1 00:00:12,125 --> 00:00:15,458 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,333 ‎外面有人 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,166 ‎就在那邊 4 00:00:22,708 --> 00:00:23,916 ‎臭羊 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,916 ‎17、18、19、20… 6 00:00:31,583 --> 00:00:32,791 ‎臭羊 7 00:00:34,083 --> 00:00:35,208 ‎你有什麼毛病? 8 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 ‎你的同伴呢? 9 00:00:43,083 --> 00:00:43,958 ‎在那邊? 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,833 ‎媽的 11 00:03:04,916 --> 00:03:06,750 ‎(9點15分和絲黛娜 ‎約在歐飛亞大門) 12 00:03:31,333 --> 00:03:32,875 ‎妳完全分不清東南西北 13 00:03:33,666 --> 00:03:36,875 ‎我很欽佩妳那股毫無來由的信心 14 00:03:37,375 --> 00:03:39,000 ‎問題是妳太過投入了 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,541 ‎幾乎是小跑步了 16 00:03:40,625 --> 00:03:41,708 ‎而且從我過來後 17 00:03:41,791 --> 00:03:43,791 ‎妳也不能給個面子,轉過身… 18 00:03:43,875 --> 00:03:46,416 ‎我不需要幫助,不過還是謝謝你 19 00:03:47,333 --> 00:03:48,458 ‎我不記得有說要幫妳 20 00:03:49,666 --> 00:03:50,791 ‎還真自以為是 21 00:03:50,875 --> 00:03:52,041 ‎妳一定是仙子 22 00:03:52,125 --> 00:03:53,416 ‎我是仙子沒錯 23 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 ‎抱歉,只是我從沒想過會說出這句話 24 00:03:59,166 --> 00:04:00,000 ‎那還真奇怪 25 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 ‎畢竟妳正站在一所仙子大學的中庭 26 00:04:02,666 --> 00:04:05,125 ‎我家鄉沒什麼仙子 27 00:04:06,333 --> 00:04:08,000 ‎妳是從哪個仙界來的? 28 00:04:08,958 --> 00:04:10,000 ‎加州 29 00:04:11,416 --> 00:04:13,750 ‎-原來妳不是魔法仙境的人? ‎-不是 30 00:04:14,458 --> 00:04:15,791 ‎說件讓你震驚的事 31 00:04:15,875 --> 00:04:18,833 ‎我在三個月前 ‎根本不知道魔法仙境存在 32 00:04:21,375 --> 00:04:23,416 ‎我沒說妳迷路,但如果妳迷路 33 00:04:24,000 --> 00:04:24,833 ‎又需要幫助 34 00:04:25,333 --> 00:04:26,416 ‎當然我也沒說要幫妳 35 00:04:28,625 --> 00:04:29,625 ‎這棟是聖英雄館 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,833 ‎仙子館在那邊 37 00:04:33,666 --> 00:04:36,291 ‎聖英雄館啊,看也知道 38 00:04:39,375 --> 00:04:41,250 ‎我絕對知道聖英雄是什麼 39 00:04:42,375 --> 00:04:43,750 ‎不好意思,我很樂意… 40 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 ‎對我男性說教? 41 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 ‎-不是 ‎-絕對是 42 00:04:47,750 --> 00:04:49,000 ‎看起來就是你的嗜好 43 00:04:50,791 --> 00:04:52,708 ‎不要再垂涎新生了 44 00:04:53,291 --> 00:04:54,541 ‎瑞文,可以等我一下嗎? 45 00:04:54,625 --> 00:04:55,875 ‎幹嘛?你要去追她嗎? 46 00:04:57,500 --> 00:04:58,333 ‎沒有 47 00:05:01,000 --> 00:05:01,958 ‎你好嗎,兄弟? 48 00:05:03,375 --> 00:05:05,500 ‎-蕾兒 ‎-對,妳一定就是絲黛娜 49 00:05:05,583 --> 00:05:06,500 ‎妳好 50 00:05:06,583 --> 00:05:10,250 ‎我本來是在等妳,只是後來不耐煩了 51 00:05:10,333 --> 00:05:12,416 ‎妳還真有美國本色 52 00:05:12,500 --> 00:05:13,333 ‎走吧 53 00:05:14,875 --> 00:05:17,500 ‎道林校長說這是妳第一次到魔法仙境 54 00:05:17,583 --> 00:05:18,833 ‎希望舟車不會太過勞頓 55 00:05:18,916 --> 00:05:20,541 ‎道林校長給了我一組時間、地點 56 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 ‎說會有傳送門 57 00:05:22,000 --> 00:05:24,500 ‎那裡十分偏僻,所以不太方便 58 00:05:24,583 --> 00:05:26,291 ‎校長做事喜歡循規蹈矩 59 00:05:26,375 --> 00:05:29,291 ‎把妳的世界保密是首要規則 60 00:05:29,791 --> 00:05:32,000 ‎不管有多不方便 61 00:05:32,500 --> 00:05:34,333 ‎但妳如果想要回去… 62 00:05:36,250 --> 00:05:37,416 ‎這枚戒指真厲害 63 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 ‎這是我家的傳家寶傳送戒 64 00:05:40,541 --> 00:05:42,333 ‎在這裡保持神智清醒的唯一辦法 65 00:05:42,416 --> 00:05:44,000 ‎就是要有離開的能力 66 00:05:44,958 --> 00:05:46,625 ‎妳的世界可能不算刺激連連 67 00:05:46,708 --> 00:05:48,083 ‎但總比這裡好 68 00:05:48,166 --> 00:05:50,000 ‎魔法仙境共有七大仙界 69 00:05:50,500 --> 00:05:52,625 ‎每個仙界都有自己的無聊之處 70 00:05:58,375 --> 00:06:00,375 ‎妳就把歐飛亞學院當作新家吧 71 00:06:00,875 --> 00:06:03,541 ‎(瑟利維亞 ‎歐飛亞學院) 72 00:06:05,458 --> 00:06:07,958 ‎來到全新世界一定很難以適從 73 00:06:09,958 --> 00:06:14,291 ‎我還是看到不下三個人在更新IG近況 74 00:06:15,166 --> 00:06:16,583 ‎我本來是有點期待 75 00:06:16,666 --> 00:06:18,458 ‎這所學校會有一堆小叮噹飛來飛去 76 00:06:18,541 --> 00:06:19,833 ‎失望了嗎? 77 00:06:19,916 --> 00:06:22,708 ‎只是連一雙翅膀都沒看到 ‎讓我有點小失落 78 00:06:23,708 --> 00:06:25,208 ‎我們過去確實有翅膀 79 00:06:26,750 --> 00:06:29,875 ‎但隨著我們演進,變身魔法便失傳了 80 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 ‎還有,小叮噹是風仙子 81 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 ‎妳是火仙子 82 00:06:36,375 --> 00:06:37,500 ‎這點我還知道 83 00:06:40,416 --> 00:06:42,250 ‎那我們什麼時候開始? 84 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 ‎明天開始上課 85 00:06:43,916 --> 00:06:45,333 ‎妳從基礎打起 86 00:06:45,416 --> 00:06:47,625 ‎先學習如何緩慢但安全地使用魔法 87 00:06:48,208 --> 00:06:50,208 ‎妳說緩慢… 88 00:06:50,291 --> 00:06:51,208 ‎是認真的 89 00:06:51,833 --> 00:06:53,125 ‎魔法有危險性 90 00:06:53,833 --> 00:06:55,041 ‎妳也很清楚 91 00:06:56,041 --> 00:06:58,083 ‎我們的課程設計有考量到這一點 92 00:07:00,125 --> 00:07:01,250 ‎妳要按部就班 93 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 ‎是慢部就班 94 00:07:05,041 --> 00:07:08,791 ‎歐飛亞畢業生有仙界之主、軍隊統帥 95 00:07:10,166 --> 00:07:11,791 ‎也有人鍛造出強力聖物 96 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 ‎或找回失傳魔法 97 00:07:17,458 --> 00:07:18,875 ‎魔法仙境是靠他們形塑而成 98 00:07:21,375 --> 00:07:22,708 ‎妳如果在學院出類拔萃 99 00:07:24,083 --> 00:07:25,291 ‎也能跟他們一樣 100 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 ‎這個地方,魔法仙境、歐飛亞學院… 101 00:07:31,291 --> 00:07:32,458 ‎都很精彩動人 102 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 ‎但並不是我的家 103 00:07:36,125 --> 00:07:38,333 ‎我不需要成為仙界之主、軍隊統帥 104 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 ‎我來這裡是因為 ‎妳說會教我如何控制魔法 105 00:07:42,666 --> 00:07:43,541 ‎不對,蕾兒 106 00:07:44,208 --> 00:07:46,583 ‎妳來這裡是因為妳知道自己別無選擇 107 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 ‎路程還好嗎? 108 00:08:05,000 --> 00:08:07,208 ‎還好,就是長了點 109 00:08:07,708 --> 00:08:10,041 ‎-房間看起來不錯 ‎-對啊 110 00:08:10,916 --> 00:08:13,000 ‎-很大間 ‎-那室友呢? 111 00:08:13,583 --> 00:08:14,791 ‎有朋友嗎? 112 00:08:14,875 --> 00:08:16,750 ‎我才第一天到校,媽 113 00:08:17,250 --> 00:08:18,291 ‎別瞪我 114 00:08:18,875 --> 00:08:21,333 ‎第一天正可以多瞭解別人 115 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 ‎大家看起來應該人都不錯 116 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 ‎畢竟是五個女生塞在一個封閉空間 117 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 ‎所以我們淪落成《蒼蠅王》那樣廝殺 118 00:08:33,333 --> 00:08:34,250 ‎也只是遲早的問題 119 00:08:34,333 --> 00:08:36,500 ‎請說《蒼蠅女王》,不要性別歧視 120 00:08:37,458 --> 00:08:40,083 ‎妳可以至少試著社交嗎,蕾兒? 121 00:08:40,583 --> 00:08:43,125 ‎我瞭解妳的個性,但這是全新開始 122 00:08:43,583 --> 00:08:45,083 ‎不要整天坐在房間… 123 00:08:45,166 --> 00:08:46,791 ‎我知道了,媽,謝謝妳 124 00:08:50,458 --> 00:08:52,791 ‎我看到妳有窗戶,景觀美嗎? 125 00:08:53,458 --> 00:08:55,375 ‎沒有,新生只有超醜景觀 126 00:08:55,875 --> 00:08:58,000 ‎我敢說阿爾卑斯山最醜的景觀 127 00:08:58,083 --> 00:09:00,333 ‎也比花園市最美的景觀還美 128 00:09:00,416 --> 00:09:02,458 ‎那邊幾點了?看起來還很亮 129 00:09:05,500 --> 00:09:06,833 ‎其實呢… 130 00:09:06,916 --> 00:09:08,958 ‎-好了 ‎-這邊… 131 00:09:09,375 --> 00:09:10,750 ‎熄燈,手機收起來 132 00:09:10,833 --> 00:09:12,416 ‎我得掛了,爸媽 133 00:09:13,125 --> 00:09:15,000 ‎-我愛你們 ‎-我們也愛妳,寶貝 134 00:09:17,958 --> 00:09:19,166 ‎妳是我的救命恩人 135 00:09:19,666 --> 00:09:20,750 ‎要這樣叫我也行 136 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 ‎不然也能叫我艾伊莎 137 00:09:23,583 --> 00:09:25,000 ‎我只是想先博得妳的好感 138 00:09:25,083 --> 00:09:27,000 ‎妳才不會找我廝殺 139 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 ‎我該知道他們覺得 ‎妳在阿爾卑斯山的原因嗎? 140 00:09:32,541 --> 00:09:35,000 ‎我爸媽都是凡人 141 00:09:35,708 --> 00:09:37,416 ‎所以他們以為歐飛亞學院 142 00:09:37,500 --> 00:09:39,875 ‎是一所瑞士的國際寄宿學校 143 00:09:40,750 --> 00:09:42,625 ‎凡人父母生出仙子女兒? 144 00:09:44,083 --> 00:09:47,750 ‎道林校長說我一定有祖先是仙子 145 00:09:47,833 --> 00:09:49,916 ‎像是隔了好幾代的隱性遺傳 146 00:09:54,416 --> 00:09:58,833 ‎總有一天 ‎我一定能不再覺得這些話可笑 147 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 ‎天啊 148 00:10:00,541 --> 00:10:03,750 ‎全宇宙唯一沒看過《哈利波特》的 ‎就是妳嗎? 149 00:10:03,833 --> 00:10:06,541 ‎拜託,妳要是知道我浪費多少時間 150 00:10:06,625 --> 00:10:08,333 ‎做分類帽問題的話… 151 00:10:08,416 --> 00:10:09,375 ‎雷文克勞? 152 00:10:10,791 --> 00:10:12,125 ‎有時候是史萊哲林 153 00:10:12,208 --> 00:10:13,791 ‎難怪妳會說謊 154 00:10:14,750 --> 00:10:16,000 ‎我猜妳是葛來分多的 155 00:10:17,416 --> 00:10:18,416 ‎難怪妳自命清高 156 00:10:32,000 --> 00:10:32,916 ‎有什麼事嗎? 157 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 ‎妳在換衣服嗎? 158 00:10:34,583 --> 00:10:35,625 ‎對 159 00:10:35,708 --> 00:10:38,250 ‎我還以為迎新派對不是正式活動 160 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 ‎確實不是 161 00:10:40,041 --> 00:10:41,791 ‎所以妳在為非正式活動換衣服? 162 00:10:41,875 --> 00:10:43,833 ‎別人已經看我穿過這套衣服 163 00:10:43,916 --> 00:10:45,333 ‎他們會期望我穿別套衣服 164 00:10:45,416 --> 00:10:48,166 ‎別人期望妳一天換好幾套衣服? 165 00:10:48,666 --> 00:10:50,583 ‎別人期望我關心自己的外表 166 00:10:56,916 --> 00:10:57,875 ‎還有什麼事嗎? 167 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 ‎那個光…那是魔法 168 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 ‎妳是怎麼… 169 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 ‎我是導師,不是家教 170 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 ‎妳在第一天上課就會學到這個觀念 171 00:11:11,041 --> 00:11:13,958 ‎仙子魔法和情感緊緊相連 172 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 ‎心思有好有壞 173 00:11:17,291 --> 00:11:19,750 ‎愛、厭惡、懼怕 174 00:11:20,500 --> 00:11:22,916 ‎但情感越強,魔法就越強 175 00:11:23,666 --> 00:11:24,583 ‎所以… 176 00:11:25,083 --> 00:11:26,416 ‎妳是討厭我還是怕我? 177 00:11:28,750 --> 00:11:31,833 ‎妳施展那個咒語時正看著我 178 00:11:32,375 --> 00:11:34,000 ‎我很確定妳不愛我,所以… 179 00:11:34,083 --> 00:11:35,166 ‎我還不認識妳 180 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 ‎但相信認識以後,我一定會找到… 181 00:11:39,416 --> 00:11:40,583 ‎妳可愛的地方 182 00:11:40,666 --> 00:11:41,500 ‎好喔 183 00:11:45,500 --> 00:11:47,250 ‎空間是共用的,蒂菈 184 00:11:48,250 --> 00:11:50,791 ‎大家之所以喜歡《祕密花園》 ‎就是因為它夠祕密 185 00:11:50,875 --> 00:11:53,541 ‎其實《祕密花園》並不是這樣的寓意 186 00:11:53,625 --> 00:11:55,583 ‎而是在於如果藏私 187 00:11:55,666 --> 00:11:57,250 ‎效益就沒辦法完全發揮 188 00:12:00,500 --> 00:12:01,583 ‎好啦 189 00:12:09,541 --> 00:12:11,083 ‎她還真親切 190 00:12:11,750 --> 00:12:13,125 ‎她只是在開玩笑 191 00:12:13,208 --> 00:12:14,625 ‎我知道這很難置信 192 00:12:14,708 --> 00:12:16,583 ‎叫做蒂菈的地仙子竟然喜歡植物 193 00:12:17,166 --> 00:12:19,416 ‎這是家族遺傳,我有個表妹叫芙蘿菈 194 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 ‎我媽叫蘿蒔,我爸在這裡的溫室工作 195 00:12:21,833 --> 00:12:23,916 ‎所以我才會認識很多二年級生 196 00:12:24,000 --> 00:12:25,541 ‎我是在歐飛亞附近長大的 197 00:12:25,625 --> 00:12:28,083 ‎絲黛娜是二年級 ‎她為什麼要跟滿屋的新生當室友? 198 00:12:29,125 --> 00:12:29,958 ‎對喔 199 00:12:32,000 --> 00:12:33,958 ‎我其實也不知道 200 00:12:34,041 --> 00:12:35,666 ‎校方規定… 201 00:12:39,541 --> 00:12:42,000 ‎還有,最好不要向她提起這件事 202 00:12:43,125 --> 00:12:46,458 ‎懂嗎?大家簡單帶過就好 203 00:12:49,083 --> 00:12:50,125 ‎妳要多肉植物嗎? 204 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 ‎很流行,不用照顧,頗有妳的風格 205 00:12:53,458 --> 00:12:54,291 ‎我好像有點裝熟 206 00:12:54,375 --> 00:12:56,125 ‎我收下的話,妳就會閉嘴嗎? 207 00:12:58,458 --> 00:13:00,833 ‎-蒂菈,我只是在開玩笑 ‎-好喔 208 00:13:01,458 --> 00:13:02,291 ‎謝謝 209 00:13:08,083 --> 00:13:09,291 ‎這一株好像… 210 00:13:10,416 --> 00:13:11,291 ‎妙莎? 211 00:13:16,833 --> 00:13:17,958 ‎妳是在歐飛亞長大的? 212 00:13:18,541 --> 00:13:21,166 ‎沒錯,童年經歷超怪 ‎真心不騙,不過… 213 00:13:21,250 --> 00:13:22,708 ‎我剛去河裡游泳,很不錯 214 00:13:22,791 --> 00:13:24,708 ‎但這裡有游泳池嗎? 215 00:13:24,791 --> 00:13:26,083 ‎妳不是才剛游過嗎? 216 00:13:26,791 --> 00:13:28,083 ‎我每天游兩次 217 00:13:28,166 --> 00:13:29,083 ‎可是妳才剛到 218 00:13:29,166 --> 00:13:30,791 ‎妳知道“每天”是什麼意思吧? 219 00:13:32,916 --> 00:13:36,166 ‎最接近泳池的是聖騎士受訓的池塘 220 00:13:36,250 --> 00:13:37,166 ‎但沒人在那游泳 221 00:13:37,250 --> 00:13:38,291 ‎至少不會是自願的 222 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 ‎我也不知道,她有點特別 223 00:13:49,208 --> 00:13:50,916 ‎才聊一次就神魂顛倒了? 224 00:13:57,500 --> 00:13:58,958 ‎你怎麼總喜歡怪妞? 225 00:14:02,375 --> 00:14:03,541 ‎你怎麼知道她是怪妞? 226 00:14:04,125 --> 00:14:05,083 ‎你根本不認識她 227 00:14:05,166 --> 00:14:07,750 ‎她是紅毛,紅毛都是怪人 228 00:14:07,833 --> 00:14:09,125 ‎不過做起愛來很爽 229 00:14:09,708 --> 00:14:11,250 ‎這是你的親身經歷嗎? 230 00:14:11,333 --> 00:14:12,583 ‎原來你的手毛是紅的 231 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 ‎你這暑假身手變慢了 232 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 ‎不對 233 00:14:25,708 --> 00:14:26,750 ‎我是暑假嗑藥嗨翻了 234 00:14:27,375 --> 00:14:28,500 ‎不會吧? 235 00:14:29,791 --> 00:14:31,666 ‎不管你要說什麼教 236 00:14:31,750 --> 00:14:33,375 ‎-我沒有要說教 ‎-我都不想聽 237 00:14:33,458 --> 00:14:35,041 ‎想更加善用你的時間 238 00:14:35,125 --> 00:14:37,208 ‎就去引開你那暴躁乾爹的注意 239 00:14:37,291 --> 00:14:39,708 ‎免得我被退學 240 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 ‎你們上過課後 241 00:14:44,583 --> 00:14:46,416 ‎就是我的人了 242 00:14:47,041 --> 00:14:49,375 ‎我喜歡我的東西發揮效用 243 00:14:49,458 --> 00:14:52,000 ‎所以你們每天都要訓練 244 00:14:52,500 --> 00:14:53,833 ‎找出自己的技能 245 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 ‎磨練自己的技能 246 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 ‎最後就連你… 247 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 ‎也能跟他一樣會打 248 00:15:10,541 --> 00:15:12,125 ‎他如果有先警告,還會打得更好 249 00:15:12,708 --> 00:15:13,541 ‎他的表現還行 250 00:15:13,625 --> 00:15:15,625 ‎偏好左側,但都是老習慣了 251 00:15:17,166 --> 00:15:20,291 ‎藍天的父親是伊拉可揚的安崔亞 252 00:15:20,875 --> 00:15:22,708 ‎也就是說他是靠校友子女身分入學 253 00:15:22,791 --> 00:15:24,708 ‎但他還是第一天就出席 254 00:15:24,791 --> 00:15:25,625 ‎而且還認真操練 255 00:15:26,250 --> 00:15:27,208 ‎非常好 256 00:15:29,208 --> 00:15:32,000 ‎我對你們也是一樣要求 257 00:15:32,083 --> 00:15:35,791 ‎不管你是被爸媽逼著來的第三代 258 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 ‎還是被我欽點入學的幸運兒 259 00:15:40,291 --> 00:15:41,750 ‎我的判斷基準 260 00:15:41,833 --> 00:15:45,875 ‎取決於你們的戰鬥及武器天分 261 00:15:45,958 --> 00:15:49,500 ‎我要每天都看到你們展現這股天分 262 00:15:49,583 --> 00:15:51,416 ‎這個地方會跟地獄一樣 263 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 ‎但等真正的地獄降臨,你就知道了 264 00:15:56,625 --> 00:15:59,875 ‎我們是第一道防線 265 00:15:59,958 --> 00:16:03,000 ‎不安定未來中的一股安定力 266 00:16:03,083 --> 00:16:03,916 ‎好笑嗎? 267 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 ‎我只是覺得你說著為未來做準備 268 00:16:08,083 --> 00:16:10,166 ‎找來一群孩子在城堡裡練劍很有趣 269 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 ‎能活在軟弱也無妨的世界真好 270 00:16:15,583 --> 00:16:18,500 ‎不知恐懼為何物 ‎連對人不敬也變得無所謂 271 00:16:19,458 --> 00:16:21,333 ‎你知道障壁為何存在嗎? 272 00:16:21,958 --> 00:16:24,125 ‎為了保護學院不受焦魔侵擾 273 00:16:28,625 --> 00:16:29,958 ‎你有看過焦魔嗎? 274 00:16:30,916 --> 00:16:32,208 ‎我這年紀沒人看過 275 00:16:32,875 --> 00:16:34,000 ‎但這正是我的意思 276 00:16:34,958 --> 00:16:35,958 ‎不是已經過去了嗎? 277 00:16:36,625 --> 00:16:37,458 ‎要是還沒呢? 278 00:16:41,833 --> 00:16:43,416 ‎你以為你會知道該怎麼辦嗎? 279 00:16:45,791 --> 00:16:48,000 ‎我第一次看到時才10歲 280 00:16:49,166 --> 00:16:50,625 ‎當時和我爸去撿柴 281 00:16:50,708 --> 00:16:52,041 ‎然後我們就聽到聲音 282 00:16:54,083 --> 00:16:55,250 ‎牠發出一種刮磨聲 283 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 ‎卡嗒卡嗒的 284 00:16:59,958 --> 00:17:01,000 ‎我爸開了兩槍 285 00:17:01,083 --> 00:17:03,916 ‎一槍打胸,一槍打頭 286 00:17:04,000 --> 00:17:05,083 ‎牠毫髮無傷 287 00:17:06,291 --> 00:17:09,166 ‎焦魔擁有超人的速度與力量 288 00:17:09,250 --> 00:17:10,666 ‎要是被牠們劃傷 289 00:17:11,291 --> 00:17:15,000 ‎隨之而來的感染又急又嚴重 290 00:17:15,666 --> 00:17:17,041 ‎我親眼看著事情發生 291 00:17:17,875 --> 00:17:20,000 ‎我看著我爸眼中的生命消逝 292 00:17:20,083 --> 00:17:21,333 ‎當他的散彈槍脫手落地時 293 00:17:21,416 --> 00:17:23,375 ‎我知道我必須怎麼做 294 00:17:25,625 --> 00:17:27,708 ‎一輩子沒遇到焦魔自然是謝天謝地 295 00:17:28,208 --> 00:17:29,333 ‎但如果真的遇到了 296 00:17:29,833 --> 00:17:31,125 ‎最好祈禱牠當場殺了你 297 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 ‎這樣你愛的人才無須代勞 298 00:17:41,375 --> 00:17:42,333 ‎傷口還很新 299 00:17:44,041 --> 00:17:44,916 ‎或許是狼幹的? 300 00:17:45,416 --> 00:17:46,458 ‎也有可能是熊 301 00:17:48,166 --> 00:17:50,041 ‎他有可能是出來保護羊群 302 00:17:50,541 --> 00:17:51,750 ‎然後被偷襲了 303 00:17:51,833 --> 00:17:53,791 ‎我很樂意繼續玩猜謎遊戲,但… 304 00:17:59,000 --> 00:18:00,166 ‎這是殘焦 305 00:18:03,958 --> 00:18:05,833 ‎上次目擊是幾年前的事了? 306 00:18:05,916 --> 00:18:07,875 ‎-大概20年 ‎-16年 307 00:18:07,958 --> 00:18:09,125 ‎蘿莎琳趕盡殺絕 308 00:18:09,208 --> 00:18:10,333 ‎有可能是躲在… 309 00:18:10,416 --> 00:18:11,750 ‎她殺光了所有的焦魔 310 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 ‎那是我們自以為 311 00:18:12,916 --> 00:18:14,375 ‎班,我們怎麼以為不重要 312 00:18:15,041 --> 00:18:16,250 ‎障壁效力依舊 313 00:18:17,791 --> 00:18:20,708 ‎在有確切掌握前 ‎快收拾乾淨,以免八卦四起 314 00:18:25,458 --> 00:18:27,250 ‎有誰親眼目睹那個牧羊人的屍體? 315 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 ‎他可能只是老了 316 00:18:29,041 --> 00:18:31,166 ‎是人都會老會死,我們都會死 317 00:18:31,250 --> 00:18:34,541 ‎老年斬首真的會不知不覺中發生 318 00:18:34,625 --> 00:18:36,625 ‎我奶奶賓果玩到一半也遇到了 319 00:18:36,708 --> 00:18:37,541 ‎頭就… 320 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 ‎滾到桌子底下去了 321 00:18:42,041 --> 00:18:43,541 ‎我不是有意批評,但… 322 00:18:43,625 --> 00:18:44,875 ‎我一天要攝取一大堆熱量 323 00:18:45,583 --> 00:18:46,833 ‎我要是不游泳,一定超胖 324 00:18:48,166 --> 00:18:49,166 ‎我以前會跳舞,我懂 325 00:18:49,916 --> 00:18:51,083 ‎這樣的話… 326 00:18:51,166 --> 00:18:52,416 ‎第二回合,靠 327 00:18:52,500 --> 00:18:54,291 ‎每天兩次還真不是開玩笑的 328 00:18:59,583 --> 00:19:00,916 ‎所以妳之前有聽到她說話? 329 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 ‎什麼? 330 00:19:02,791 --> 00:19:03,625 ‎在房間的時候 331 00:19:04,375 --> 00:19:07,541 ‎妳戴著耳機好像聽不到,所以沒理我 332 00:19:07,625 --> 00:19:08,833 ‎但妳有聽到艾伊莎說話 333 00:19:10,791 --> 00:19:13,416 ‎我有時不想說話就會戴耳機 334 00:19:13,500 --> 00:19:14,916 ‎妳似乎常常不想說話 335 00:19:15,958 --> 00:19:16,791 ‎在我旁邊的時候 336 00:19:18,750 --> 00:19:20,708 ‎這是我的怪癖,不是妳的問題 337 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 ‎妳說得夠清楚了,我則是說太多了 338 00:19:31,208 --> 00:19:33,291 ‎爸,你要去哪?是要去溫室嗎? 339 00:19:33,375 --> 00:19:36,250 ‎-有什麼要幫忙的嗎? ‎-妳不用打鬼主意,親愛的 340 00:19:36,333 --> 00:19:39,125 ‎這是妳入學第一天,不能躲在溫室 341 00:19:39,958 --> 00:19:42,375 ‎妳一輩子都夢想著就讀歐飛亞 342 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 ‎好好融入人群,發揮本色 343 00:19:45,541 --> 00:19:46,375 ‎好 344 00:20:02,958 --> 00:20:05,333 ‎校長很忙,妳必須先預約 345 00:20:07,166 --> 00:20:09,791 ‎-妳有聽到嗎? ‎-我要一杯水,常溫就好 346 00:20:09,875 --> 00:20:10,791 ‎謝謝你 347 00:20:12,208 --> 00:20:14,166 ‎門關著就代表她不想… 348 00:20:16,083 --> 00:20:17,416 ‎道林校長 349 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 ‎我是碧翠絲 350 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 ‎我大概會聽起來像個馬屁精 351 00:20:21,666 --> 00:20:23,000 ‎但我真的是妳的頭號粉絲 352 00:20:24,083 --> 00:20:27,041 ‎大概不該對校長說“馬屁精”才對 353 00:20:27,541 --> 00:20:28,416 ‎媽的,靠 354 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 ‎看來妳是妙語如珠 355 00:20:30,083 --> 00:20:31,708 ‎我為這些話道歉 356 00:20:32,416 --> 00:20:35,750 ‎只是我一整輩子都期待著入學 357 00:20:36,541 --> 00:20:38,291 ‎我對這個地方很著迷 358 00:20:38,375 --> 00:20:39,291 ‎還有這裡的歷史 359 00:20:39,375 --> 00:20:40,583 ‎妳的歷史 360 00:20:41,125 --> 00:20:42,041 ‎知道了 361 00:20:45,125 --> 00:20:47,541 ‎妳去圖書館研讀這段歷史,好嗎? 362 00:20:48,125 --> 00:20:49,000 ‎我還有正事要做 363 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 ‎(愛、懼怕?厭惡?火仙子) 364 00:20:57,208 --> 00:20:58,916 ‎(仙子魔法;力量等於情感) 365 00:21:03,375 --> 00:21:05,583 ‎(火仙子;控制?) 366 00:21:05,666 --> 00:21:06,791 ‎妳不能逼我出門 367 00:21:06,875 --> 00:21:08,583 ‎今天是禮拜六,快點離開房間 368 00:21:08,666 --> 00:21:09,750 ‎走出戶外 369 00:21:09,833 --> 00:21:11,875 ‎我今天已經出去過了 370 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 ‎去看電影、參加派對 371 00:21:14,250 --> 00:21:17,125 ‎去個不是跳蚤市場或古董店的地方 372 00:21:17,208 --> 00:21:19,208 ‎原來如此,所以我光是出門還不夠 373 00:21:19,291 --> 00:21:20,750 ‎還要學妳以前當跟風婊才行 374 00:21:21,333 --> 00:21:23,000 ‎跟風總比當邊緣怪人好 375 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 ‎妳竟然叫自己女兒邊緣怪人 376 00:21:25,666 --> 00:21:27,083 ‎去學學怎麼養兒育女吧 377 00:21:30,333 --> 00:21:31,750 ‎我很擔心妳,蕾兒 378 00:21:36,083 --> 00:21:40,000 ‎妳還是擔心自己的悲慘人生吧 379 00:21:40,083 --> 00:21:42,791 ‎竟然空虛到要來挑我的雞毛蒜皮 380 00:21:59,875 --> 00:22:01,125 ‎人還真多 381 00:22:03,375 --> 00:22:04,416 ‎怎樣? 382 00:22:04,916 --> 00:22:06,000 ‎你們那邊沒派對嗎? 383 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 ‎叫加州是吧? 384 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 ‎你記得耶 385 00:22:08,750 --> 00:22:09,875 ‎佩服嗎? 386 00:22:13,750 --> 00:22:17,083 ‎哪裡才能找到跟這裡相反的地方? 387 00:22:17,166 --> 00:22:18,333 ‎外面有什麼? 388 00:22:19,166 --> 00:22:20,291 ‎障壁之外嗎? 389 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 ‎有各種不同傳言 390 00:22:23,333 --> 00:22:25,666 ‎狼、熊,或是更可怕的東西 391 00:22:25,750 --> 00:22:27,041 ‎但是沒人? 392 00:22:29,083 --> 00:22:32,416 ‎-完美,謝謝 ‎-我冒著男性說教的風險還是要說 393 00:22:33,041 --> 00:22:35,125 ‎現在外面很危險 394 00:22:35,208 --> 00:22:36,541 ‎妳最好不要自己出去 395 00:22:37,375 --> 00:22:39,208 ‎你是要自告奮勇陪我嗎? 396 00:22:40,125 --> 00:22:41,125 ‎是這麼回事嗎? 397 00:22:41,208 --> 00:22:42,541 ‎這句搭訕詞還不算太差 398 00:22:42,625 --> 00:22:45,500 ‎這不是什麼詞,能相信我嗎? 399 00:22:46,208 --> 00:22:48,291 ‎我才剛認識你,將來或許有機會吧 400 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 ‎藍天,可以跟你談談嗎? 401 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 ‎我一整天都沒看到你 402 00:23:07,291 --> 00:23:09,083 ‎絲黛娜,是整整一個暑假都沒有 403 00:23:10,541 --> 00:23:12,958 ‎剛才和你說話的那個女生蕾兒 404 00:23:14,166 --> 00:23:15,250 ‎她是我的室友 405 00:23:16,083 --> 00:23:17,375 ‎這是什麼意思,絲黛娜? 406 00:23:17,458 --> 00:23:19,500 ‎-我不能跟她說話? ‎-我沒這麼說 407 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 ‎那妳到底要說什麼? 408 00:23:21,458 --> 00:23:22,958 ‎我可不想惹妳生氣 409 00:23:23,541 --> 00:23:24,958 ‎我知道妳氣起來會怎麼樣 410 00:23:28,291 --> 00:23:29,375 ‎我相信你會知道分寸 411 00:23:29,875 --> 00:23:30,958 ‎我一向如此 412 00:23:38,458 --> 00:23:39,625 ‎看戲看得開心嗎? 413 00:24:33,000 --> 00:24:34,583 ‎好,想著正面思緒 414 00:25:15,875 --> 00:25:18,416 ‎悲慘青年時期照片 ‎看來不算是快樂回憶 415 00:25:19,083 --> 00:25:20,000 ‎知道了 416 00:27:23,916 --> 00:27:24,958 ‎不要! 417 00:27:28,916 --> 00:27:30,000 ‎蕾兒 418 00:27:33,458 --> 00:27:34,416 ‎妳怎麼會在這裡? 419 00:27:35,208 --> 00:27:36,375 ‎沒事的,蕾兒 420 00:27:37,125 --> 00:27:39,250 ‎-沒事的 ‎-艾伊莎,妳不該來這裡 421 00:27:39,333 --> 00:27:41,500 ‎妳也不該,妳失控了 422 00:27:41,583 --> 00:27:42,708 ‎這我很清楚 423 00:27:42,791 --> 00:27:44,000 ‎冷靜下來 424 00:27:44,083 --> 00:27:45,166 ‎妳如果對我發飆… 425 00:27:45,250 --> 00:27:47,333 ‎快點走開 426 00:27:51,916 --> 00:27:53,083 ‎艾伊莎,快跑 427 00:28:16,125 --> 00:28:18,000 ‎妳根本不該跑去外面 428 00:28:18,083 --> 00:28:20,750 ‎美國人差點燒死人都這樣道歉嗎? 429 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 ‎妳根本就是一輛失速列車,蕾兒 430 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 ‎所以我才自己一個人在那裡摸索 431 00:28:25,666 --> 00:28:26,500 ‎真高明的點子 432 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 ‎我跟你們不一樣 433 00:28:28,666 --> 00:28:32,125 ‎我不是在這裡長大,我沒有仙子爸媽 434 00:28:32,208 --> 00:28:35,083 ‎我這輩子只用過一次魔法,而且還… 435 00:28:35,166 --> 00:28:37,208 ‎怎樣?糟糕透頂?還真令人意外 436 00:28:38,500 --> 00:28:40,166 ‎我在國中數學考不及格時 437 00:28:40,250 --> 00:28:41,916 ‎讓整所學校都淹水了 438 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 ‎水龍頭、灑水器、馬桶 439 00:28:45,625 --> 00:28:47,708 ‎妳有在人糞中跋涉的經驗嗎? 440 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 ‎我有 441 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 ‎一點都不好玩 442 00:28:51,500 --> 00:28:54,791 ‎身為仙子,有時候就代表得面對屎事 443 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 ‎我… 444 00:29:02,916 --> 00:29:05,250 ‎我和我媽處得不是很融洽 445 00:29:10,291 --> 00:29:11,625 ‎我知道,很意外吧? 446 00:29:11,708 --> 00:29:12,541 ‎我不是… 447 00:29:13,208 --> 00:29:15,500 ‎她理想中的女兒 448 00:29:15,583 --> 00:29:17,000 ‎她愛的是啦啦隊那種,而我… 449 00:29:18,250 --> 00:29:20,625 ‎跟啦啦隊正好相反 450 00:29:29,458 --> 00:29:30,791 ‎這是在搞什麼鬼? 451 00:29:30,875 --> 00:29:32,833 ‎妳敢摔門就準備沒有門 452 00:29:32,916 --> 00:29:35,083 ‎爸,你也知道她瘋了 453 00:29:35,666 --> 00:29:36,916 ‎妳得對我們更開放點 454 00:29:37,000 --> 00:29:38,333 ‎這樣算是好開頭? 455 00:29:38,416 --> 00:29:40,375 ‎教導女兒她沒有隱私 456 00:29:40,458 --> 00:29:42,666 ‎或界線,或自主性? 457 00:29:42,750 --> 00:29:44,166 ‎妳少跟我來女權主義那套 458 00:29:44,250 --> 00:29:46,541 ‎我這跟風婊可會拿出淵博知識 459 00:29:46,625 --> 00:29:47,916 ‎狠狠幫妳上一課 460 00:29:48,000 --> 00:29:50,833 ‎回嘴一句,門就多拆一週,試試看啊 461 00:29:57,333 --> 00:29:58,333 ‎諒妳也不敢 462 00:30:12,583 --> 00:30:15,791 ‎那晚我睡不著 463 00:30:17,250 --> 00:30:20,625 ‎每次閉上眼睛,怒意就越強 464 00:30:26,625 --> 00:30:27,708 ‎然後事情就發生了 465 00:30:37,083 --> 00:30:39,625 ‎火焰像是活過來了一樣 466 00:30:42,583 --> 00:30:44,916 ‎我不記得我讓火燒了多久,只記得… 467 00:30:45,416 --> 00:30:46,541 ‎他們的尖叫聲 468 00:30:46,625 --> 00:30:48,666 ‎蕾兒 469 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 ‎誰來幫幫我們! 470 00:30:50,875 --> 00:30:52,041 ‎拜託! 471 00:30:56,666 --> 00:30:57,791 ‎媽? 472 00:30:57,875 --> 00:30:58,708 ‎她沒事吧? 473 00:30:59,958 --> 00:31:01,208 ‎快帶她出去 474 00:31:15,166 --> 00:31:16,458 ‎我媽… 475 00:31:17,750 --> 00:31:19,875 ‎全身三級灼傷 476 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 ‎是我造成的 477 00:31:27,166 --> 00:31:29,750 ‎從那之後,我每晚都會溜出家門 478 00:31:29,833 --> 00:31:30,708 ‎我很… 479 00:31:31,583 --> 00:31:33,541 ‎我很怕會再次傷害他們 480 00:31:34,458 --> 00:31:39,666 ‎所以我一直睡在 ‎我家附近的陰森倉庫裡 481 00:31:40,833 --> 00:31:42,500 ‎直到道林校長找上了我 482 00:31:44,166 --> 00:31:45,000 ‎好吧 483 00:31:45,750 --> 00:31:47,250 ‎火災是比屎災還慘 484 00:31:48,208 --> 00:31:49,083 ‎妳贏了 485 00:31:51,625 --> 00:31:54,333 ‎妳爸媽不知道是妳造成的? 486 00:31:55,375 --> 00:31:58,750 ‎我不知道我的仙子祖先 ‎到底隔了多少代 487 00:31:59,666 --> 00:32:02,916 ‎但我爸媽最大的迷信 ‎不過是敲木頭保平安而已 488 00:32:06,958 --> 00:32:07,958 ‎怎樣? 489 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 ‎我只是覺得有點奇怪 490 00:32:11,833 --> 00:32:14,750 ‎妳輕而易舉就使出大量魔力 491 00:32:15,250 --> 00:32:17,375 ‎很難相信是隱性血脈遺傳的 492 00:32:18,083 --> 00:32:20,458 ‎妳有可能是領養的嗎? 493 00:32:20,541 --> 00:32:21,375 ‎不可能 494 00:32:21,916 --> 00:32:25,000 ‎我聽過我的出生故事幾百萬次了 495 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 ‎“奇蹟寶寶” 496 00:32:26,958 --> 00:32:30,041 ‎我在子宮時心臟有缺陷 ‎但出生後一天,缺陷就消失了 497 00:32:33,458 --> 00:32:34,583 ‎天啊,妳… 498 00:32:35,083 --> 00:32:36,208 ‎妳是調換兒 499 00:32:36,875 --> 00:32:37,791 ‎那是什麼? 500 00:32:39,500 --> 00:32:40,875 ‎艾伊莎,調換兒是什麼? 501 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 ‎調換兒就是仙子嬰兒出生時 ‎被拿去和凡人嬰兒貍貓換太子 502 00:32:46,958 --> 00:32:49,541 ‎-什麼? ‎-這很野蠻,現在幾乎沒這種事了 503 00:32:49,625 --> 00:32:50,833 ‎這不可能 504 00:32:50,916 --> 00:32:52,458 ‎妳很明顯魔力強大,蕾兒 505 00:32:52,541 --> 00:32:53,458 ‎一定是純種仙子 506 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 ‎我不是爸媽親生的話 ‎我自己一定知道,艾伊莎 507 00:32:59,041 --> 00:33:01,208 ‎妳為什麼要說這種話? 508 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 ‎我只是想幫忙 509 00:33:03,000 --> 00:33:04,083 ‎妳可沒幫上忙 510 00:33:10,541 --> 00:33:12,375 ‎妳對她說了什麼? 511 00:33:12,916 --> 00:33:13,958 ‎真相 512 00:33:14,458 --> 00:33:15,708 ‎因為有人一直在騙她 513 00:33:56,791 --> 00:33:57,625 ‎想來一點嗎? 514 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 ‎-不用了,我… ‎-新生分兩種 515 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 ‎一種是娘炮,一種是有骨氣的前娘炮 516 00:34:06,000 --> 00:34:08,625 ‎感覺不能簡單二分 ‎而是有各式各樣,不過算了 517 00:34:13,916 --> 00:34:15,208 ‎-乾杯 ‎-不行 518 00:34:16,041 --> 00:34:17,125 ‎乾杯就要喝乾 519 00:34:21,625 --> 00:34:23,958 ‎你在霸凌新生嗎?也太沒創意了吧? 520 00:34:24,041 --> 00:34:26,500 ‎是他自願,就不能算我霸凌,對吧? 521 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 ‎我不懂你在說什麼 522 00:34:27,666 --> 00:34:29,958 ‎別理他,他自以為是狠角色 523 00:34:30,041 --> 00:34:32,791 ‎但他去年可沒那麼威風 ‎悲慘宅男只會打腫臉充胖子 524 00:34:32,875 --> 00:34:34,458 ‎她不用打腫臉就是胖子 525 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 ‎-別這樣 ‎-我自己能搞定他 526 00:34:39,291 --> 00:34:42,625 ‎大家都以為可以糟蹋胖女生 527 00:34:42,708 --> 00:34:44,125 ‎因為我們很溫柔 528 00:34:44,708 --> 00:34:45,750 ‎又無害 529 00:34:45,833 --> 00:34:48,166 ‎而且有人願意跟我們說話就該慶幸了 530 00:34:48,250 --> 00:34:51,500 ‎但有時候我們剛好過得非常不順 531 00:34:51,583 --> 00:34:54,375 ‎然後某個瘦皮猴偏在這時候亂說話 532 00:34:54,458 --> 00:34:55,916 ‎我們突然就變得不太慶幸 533 00:34:56,000 --> 00:34:57,833 ‎也不溫柔,最重要的是 534 00:34:57,916 --> 00:35:00,083 ‎完全談不上無害 535 00:35:09,708 --> 00:35:10,791 ‎你說什麼? 536 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 ‎你說什麼,瑞文? 537 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 ‎我相信一定很有趣,但我聽不清楚 538 00:35:23,083 --> 00:35:24,541 ‎妳有可能失手殺了我耶,怪胎 539 00:35:24,625 --> 00:35:25,666 ‎我也很想念你 540 00:35:31,375 --> 00:35:32,500 ‎不好意思,我是蒂菈 541 00:35:32,583 --> 00:35:34,750 ‎這不能算我理想中的第一印象 542 00:35:36,541 --> 00:35:39,416 ‎跟喝一杯就吐比起來,哪個比較差? 543 00:35:40,125 --> 00:35:41,541 ‎唉唷,快過來 544 00:35:42,125 --> 00:35:47,791 ‎(調換兒) 545 00:35:49,583 --> 00:35:54,208 ‎(毛骨悚然的仙子嬰兒) 546 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 ‎那是妳的家人嗎? 547 00:36:16,166 --> 00:36:17,833 ‎我有時候也會想家 548 00:36:22,083 --> 00:36:23,166 ‎不過我媽… 549 00:36:24,041 --> 00:36:25,916 ‎老實說,要不是她逼我來這裡 550 00:36:26,750 --> 00:36:27,583 ‎我也不會來 551 00:36:28,708 --> 00:36:29,750 ‎寧願住在家裡 552 00:36:30,583 --> 00:36:33,041 ‎去上學,過著正常生活 553 00:36:34,500 --> 00:36:36,875 ‎妳知道這沒什麼好羞恥的吧? 554 00:36:39,291 --> 00:36:40,875 ‎想回家並不丟臉 555 00:36:45,958 --> 00:36:47,083 ‎她不理我的簡訊 556 00:36:47,166 --> 00:36:49,625 ‎好怪,不知道是不是因為她吐露心事 557 00:36:49,708 --> 00:36:50,666 ‎妳卻說她是怪胎? 558 00:36:52,291 --> 00:36:54,208 ‎-妳有看到蕾兒嗎? ‎-一段時間沒看到了 559 00:36:58,750 --> 00:37:00,791 ‎-什麼事? ‎-妳的外表很平靜 560 00:37:00,875 --> 00:37:02,291 ‎心中卻滿是內疚 561 00:37:02,833 --> 00:37:04,041 ‎妳是心仙子 562 00:37:04,541 --> 00:37:05,833 ‎心仙子? 563 00:37:05,916 --> 00:37:07,333 ‎妳都怎麼連結?記憶?想法… 564 00:37:07,416 --> 00:37:08,250 ‎現在不是時候 565 00:37:08,333 --> 00:37:09,583 ‎沒什麼事吧? 566 00:37:09,666 --> 00:37:10,541 ‎可能有 567 00:37:10,625 --> 00:37:13,541 ‎我在找蕾兒 ‎絲黛娜卻因不明原因而內疚 568 00:37:14,083 --> 00:37:16,458 ‎妳們想亂編劇情 ‎可以到話劇社去編嗎? 569 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 ‎她不是在跟藍天說話嗎? 570 00:37:19,416 --> 00:37:20,250 ‎然後呢? 571 00:37:20,875 --> 00:37:24,416 ‎我知道上個跟他說話的人是什麼下場 572 00:37:24,500 --> 00:37:25,666 ‎我去年也在,記得嗎? 573 00:37:27,041 --> 00:37:28,458 ‎絲黛娜,蕾兒呢? 574 00:37:31,833 --> 00:37:33,208 ‎她想家了 575 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 ‎所以我就親切地把戒指借給她 576 00:37:35,375 --> 00:37:37,875 ‎這樣她就能回第一世界了 577 00:37:39,375 --> 00:37:41,083 ‎妳的戒指不是在障壁外才能用嗎? 578 00:37:41,583 --> 00:37:42,708 ‎對 579 00:37:42,791 --> 00:37:44,708 ‎舊墓園裡就有一道傳送門 580 00:37:46,250 --> 00:37:48,125 ‎那在森林深處耶,絲黛娜 581 00:38:02,250 --> 00:38:03,750 ‎妳知道外面有什麼吧? 582 00:38:09,750 --> 00:38:12,333 ‎(出口) 583 00:38:31,375 --> 00:38:32,208 ‎是蕾兒耶 584 00:38:35,250 --> 00:38:36,875 ‎竟然一天打來兩次 585 00:38:36,958 --> 00:38:38,333 ‎等一下,我先通知新聞台 586 00:38:39,500 --> 00:38:42,541 ‎原來只要讓妳搬到世界另一端 ‎就會話匣子大開啊 587 00:38:42,625 --> 00:38:43,458 ‎就是說啊 588 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 ‎輕鬆解決問題 589 00:38:45,583 --> 00:38:46,583 ‎妳想要聊視訊嗎? 590 00:38:46,666 --> 00:38:47,500 ‎不要 591 00:38:48,916 --> 00:38:50,041 ‎我只是想問候一下 592 00:38:50,125 --> 00:38:52,875 ‎因為我們之前被打斷了 593 00:38:53,625 --> 00:38:56,041 ‎-妳一定還有時差問題 ‎-大概吧 594 00:38:58,166 --> 00:38:59,458 ‎妳沒事吧,蕾兒? 595 00:39:00,833 --> 00:39:01,666 ‎嗯,我… 596 00:39:03,666 --> 00:39:04,583 ‎我沒事 597 00:39:05,416 --> 00:39:07,125 ‎其實妳可以不用那麼堅強 598 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 ‎妳才16歲 599 00:39:09,125 --> 00:39:11,041 ‎我在妳那年紀時根本辦不到 600 00:39:12,000 --> 00:39:13,833 ‎幸好妳遺傳到妳媽的勇敢 601 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 ‎要是我… 602 00:39:22,583 --> 00:39:23,541 ‎上大學是個錯呢? 603 00:39:24,541 --> 00:39:26,958 ‎妳太特別了,不該留在這裡 ‎妳不是這樣的人 604 00:39:27,625 --> 00:39:28,958 ‎要是妳其實不瞭解我呢? 605 00:39:30,416 --> 00:39:32,625 ‎我們是妳爸媽,蕾兒 606 00:39:32,708 --> 00:39:34,083 ‎沒人比我們更瞭解妳 607 00:39:37,541 --> 00:39:38,958 ‎妳有別的心事嗎? 608 00:39:40,750 --> 00:39:42,083 ‎妳有什麼想告訴我們的嗎? 609 00:39:53,125 --> 00:39:54,208 ‎沒有,妳說得對 610 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 ‎歐飛亞是我現在的歸宿 611 00:39:58,083 --> 00:39:59,291 ‎蕾兒,聽我說 612 00:40:00,250 --> 00:40:02,041 ‎不管妳遇到什麼,我知道一定很難受 613 00:40:02,125 --> 00:40:03,875 ‎但我也知道妳有辦法面對 614 00:40:05,083 --> 00:40:07,791 ‎我一直都知道妳的路會與眾不同 615 00:40:09,041 --> 00:40:10,958 ‎跟我的或妳爸的不一樣 616 00:40:12,083 --> 00:40:12,916 ‎這樣很艱辛 617 00:40:15,083 --> 00:40:16,041 ‎但話說回來 618 00:40:18,875 --> 00:40:20,583 ‎我迫不及待想看到妳的成就了 619 00:40:21,958 --> 00:40:23,083 ‎我們愛妳,蕾兒 620 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 ‎我也愛你們 621 00:41:12,625 --> 00:41:13,916 ‎(出口) 622 00:41:48,083 --> 00:41:49,958 ‎(我發生什麼了什麼鬼狀況?) 623 00:41:50,041 --> 00:41:52,750 ‎(憑空生火?變種?超能?防火?) 624 00:43:05,250 --> 00:43:06,500 ‎拜託… 625 00:43:16,291 --> 00:43:17,250 ‎別停下腳步 626 00:43:33,541 --> 00:43:34,458 ‎妳沒事吧? 627 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 ‎應該吧 628 00:43:41,041 --> 00:43:42,541 ‎那是什麼鬼東西? 629 00:43:42,625 --> 00:43:43,916 ‎應該是叫做“焦魔”的東西 630 00:43:46,625 --> 00:43:47,583 ‎等等,絲黛娜呢? 631 00:43:48,166 --> 00:43:49,333 ‎她在學校,怎麼了? 632 00:43:51,333 --> 00:43:52,958 ‎那東西搶走她的戒指了 633 00:44:00,583 --> 00:44:01,791 ‎妳不能在這裡,絲黛娜 634 00:44:03,541 --> 00:44:04,875 ‎要是被希爾瓦發現… 635 00:44:12,958 --> 00:44:14,791 ‎日出前我就會離開 636 00:44:21,750 --> 00:44:23,166 ‎妳不能搞這種飛機,絲黛娜 637 00:44:24,166 --> 00:44:25,125 ‎是妳跟我分手 638 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 ‎我知道 639 00:44:29,541 --> 00:44:31,875 ‎妳一整個暑假音訊全無 640 00:44:31,958 --> 00:44:33,833 ‎然後我跟新生講個兩句話就這樣? 641 00:44:33,916 --> 00:44:35,166 ‎我知道啦,好嗎? 642 00:44:36,125 --> 00:44:37,250 ‎我很抱歉 643 00:44:38,750 --> 00:44:39,875 ‎妳來這裡做什麼? 644 00:44:41,375 --> 00:44:42,333 ‎我吃醋了 645 00:44:43,041 --> 00:44:44,875 ‎我知道我不能,但我就是吃醋了 646 00:44:46,708 --> 00:44:48,458 ‎我做出天大的蠢事 647 00:44:50,208 --> 00:44:51,791 ‎現在她們都覺得我是禽獸 648 00:44:51,875 --> 00:44:52,708 ‎絲黛娜… 649 00:44:52,791 --> 00:44:54,958 ‎拜託你,我沒辦法睡在那裡,藍天 650 00:44:56,291 --> 00:44:58,416 ‎滿房間都是討厭我的人 651 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 ‎拜託,我今晚可以留下來嗎? 652 00:45:04,291 --> 00:45:07,166 ‎睡在不討厭我的人身邊 653 00:45:13,666 --> 00:45:15,791 ‎妳沒有自己想得那麼糟,絲黛娜 654 00:45:17,875 --> 00:45:19,666 ‎但妳如果看不出來,別人也就看不到 655 00:45:41,208 --> 00:45:43,291 ‎校長會處理掉焦魔,蕾兒 656 00:45:47,541 --> 00:45:48,958 ‎她不會把牠丟在第一世界 657 00:45:51,083 --> 00:45:51,916 ‎別擔心 658 00:45:53,708 --> 00:45:54,791 ‎妳爸媽很安全 659 00:45:57,750 --> 00:45:58,583 ‎謝謝 660 00:46:08,916 --> 00:46:10,375 ‎妳是要熬一整夜嗎? 661 00:46:11,083 --> 00:46:13,458 ‎比較算是要嗨一整夜 662 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 ‎不過我最後還是得睡覺 663 00:46:18,875 --> 00:46:20,166 ‎我兩隻手都沒空 664 00:46:34,166 --> 00:46:35,375 ‎妳是新生 665 00:46:37,583 --> 00:46:39,041 ‎我不只是新生 666 00:47:03,541 --> 00:47:05,750 ‎我知道妳想聽音樂 667 00:47:05,833 --> 00:47:08,458 ‎我完全能理解,但我們… 668 00:47:09,500 --> 00:47:11,916 ‎要困在一起好一段時間 669 00:47:12,000 --> 00:47:12,833 ‎所以… 670 00:47:19,500 --> 00:47:20,583 ‎我向我弟借了這個 671 00:47:20,666 --> 00:47:22,958 ‎這是喇叭,這樣我們就不用說話 672 00:47:23,750 --> 00:47:25,500 ‎妳可以處在自己的世界,只是… 673 00:47:26,541 --> 00:47:27,625 ‎不用獨處 674 00:47:31,666 --> 00:47:33,541 ‎不要也沒關係,沒什麼大不了 675 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 ‎-別生氣 ‎-我沒生氣 676 00:47:45,541 --> 00:47:47,875 ‎妳可以暫時不要裝出快樂的樣子嗎? 677 00:47:47,958 --> 00:47:49,583 ‎我是真心快樂的人 678 00:47:49,666 --> 00:47:50,875 ‎我有共感體質 679 00:47:51,500 --> 00:47:53,625 ‎我能感受到妳的一切感受 680 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 ‎妳對我的焦慮 681 00:47:55,958 --> 00:47:57,125 ‎對絲黛娜的不安全感 682 00:47:57,208 --> 00:47:58,625 ‎還有妳現在的憤怒 683 00:47:58,708 --> 00:48:00,291 ‎全部都感同身受 684 00:48:01,833 --> 00:48:03,666 ‎這是我的天賦,雖然不算令人稱羨 685 00:48:04,541 --> 00:48:05,875 ‎我戴上耳機 686 00:48:05,958 --> 00:48:08,708 ‎是要暫時喘息,隔絕他人的情感 687 00:48:08,791 --> 00:48:10,500 ‎專注在我自己身上 688 00:48:12,000 --> 00:48:13,541 ‎但如果妳真的想知道我的感受… 689 00:48:32,541 --> 00:48:34,875 ‎我把牠鍊在障壁外的一間穀倉裡 690 00:48:37,083 --> 00:48:38,125 ‎妳應該要殺了牠 691 00:48:38,208 --> 00:48:39,791 ‎然後把牠丟在凡人世界? 692 00:48:39,875 --> 00:48:43,250 ‎妳應該要把牠帶回來殺掉 693 00:48:46,750 --> 00:48:47,875 ‎牠有劃傷妳的皮膚嗎? 694 00:48:48,958 --> 00:48:50,208 ‎沒有,我沒被感染 695 00:48:51,291 --> 00:48:54,458 ‎我已經叫班用溫室的鳶尾花煉油 696 00:48:54,541 --> 00:48:56,416 ‎牠被我下藥,好幾小時不會醒來 697 00:48:56,500 --> 00:48:58,375 ‎-法菈… ‎-我得探查牠的想法 698 00:48:58,458 --> 00:49:01,416 ‎我們得知道這究竟是個案 ‎或是沒那麼簡單 699 00:49:01,500 --> 00:49:02,541 ‎沒那麼簡單? 700 00:49:03,166 --> 00:49:04,083 ‎例如什麼? 701 00:49:05,708 --> 00:49:07,583 ‎我在第一世界找到一個調換兒 702 00:49:10,000 --> 00:49:10,875 ‎調換兒 703 00:49:11,375 --> 00:49:13,333 ‎我有好幾世紀沒聽過這種事了 704 00:49:13,833 --> 00:49:14,958 ‎但她還是出現了 705 00:49:16,375 --> 00:49:18,000 ‎她在16年前被丟到那邊 706 00:49:19,083 --> 00:49:21,291 ‎正是最後一頭焦魔消失的時間 707 00:49:23,208 --> 00:49:25,041 ‎妳認為這一切有所關聯 708 00:49:27,083 --> 00:49:28,458 ‎我陷入了困境,索爾 709 00:49:30,375 --> 00:49:31,958 ‎蘿莎琳對我們多有隱瞞 710 00:49:35,083 --> 00:49:36,500 ‎我擔心學生們 711 00:49:38,458 --> 00:49:40,708 ‎他們所知的歐飛亞 ‎已和我們當學生時大不相同 712 00:49:41,500 --> 00:49:43,833 ‎(今天很感謝妳) 713 00:49:45,583 --> 00:49:47,375 ‎(不客氣) 714 00:49:47,458 --> 00:49:49,333 ‎他們還有大好人生等著體驗 715 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 ‎(丹說你的照片讚) 716 00:49:57,833 --> 00:49:59,041 ‎就算這個世界很安全 717 00:49:59,125 --> 00:50:00,875 ‎他們的處境還是困難重重 718 00:50:07,125 --> 00:50:08,708 ‎但這個世界並不安全 719 00:50:10,875 --> 00:50:13,458 ‎我不知道還能保護他們多久 720 00:50:17,125 --> 00:50:18,416 ‎我知道你也能感受到 721 00:50:19,666 --> 00:50:21,250 ‎那股轉變 722 00:50:23,875 --> 00:50:26,333 ‎他們享有秩序太久,不知混沌為何物 723 00:50:27,583 --> 00:50:28,458 ‎可能就快知道了 724 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 ‎早安啊,小美人 725 00:52:03,666 --> 00:52:05,583 ‎字幕翻譯:韓仁耀