1 00:00:09,041 --> 00:00:12,375 Biztos felidézett pár régi emléket egy perzselt látványa. 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,750 Túl sokat. 3 00:00:13,833 --> 00:00:15,583 A Fekete-erdei mészárlás. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,791 Az út Maravet Fallsba. 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,500 Mintha ezer éve lett volna. 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,000 - Számoltad, mennyit öltél meg? - Én magam 13-at. 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Mi az? Én döftem beléjük a kardot. 8 00:00:26,166 --> 00:00:30,875 Persze volt segítségem. Egyedül nem menne, de úgy tűnik, neked igen. 9 00:00:31,375 --> 00:00:33,916 Szerencsém volt. Nem számított rám. 10 00:00:34,000 --> 00:00:36,625 - Mennyi arab jázmint kapott? - Elegendőt. 11 00:00:37,375 --> 00:00:38,625 Teljesen eszméletlen. 12 00:01:00,250 --> 00:01:03,083 Mit gondolsz, mit találsz majd az elméjében? 13 00:01:03,166 --> 00:01:06,208 Válaszokat. Megnyugszom, ha tudom, hogy egyedül van. 14 00:01:06,291 --> 00:01:07,250 És ha nem? 15 00:01:08,166 --> 00:01:09,250 Ha többen vannak? 16 00:01:33,666 --> 00:01:35,291 Légy óvatos, Farah! 17 00:02:05,125 --> 00:02:08,208 - Mióta vagy fent? - Néhány órája. 18 00:02:08,791 --> 00:02:10,625 Elmentem úszni. Reggeliztem. 19 00:02:11,208 --> 00:02:12,166 Jól aludtál? 20 00:02:13,125 --> 00:02:15,125 Az első este rémes egy új helyen. 21 00:02:15,666 --> 00:02:18,458 Nem tudom, az új hely-e a rémálmok oka. 22 00:02:20,458 --> 00:02:24,250 Hogy érzed magad ezzel a váltott gyermek üggyel kapcsolatban? 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 A „próbálok nem gondolni rá” válasz erre? 24 00:02:27,333 --> 00:02:30,458 Azt javaslom, kelj fel, és dobj be egy kávét. 25 00:02:30,541 --> 00:02:33,958 Légy lelkesebb! Ma megtanulod használni az erőd. 26 00:02:49,333 --> 00:02:51,791 Láttad a mémet, amit küldtem? Rólam szól. 27 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 Teljesen. 28 00:02:54,833 --> 00:02:56,708 Igazából nem láttam. Bocsi. 29 00:02:56,791 --> 00:02:59,000 A mágiád tudja, ha valaki hazudik? 30 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 Nem mintha hazugság lett volna. Inkább udvariaskodás. 31 00:03:02,416 --> 00:03:04,708 Füllentés. Nem igazi hazugság. 32 00:03:04,791 --> 00:03:07,291 Nem vagyok hazugságvizsgáló. Csak érzelmek. 33 00:03:07,375 --> 00:03:08,208 Remek. 34 00:03:10,541 --> 00:03:11,750 Szóval, nem tudom… 35 00:03:12,958 --> 00:03:16,583 Próbálnék ruhát választani mára… 36 00:03:16,666 --> 00:03:17,958 Igen, érzem. 37 00:03:19,125 --> 00:03:21,583 Akarod, hogy megforduljak, amíg öltözöl? 38 00:03:21,666 --> 00:03:23,875 Ne! Én csak… 39 00:03:23,958 --> 00:03:24,916 Dehogyis. 40 00:03:27,083 --> 00:03:27,958 Én… 41 00:03:28,041 --> 00:03:28,916 Oké. 42 00:03:33,333 --> 00:03:34,375 Mizújs, hétalvó? 43 00:03:34,458 --> 00:03:37,791 Semmi különös. Első nap, kelés, és… 44 00:03:40,125 --> 00:03:42,166 előttem pisilsz, ami váratlan. 45 00:03:43,041 --> 00:03:44,375 - Hát jó. - Fura? 46 00:03:45,125 --> 00:03:46,250 Én már megszoktam. 47 00:03:46,333 --> 00:03:48,791 Az úszócsapatban. Zuhanyozni akartál? 48 00:03:48,875 --> 00:03:50,250 Nem, csak felöltözni. 49 00:03:51,083 --> 00:03:54,041 De kint hagytam a melltartómat. 50 00:03:54,583 --> 00:03:55,625 Azt ott? 51 00:03:57,208 --> 00:03:59,333 Nem, ez túl kicsi. 52 00:03:59,416 --> 00:04:00,666 Túl nagy cicik. 53 00:04:02,250 --> 00:04:05,583 És… láttad Stellát? 54 00:04:05,666 --> 00:04:08,041 Mert szerintem nem jött haza ma éjszaka. 55 00:04:16,958 --> 00:04:19,750 Hasonlít a ruhád a tegnapira. Ugyanaz a tervező? 56 00:04:19,833 --> 00:04:22,416 Érzed, mit szólok ehhez a vicchez, vagy elmondjam? 57 00:04:23,708 --> 00:04:26,958 - Hol van Bloom? - Hála neked, nehéz éjszakája volt. 58 00:04:27,833 --> 00:04:31,541 Nem hittem, hogy léteznek, de mind láttuk. Félelmetes volt. 59 00:04:31,625 --> 00:04:34,333 - Meg akarta ölni Bloomot. - És a gyűrűm? 60 00:04:35,083 --> 00:04:36,833 Az a perzselt… 61 00:04:38,125 --> 00:04:39,083 izé elvette. 62 00:04:39,666 --> 00:04:40,500 Micsoda? 63 00:04:40,583 --> 00:04:41,625 Nyugi, hercegnő! 64 00:04:41,708 --> 00:04:45,291 Ne mondd, hogy nyugodjak meg, és ne sértegess a titulusommal! 65 00:04:45,375 --> 00:04:47,041 Tényleg hercegnő vagy? 66 00:04:47,541 --> 00:04:49,041 Ami azt illeti, igen. 67 00:04:50,333 --> 00:04:54,666 Anyám a királynő. A gyűrű, amit elhagytál, Solaria egyik koronaékszere. 68 00:04:54,750 --> 00:04:56,708 Ezt nem értheti egy halandó. 69 00:04:56,791 --> 00:04:59,125 Kérdezd Aishát, milyen elcseszett ez! 70 00:04:59,208 --> 00:05:02,958 Majdnem annyira, mint neki adni. Dowling leláncolta a lényt. 71 00:05:03,041 --> 00:05:06,208 Tudnád, ha itt lettél volna, mikor kiosztott minket. 72 00:05:06,291 --> 00:05:09,583 Ha kiderülne, hogy egy perzselt a halandóknál is járt, 73 00:05:09,666 --> 00:05:10,916 az katasztrófa lenne. 74 00:05:11,000 --> 00:05:14,625 Nem mondtam el, hogy elveszett a gyűrű, de ha elmondanánk… 75 00:05:14,708 --> 00:05:15,875 Nem fogjuk. 76 00:05:16,750 --> 00:05:18,375 Óra után kitalálok valamit, 77 00:05:18,458 --> 00:05:21,000 de egyelőre mindenki tartsa a száját. 78 00:05:22,708 --> 00:05:25,375 És valaki szólna erről Terrának is? 79 00:05:25,458 --> 00:05:26,875 Soha nem képes befogni. 80 00:05:29,833 --> 00:05:30,666 Vettem. 81 00:05:40,916 --> 00:05:43,708 Szólj Harvey-nak, hogy nagyobb dózis kell! 82 00:05:46,875 --> 00:05:49,333 - Miss Dowling! - Igen, Beatrix? 83 00:05:50,416 --> 00:05:52,291 Hát igazán frissnek tűnik. 84 00:05:53,166 --> 00:05:54,250 Köszönöm. 85 00:05:55,666 --> 00:05:58,625 Van más oka is, hogy itt vagy és nem a Kőtemplomnál 86 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 a többi elsőssel? 87 00:06:01,125 --> 00:06:03,750 Csak megnéztem, nincs-e szüksége kísérőre. 88 00:06:03,833 --> 00:06:06,208 Esetleg vihetném a Tálat. 89 00:06:06,291 --> 00:06:08,666 Már van asszisztensem. Nem kell még egy. 90 00:06:14,833 --> 00:06:18,125 A nyalizósok általában valamivel visszafogottabbak, nem? 91 00:06:23,541 --> 00:06:27,000 A varázslat a természet egészét átszövi. 92 00:06:27,791 --> 00:06:30,666 És itt, a Kőtemplomban még nagyobb az ereje. 93 00:06:31,375 --> 00:06:35,041 A Tál próbára teszi mágiátok közvetítésének képességét. 94 00:06:37,000 --> 00:06:39,333 Később más elemekhez is kapcsolódtok, 95 00:06:39,416 --> 00:06:43,125 de az első év a veletek született elem uralásáról szól. 96 00:06:43,666 --> 00:06:44,500 Föld. 97 00:06:51,333 --> 00:06:55,333 Talaj, homok, kő és a növényvilág. 98 00:06:56,375 --> 00:06:59,583 Víz. A világ tavai és óceánjai, 99 00:07:00,083 --> 00:07:03,291 a minket körülvevő organizmusok molekulái. 100 00:07:04,416 --> 00:07:05,250 Elme. 101 00:07:05,875 --> 00:07:08,458 Gondolatok, emlékek, álmok. 102 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 Levegő. 103 00:07:13,333 --> 00:07:16,000 Sebesség, hőmérséklet, hang. 104 00:07:16,083 --> 00:07:19,166 A levegő ereje és elektromos tulajdonságai. 105 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Bármi legyen is, 106 00:07:21,000 --> 00:07:24,250 az alapjául szolgáló érzelem minden tündérnél ugyanaz. 107 00:07:46,958 --> 00:07:49,541 Légy nyitott a világod mágiájára! 108 00:07:59,000 --> 00:08:00,666 Tedd félre a kétségeket! 109 00:08:20,875 --> 00:08:23,458 Koncentrálj a tiszta, pozitív érzésekre! 110 00:08:24,416 --> 00:08:25,833 Miért tart ilyen sokáig? 111 00:08:28,416 --> 00:08:32,041 És a szüleid? Koncentrálj az irántuk érzett szeretetre! 112 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 Nem működik. 113 00:08:40,291 --> 00:08:41,500 Ne gondolkozz! 114 00:08:41,583 --> 00:08:45,166 - A mágia alapja… - Érzelem. Hallottam. Tudom, mi a teendő. 115 00:08:46,250 --> 00:08:47,875 Ez kész katasztrófa. 116 00:08:48,500 --> 00:08:50,375 Nem megy. Továbbléphetnénk? 117 00:09:01,166 --> 00:09:02,500 Ez csak az első nap. 118 00:09:03,500 --> 00:09:06,500 Hol kis híján ölök, hol egy gyufát se gyújtok meg. 119 00:09:06,583 --> 00:09:07,916 Tisztítsd ki az elméd! 120 00:09:08,000 --> 00:09:10,500 A zavaró tényezőktől megzavarodik a mágia. 121 00:09:12,416 --> 00:09:13,875 Váltott gyermek vagyok? 122 00:09:15,583 --> 00:09:16,666 Ezt hol hallottad? 123 00:09:17,625 --> 00:09:19,750 A szobatársam látott varázsolni az erdőben. 124 00:09:19,833 --> 00:09:22,916 És alig hiszem, hogy szunnyadó vérvonalból származom. 125 00:09:23,000 --> 00:09:23,833 Bloom… 126 00:09:23,916 --> 00:09:26,750 Nem akarta elmondani, hogy ők nem a szüleim? 127 00:09:28,541 --> 00:09:30,833 Nem akartam nagyobb terhet róni rád. 128 00:09:30,916 --> 00:09:36,708 Inkább hagyta, hogy a legmegbízhatóbb forrásból, a többi diáktól értesüljek. 129 00:09:36,791 --> 00:09:38,083 Valóban nem ideális. 130 00:09:38,166 --> 00:09:39,250 - Nem? - Hangnem! 131 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 Tudja egyáltalán, kik ők? 132 00:09:45,291 --> 00:09:46,333 Az igazi szüleim? 133 00:09:47,041 --> 00:09:48,000 Nem. 134 00:09:49,125 --> 00:09:51,166 Ezért sem akartam elmondani. 135 00:09:51,750 --> 00:09:53,291 Akkor mit tegyek? 136 00:09:54,791 --> 00:09:56,333 Járj be az órákra! 137 00:09:56,833 --> 00:09:59,125 Koncentrálj! Tanulj! Fejlődj! 138 00:09:59,916 --> 00:10:01,708 Végül megtalálod a válaszokat. 139 00:10:07,000 --> 00:10:09,833 Homályos és rejtélyes, ahogy itt minden. 140 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 TERRA ÚJ ÜZENETEK (4) 141 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 Gáncsold el! 142 00:10:26,708 --> 00:10:29,041 Mi lenne, ha kevésbé lennél pöcs? 143 00:10:29,125 --> 00:10:31,041 Az kevésbé lenne szórakoztató. 144 00:10:31,125 --> 00:10:33,583 Emlékszel, mekkora vesztes voltál tavaly? 145 00:10:33,666 --> 00:10:37,958 - Monokli és bokaficam az első nap. - Kiverjem, mert felkaroltál? 146 00:10:38,041 --> 00:10:39,791 Azt hittem, a barátság elég jutalom. 147 00:10:43,083 --> 00:10:44,250 Az is. 148 00:10:52,833 --> 00:10:53,958 Tedd le a telefont. 149 00:10:54,833 --> 00:10:57,416 - Miért is hallgassak rád? - Mert… 150 00:11:00,083 --> 00:11:04,250 tegnap este az Instámon kutakodtál, de nem mondtam el senkinek. 151 00:11:06,416 --> 00:11:08,833 Csak kíváncsi voltam a másodévesekre. 152 00:11:08,916 --> 00:11:11,000 - Megcsúszott az ujjam. - Ó, igazán? 153 00:11:12,250 --> 00:11:13,166 Ez volna a kifogás? 154 00:11:14,666 --> 00:11:15,500 Figyu… 155 00:11:16,041 --> 00:11:17,708 ma épp nagylelkű vagyok. 156 00:11:18,250 --> 00:11:20,083 De lehet, hogy nem tart sokáig. 157 00:11:22,375 --> 00:11:27,208 Íme az első tanácsom: bölcsen válassz barátokat idén! 158 00:11:28,750 --> 00:11:29,625 A második, 159 00:11:30,583 --> 00:11:32,041 hogy koncentrálj! 160 00:11:32,125 --> 00:11:33,666 Gondolkodj, haver! 161 00:11:34,666 --> 00:11:39,791 Kézzel-lábbal küzdöttél, de Kat legyűrt. A jó harcos nem hatalmas vagy erős. 162 00:11:39,875 --> 00:11:41,958 A taktika sokkal fontosabb. 163 00:11:43,583 --> 00:11:44,416 Hé, Mikey! 164 00:11:46,041 --> 00:11:46,875 Csináljuk! 165 00:12:04,708 --> 00:12:05,541 Látod? 166 00:12:08,125 --> 00:12:09,291 Hol tarthatják? 167 00:12:10,791 --> 00:12:13,625 Nincs sok hely. Leszűkítem a harcosok térképével. 168 00:12:14,708 --> 00:12:17,541 - Jobb lenne, ha elmondanánk Dowlingnak. - Nem. 169 00:12:18,708 --> 00:12:20,916 Felesküdött Solaria királynőjére. 170 00:12:21,000 --> 00:12:26,625 A Dowling hűségéért vívott versenyben Őfelsége, az anyám győzne. 171 00:12:28,083 --> 00:12:31,291 Tudod, mit fog tenni, ha rájön, hogy elveszett a gyűrű. 172 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 Tudom. 173 00:12:33,375 --> 00:12:35,625 - Megértem. - Köszönöm, Sky. 174 00:12:38,041 --> 00:12:40,416 És azt is, hogy nálad alhattam. 175 00:12:45,708 --> 00:12:46,541 Semmiség. 176 00:12:49,333 --> 00:12:53,291 Majd szólj, ha megtudsz valamit a rúnatesztről! 177 00:12:53,375 --> 00:12:54,250 Köszi, Sky. 178 00:12:55,208 --> 00:12:56,125 Üdv, Mr. Silva! 179 00:13:00,916 --> 00:13:04,333 Nem kell kioktatnia. Megteszem én magam. 180 00:13:04,416 --> 00:13:07,041 Fogadok, a saját tanácsaiddal sem törődsz. 181 00:13:07,916 --> 00:13:09,125 Nem oly rossz, mint hiszi. 182 00:13:10,583 --> 00:13:12,250 Ismered, ezért kényelmes. 183 00:13:13,208 --> 00:13:15,916 Ám a kényelmetlenség vezethet fejlődéshez. 184 00:13:17,458 --> 00:13:18,458 Na, ez kioktatás. 185 00:13:18,541 --> 00:13:21,958 Megígértem apádnak, hogy vigyázok rád, és ő… 186 00:13:22,041 --> 00:13:24,458 - Ugyanezt mondta volna. - Nem éppen. 187 00:13:24,541 --> 00:13:26,500 Ő többet káromkodott volna. 188 00:13:29,375 --> 00:13:30,541 Órákra járok. 189 00:13:30,625 --> 00:13:33,708 - Mit akarsz, mit mondjak? - Nem tudom. Ennél többet? 190 00:13:33,791 --> 00:13:34,625 KELTA RÚNÁK 191 00:13:34,708 --> 00:13:35,833 Nehezebb a suli, 192 00:13:35,875 --> 00:13:37,000 MÁGIKUS ÉLŐVILÁG 193 00:13:37,083 --> 00:13:38,041 mint hittem. 194 00:13:38,125 --> 00:13:40,250 Jó. Egy kis kihívás hasznodra válik. 195 00:13:41,791 --> 00:13:44,166 - Milyen a szobatársad? - Tökéletes. 196 00:13:45,333 --> 00:13:46,583 Buzgó sportoló. 197 00:13:47,375 --> 00:13:48,208 Korán kelő. 198 00:13:48,291 --> 00:13:51,000 És állandóan vele kell lenned? 199 00:13:52,333 --> 00:13:53,833 Hallom, hogy mosolyogsz. 200 00:13:54,416 --> 00:13:55,250 Szadista. 201 00:13:55,875 --> 00:13:57,708 Az emberi kapcsolatok fontosak. 202 00:13:57,791 --> 00:14:00,583 És ezen a téren jól jöhet egy kis segítség. 203 00:14:00,666 --> 00:14:03,500 És ő is mindig kéretlenül segíteni akar. 204 00:14:04,541 --> 00:14:05,583 Pont, mint te. 205 00:14:05,666 --> 00:14:08,500 Szinte hallom is, ahogyan forgatod a szemeidet. 206 00:14:13,916 --> 00:14:17,791 A svájci időzónára állított órám szerint lassan aludnod kell. 207 00:14:18,416 --> 00:14:20,791 Jó éjt, gyönyörű, okos 208 00:14:21,541 --> 00:14:23,541 és kissé antiszociális lányom. 209 00:14:24,416 --> 00:14:25,250 Jó éjt… 210 00:14:29,333 --> 00:14:30,166 anya. 211 00:14:39,083 --> 00:14:41,000 Bujkáló füves srác? 212 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Vagy Riven. 213 00:14:42,833 --> 00:14:44,250 Rivennek hívnak? 214 00:14:44,791 --> 00:14:45,625 Tényleg? 215 00:14:46,708 --> 00:14:47,666 Segíthetek? 216 00:14:48,541 --> 00:14:49,375 Igen. 217 00:14:50,208 --> 00:14:53,208 - Ügyes bűnözőnek tűnsz. - Attól függ, ki kérdezi. 218 00:14:53,291 --> 00:14:57,291 Valaki, aki betörne Dowling irodájába. Gondoltam, szívesen segítesz. 219 00:14:58,000 --> 00:14:59,375 És miből gondoltad? 220 00:15:00,458 --> 00:15:02,333 Mert srác vagy, én meg dögös. 221 00:15:03,833 --> 00:15:06,666 Vagy félreértettem a személyiséged mélységét? 222 00:15:07,791 --> 00:15:08,666 És… 223 00:15:10,958 --> 00:15:12,083 mit kapok cserébe? 224 00:15:13,208 --> 00:15:14,583 Nos, majd elválik. 225 00:15:15,625 --> 00:15:16,791 Benne vagy? 226 00:15:17,416 --> 00:15:20,666 Jobb, mint… Dorisszal, a konyhásnővel lógni. 227 00:15:25,083 --> 00:15:28,958 A Tál azonnal életre kelt, amint megérintetted. 228 00:15:29,041 --> 00:15:33,416 Mert a mágiám mindig be van kapcsolva. Rémálommá teszi a zsúfolt helyeket. 229 00:15:37,291 --> 00:15:38,625 Dorisnak fájdalma van. 230 00:15:42,625 --> 00:15:43,625 Az a kölyök? 231 00:15:44,291 --> 00:15:47,500 Ijedt és feszült, mint a nyúl, mikor sólymok köröznek. 232 00:15:50,000 --> 00:15:51,333 Aggódó és tétova. 233 00:15:52,166 --> 00:15:55,125 De talán csak gyomorégés. Nehéz különbséget tenni. 234 00:16:08,000 --> 00:16:09,333 Mi történt? 235 00:16:11,125 --> 00:16:12,791 Nem tudom pontosan. 236 00:16:20,041 --> 00:16:21,708 Tegyük a következőt! 237 00:16:21,791 --> 00:16:23,916 Szedjük össze, mi vált ki érzéseket… 238 00:16:24,000 --> 00:16:28,166 Aisha, igazán értékelem, amit teszel, de ezt meg tudom magam oldani. 239 00:16:28,250 --> 00:16:30,791 Biztosan. De szerintem bezárkózol a fejedbe, 240 00:16:30,875 --> 00:16:33,125 és a váltott gyermek ügyön agyalsz. 241 00:16:34,333 --> 00:16:37,500 - Hát már mindenki tudja. - Ezért akadtál ki a Tálnál? 242 00:16:37,583 --> 00:16:41,833 Már értem. Ez volt a legkönnyebb feladat. És még ezt is elrontom. 243 00:16:44,500 --> 00:16:47,333 Megvan a terv a gyűrűm visszaszerzésére. 244 00:16:47,416 --> 00:16:49,291 - Mi ez? - Az Alfea. 245 00:16:49,375 --> 00:16:52,125 A kis pontozott vonal a Védővarázs, 246 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 az meg Crag Creek. 247 00:16:53,541 --> 00:16:55,083 Wind Meadow! 248 00:16:55,166 --> 00:16:56,625 Gyerekként állandóan… 249 00:16:56,708 --> 00:16:59,250 - Remek sztori, Ter. - Tényleg az, hallgasd! 250 00:16:59,333 --> 00:17:04,458 Mindennap ott gyakoroltam a mágiát. Levélörvényt próbáltam csinálni. 251 00:17:05,458 --> 00:17:07,333 Stella mondta, mi történt. 252 00:17:07,416 --> 00:17:09,416 - Jól vagy? - Mit gondolsz? 253 00:17:09,500 --> 00:17:12,666 Azt, hogy ki vagy borulva, csak leplezed. 254 00:17:12,750 --> 00:17:14,000 Ennyire nyilvánvaló? 255 00:17:14,583 --> 00:17:15,791 Csak túl jó vagyok. 256 00:17:15,875 --> 00:17:17,833 …és a katica nem a kő alatt volt, 257 00:17:17,916 --> 00:17:19,958 hanem az arcomon. Hát nem vicces? 258 00:17:20,041 --> 00:17:21,458 Fergeteges. Sky? 259 00:17:22,458 --> 00:17:24,166 Szerinted hol tartják? 260 00:17:27,833 --> 00:17:32,416 A Védővarázson túl csak ezek az épületek alkalmasak egy ilyen lény bezárására. 261 00:17:32,916 --> 00:17:34,333 A pajta és a malom. 262 00:17:34,416 --> 00:17:35,958 Szerintem a pajta lesz az. 263 00:17:36,041 --> 00:17:39,250 Apám megerősítette, amikor egy sérült lovat vitt oda. 264 00:17:39,333 --> 00:17:42,666 Szóval csak beosonunk, és elhozzuk a gyűrűt. 265 00:17:43,291 --> 00:17:45,625 Milyen könnyen használsz többes számot. 266 00:17:45,708 --> 00:17:47,583 Ja. Az egyes szám helytállóbb. 267 00:17:47,666 --> 00:17:50,208 - Nem én hagytam el. - Mikor indulunk? 268 00:17:56,333 --> 00:17:58,208 Lényegre törő leszek. Bocs. 269 00:17:58,291 --> 00:18:00,416 Kicsit sem uralod a mágiádat. 270 00:18:00,500 --> 00:18:03,125 Ha épp képes vagy közvetíteni. Rossz ötlet. 271 00:18:03,208 --> 00:18:06,541 - Elhagytam a gyűrűt. Visszaszerzem. - Talán egy percre… 272 00:18:06,625 --> 00:18:09,875 Szerintem a kelleténél nagyobb ügyet csináltok ebből. 273 00:18:10,875 --> 00:18:13,500 - A perzseltet bezárták. - És elkábították. 274 00:18:13,583 --> 00:18:17,083 Apám készíti az olajat, amivel elkábítják. 275 00:18:17,166 --> 00:18:18,958 Arab jázminból. 276 00:18:19,041 --> 00:18:23,166 - Tudnék többet is csinálni. - Köszi a segítséget, Terra, 277 00:18:24,000 --> 00:18:26,083 Bloom, hogy felelősséget vállalsz. 278 00:18:26,750 --> 00:18:29,208 Mindenki másnak meg kösz… 279 00:18:30,750 --> 00:18:32,791 a nagy semmit. 280 00:18:32,875 --> 00:18:34,166 Kösz a nagy semmit. 281 00:18:37,791 --> 00:18:39,666 Szólj, mikor induljunk! 282 00:18:49,500 --> 00:18:50,333 Bloom! 283 00:18:53,416 --> 00:18:54,250 Szia! 284 00:18:55,125 --> 00:18:55,958 Szia! 285 00:18:57,000 --> 00:18:59,041 Nem kell Stella tervét követned. 286 00:19:00,208 --> 00:19:01,541 Van más megoldás is. 287 00:19:02,250 --> 00:19:04,250 Ne hallgass rá, csak mert… 288 00:19:05,166 --> 00:19:06,291 erős személyiség! 289 00:19:06,375 --> 00:19:10,333 Én hagytam el a gyűrűt, szóval segítek. Így helyes. Ennyi. 290 00:19:11,166 --> 00:19:14,500 - Két erős személyiség. Világos. - Úgy tűnik, ezt csíped. 291 00:19:19,625 --> 00:19:20,458 Szóval… 292 00:19:22,000 --> 00:19:23,416 tegnap, amikor… 293 00:19:23,916 --> 00:19:25,458 hát amikor beszélgettünk… 294 00:19:26,125 --> 00:19:29,791 Hónapok óta nem beszéltem Stellával. Tavaly jártunk, de… 295 00:19:29,875 --> 00:19:32,708 elég durva volt a szakítás, 296 00:19:32,791 --> 00:19:34,000 és én… 297 00:19:34,958 --> 00:19:36,500 És mi? 298 00:19:39,625 --> 00:19:42,125 Nem akarom, hogy olyan srácnak gondolj. 299 00:19:43,000 --> 00:19:46,083 Tegnap ismertelek meg. Nem gondolok rólad semmit. 300 00:19:47,833 --> 00:19:50,041 Oké. Jogos. 301 00:19:56,916 --> 00:19:59,958 A Stellával való kapcsolatod… bonyolultnak tűnik. 302 00:20:00,041 --> 00:20:03,875 És jelenleg nincs szükségem még több bonyodalomra. 303 00:20:12,833 --> 00:20:15,916 Miss Dowling ebédszünete 30 perc. 304 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Az asszisztense, Callum 15 percet kap. 305 00:20:18,833 --> 00:20:22,041 - Valaki nem most kezdte. - Ezért jöttél hozzám, nem? 306 00:20:22,125 --> 00:20:23,333 Az ügyes bűnözőhöz. 307 00:20:25,833 --> 00:20:28,208 Ha látsz egy e-cigit… 308 00:20:28,291 --> 00:20:29,875 Dowling vette el tavaly. 309 00:20:29,958 --> 00:20:30,791 E-cigi? 310 00:20:31,291 --> 00:20:34,166 Mikor már épp menőnek tűnsz, valamivel elszúrod. 311 00:20:34,250 --> 00:20:35,541 Attól még marihuána. 312 00:20:35,625 --> 00:20:36,958 Akkor szívj jointot! 313 00:20:37,625 --> 00:20:38,708 Amúgy mit keresel? 314 00:20:38,791 --> 00:20:40,041 A dolgozat válaszait? 315 00:20:40,125 --> 00:20:41,250 Kérlek! 316 00:20:41,833 --> 00:20:45,125 Az itteni dolgozatokat egy gyerek is megírná. 317 00:20:46,000 --> 00:20:49,291 Az érdekel, amit nem tanítanak. A titkok. 318 00:20:52,500 --> 00:20:56,916 A hely történelme sötétebb, mint amit Dowlingék megosztanak velünk. 319 00:21:03,333 --> 00:21:04,416 Az igazat akarom. 320 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 Te nem? 321 00:21:06,166 --> 00:21:07,791 Szóval várjál, te amolyan… 322 00:21:08,833 --> 00:21:10,083 dögös és elcseszett… 323 00:21:10,166 --> 00:21:11,458 töritudós vagy? 324 00:21:11,541 --> 00:21:12,375 Miért? 325 00:21:12,458 --> 00:21:14,833 Összezavar a személyiségem? 326 00:21:18,958 --> 00:21:20,041 Cseppet sem. 327 00:22:37,333 --> 00:22:39,958 TISZTA ELME = ÉRZELEM-IRÁNYÍTÁS + POZITÍV MÁGIA ERŐSEBB 328 00:22:45,500 --> 00:22:46,791 Úgy hallom, nem megy. 329 00:22:48,333 --> 00:22:49,916 Többek közt ez sem. 330 00:22:51,208 --> 00:22:54,708 - A szobában nincsenek titkok. - Attól még segítek neked. 331 00:22:54,791 --> 00:22:55,916 Alig várom. 332 00:22:56,583 --> 00:22:59,291 De jobb lenne, ha nem lennél ilyen haszontalan. 333 00:23:00,791 --> 00:23:02,083 Mi a gond? 334 00:23:03,208 --> 00:23:06,416 Nem tudom. Próbálok rájönni, de annál nehezebb. 335 00:23:07,541 --> 00:23:09,375 Ez itt, ez a te bajod. 336 00:23:10,000 --> 00:23:11,916 Gondolatokkal nem varázsolhatsz. 337 00:23:12,666 --> 00:23:15,583 Tudom. Tiszta és pozitív érzések kellenek. 338 00:23:15,666 --> 00:23:17,541 Egy egész oldalnyit írtam. 339 00:23:17,625 --> 00:23:18,916 Várj! Listát írtál? 340 00:23:19,833 --> 00:23:22,291 Mi van rajta? A kedvenc fagyid? 341 00:23:22,375 --> 00:23:24,291 Összekapaszkodó vidrák? 342 00:23:26,791 --> 00:23:30,125 Vagy mikor anyukád büszke volt, mert te lettél Miss… 343 00:23:30,625 --> 00:23:32,000 Ócska Amerikai Város? 344 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Nagyon vicces. 345 00:23:34,291 --> 00:23:37,750 Ó, várj! Az utolsó valószínűleg kiesett. 346 00:23:38,458 --> 00:23:41,291 - Mivel ő nem is az igazi anyád. - Hogy mondtad? 347 00:23:41,375 --> 00:23:42,500 Vagy tévedek? 348 00:23:43,916 --> 00:23:47,875 Érdekel még a nem igazi anyád véleménye? 349 00:23:48,958 --> 00:23:53,083 Még ha váltott gyermek is vagy… aki meg akarta ölni. 350 00:23:53,166 --> 00:23:54,125 Még egy szó, és… 351 00:23:54,208 --> 00:23:55,916 - Tedd a Tálra a kezed. - Mi? 352 00:23:56,000 --> 00:24:00,041 A legerősebb mágiát a legrosszabb érzések táplálják. Harag és düh. 353 00:24:00,125 --> 00:24:04,541 Szóval tedd azt a semmirekellő váltott gyerek-kezed a Tálra, és érezd! 354 00:24:16,875 --> 00:24:17,750 Na, mi az? 355 00:24:18,291 --> 00:24:19,500 Azt hiszed, ennyi? 356 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Beszéltem a többi birodalommal. 357 00:24:30,083 --> 00:24:33,291 - Nem láttak perzseltet. - Akkor itt véletlen lehetett? 358 00:24:34,041 --> 00:24:36,041 Talán. De veszélyes véletlen. 359 00:24:38,041 --> 00:24:40,375 A fővárosi börtön biztonságosabb lenne, 360 00:24:40,458 --> 00:24:43,250 és a kérésedre a királynő átkutatná az emlékeit. 361 00:24:43,333 --> 00:24:44,708 Saul, ez az én iskolám. 362 00:24:44,791 --> 00:24:46,916 Igen, iskola, ahol pletykálnak, 363 00:24:47,000 --> 00:24:50,916 és csak idő kérdése, hogy a kölykök a Védővarázson túl keressék. 364 00:24:51,000 --> 00:24:52,625 Csináljuk ezt jól, kérlek! 365 00:24:54,208 --> 00:24:57,750 Hadd szervezzem meg a királynő hadseregével az átszállítását. 366 00:25:13,416 --> 00:25:14,500 Erre. 367 00:25:17,833 --> 00:25:21,125 Amilyen gyorsan csak lehet felkészítjük a szállításra. 368 00:25:22,375 --> 00:25:23,208 Állj! 369 00:26:17,250 --> 00:26:20,083 HASZNÁLD A DÜHÖD, A FÉLELMED HALLGASSAK STELLÁRA? 370 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 Mikor értek haza? 371 00:26:23,208 --> 00:26:25,500 Már aludtam, úgyhogy… későn. 372 00:26:26,166 --> 00:26:28,291 Nem tetszik, amit Stella tanít neki. 373 00:26:28,833 --> 00:26:32,458 Féltékeny vagy? Miért olyan fontos neked Bloom barátsága? 374 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 A szobatársak barátok, nem? 375 00:26:35,250 --> 00:26:36,875 Erről ne engem kérdezz! 376 00:26:37,375 --> 00:26:39,416 Hogy megy Mr. Zöld Kabát keresése? 377 00:26:40,083 --> 00:26:42,458 Nagyon fura. Érzem a jelenlétét, 378 00:26:42,541 --> 00:26:44,375 de megfordulok, és nincs ott. 379 00:26:45,708 --> 00:26:46,916 Most is. Mögöttem van. 380 00:26:47,583 --> 00:26:48,833 Senki sincs mögötted… 381 00:26:50,333 --> 00:26:51,500 Rejtély megoldva. 382 00:26:52,083 --> 00:26:53,166 Egy földtündér. 383 00:26:53,666 --> 00:26:57,083 Nem akarok felszínes lenni, de helyes? 384 00:26:57,166 --> 00:26:58,000 Hé! 385 00:26:58,083 --> 00:27:00,416 - Hogy hívnak? - Aisha, mit művelsz? Ne… 386 00:27:00,958 --> 00:27:03,166 Sam vagyok. Mi újság? 387 00:27:03,250 --> 00:27:06,041 Aisha vagyok, ő pedig Musa. 388 00:27:06,541 --> 00:27:09,458 Utállak. Utálom a gyerekeidet és az unokáidat is. 389 00:27:09,541 --> 00:27:10,666 Musa követ téged. 390 00:27:11,416 --> 00:27:12,250 Halott vagy. 391 00:27:16,041 --> 00:27:16,875 Mázlim van. 392 00:27:19,041 --> 00:27:20,791 - Szia, Musa! - Viszlát, Musa! 393 00:27:28,125 --> 00:27:28,958 Na, várj! 394 00:27:29,041 --> 00:27:32,500 Ezt a hosszú műanyagot beleteszem a teáskannaszerű izébe? 395 00:27:32,583 --> 00:27:34,500 A pipettát a lepárlóba. Igen. 396 00:27:34,583 --> 00:27:36,750 Ja, te szereted a kémiai szakszavakat. 397 00:27:36,833 --> 00:27:39,208 Már vagy ötször elmondtam neked. 398 00:27:39,291 --> 00:27:42,041 Csak bírom, amikor mérgesen mondod: „pipetta”. 399 00:27:42,125 --> 00:27:44,541 Mondd újra, és a cserép a fejeden landol! 400 00:27:48,125 --> 00:27:49,791 - Mutassak valamit? - Persze. 401 00:28:01,250 --> 00:28:02,666 Basszus! 402 00:28:03,958 --> 00:28:05,000 Ugye? 403 00:28:07,625 --> 00:28:11,083 JÖSSZ EDZENI? VAGY INKÁBB VIRÁGOT SZEDSZ? 404 00:28:11,166 --> 00:28:14,166 HAHA. NEM SZEDEK VIRÁGOT. PÖCSFEJ. 405 00:28:14,750 --> 00:28:16,416 Extra kreditet kapsz ezért? 406 00:28:16,500 --> 00:28:18,666 Vagy titkos mellékállás? Vagy várj! 407 00:28:18,750 --> 00:28:21,458 Drog van a dologban? Kristálymetet gyártunk? 408 00:28:21,541 --> 00:28:23,500 Nem. Ez egyfajta olaj. 409 00:28:23,583 --> 00:28:27,083 Pontosabban kenőcs, 410 00:28:27,166 --> 00:28:28,750 csak hígabb. 411 00:28:28,833 --> 00:28:30,500 Ó, szóval kenőcs. 412 00:28:32,041 --> 00:28:33,041 Megvéd. 413 00:28:33,791 --> 00:28:35,416 A perzseltektől. Hallottad? 414 00:28:36,333 --> 00:28:39,291 Igen. Hihetetlen, hogy visszatértek. 415 00:28:39,375 --> 00:28:40,250 Tudom. 416 00:28:43,333 --> 00:28:48,458 Csak annyi a dolgod… hogy leválasztod a bimbókat, miután megnövesztettem őket. 417 00:28:58,125 --> 00:28:59,166 Dane? 418 00:29:01,166 --> 00:29:03,791 Bocs. Mennem kell. Órán találkozunk. 419 00:29:20,625 --> 00:29:23,000 GIF-et küldözgető melegzaklató. 420 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 Elérted a karriered csúcsát. 421 00:29:25,166 --> 00:29:30,125 Először is, nem tuti, hogy totál meleg, bár valószínű. Másodszor, hidegen hagy. 422 00:29:30,625 --> 00:29:35,750 - Meleg, de nem kell nyominak lennie. - Szóval úgy segítesz neki, hogy zaklatod. 423 00:29:35,833 --> 00:29:37,916 Pusztán jó szándékból lenyomod. 424 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 Nagyjából. 425 00:29:40,000 --> 00:29:42,166 Miért? Összezavar a személyiségem? 426 00:29:48,000 --> 00:29:48,833 Sziasztok! 427 00:29:50,791 --> 00:29:51,958 Jaj, bocs. 428 00:29:52,041 --> 00:29:53,333 Nem kérek, kösz. 429 00:29:54,416 --> 00:29:56,416 Napközben? Hülye húzás, Riv. 430 00:29:57,000 --> 00:29:59,208 - Ha Silva rajtakap vele… - Beatrixszel. 431 00:29:59,708 --> 00:30:00,791 Nem „vele”. 432 00:30:01,333 --> 00:30:04,125 - Beatrixszel. - Amúgy Silva elment. 433 00:30:04,208 --> 00:30:06,041 Körbeszaglásztam, és ez tuti. 434 00:30:06,125 --> 00:30:09,125 Valami solariai katonai különítménnyel találkozik. 435 00:30:09,208 --> 00:30:10,416 Kérdezd a csajodat! 436 00:30:11,291 --> 00:30:13,125 A hercegnővel jársz? 437 00:30:14,208 --> 00:30:15,041 A francba! 438 00:30:15,625 --> 00:30:19,250 Fura olyannal dugni, aki úgy néz ki, mint te, 439 00:30:19,333 --> 00:30:21,041 vagy pont ez a jó benne? 440 00:30:24,166 --> 00:30:27,250 - Ha a solariaiak idejönnek… - Akkor igaz a pletyka. 441 00:30:27,333 --> 00:30:30,875 Elkaptak egy perzseltet. A solariai börtön kemény. 442 00:30:30,958 --> 00:30:33,958 Gondolom, átviszik oda. A lényeg… 443 00:30:35,041 --> 00:30:36,625 hogy nincs más dolgunk. 444 00:30:36,708 --> 00:30:39,958 Beszélj a magad nevében! Én megyek a könyvtárba. 445 00:30:46,333 --> 00:30:49,458 Nincs időm elmagyarázni, miért rossz ötlet ez. 446 00:30:49,541 --> 00:30:50,541 Persze. 447 00:31:09,416 --> 00:31:10,750 Mondanom kell valamit. 448 00:31:12,458 --> 00:31:14,750 Nem kéne mágiát tanulnod Stellától. 449 00:31:14,833 --> 00:31:16,500 A módszerei nem megbízhatók. 450 00:31:19,708 --> 00:31:22,916 - Honnan tudsz a módszereiről? - Láttam a füzetedben. 451 00:31:23,750 --> 00:31:26,333 - Átnézted a cuccaim? - Az asztalodon volt. 452 00:31:26,416 --> 00:31:28,333 Miért jöttél az asztalomhoz? 453 00:31:28,416 --> 00:31:30,458 - Készülődtem. - Az asztalomnál? 454 00:31:30,541 --> 00:31:32,208 Csak segíteni próbálok. 455 00:31:33,166 --> 00:31:34,541 Tégy meg valamit! 456 00:31:34,625 --> 00:31:35,666 Ne tedd! 457 00:31:36,666 --> 00:31:37,666 Sky hívott. 458 00:31:37,750 --> 00:31:39,708 Elviszik a perzseltet. Mennünk kell. 459 00:31:40,291 --> 00:31:43,458 Bocs, de még mindig nagyon hülye ötletnek tartom. 460 00:31:47,625 --> 00:31:49,083 Angyalok kórusa, nem? 461 00:31:49,166 --> 00:31:50,708 Nem angyalok kórusa. 462 00:31:51,416 --> 00:31:53,875 Valami nyálas? Mint egy lassított samponreklám? 463 00:31:53,958 --> 00:31:57,083 - Most ismertelek meg. Miért mondanám el? - Passz. 464 00:31:57,166 --> 00:31:59,333 Ne érts félre! Nagyon örülök neki, 465 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 de hatalmas hiba volt. 466 00:32:02,083 --> 00:32:02,916 Enya? 467 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 Úgy hangzok, mint Enya? 468 00:32:06,500 --> 00:32:07,708 Azt se tudom, ki az. 469 00:32:08,875 --> 00:32:10,333 Ezt meg sem hallottam. 470 00:32:13,500 --> 00:32:15,666 Úgy hangzol… 471 00:32:16,708 --> 00:32:18,791 mintha megszűnne a káosz. 472 00:32:23,666 --> 00:32:25,250 Az lehet akár Enya is. 473 00:32:25,333 --> 00:32:27,250 Beszéljünk inkább a mágiádról! 474 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Uncsi. 475 00:32:29,333 --> 00:32:31,375 Átjutok a köveken és a földön. 476 00:32:31,458 --> 00:32:34,125 Bármin, ami természetes. A suliban nem kéne, 477 00:32:34,208 --> 00:32:36,875 de három percet spórolok vele az órák közt. 478 00:32:36,958 --> 00:32:40,583 Három egész percet? Hű! Mit kezdesz ennyi plusz idővel? 479 00:32:40,666 --> 00:32:43,708 Lődörgök és segítek az emós empatáknak meglelni 480 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 a békét? 481 00:32:53,250 --> 00:32:55,083 SEGÍTS AZ ÜVEGHÁZBAN! KÉRLEK… 482 00:32:55,166 --> 00:32:57,375 - Mennem kell. A szobatársak… - Oké. 483 00:32:57,458 --> 00:32:59,666 Később elmeséled. 484 00:33:00,250 --> 00:33:01,958 SILVA ELVISZI A PERZSELTET. SIESSÜNK! 485 00:33:03,083 --> 00:33:06,833 Szóval mi a terv, Katona Barbi? 486 00:33:08,250 --> 00:33:11,625 Csak kíváncsiságból… Megkérted Aishát, hogy jöjjön? 487 00:33:12,250 --> 00:33:13,291 Szerintem nem, 488 00:33:13,375 --> 00:33:17,625 és ha te sem kérted meg és én sem… 489 00:33:18,125 --> 00:33:20,958 akkor hivatalos, hogy senki sem kérte meg. 490 00:33:29,833 --> 00:33:31,583 Nem muszáj itt lenned, Aisha. 491 00:33:31,666 --> 00:33:33,666 Baromság. Szükségetek van rám. 492 00:33:33,750 --> 00:33:37,041 Mi lesz? Elvakítod fénnyel? Bloom tüzet se tud gyújtani. 493 00:33:37,125 --> 00:33:38,166 Jól hallak. 494 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 - Megtanítottam. - A negatív érzések veszélyesek. 495 00:33:40,750 --> 00:33:43,416 Korlátozottak. A módszered csak ideiglenes. 496 00:33:43,500 --> 00:33:46,958 Jelenleg egyikőtök sem segít. Indulhatnánk? 497 00:33:47,041 --> 00:33:49,916 - Látom mindenki nyugis és összeszedett. - Végre! 498 00:33:50,000 --> 00:33:52,541 Kellett egy kis segítség az arab jázminhoz. 499 00:33:53,208 --> 00:33:54,958 Tudjuk, hol a pajta? 500 00:33:55,041 --> 00:33:55,958 Igen. Északra. 501 00:33:56,041 --> 00:33:58,583 Van ott egy farönk, ami olyan, mint egy… 502 00:33:58,666 --> 00:34:00,083 Ne magyarázz! Vezess! 503 00:34:23,250 --> 00:34:24,166 Musa? 504 00:34:26,625 --> 00:34:27,458 Mehet? 505 00:34:35,208 --> 00:34:36,125 Nincs itt. 506 00:34:37,208 --> 00:34:38,750 Már elvitték. 507 00:34:38,833 --> 00:34:39,666 Nézd! 508 00:34:40,541 --> 00:34:43,708 Ne! 509 00:34:46,083 --> 00:34:47,750 Anyám meg fog ölni. 510 00:34:47,833 --> 00:34:49,166 Jól vagy, Musa? 511 00:34:49,250 --> 00:34:51,083 Nem tudom. Érzek valamit. 512 00:34:53,583 --> 00:34:54,416 Mi az? 513 00:34:56,333 --> 00:34:57,333 Nagyon fáj! 514 00:35:05,000 --> 00:35:05,916 Lányok! 515 00:35:06,625 --> 00:35:07,833 Gondunk akadt. 516 00:35:23,958 --> 00:35:25,041 A perzselt. 517 00:35:25,541 --> 00:35:27,041 Még mindig itt van valahol. 518 00:35:43,416 --> 00:35:44,750 Ez Mr. Silva. 519 00:35:46,333 --> 00:35:47,166 Várjatok! 520 00:35:47,666 --> 00:35:48,583 Hol van Bloom? 521 00:35:49,541 --> 00:35:50,500 Bloom! 522 00:35:53,083 --> 00:35:57,000 Na jó. Mi vigyázunk Silvára, te segíts Aishának megkeresni Bloomot! 523 00:35:59,166 --> 00:36:00,375 Bloom! 524 00:36:35,666 --> 00:36:38,208 Mi vagyunk, Mr. Silva. Terra Harvey és Musa. 525 00:36:38,291 --> 00:36:39,625 Tudom, kik vagytok. 526 00:36:40,833 --> 00:36:41,875 Ne gyertek ide! 527 00:36:41,958 --> 00:36:44,708 A perzselt megsebezte. Maga fertőzött, de segítünk. 528 00:36:52,541 --> 00:36:54,250 Van nálam arab jázmin. 529 00:36:54,333 --> 00:36:57,125 Csillapítja a fertőzést. Visszavisszük a suliba. 530 00:36:57,833 --> 00:37:00,083 Megfogom a fejét. Te öntsd a szájába! 531 00:37:00,583 --> 00:37:01,416 Musa? 532 00:37:02,083 --> 00:37:03,791 Ő fél. Én nem. Rám figyelj! 533 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Siess, Stella! 534 00:37:16,750 --> 00:37:20,041 - Sötétedik. - Akkor mégis hasznát vesszük a mágiádnak. 535 00:37:20,125 --> 00:37:21,500 Gyerünk! Kapcsold be! 536 00:37:24,916 --> 00:37:25,958 Ez komoly? 537 00:37:26,041 --> 00:37:28,208 - Egy pillanat! - Erre nincs időm. 538 00:37:28,291 --> 00:37:30,416 Menj a suliba, és hozz segítséget! 539 00:37:37,500 --> 00:37:38,583 Gyerünk már! 540 00:38:51,541 --> 00:38:52,750 Jól vagy? 541 00:38:56,375 --> 00:38:57,250 Igen. 542 00:39:03,333 --> 00:39:05,375 - Ez… - Igen. Durván eltaláltad. 543 00:39:05,458 --> 00:39:08,250 Elismerem, jobban uraltad az erőd, mint hittem. 544 00:39:08,333 --> 00:39:10,958 Ezt bóknak szántad? Megdicsértél? 545 00:39:11,041 --> 00:39:14,083 Szerezzük meg Stella gyűrűjét! Hol van? 546 00:39:16,083 --> 00:39:17,500 Azt hiszem, ott. A… 547 00:39:18,208 --> 00:39:20,500 belsejébe ragadt. Mi a… 548 00:39:24,750 --> 00:39:26,458 - Akkor majd te… - Én? Dehogy! 549 00:39:26,541 --> 00:39:28,541 Teljesítettem a részem. Vízágyú, rémlik? 550 00:39:28,625 --> 00:39:31,541 Azt hittem, úgy lenyűgöztelek, hogy te akarod befejezni. 551 00:39:31,625 --> 00:39:34,708 Hogy is volt? Ki hagyta el Stella gyűrűjét? 552 00:39:40,250 --> 00:39:41,083 Na jó. 553 00:39:51,333 --> 00:39:52,166 Menjünk! 554 00:39:54,708 --> 00:39:55,666 Hol voltál? 555 00:39:55,750 --> 00:39:58,416 Elmentem a gyűrűért, de az az izé elszabadult. 556 00:39:58,500 --> 00:39:59,375 Mi? Hogy van… 557 00:40:01,250 --> 00:40:02,125 Hogy vagy? 558 00:40:03,875 --> 00:40:04,958 Eltévedtem. 559 00:40:06,333 --> 00:40:07,666 Az erőm nem működött… 560 00:40:07,750 --> 00:40:08,791 Hé! 561 00:40:10,791 --> 00:40:11,625 Sajnálom. 562 00:40:13,083 --> 00:40:14,833 Semmi baj. Mondj el mindent! 563 00:40:17,916 --> 00:40:18,833 Az Silva? 564 00:40:21,791 --> 00:40:24,833 - Elsősegélydoboz kell Bastionból. - Szólok az igazgatónak. 565 00:40:24,916 --> 00:40:27,250 Dane, vigyük az Üvegházba! 566 00:40:29,625 --> 00:40:31,666 Mindjárt odaérünk. Sam, hívd apát! 567 00:40:32,166 --> 00:40:33,750 - Apát? - Ő a tesóm. 568 00:40:40,416 --> 00:40:44,833 Igazgatónő, Silva megsérült. Nem tudom, hogyan. Valami szörnyeteg tette. 569 00:40:44,916 --> 00:40:45,750 A francba! 570 00:41:15,916 --> 00:41:18,125 Megmentetted. Büszke vagyok rád. 571 00:41:18,208 --> 00:41:19,208 Kösz, apa. 572 00:41:23,458 --> 00:41:25,416 Mennyire súlyos? Tudnak segíteni? 573 00:41:25,500 --> 00:41:28,291 Rendbe jövök, Sky. Hagyd a professzort dolgozni! 574 00:41:29,416 --> 00:41:31,750 Azonnal lépnem kellett volna.Több katonával. 575 00:41:31,833 --> 00:41:36,375 Magunkra hagynátok? Majd szólunk, mi a helyzet. Rajta! 576 00:41:42,833 --> 00:41:44,166 Csak mi vagyunk, Saul. 577 00:41:44,750 --> 00:41:47,250 A perzselt már azelőtt elszabadult, hogy odaértem. 578 00:41:48,250 --> 00:41:50,666 Láttam valakit… az úton. 579 00:41:51,916 --> 00:41:53,833 Valaki szándékosan elengedte? 580 00:42:00,125 --> 00:42:01,416 Mi a fenét művelsz? 581 00:42:02,833 --> 00:42:05,125 Az ajtó mágikus csapdával védett. 582 00:42:06,458 --> 00:42:07,583 Rohadék! 583 00:42:08,083 --> 00:42:09,208 Okos húzás volt. 584 00:42:10,125 --> 00:42:11,750 A perzselt elengedése. 585 00:42:12,833 --> 00:42:15,166 - Ügyes elterelés. - Az lett volna. 586 00:42:15,750 --> 00:42:20,750 Hadd találjam ki! Fogalmad sincs, hogy jutunk át Dowling csapdáján. 587 00:42:20,833 --> 00:42:21,958 Nem vagyok tündér. 588 00:42:22,958 --> 00:42:25,375 Felteszem, ezért küldött téged. 589 00:42:25,458 --> 00:42:26,375 Igen. 590 00:42:26,458 --> 00:42:30,208 Lelombozó lehet, hogy egy tinédzser csajt küld a helyedre. 591 00:42:32,083 --> 00:42:34,250 Tudod, hogy hamar türelmét veszti. 592 00:42:34,333 --> 00:42:36,000 Le kell jutnunk oda. 593 00:42:36,083 --> 00:42:41,833 Dowling, Silva és Harvey 16 éve rejtegetik a suli alatt a szennyest. 594 00:42:43,291 --> 00:42:45,333 Ideje megszellőztetnünk. 595 00:42:53,708 --> 00:42:55,041 Terra írt. 596 00:42:55,958 --> 00:42:57,500 Nemsokára itt van Musával. 597 00:42:57,583 --> 00:42:59,791 Silva kezelést kap, de rendbe jön. 598 00:42:59,875 --> 00:43:02,291 Mi meg készülhetünk egy újabb fejmosásra… 599 00:43:02,375 --> 00:43:03,958 Ez ipari erősségű? 600 00:43:04,750 --> 00:43:05,583 Miért? 601 00:43:06,666 --> 00:43:11,250 Zavar… ahogy… a fogamat… mosom? 602 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 Esküszöm… 603 00:43:14,208 --> 00:43:15,583 Hát itt vagy. 604 00:43:16,833 --> 00:43:17,666 Mi történt? 605 00:43:18,958 --> 00:43:22,625 Tudtam, Dowlingnak gyanús lesz, miért vagyunk ott. Falaztam nektek. 606 00:43:22,708 --> 00:43:25,875 Hálás lehetnél, különben nagy bajban lennénk. 607 00:43:26,833 --> 00:43:27,916 Meglett a gyűrűm? 608 00:43:29,416 --> 00:43:31,416 El sem hiszed, mit éltem át, de… 609 00:43:31,500 --> 00:43:33,750 Mi lenne, ha többé nem említenénk? 610 00:43:43,333 --> 00:43:44,166 Sky! 611 00:44:07,250 --> 00:44:10,500 - Megkockáztatom, hogy újra megutálsz… - Sose utáltalak. 612 00:44:11,541 --> 00:44:14,625 Az egész életem kicsúszott a kezem közül, ezért… 613 00:44:15,208 --> 00:44:16,833 A magad módján csináltad? 614 00:44:17,416 --> 00:44:20,708 Szerinted miért úszom? A medencében a magam ura vagyok. 615 00:44:20,791 --> 00:44:22,500 Jobb barátom nem is lehetne. 616 00:44:23,625 --> 00:44:25,416 Tudom, hogy segíteni akartál. 617 00:44:26,083 --> 00:44:28,166 Csak részben ez volt az oka. 618 00:44:29,708 --> 00:44:34,625 Ez az egész új nekem. Csak szeretném, ha működne. 619 00:44:35,208 --> 00:44:36,041 Én is. 620 00:44:37,083 --> 00:44:40,458 Szóval miért kószáltál el a pajtától? 621 00:44:42,208 --> 00:44:43,583 Igazából nem is tudom. 622 00:44:44,416 --> 00:44:45,416 Ami furcsa. 623 00:44:45,916 --> 00:44:47,291 Úgy éreztem, mintha… 624 00:44:48,916 --> 00:44:50,875 kapcsolódnék ahhoz az izéhez… 625 00:44:52,333 --> 00:44:53,250 Különös. 626 00:44:53,958 --> 00:44:54,791 Igen. 627 00:44:56,333 --> 00:45:00,000 Kezdek rájönni, milyen fura az életem. Sosem fogom megérteni. 628 00:45:00,500 --> 00:45:04,625 A racionális felem korlátokba ütközik, de ha megnyitom az érzéseimet… 629 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 már érzem. 630 00:45:06,208 --> 00:45:07,833 Körülvesz a varázslat. 631 00:45:08,708 --> 00:45:09,625 Ami… 632 00:45:10,583 --> 00:45:12,583 új és rémisztő, de… 633 00:45:14,291 --> 00:45:15,125 De mi? 634 00:45:17,166 --> 00:45:18,000 Bloom? 635 00:45:22,333 --> 00:45:23,166 Bloom! 636 00:46:23,291 --> 00:46:25,458 A feliratot fordította: Horváth Anna