 --> 00:27:34,500 Пипетку в дистиллятор, да. 413 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 Я и забыл, как она по химии угорает. 414 00:27:36,833 --> 00:27:39,208 Я уже пять раз тебе сказала, как это называется. 415 00:27:39,291 --> 00:27:42,041 Просто нравится, как ты говоришь «пипетка», когда злишься. 416 00:27:42,125 --> 00:27:44,541 В следующий раз сразу горшком запущу. 417 00:27:48,125 --> 00:27:50,250 - Показать кое-что крутое? - Конечно. 418 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 Охренительно! 419 00:28:03,958 --> 00:28:05,000 Я знаю. 420 00:28:07,625 --> 00:28:11,083 СЕГОДНЯ ТРЕНИРУЕШЬСЯ ИЛИ ЦВЕТОЧКИ СОБИРАЕШЬ? 421 00:28:11,166 --> 00:28:14,166 РЖУ. НИЧЕГО Я НЕ СОБИРАЮ. ПОШЕЛ ТЫ. 422 00:28:14,250 --> 00:28:16,416 Это факультативный проект твой? 423 00:28:16,500 --> 00:28:18,666 Или какая-то тайная шабашка? Стой. 424 00:28:18,750 --> 00:28:20,083 Это наркота? 425 00:28:20,166 --> 00:28:21,458 Мы что, мет делаем? 426 00:28:21,541 --> 00:28:23,500 Да нет же, это масло. 427 00:28:23,583 --> 00:28:27,083 Ну, технически это мазь. 428 00:28:27,166 --> 00:28:28,750 Но очень жидкая мазь. 429 00:28:28,833 --> 00:28:30,500 Ах мазь, значит. 430 00:28:32,041 --> 00:28:33,041 Это для защиты. 431 00:28:33,791 --> 00:28:35,416 От Сожженных. Слыхал о них? 432 00:28:36,333 --> 00:28:39,291 Ага. Как они вообще вернулись? 433 00:28:39,375 --> 00:28:40,250 Ну да. 434 00:28:43,333 --> 00:28:44,750 Так, смотри. Тебе надо… 435 00:28:46,125 --> 00:28:48,458 …отделить почки, когда они распустятся. 436 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 Дейн? 437 00:29:01,166 --> 00:29:03,791 Слушай, мне пора. Будешь на занятиях? 438 00:29:20,625 --> 00:29:23,000 Гомофобные шуточки в GIF-ках? 439 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 Ты достиг вершины остроумия. 440 00:29:25,166 --> 00:29:27,041 Слушай, вряд ли он прямо гей. 441 00:29:27,125 --> 00:29:30,125 Может, частично. Но слушай, какая разница? 442 00:29:30,625 --> 00:29:32,833 Даже если гей, он вполне может быть нормальный. 443 00:29:32,916 --> 00:29:35,750 И ты ему помогаешь, издеваясь над ним? 444 00:29:35,833 --> 00:29:37,916 Доблестный хулиган ты наш. 445 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 Типа того, да. 446 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Слишком много противоречий для тебя? 447 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Привет. 448 00:29:50,791 --> 00:29:51,958 Ой, блин, прости. 449 00:29:52,041 --> 00:29:53,333 Спасибо, не хочу. 450 00:29:54,416 --> 00:29:56,416 Днем тусуетесь, Рив? Неразумно. 451 00:29:57,000 --> 00:30:00,791 - Если Сильва ее застукает… - «Ее» зовут Беатрикс. 452 00:30:01,833 --> 00:30:04,125 - Беатрикс. - И Сильва уехал. 453 00:30:04,208 --> 00:30:06,041 Я за ним проследил на всякий. 454 00:30:06,125 --> 00:30:09,125 Уехал встречать типа военную делегацию из Солярии. 455 00:30:09,208 --> 00:30:10,416 Девушку свою спроси. 456 00:30:11,291 --> 00:30:13,125 Ты встречаешься с принцессой? 457 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 Ну блин. 458 00:30:15,625 --> 00:30:19,500 А это нормально трахаться с тем, кто один в один копия тебя? 459 00:30:19,583 --> 00:30:21,041 Или в этом вся суть? 460 00:30:24,166 --> 00:30:27,208 - Если солярцы здесь… - Значит слухи правдивы. 461 00:30:27,333 --> 00:30:30,875 Они изловили Сожженного. Солярская тюрьма — это серьезно. 462 00:30:30,958 --> 00:30:33,958 Думаю, переводить его будут. Короче, суть в чём. 463 00:30:35,041 --> 00:30:36,625 Нам всяко делать нечего. 464 00:30:36,708 --> 00:30:39,958 Говори за себя. Лично я в библиотеку. 465 00:30:46,333 --> 00:30:49,458 Я бы тебе объяснил, в чём ты неправ, да некогда. 466 00:30:49,541 --> 00:30:50,541 Ну да, ну да… 467 00:31:09,416 --> 00:31:10,833 Слушай, не могу молчать. 468 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 Лучше не надо учиться магии у Стеллы. 469 00:31:14,833 --> 00:31:16,500 Ее методы ненадежны. 470 00:31:19,708 --> 00:31:22,916 - А ты откуда знаешь? - Я видела твою тетрадку утром. 471 00:31:23,750 --> 00:31:26,333 - Рылась в моих вещах? - Она была открыта на столе. 472 00:31:26,416 --> 00:31:28,333 А у стола моего ты что делала? 473 00:31:28,416 --> 00:31:30,458 - Готовилась. - У моего стола? 474 00:31:30,541 --> 00:31:32,208 Я просто хочу помочь. 475 00:31:33,166 --> 00:31:34,541 Слушай, будь добра. 476 00:31:34,625 --> 00:31:35,541 Перестань. 477 00:31:36,666 --> 00:31:37,750 Скай звонил. 478 00:31:37,833 --> 00:31:40,291 Они перевозят Сожженного. Надо идти. 479 00:31:40,375 --> 00:31:43,458 Ты прости, но это по-прежнему идиотская идея. 480 00:31:47,625 --> 00:31:49,083 Как ангельский хор, да? 481 00:31:49,166 --> 00:31:50,708 Совсем не ангельский хор. 482 00:31:51,541 --> 00:31:53,875 Похабная песенка? Реклама шампуня? 483 00:31:53,958 --> 00:31:55,958 Мы только встретились, с чего мне говорить. 484 00:31:56,041 --> 00:31:59,333 А мне почем знать. Ты не подумай, я очень рад. 485 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 Но это такая случайность. 486 00:32:02,083 --> 00:32:02,916 Эния, да? 487 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 Мои мысли как Эния? 488 00:32:06,500 --> 00:32:08,041 Я даже не знаю, кто это. 489 00:32:08,791 --> 00:32:10,708 Допустим, я этого не слышал. 490 00:32:13,500 --> 00:32:15,666 Твои мысли как… 491 00:32:16,708 --> 00:32:18,791 …отсутствие хаоса. 492 00:32:23,666 --> 00:32:25,250 Может, это всё-таки Эния. 493 00:32:25,333 --> 00:32:27,375 Давай о твоей магии поговорим, а? 494 00:32:27,458 --> 00:32:28,375 Грязная работа. 495 00:32:29,250 --> 00:32:31,375 Буквально. Хожу через камни и грунт. 496 00:32:31,458 --> 00:32:34,125 Природные материалы. В школе нельзя, вроде бы. 497 00:32:34,208 --> 00:32:36,875 Но это минус три минуты ходьбы в класс. 498 00:32:36,958 --> 00:32:40,583 Целых три минуты? Ого! Куда же деваешь столько времени? 499 00:32:40,666 --> 00:32:43,708 Гуляю, умиротворяю потихоньку всяких… 500 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 …эмо-эмпатов. 501 00:32:53,250 --> 00:32:55,083 ПОДОЙДИ В ОРАНЖЕРЕЮ, ПОЖАЛУЙСТА 502 00:32:55,166 --> 00:32:57,375 - Мне пора. Соседка… - Ничего. 503 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Потом послушаешь мои мысли. 504 00:33:00,250 --> 00:33:01,958 СИЛЬВА УВОЗИТ СОЖЖЕННОГО. БЫСТРЕЕ. 505 00:33:03,083 --> 00:33:06,833 Ну что, боевая Барби, каков план? 506 00:33:08,250 --> 00:33:09,875 Блум, просто интересно, 507 00:33:09,958 --> 00:33:11,625 это ты Аишу позвала? 508 00:33:12,250 --> 00:33:13,291 Вряд ли. 509 00:33:13,375 --> 00:33:17,625 И если ты не звала Аишу и я не звала Аишу, 510 00:33:18,125 --> 00:33:20,958 получается, никто Аишу не звал. 511 00:33:29,833 --> 00:33:31,583 Аиша, тебе тут делать нечего. 512 00:33:31,666 --> 00:33:33,666 Не валяй дурака, я нужна вам. 513 00:33:33,750 --> 00:33:37,041 Что вы делать будете? Ослепите их, пока Блум пытается огонь зажечь? 514 00:33:37,125 --> 00:33:38,166 Я тут, если что! 515 00:33:38,250 --> 00:33:40,583 - Я ее починила. - Отрицательные эмоции ненадежны. 516 00:33:40,666 --> 00:33:43,416 У них есть границы. Твой метод не поможет в перспективе. 517 00:33:43,500 --> 00:33:46,958 Вы сейчас обе мешаете. Пойдемте уже, а. 518 00:33:47,041 --> 00:33:48,833 Вижу, атмосфера продуктивная. 519 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Наконец-то! 520 00:33:50,000 --> 00:33:52,541 Простите, я зашивалась с Занбаком. Идем. 521 00:33:53,208 --> 00:33:54,958 Вы знаете, где амбар? 522 00:33:55,041 --> 00:33:55,958 Ага. На севере. 523 00:33:56,041 --> 00:33:58,583 Там еще пенек такой, похож на старый… 524 00:33:58,666 --> 00:34:00,083 Просто покажи, ладно? 525 00:34:23,250 --> 00:34:24,166 Муза. 526 00:34:26,625 --> 00:34:27,458 Готовы? 527 00:34:35,208 --> 00:34:36,125 Тут никого нет. 528 00:34:37,208 --> 00:34:38,750 Его уже забрали. 529 00:34:38,833 --> 00:34:39,666 Смотри. 530 00:34:40,541 --> 00:34:43,708 Нет! 531 00:34:46,083 --> 00:34:47,750 Мама меня убьет. 532 00:34:47,833 --> 00:34:49,166 Муза, ты в норме? 533 00:34:49,250 --> 00:34:51,083 Не знаю. Что-то чувствую. 534 00:34:53,583 --> 00:34:54,416 Что такое? 535 00:34:56,333 --> 00:34:57,333 Больно! 536 00:35:05,000 --> 00:35:05,916 Девчонки. 537 00:35:06,625 --> 00:35:07,833 У нас тут проблема. 538 00:35:23,458 --> 00:35:24,625 Это Сожженный. 539 00:35:25,541 --> 00:35:27,041 Он всё еще где-то тут. 540 00:35:43,416 --> 00:35:44,750 Это же мистер Сильва. 541 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Минутку. 542 00:35:47,666 --> 00:35:48,583 А где Блум? 543 00:35:49,541 --> 00:35:50,500 Блум! 544 00:35:53,125 --> 00:35:57,000 Так, мы позаботимся о мистере Сильве, а вы с Аишей ищите Блум. 545 00:35:59,166 --> 00:36:00,375 Блум! 546 00:36:35,666 --> 00:36:38,208 Это мы, мистер Сильва. Терра Харви и Муза. 547 00:36:38,291 --> 00:36:39,625 Я знаю, кто вы. 548 00:36:40,833 --> 00:36:42,041 Прошу, отойдите. 549 00:36:42,125 --> 00:36:45,291 Вас зацепил Сожженный, вы заразились. Но мы поможем. 550 00:36:52,541 --> 00:36:54,250 У меня с собой Занбак. 551 00:36:54,333 --> 00:36:57,125 Он приглушит заразу, и мы вас заберем в школу. 552 00:36:57,833 --> 00:37:00,500 Я буду держать голову, а ты заливай в рот. 553 00:37:00,583 --> 00:37:01,416 Муза? 554 00:37:02,083 --> 00:37:03,791 Он боится. А я нет. Смотри на меня. 555 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Быстрее, Стелла! 556 00:37:16,750 --> 00:37:18,041 Скоро же стемнеет. 557 00:37:18,125 --> 00:37:20,041 Вот и пригодится твоя магия. 558 00:37:20,125 --> 00:37:21,500 Давай, включай ее. 559 00:37:24,916 --> 00:37:25,958 Ну ты чего? 560 00:37:26,041 --> 00:37:28,208 - Да погоди ты. - Времени нет. 561 00:37:28,291 --> 00:37:30,416 Беги в школу за помощью. 562 00:37:37,500 --> 00:37:38,583 Ну давай же! 563 00:38:51,541 --> 00:38:52,750 Ты цела? 564 00:38:56,375 --> 00:38:57,250 Да. 565 00:39:03,333 --> 00:39:05,375 - Он… - Думаю, да. Ты ему хорошо врезала. 566 00:39:05,458 --> 00:39:08,250 И контролируешь ты уже получше, чем я думала. 567 00:39:08,333 --> 00:39:10,958 Это комплимент? Ты меня похвалила, да? 568 00:39:11,041 --> 00:39:14,083 Давай заберем кольцо Стеллы. Где оно? 569 00:39:16,083 --> 00:39:17,500 Думаю, вон там. Он… 570 00:39:18,208 --> 00:39:20,500 Он засунул его внутрь себя. Какого… 571 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 - Ты можешь… - Я? Ну нет. 572 00:39:26,541 --> 00:39:28,541 Я уже помогла. Водяная пушка типа. 573 00:39:28,625 --> 00:39:31,541 Ну так, может, ты хочешь завершить дело? 574 00:39:31,625 --> 00:39:34,750 Постой. А кто у нас потерял кольцо Стеллы? Я и забыла. 575 00:39:40,250 --> 00:39:41,083 Хорошо. 576 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Пошли. 577 00:39:54,708 --> 00:39:55,833 Ты куда подевалась? 578 00:39:55,916 --> 00:39:58,416 Пыталась достать кольцо, но тварь сбежала. 579 00:39:58,500 --> 00:39:59,375 Что? Как это… 580 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 Ты цела? 581 00:40:03,875 --> 00:40:04,958 Я заблудилась. 582 00:40:06,333 --> 00:40:07,666 А потом магия не сработала… 583 00:40:07,750 --> 00:40:08,791 Ну всё. 584 00:40:10,375 --> 00:40:11,541 Прости. 585 00:40:13,083 --> 00:40:14,833 Ты вернулась. Рассказывай. 586 00:40:17,916 --> 00:40:18,875 Это что, Сильва? 587 00:40:21,791 --> 00:40:24,833 - Нужна аптечка из Бастиона. - Пойду за директрисой. 588 00:40:24,916 --> 00:40:27,250 Дейн, помоги оттащить его в оранжерею. 589 00:40:29,625 --> 00:40:32,083 Уже скоро, мистер Сильва. Сэм, приведи папу. 590 00:40:32,166 --> 00:40:33,750 - Папу? - Он мой брат. 591 00:40:40,333 --> 00:40:43,000 Директор Сильва ранен. Не знаю, что случилось. 592 00:40:43,083 --> 00:40:44,833 Может, это тот монстр? 593 00:40:44,916 --> 00:40:45,750 Чёрт! 594 00:41:15,916 --> 00:41:18,125 Ты его спасла. Я горжусь тобой. 595 00:41:18,208 --> 00:41:19,208 Спасибо, пап. 596 00:41:23,458 --> 00:41:24,416 Насколько плохо? 597 00:41:24,500 --> 00:41:25,416 Вы его спасете? 598 00:41:25,500 --> 00:41:28,291 Скай, всё нормально. Пусть профессор Харви работает. 599 00:41:29,583 --> 00:41:31,750 Надо было сразу увезти и вызвать больше солдат. 600 00:41:31,833 --> 00:41:36,375 Ребята, оставьте нас, пожалуйста. Мы вам всё расскажем. Идите. 601 00:41:42,833 --> 00:41:44,166 Все ушли, Сол. 602 00:41:44,750 --> 00:41:47,125 Сожженного выпустили до нашего прихода. 603 00:41:48,208 --> 00:41:49,166 Я кого-то видел… 604 00:41:50,000 --> 00:41:50,875 …на дороге. 605 00:41:51,916 --> 00:41:53,833 Его выпустили специально? 606 00:42:00,125 --> 00:42:01,416 Ну и что ты творишь? 607 00:42:02,833 --> 00:42:05,125 У Даулинг на двери магическая ловушка. 608 00:42:06,458 --> 00:42:07,583 Ублюдок. 609 00:42:08,083 --> 00:42:09,208 А ты умна. 610 00:42:10,125 --> 00:42:11,750 Сожженного выпустила… 611 00:42:12,791 --> 00:42:15,166 - Ничего так отвлекла. - Но всё напрасно. 612 00:42:15,750 --> 00:42:18,958 Рискну предположить, что ты не знаешь, 613 00:42:19,041 --> 00:42:20,750 как обойти ловушку Даулинг? 614 00:42:20,833 --> 00:42:21,958 Я же не фея. 615 00:42:22,958 --> 00:42:25,375 Потому, надо думать, он тебя и послал. 616 00:42:25,458 --> 00:42:26,375 Ага. 617 00:42:26,458 --> 00:42:30,208 Девчонка-подросток тебе на замену. Как твое мужское самолюбие? 618 00:42:32,083 --> 00:42:34,250 Сам знаешь, он устал ждать. 619 00:42:34,333 --> 00:42:36,000 Надо спуститься вниз. 620 00:42:36,083 --> 00:42:39,333 Уже 16 лет Даулинг, Сильва и Харви держат там, внизу, 621 00:42:39,416 --> 00:42:41,833 свои грязные секреты. 622 00:42:43,291 --> 00:42:45,333 Пора нам их проветрить. 623 00:42:53,708 --> 00:42:55,041 Терра написала мне. 624 00:42:55,958 --> 00:42:57,500 Они с Музой скоро придут. 625 00:42:57,583 --> 00:42:59,750 Сильву лечат, но он выкарабкается. 626 00:42:59,833 --> 00:43:02,333 А нам надо готовиться к очередному нагоняю… 627 00:43:02,416 --> 00:43:03,958 У тебя там что, бензопила? 628 00:43:04,750 --> 00:43:05,583 А что? 629 00:43:06,666 --> 00:43:11,250 Тебе… мешает… что я чищу зубы? 630 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 Ну держись… 631 00:43:14,208 --> 00:43:15,583 Вот ты где. 632 00:43:16,333 --> 00:43:17,541 Что случилось? 633 00:43:19,041 --> 00:43:22,625 Я знала, что мисс Даулинг нас заподозрит, и я всех прикрыла. 634 00:43:22,708 --> 00:43:25,875 Скажи спасибо. Нам всем могло влететь как следует. 635 00:43:26,833 --> 00:43:27,916 Кольцо достала? 636 00:43:29,416 --> 00:43:31,416 Ты не представляешь, какой ценой… 637 00:43:31,500 --> 00:43:33,750 Больше никогда не обсуждаем этот день. 638 00:43:43,333 --> 00:43:44,166 Скай. 639 00:44:07,250 --> 00:44:10,500 - Ты меня опять возненавидишь… - Да не ненавижу я тебя. 640 00:44:11,541 --> 00:44:14,625 Просто всё вышло из-под контроля, и я… 641 00:44:15,208 --> 00:44:16,833 Решила поступить по-своему? 642 00:44:17,416 --> 00:44:18,625 Я потому и плаваю. 643 00:44:18,708 --> 00:44:20,708 Только дорожки и я. Никто не учит жизни. 644 00:44:20,791 --> 00:44:22,500 Чего еще желать девушке. 645 00:44:23,625 --> 00:44:25,416 Ты хотела как лучше. 646 00:44:26,083 --> 00:44:28,166 Да, но это не всё. 647 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 Мне просто 648 00:44:31,791 --> 00:44:34,625 непривычно здесь. И я хочу, чтоб всё было хорошо. 649 00:44:34,708 --> 00:44:35,583 Та же фигня. 650 00:44:37,083 --> 00:44:40,458 И зачем же ты ушла в лес? 651 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Слушай, я не знаю. 652 00:44:44,416 --> 00:44:45,833 Странно даже. 653 00:44:45,916 --> 00:44:47,166 Почувствовала, будто… 654 00:44:48,916 --> 00:44:50,875 Будто я с этой тварью связана. 655 00:44:52,333 --> 00:44:53,250 Да ну. 656 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 Ага. 657 00:44:56,333 --> 00:45:00,000 Приходится уживаться со странностями. Понять это всё нереально. 658 00:45:00,500 --> 00:45:04,625 Мыслительная сторона мозга ограничена. Но если открыться эмоционально… 659 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 То я чувствую. 660 00:45:06,208 --> 00:45:07,833 Что магия повсюду кругом. 661 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 А это… 662 00:45:10,583 --> 00:45:12,583 …непривычно и пугает, но… 663 00:45:14,291 --> 00:45:15,125 Но что? 664 00:45:17,166 --> 00:45:18,000 Блум? 665 00:45:22,333 --> 00:45:23,166 Блум! 666 00:46:22,666 --> 00:46:24,500 Перевод субтитров: Игорь Козлов