1 00:00:12,125 --> 00:00:15,458 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,166 Valaki van odalent. Ott. 3 00:00:22,708 --> 00:00:23,916 Átkozott birka! 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,333 Tizenhét, tizennyolc, tizenkilenc, húsz… 5 00:00:31,583 --> 00:00:32,916 Átkozott birka! 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,416 Mi ütött beléd? 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 Hol van a cimborád? 8 00:00:43,083 --> 00:00:43,958 Odakint? 9 00:01:05,875 --> 00:01:06,750 Jól van. 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,833 A francba! 11 00:03:04,541 --> 00:03:06,750 9.15 TALÁLKOZÓ STELLÁVAL - ALFEA GATES 12 00:03:30,333 --> 00:03:32,875 Hű! Te aztán elveszettnek tűnsz. 13 00:03:33,666 --> 00:03:37,291 Teljes tudatlanságod dacára lenyűgöző a magabiztosságod. 14 00:03:37,375 --> 00:03:39,000 De kissé túlbuzgó vagy. 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,541 Lényegében futsz. 16 00:03:40,625 --> 00:03:43,791 Itt vagyok, de még arra se méltatsz, hogy megfordulj… 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,416 Nem kell segítened, de kösz. 18 00:03:47,250 --> 00:03:49,083 Nem rémlik, hogy akartam. 19 00:03:49,666 --> 00:03:50,791 Micsoda önhittség. 20 00:03:50,875 --> 00:03:52,041 Biztos tündér vagy. 21 00:03:52,125 --> 00:03:53,416 Valóban az vagyok. 22 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 Bocs. Nem hittem, hogy valaha ezt mondom. 23 00:03:59,166 --> 00:04:02,583 Ez érdekes. Tekintve, hogy egy tündériskola udvarán állsz. 24 00:04:02,666 --> 00:04:05,125 Ahonnan én jövök, ott nem sok ilyen van. 25 00:04:06,333 --> 00:04:08,000 Melyik birodalom volna az? 26 00:04:08,958 --> 00:04:10,000 Kalifornia. 27 00:04:11,416 --> 00:04:13,750 - Nem a Másvilágból származol? - Nem. 28 00:04:14,416 --> 00:04:16,708 De még meglepőbb, hogy három hónapja 29 00:04:16,791 --> 00:04:19,166 nem is tudtam a Másvilág létezéséről. 30 00:04:21,375 --> 00:04:23,416 Ha eltévedtél, de tudom, hogy nem, 31 00:04:24,041 --> 00:04:26,416 és segítség kell, amit nem ajánlok fel… 32 00:04:28,625 --> 00:04:29,833 A Harcosok csarnoka. 33 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 Az a Tündércsarnok. 34 00:04:33,666 --> 00:04:36,250 Ó, a Harcosok csarnoka. Hát persze. 35 00:04:39,375 --> 00:04:41,250 Nyilván tudom, kik ők. 36 00:04:42,375 --> 00:04:43,750 Sajnálom, szívesen… 37 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 kioktatsz? 38 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 - Nem. - Persze. 39 00:04:47,750 --> 00:04:49,416 Úgy tűnik, ez a hobbid. 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,708 Ne zaklasd az elsősöket! 41 00:04:53,291 --> 00:04:55,875 - Egy perc, Riv. - Miért? Utánarohansz? 42 00:04:57,500 --> 00:04:58,333 Nem. 43 00:05:01,000 --> 00:05:01,958 Hogy vagy? 44 00:05:03,375 --> 00:05:05,500 - Bloom. - Igen. Ugye te vagy Stella? 45 00:05:05,583 --> 00:05:06,500 Szia! 46 00:05:06,583 --> 00:05:10,250 Vártalak. Csak kicsit… türelmetlen vagyok. 47 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Nem is lehetnél amerikaibb. Mehetünk? 48 00:05:14,875 --> 00:05:17,583 Miss Dowling szerint először jársz a Másvilágban. 49 00:05:17,666 --> 00:05:21,916 - Remélem, fájdalommentes utad volt. - Szólt, mikor és hol lesz a portál. 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,541 A semmi közepén volt. Nem épp kényelmes. 51 00:05:24,625 --> 00:05:29,708 Az igazgatónő igen szabálykövető. Az első lecke a világunk titokban tartása, 52 00:05:29,791 --> 00:05:32,000 még ha ez kellemetlenségekkel is jár. 53 00:05:32,500 --> 00:05:34,333 Ám ha visszatérnél… 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,416 Nem semmi gyűrű. 55 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Családi örökség. Portálgyűrű. 56 00:05:40,541 --> 00:05:44,375 Itt úgy őrizheted meg a józan eszed, ha tudod, hogy elmehetsz. 57 00:05:44,916 --> 00:05:48,083 A világod talán nem mindig izgalmas, de ezt übereli. 58 00:05:48,166 --> 00:05:52,625 A Másvilág hét birodalomból áll és mind másképp unalmas. 59 00:05:58,375 --> 00:06:00,375 Tekintsd az Alfeát új otthonodnak. 60 00:06:00,875 --> 00:06:03,541 SOLARIA ALFEA 61 00:06:05,458 --> 00:06:08,416 Minden bizonnyal lenyűgöz ez az egészen új világ. 62 00:06:09,958 --> 00:06:14,291 És mégis legalább három embert láttam az Instán lógni. 63 00:06:15,166 --> 00:06:18,458 Arra számítottam, hogy mindenhol Csingilingek röpdösnek. 64 00:06:18,541 --> 00:06:19,833 Csalódtál? 65 00:06:19,916 --> 00:06:22,708 Kicsit lelomboz, hogy sehol egy szárny. 66 00:06:23,666 --> 00:06:25,208 Régen volt szárnyunk. 67 00:06:26,750 --> 00:06:29,875 Ahogy fejlődtünk, elveszett az átváltozás képessége. 68 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 És Csingiling légtündér volt. 69 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Te tűztündér vagy. 70 00:06:36,291 --> 00:06:37,500 Igen, erre rájöttem. 71 00:06:40,416 --> 00:06:42,250 Mikor vágunk bele? 72 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 Az órák holnap kezdődnek. 73 00:06:43,916 --> 00:06:45,333 Az alapokkal kezded. 74 00:06:45,416 --> 00:06:47,625 Lassanként megtanulod uralni az erőd. 75 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 A lassanként alatt azt érti… 76 00:06:50,291 --> 00:06:51,208 hogy lassan. 77 00:06:51,833 --> 00:06:55,041 A mágia veszélyes dolog, ahogy azt már jól tudod. 78 00:06:55,916 --> 00:06:58,083 A tanterv ennek tudatában készült. 79 00:07:00,125 --> 00:07:01,208 Bevált módszer. 80 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Lassú módszer. 81 00:07:05,041 --> 00:07:08,791 Az Alfeában végzettek birodalmakat és seregeket irányítottak. 82 00:07:10,083 --> 00:07:11,791 Méltó örökséget kovácsoltak… 83 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 és ráleltek az elveszett mágiára. 84 00:07:17,458 --> 00:07:19,041 Ők formálják a Másvilágot. 85 00:07:21,375 --> 00:07:22,708 Ha sikerrel jársz, 86 00:07:24,083 --> 00:07:25,291 egy lehetsz közülük. 87 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Ez a hely, a Másvilág, az Alfea… 88 00:07:31,291 --> 00:07:32,458 igazán lenyűgöző. 89 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 De nem az otthonom. 90 00:07:36,041 --> 00:07:38,333 Nekem nem kell hadsereget, országot vezetnem. 91 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 Azért jöttem, hogy uraljam az erőmet. 92 00:07:42,666 --> 00:07:46,583 Nem, Bloom… Azért jöttél, mert nem volt más választásod. 93 00:08:03,500 --> 00:08:04,916 Milyen volt az utad? 94 00:08:05,000 --> 00:08:07,208 Jó. Hosszú. 95 00:08:07,708 --> 00:08:10,041 - Jól néz ki a szoba. - Igen. 96 00:08:10,916 --> 00:08:13,000 - Tágas. - Van már szobatársad? 97 00:08:13,083 --> 00:08:14,333 És barátaid? 98 00:08:14,875 --> 00:08:17,250 Szó szerint csak most érkeztem. 99 00:08:17,333 --> 00:08:18,291 Ne nézz így! 100 00:08:18,375 --> 00:08:21,333 Már az első napon sokat megtudhatsz másokról. 101 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 Mindenki jó fejnek tűnik. 102 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 Persze öt lány él összezárva. 103 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 Csak idő kérdése, mikor süllyedünk le A Legyek Urába, és… 104 00:08:33,333 --> 00:08:34,250 végzünk egymással. 105 00:08:34,333 --> 00:08:36,500 A Legyek Hölgyébe. Ne légy szexista! 106 00:08:37,458 --> 00:08:40,083 Legalább megpróbálnál barátkozni, Bloom? 107 00:08:40,583 --> 00:08:43,500 Ismerlek. De most tiszta lappal kezdhetsz. 108 00:08:43,583 --> 00:08:46,791 - Ne üldögélj a szobádban… - Felfogtam, anyu. Köszi. 109 00:08:50,458 --> 00:08:52,791 Hé, ott egy ablak. Szép a kilátás? 110 00:08:53,458 --> 00:08:55,791 Nem. Az elsősöknek az nem jár. 111 00:08:55,875 --> 00:09:00,333 Fogadjunk, hogy az Alpok legrosszabb kilátása jobb, mint Gardenia legjobbja. 112 00:09:00,416 --> 00:09:02,458 Mennyi az idő? Világos van. 113 00:09:05,500 --> 00:09:06,833 Igen, igazából… 114 00:09:06,916 --> 00:09:08,958 - Na jó… - Hát… 115 00:09:09,875 --> 00:09:12,458 - Villanyoltás. Telefont el. - Mennem kell. 116 00:09:13,125 --> 00:09:15,208 - Szeretlek titeket. - Mi is téged. 117 00:09:17,958 --> 00:09:19,208 Igazi hős vagy. 118 00:09:19,708 --> 00:09:20,750 Hívhatsz így is. 119 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 Vagy Aishának. 120 00:09:23,458 --> 00:09:27,000 A kegyeidbe akartam férkőzni a Legyek Hölgyés szitu előtt. 121 00:09:28,875 --> 00:09:31,333 Miért hiszik, hogy az Alpokban vagy? 122 00:09:32,541 --> 00:09:35,000 A szüleim… emberek. 123 00:09:35,708 --> 00:09:39,875 Azt hiszik, az Alfea egy bentlakásos suli Svájcban. 124 00:09:40,750 --> 00:09:42,625 Emberszülők tündérgyerekkel? 125 00:09:44,083 --> 00:09:47,750 Miss Dowling szerint volt egy tündér a családfámban. 126 00:09:47,833 --> 00:09:50,125 Egy régóta szunnyadó mágikus vérvonal. 127 00:09:54,416 --> 00:09:58,958 Egyszer majd megszokom, ez mennyire röhejesen hangzik. 128 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 Te jó ég! 129 00:10:00,541 --> 00:10:03,750 Az univerzumban csak te nem olvastad a Harry Pottert? 130 00:10:03,833 --> 00:10:08,333 Kérlek! Ha tudnád, hány órát töltöttem a Teszlek Süveg kvízeivel. 131 00:10:08,416 --> 00:10:09,333 Hollóhát? 132 00:10:10,791 --> 00:10:12,125 Néha Mardekár. 133 00:10:12,208 --> 00:10:13,791 Ezért a hazudozás. 134 00:10:14,708 --> 00:10:16,333 Fogadjunk, hogy Griffendél. 135 00:10:17,416 --> 00:10:18,833 Ezért az ítélkezés. 136 00:10:32,000 --> 00:10:32,916 Segíthetek? 137 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Átöltözöl? 138 00:10:34,583 --> 00:10:35,625 Igen. 139 00:10:35,708 --> 00:10:38,583 Azt hittem, a tájékoztatásra nem kell kiöltözni. 140 00:10:39,083 --> 00:10:41,791 - Nem is. - Akkor miért öltözöl át? 141 00:10:41,875 --> 00:10:43,833 Már láttak ebben a ruhában. 142 00:10:43,916 --> 00:10:45,333 Valami másra számítanak. 143 00:10:45,416 --> 00:10:48,583 Az emberek elvárják, hogy cserélgesd a ruháid? 144 00:10:48,666 --> 00:10:50,791 Elvárják, hogy törődjek a külsőmmel. 145 00:10:56,916 --> 00:10:57,875 Más valami? 146 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 Az a fény, ez… varázslat. 147 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 Pontosan hogyan… 148 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 Mentor vagyok, nem tanár. 149 00:11:09,041 --> 00:11:10,958 Az első órán megtanulod majd, 150 00:11:11,041 --> 00:11:13,958 hogy a tündérmágiát érzelmek irányítják. 151 00:11:14,708 --> 00:11:16,791 Lehetnek jó vagy rossz gondolatok. 152 00:11:17,291 --> 00:11:19,750 Szeretet. Gyűlölet. Félelem. 153 00:11:20,500 --> 00:11:22,916 Az erős érzések erős mágiát gerjesztenek. 154 00:11:23,666 --> 00:11:26,416 Akkor most… félsz tőlem vagy gyűlölsz? 155 00:11:28,750 --> 00:11:31,833 Rám néztél, amikor… varázsoltál. 156 00:11:32,375 --> 00:11:34,000 És nem kedvelsz, szóval… 157 00:11:34,083 --> 00:11:35,166 Nem ismerlek. 158 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 De ha megismerlek, biztosan 159 00:11:39,416 --> 00:11:40,583 megkedvellek. 160 00:11:40,666 --> 00:11:41,500 Persze. 161 00:11:45,500 --> 00:11:47,250 Ez közös helyiség, Terra. 162 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 A titkos kert is a titok miatt lett sikeres. 163 00:11:50,875 --> 00:11:53,583 Igazából nem ez A titkos kert üzenete. 164 00:11:53,666 --> 00:11:57,916 Arról szól, hogy ha valamit elzárunk, mások nem értékelhetik az előnyeit. 165 00:12:00,500 --> 00:12:01,583 Oké. 166 00:12:09,541 --> 00:12:11,083 Igazán kedves lány. 167 00:12:11,750 --> 00:12:13,125 Csak szórakozik. 168 00:12:13,208 --> 00:12:16,666 Tudom, sok. Döbbenet. A földtündér odavan a növényekért. 169 00:12:17,166 --> 00:12:19,416 Ilyen a családom. Az unokatesóm Flora, 170 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 anyu Rose, apu az Üvegházban dolgozik. 171 00:12:21,833 --> 00:12:25,541 Ezért ismerem a másodéveseket. Az Alfeában nőttem fel, szóval… 172 00:12:25,625 --> 00:12:28,083 Stella másodéves? Miért él elsősökkel? 173 00:12:29,125 --> 00:12:29,958 Ja, hogy az! 174 00:12:32,000 --> 00:12:33,958 Nem is tudom. 175 00:12:34,041 --> 00:12:35,750 Valami adminisztratív dolog… 176 00:12:39,541 --> 00:12:42,000 A helyedben nem említeném neki. 177 00:12:43,125 --> 00:12:46,458 Maradjunk inkább abban, hogy nem foglalkozunk vele. 178 00:12:49,083 --> 00:12:50,208 Kérsz egy pozsgást? 179 00:12:51,000 --> 00:12:53,375 Divatos, keveset igényel. Illik hozzád. 180 00:12:53,458 --> 00:12:56,125 - Bár nem ismerlek. - Ha elfogadom, befogod? 181 00:12:58,458 --> 00:13:00,833 - Terra, csak szórakozom. - Oké. 182 00:13:01,458 --> 00:13:02,291 Köszönöm. 183 00:13:08,083 --> 00:13:09,291 Igazából talán ez… 184 00:13:10,416 --> 00:13:11,291 Musa? 185 00:13:16,791 --> 00:13:17,958 Alfeában nőttél fel? 186 00:13:18,541 --> 00:13:21,166 Igen. Elég fura gyerekkorom volt. De… 187 00:13:21,250 --> 00:13:24,708 Úsztam egy jót a folyóban, de van esetleg itt medence? 188 00:13:24,791 --> 00:13:26,083 Azt mondtad, úsztál? 189 00:13:26,666 --> 00:13:28,083 Naponta kétszer úszom. 190 00:13:28,166 --> 00:13:29,083 De most jöttél. 191 00:13:29,166 --> 00:13:30,791 Ismered a „naponta” szót? 192 00:13:32,916 --> 00:13:36,166 Van egy tó, ahol a harcosok edzenek. 193 00:13:36,250 --> 00:13:38,291 Ott senki sem úszik önszántából. 194 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 Van benne valami. 195 00:13:49,208 --> 00:13:50,916 Máris belezúgtál? 196 00:13:57,500 --> 00:13:59,416 Miért vagy úgy oda a dilisekért? 197 00:14:02,250 --> 00:14:05,083 Honnan veszed, hogy dilis? Nem is beszéltél vele. 198 00:14:05,166 --> 00:14:07,750 Vöröske. Azok mind bolondok. 199 00:14:07,833 --> 00:14:09,125 Bár lepedőakrobaták. 200 00:14:09,208 --> 00:14:12,583 Csak nem tapasztalat? Nem tudtam, hogy a jobb kezed vörös. 201 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 Nyáron lomha lettél. 202 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 Helyesbítek. 203 00:14:25,708 --> 00:14:26,750 Nyáron betéptem. 204 00:14:27,375 --> 00:14:28,500 Igazán? 205 00:14:29,500 --> 00:14:31,666 Ha testvéri fejmosásra készülsz… 206 00:14:31,750 --> 00:14:33,375 - Nem én. - nem érdekel. 207 00:14:33,458 --> 00:14:37,208 Inkább tereld el a harcias apapótlékod figyelmét, 208 00:14:37,291 --> 00:14:39,708 hogy ne csapjanak ki. 209 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Az órák után tehát 210 00:14:44,583 --> 00:14:46,416 mind az enyémek lesztek. 211 00:14:47,041 --> 00:14:52,416 Szeretem, ha a tulajdonaim jól dolgoznak, ezért mindennap edzeni fogtok. 212 00:14:52,500 --> 00:14:55,958 Megkeresitek az erősségeteket. Fejlesztitek azt. 213 00:14:56,708 --> 00:15:00,750 Végül akár te is úgy harcolhatsz majd… ahogy ő. 214 00:15:10,541 --> 00:15:12,750 Ha figyelmeztetik, még jobban harcol. 215 00:15:12,833 --> 00:15:15,625 Szép volt. A bal oldala ügyesebb, de ezt tudjuk. 216 00:15:17,166 --> 00:15:20,250 Sky apja Eraklyoni Andreas. 217 00:15:20,875 --> 00:15:22,708 Öröklési jog alapján került be, 218 00:15:22,791 --> 00:15:25,625 mégis eljött, és keményen tanult. 219 00:15:26,250 --> 00:15:27,208 Szép munka. 220 00:15:29,208 --> 00:15:32,000 Tőletek is legalább ezt várom el, 221 00:15:32,083 --> 00:15:35,791 akár harmadik generációsak vagytok, és a szüleitek követelték, 222 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 akár személyesen én választottalak ki titeket a szolgálatra. 223 00:15:40,291 --> 00:15:45,875 Harcászati és fegyverforgatási tehetségetek alapján született a döntés, 224 00:15:45,958 --> 00:15:49,500 így elvárom, hogy e készség szemtanúja legyek nap mint nap. 225 00:15:49,583 --> 00:15:51,583 Ez a hely pokolinak tűnik… 226 00:15:53,250 --> 00:15:55,500 míg meg nem ismeritek a valódi poklot. 227 00:15:56,625 --> 00:15:59,875 Mi vagyunk az első védelmi vonal, 228 00:15:59,958 --> 00:16:03,000 bizonyosság a jövő bizonytalanságában. 229 00:16:03,083 --> 00:16:04,000 Ez vicces? 230 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 A jövőre való felkészülésről szónokol 231 00:16:08,083 --> 00:16:10,166 kardforgató kölyköknek. 232 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Jó lehet olyan világban élni, ahol gyenge lehetsz. 233 00:16:15,583 --> 00:16:18,500 Ahol a tiszteletlenségtől sem riadsz meg. 234 00:16:19,458 --> 00:16:21,458 Tudod, miért jött létre a Védővarázs? 235 00:16:21,958 --> 00:16:24,125 Megvédi az iskolát a perzseltektől. 236 00:16:28,625 --> 00:16:32,208 - Láttál már perzseltet? - A velem egykorúak nem láthattak. 237 00:16:32,875 --> 00:16:34,291 Épp erről beszélek. 238 00:16:35,041 --> 00:16:35,958 Vége van, nem? 239 00:16:36,625 --> 00:16:37,583 És ha még sincs? 240 00:16:41,833 --> 00:16:43,750 Úgy véled, tudnád, mit tegyél? 241 00:16:45,791 --> 00:16:48,416 Tízévesen láttam először. 242 00:16:49,125 --> 00:16:52,041 Tűzifát gyűjtöttem apámmal, amikor meghallottuk. 243 00:16:54,083 --> 00:16:55,250 A reszelős hangot. 244 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 A kattogást. 245 00:16:59,958 --> 00:17:03,916 Apám kétszer lőtt. Egyet a mellkasába, egyet a fejébe. 246 00:17:04,000 --> 00:17:05,083 Nem számított. 247 00:17:06,291 --> 00:17:09,166 A perzseltek sebessége és ereje emberfeletti. 248 00:17:09,250 --> 00:17:10,666 Ha pedig megsebeznek, 249 00:17:11,291 --> 00:17:15,000 a fertőzés gyors és halálos. 250 00:17:15,666 --> 00:17:17,041 Végignéztem az egészet. 251 00:17:17,750 --> 00:17:20,000 Láttam a fényt kihunyni apám szemében, 252 00:17:20,083 --> 00:17:23,375 és amikor elejtette a puskát, tudtam, mit tegyek. 253 00:17:25,625 --> 00:17:28,125 Légy hálás, hogy sosem láttál perzseltet. 254 00:17:28,208 --> 00:17:29,333 Ám ha megtörténne, 255 00:17:29,833 --> 00:17:33,541 imádkozz, hogy megöljön, és ne a szeretteidnek kelljen. 256 00:17:41,375 --> 00:17:42,416 Még friss. 257 00:17:44,041 --> 00:17:44,916 Farkas? 258 00:17:45,416 --> 00:17:46,458 Vagy medve. 259 00:17:48,166 --> 00:17:51,750 Biztosan a nyájat akarta védeni, amikor megtámadták. 260 00:17:51,833 --> 00:17:54,375 Szívesen folytatom a kitalálósdit, de… 261 00:17:59,000 --> 00:18:00,583 Ez korom. 262 00:18:03,958 --> 00:18:05,833 Mikor észleltek utoljára? 263 00:18:05,916 --> 00:18:09,125 - Húsz éve. - Tizenhat éve. Rosalind könyörtelen volt. 264 00:18:09,208 --> 00:18:11,750 - Talán bujkált… - Minden perzseltet megölt. 265 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 Azt hittük. 266 00:18:12,916 --> 00:18:16,250 Lényegtelen, mit hiszünk. A Védővarázs teszi a dolgát. 267 00:18:17,791 --> 00:18:21,208 Még a pletykák előtt tüntessük el, míg nem tudunk biztosat. 268 00:18:25,458 --> 00:18:27,500 Látta valaki a juhász testét? 269 00:18:28,291 --> 00:18:31,166 Talán öreg volt. Mind megöregszünk, és meghalunk. 270 00:18:31,250 --> 00:18:34,541 Hát kezd elharapódzni az időskori lefejezés. 271 00:18:34,625 --> 00:18:37,250 A nagyim is így járt bingó közben. Hirtelen… 272 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 Pont az asztalra. 273 00:18:42,041 --> 00:18:44,875 - Nem ítélkezem, de… - Egymillió kalóriát eszek. 274 00:18:45,458 --> 00:18:46,833 Ha nem úsznék, óriási lennék. 275 00:18:48,083 --> 00:18:50,625 - Én táncoltam. Vágom. - Ha már itt tartunk… 276 00:18:51,166 --> 00:18:54,875 Második kör. Azta! Naponta kétszer. Nem vicceltél. 277 00:18:59,583 --> 00:19:00,916 Szóval hallottál? 278 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 Tessék? 279 00:19:02,791 --> 00:19:04,291 A szobában. De… 280 00:19:04,375 --> 00:19:09,250 De rajtad volt a füles. Úgy tettél, mintha nem hallanál, de Aishát hallottad. 281 00:19:10,791 --> 00:19:13,416 Néha felteszem, ha nincs kedvem beszélgetni. 282 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 Úgy tűnik, gyakran érzel így… 283 00:19:15,958 --> 00:19:16,791 ha ott vagyok. 284 00:19:18,750 --> 00:19:20,708 Ilyen vagyok. Nem te vagy az oka. 285 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Értem. Csak megeredt a nyelvem. 286 00:19:31,208 --> 00:19:33,291 Apa? Hova mész? Az Üvegházba? 287 00:19:33,375 --> 00:19:36,291 - Tudok segíteni? - Kizárt dolog, drágám. 288 00:19:36,375 --> 00:19:39,125 Ez az első napod. Ne bujkálj az Üvegházban. 289 00:19:39,958 --> 00:19:42,375 Egész életedben az Alfeába akartál járni. 290 00:19:42,458 --> 00:19:45,333 Vegyülj! csak el nyugodtan! Légy önmagad! 291 00:19:45,416 --> 00:19:46,375 Rendben. 292 00:20:02,958 --> 00:20:05,458 Az igazgatónő elfoglalt. Foglalj időpontot! 293 00:20:07,666 --> 00:20:09,791 - Elnézést? - Egy pohár rendes vizet kérek. 294 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 Kösz, drágám. 295 00:20:12,208 --> 00:20:14,791 Ha az ajtó zárva, akkor nem akar… 296 00:20:16,083 --> 00:20:17,416 Dowling igazgatónő! 297 00:20:17,500 --> 00:20:21,583 Beatrix vagyok. Minden bizonnyal igazi seggfejnek tűnök majd, 298 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 de hatalmas rajongója vagyok. 299 00:20:24,083 --> 00:20:28,416 Talán nem kellett volna a „seggfej” szót használnom. Basszus! A francba! 300 00:20:28,500 --> 00:20:30,708 - Igazán nyerő széria. - Sajnálom. 301 00:20:30,791 --> 00:20:31,625 Mindet. 302 00:20:32,416 --> 00:20:35,750 Egész életemben arra vártam, hogy itt legyek. 303 00:20:36,500 --> 00:20:39,291 Megszállottja vagyok a helynek, a történelmének, 304 00:20:39,375 --> 00:20:40,583 az ön múltjának. 305 00:20:41,125 --> 00:20:42,041 Megjegyeztem. 306 00:20:45,125 --> 00:20:49,000 Talán tanulmányozza a könyvtárban a történelmet. Dolgom van. 307 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 SZERETET. FÉLELEM? GYŰLÖLET? TŰZTÜNDÉR 308 00:20:57,208 --> 00:20:58,916 TÜNDÉRMÁGIA ERŐ = ÉRZELMEK 309 00:21:03,375 --> 00:21:05,583 TŰZTÜNDÉR ÖNURALOM? 310 00:21:05,666 --> 00:21:08,583 - Nem kényszeríthetsz. - Szombat van. Kifelé! 311 00:21:08,666 --> 00:21:09,833 Mozdulj ki! 312 00:21:09,916 --> 00:21:11,875 Ma már voltam kint. 313 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 Menj moziba vagy buliba! 314 00:21:14,250 --> 00:21:17,250 Bárhová a bolhapiacon és a régiségbolton kívül. 315 00:21:17,333 --> 00:21:19,291 Világos. Nem elég, ha kimozdulok, 316 00:21:19,375 --> 00:21:21,333 legyek az anyámhoz hasonló liba. 317 00:21:21,416 --> 00:21:23,000 A magányos különcnél jobb. 318 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 Azta! Magányos különcnek hívtad a lányod. 319 00:21:25,666 --> 00:21:27,333 Tanuld meg, hogy légy szülő! 320 00:21:30,333 --> 00:21:32,166 Aggódom érted, Bloom. 321 00:21:35,833 --> 00:21:39,916 Inkább amiatt aggódj, miért olyan eseménytelen és szomorú a te életed, 322 00:21:40,000 --> 00:21:43,125 hogy az enyém legunalmasabb részleteire is rácuppansz. 323 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 Rengetegen vannak. 324 00:22:03,375 --> 00:22:04,416 Na mi az? 325 00:22:05,000 --> 00:22:07,333 Nincsenek bulik… Kaliforniában? 326 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Hát megjegyezted. 327 00:22:08,750 --> 00:22:09,875 Lenyűgöztelek? 328 00:22:13,750 --> 00:22:17,083 Hová menjek, ha ennek az ellenkezőjére vágyom? 329 00:22:17,166 --> 00:22:18,333 Mi van odakint? 330 00:22:19,166 --> 00:22:22,208 A Védővarázson túl? Az pletykafüggő. 331 00:22:23,333 --> 00:22:25,666 Farkasok, medvék vagy valami ijesztőbb. 332 00:22:25,750 --> 00:22:27,041 De emberek nincsenek? 333 00:22:28,583 --> 00:22:29,875 Tökéletes, köszi. 334 00:22:29,958 --> 00:22:32,416 Vállalom, hogy kioktatásnak hangzik, 335 00:22:33,041 --> 00:22:36,541 de veszélyes ilyenkor odakint. Nem kéne egyedül menned. 336 00:22:37,375 --> 00:22:39,208 Szeretnél elkísérni? 337 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 Erről van szó? Nem is olyan rémes duma. 338 00:22:42,625 --> 00:22:45,500 Nem duma. Bízol bennem? 339 00:22:46,208 --> 00:22:48,625 Csak most találkoztunk, de egy nap talán. 340 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Szia, Sky! Beszélhetnénk? 341 00:23:05,208 --> 00:23:06,583 Nem láttalak egész nap. 342 00:23:07,291 --> 00:23:09,083 Nyáron, Stella. Egész nyáron. 343 00:23:10,541 --> 00:23:13,208 Ismered a lányt, akivel beszéltél? Bloomot? 344 00:23:14,166 --> 00:23:15,250 A szobatársam. 345 00:23:16,083 --> 00:23:17,375 Ezzel mire célzol? 346 00:23:17,458 --> 00:23:19,500 - Nem beszélhetünk? - Nem ezt mondtam. 347 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Pontosan mit akarsz mondani? 348 00:23:21,458 --> 00:23:24,958 Nem akarlak felzaklatni. Tudom, mi történik akkor. 349 00:23:28,291 --> 00:23:30,958 - Biztosan helyesen döntesz. - Mint mindig. 350 00:23:38,458 --> 00:23:39,625 Tetszett a műsor? 351 00:24:33,000 --> 00:24:34,583 Na jó. Pozitív gondolatok. 352 00:25:15,833 --> 00:25:18,583 Fotók a szomorú tinikoromról. Rossz gondolatok. 353 00:25:19,083 --> 00:25:20,000 Megjegyeztem. 354 00:27:23,916 --> 00:27:24,958 Ne! 355 00:27:28,916 --> 00:27:30,000 Bloom! 356 00:27:33,458 --> 00:27:35,958 - Mit keresel itt? - Semmi baj, Bloom. 357 00:27:37,125 --> 00:27:39,250 - Semmi baj. - Nem kéne itt lenned. 358 00:27:39,333 --> 00:27:41,500 Neked sem. Elveszted az irányítást. 359 00:27:41,583 --> 00:27:42,708 Igen, tudom. 360 00:27:42,791 --> 00:27:44,000 Nyugodj meg! 361 00:27:44,083 --> 00:27:45,208 Ha feldühítelek… 362 00:27:45,291 --> 00:27:47,333 Menj el! 363 00:27:51,916 --> 00:27:53,083 Aisha, fuss! 364 00:28:16,125 --> 00:28:18,000 Nem kellett volna ott lenned. 365 00:28:18,083 --> 00:28:20,750 Az amerikaiknál ilyen a bocsánatkérés? 366 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 Teljesen elvesztetted az irányítást. 367 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 Ezért csináltam egyedül. 368 00:28:25,666 --> 00:28:26,500 Kitűnő ötlet. 369 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 Más vagyok, mint ti. 370 00:28:28,666 --> 00:28:32,333 Nem itt nőttem fel. A szüleim nem tündérek. 371 00:28:33,000 --> 00:28:35,083 Egyszer varázsoltam és az is… 372 00:28:35,166 --> 00:28:37,208 Rémes volt? Meglepő. 373 00:28:38,500 --> 00:28:41,916 Elszúrtam a matektesztet, és az egész suli víz alá került. 374 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Csapok, locsolók, vécék… 375 00:28:45,625 --> 00:28:47,708 Jártál már emberi ürülékben? 376 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 Én igen. 377 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 Nem kellemes. 378 00:28:51,500 --> 00:28:54,791 Tündérként néha szar dolgokkal kell megbirkóznod. 379 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 Az a helyzet, hogy… 380 00:29:02,916 --> 00:29:05,250 nem igazán jövök ki az anyámmal. 381 00:29:10,291 --> 00:29:12,208 Tudom. Sokkoló. Nem ilyen… 382 00:29:13,208 --> 00:29:15,541 gyereket képzelt el. 383 00:29:15,625 --> 00:29:20,583 Pomponlányra vágyott, én meg… az ellenkezője vagyok. Bármi is az. 384 00:29:29,458 --> 00:29:30,791 Mi a fészkes fene? 385 00:29:30,875 --> 00:29:32,666 Ha bevágod, nem kell ajtó. 386 00:29:32,750 --> 00:29:35,083 Apa! Elment az esze. Te is tudod. 387 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 Légy nyitottabb velünk! 388 00:29:37,000 --> 00:29:40,375 Így? Arra tanítjátok a lányotokat, hogy a magánélet, 389 00:29:40,458 --> 00:29:42,791 a határok és az önállóság nem fontosak? 390 00:29:42,875 --> 00:29:47,916 Ne játszd a feministát, mert ez a liba fogja a disszertációját, és leiskoláz. 391 00:29:48,000 --> 00:29:51,250 Ha feleselsz, még egy hétig nincs ajtó. Tégy próbára! 392 00:29:57,333 --> 00:29:58,500 Sejtettem. 393 00:30:12,583 --> 00:30:15,791 Aznap éjszaka nem bírtam aludni. 394 00:30:17,250 --> 00:30:20,625 Ha lehunytam a szemem, egyre csak gyűlt bennem a harag. 395 00:30:26,625 --> 00:30:27,708 Akkor történt. 396 00:30:37,083 --> 00:30:40,000 Mintha a tűz önálló életre kelt volna. 397 00:30:42,583 --> 00:30:46,541 Nem emlékszem, meddig hagytam égni. Csak a… kiáltásokra. 398 00:30:46,625 --> 00:30:48,666 Bloom! 399 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 Valaki segítsen! 400 00:30:50,875 --> 00:30:52,041 Kérem! 401 00:30:56,666 --> 00:30:58,708 Anya? Jól van? 402 00:30:59,833 --> 00:31:01,208 Vidd ki innen! 403 00:31:15,166 --> 00:31:16,458 Anyám… 404 00:31:17,708 --> 00:31:19,916 harmadfokú égési sérülést szenvedett. 405 00:31:23,375 --> 00:31:24,208 Miattam. 406 00:31:27,166 --> 00:31:29,750 Ezután minden este kiosontam. 407 00:31:29,833 --> 00:31:30,708 Annyira… 408 00:31:31,583 --> 00:31:33,541 féltem, hogy bántani fogom őket, 409 00:31:34,458 --> 00:31:39,583 hogy a ház melletti rémisztő raktárban aludtam, 410 00:31:40,833 --> 00:31:42,500 amíg Miss Dowling megtalált. 411 00:31:44,166 --> 00:31:45,000 Értem. 412 00:31:45,750 --> 00:31:47,250 Ez veri az én sztorimat. 413 00:31:48,208 --> 00:31:49,083 Nyertél. 414 00:31:51,625 --> 00:31:54,333 És a szüleid nem tudták, hogy te csináltad? 415 00:31:55,375 --> 00:31:58,750 Nem tudom, mennyire távoliak a tündér őseim. 416 00:31:59,666 --> 00:32:03,291 A szüleim max abban hisznek, hogy van, amit le kell kopogni. 417 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Mi az? 418 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 Különös. 419 00:32:11,833 --> 00:32:14,750 A mágiád erőlködés nélkül is hatalmas. 420 00:32:15,208 --> 00:32:18,041 Hihetetlen, hogy szunnyadó vérvonalból származol. 421 00:32:18,125 --> 00:32:20,041 Nem lehet, hogy örökbe fogadtak? 422 00:32:20,125 --> 00:32:21,083 Hát nem. 423 00:32:21,916 --> 00:32:25,000 Nem. Milliószor hallottam a születésem sztoriját. 424 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 „Csodababa.” 425 00:32:26,958 --> 00:32:30,416 Szívbetegségem volt, de eltűnt, ahogy megszülettem. 426 00:32:33,458 --> 00:32:36,208 Te jó ég! Akkor te… váltott gyermek vagy. 427 00:32:36,875 --> 00:32:37,791 Az meg mi? 428 00:32:39,500 --> 00:32:40,875 Mi az a váltott gyermek? 429 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 Olyan tündérbaba, akit születésekor embergyermekre cserélnek. 430 00:32:46,958 --> 00:32:49,541 - Mi? - Barbárság. Ma már alig fordul elő. 431 00:32:49,625 --> 00:32:50,833 Az lehetetlen. 432 00:32:50,916 --> 00:32:53,458 Hatalmas az erőd. Biztosan tiszta vérű vagy. 433 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 Tudnám, ha a szüleim nem az igazi szüleim lennének. 434 00:32:59,041 --> 00:33:01,208 Miért mondasz ilyet? 435 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Csak segíteni próbálok. 436 00:33:03,000 --> 00:33:04,083 Hát nem segítesz. 437 00:33:10,541 --> 00:33:12,375 Mi a fenét mondtál neki? 438 00:33:12,916 --> 00:33:15,708 Az igazságot. Mert valaki hazudik neki. 439 00:33:56,791 --> 00:33:57,625 Kérsz? 440 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 - Nem. Én csak… - Kétféle elsős létezik. 441 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 A puhapöcs és a feltörekvő puhapöcs. 442 00:34:06,000 --> 00:34:09,250 Ez inkább spektrum, semmint két alternatíva, de… 443 00:34:13,916 --> 00:34:15,958 - Egészség! - Nem. 444 00:34:16,041 --> 00:34:17,708 Koccintunk, ha lehúztad. 445 00:34:21,625 --> 00:34:23,958 Zaklatod az elsősöket? Nem túl eredeti. 446 00:34:24,041 --> 00:34:27,583 - Nem zaklatás, ha készséges. - Lövésem sincs, ez mit jelent. 447 00:34:27,666 --> 00:34:32,791 Ne törődj vele. Azt hiszi, kemény legény, de csak egy szerencsétlen, álruhás kocka. 448 00:34:32,875 --> 00:34:35,041 Ez a csaj meg három ember álruhában. 449 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 - Ne már! - Ne, megoldom. 450 00:34:39,291 --> 00:34:42,625 Mindenki azt hiszi, szarul bánhat a nagydarab lányokkal, 451 00:34:42,708 --> 00:34:44,125 mert kedvesek vagyunk, 452 00:34:44,708 --> 00:34:48,166 ártalmatlanok, és örülnünk kéne, hogy figyelemre méltattok. 453 00:34:48,250 --> 00:34:51,500 De olykor, ha nagyon rossz napunk van, 454 00:34:51,583 --> 00:34:54,375 és egy vézna seggfej rosszkor mond rosszat, 455 00:34:54,458 --> 00:34:57,833 már nem örülünk, nem vagyunk kedvesek, és legfőképpen 456 00:34:57,916 --> 00:35:00,083 nem vagyunk ártalmatlanok. 457 00:35:09,708 --> 00:35:10,791 Hogy mondtad? 458 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 Mit mondtál, Riv? 459 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 Biztos humoros, de sajnos nem értem. 460 00:35:23,041 --> 00:35:25,708 - Majdnem megöltél, nyomi. - Te is hiányoztál. 461 00:35:31,375 --> 00:35:34,666 Bocs, Terra vagyok. Nem tehettem túl jó benyomást. 462 00:35:36,458 --> 00:35:39,625 Jobb, vagy rosszabb, mint egy ital után kidobni a taccsot? 463 00:35:40,125 --> 00:35:41,541 Jaj, ne, gyorsan! 464 00:35:42,125 --> 00:35:47,791 VÁLTOTT GYERMEK 465 00:35:49,583 --> 00:35:54,416 A TÜNDÉRGYERMEKEK BORZALMA 466 00:36:10,250 --> 00:36:11,458 A családod? 467 00:36:16,166 --> 00:36:17,958 Nekem is honvágyam van néha. 468 00:36:22,083 --> 00:36:23,166 De anyám… 469 00:36:24,041 --> 00:36:26,250 Ha nem kényszerít, hogy jöjjek, 470 00:36:26,750 --> 00:36:27,583 sosem teszem. 471 00:36:28,708 --> 00:36:29,750 Otthon élnék, 472 00:36:30,583 --> 00:36:33,041 suliba járnék, normális életem lenne. 473 00:36:34,500 --> 00:36:36,875 Ezt nem kell szégyellned. 474 00:36:39,291 --> 00:36:41,125 A honvágy nem szégyen. 475 00:36:45,833 --> 00:36:47,083 Nem reagál az SMS-re. 476 00:36:47,166 --> 00:36:50,666 Fura. Talán, mert kiöntötte neked a szívét, te meg szörnynek hívtad? 477 00:36:52,291 --> 00:36:54,208 - Láttad Bloomot? - Mostanság nem. 478 00:36:58,333 --> 00:36:59,166 Igen? 479 00:36:59,250 --> 00:37:02,291 Olyan nyugodt a képed, mégis süt belőled a bűntudat. 480 00:37:02,833 --> 00:37:04,041 Te elmetündér vagy. 481 00:37:04,541 --> 00:37:05,833 Elmetündér? 482 00:37:05,916 --> 00:37:08,250 - Mihez kapcsolódsz? Emlékek… - Ne most. 483 00:37:08,333 --> 00:37:10,541 - Minden rendben? - Nem igazán. 484 00:37:10,625 --> 00:37:13,333 Bloomot keresem, és Stella bűntudatosnak tűnik. 485 00:37:14,083 --> 00:37:16,458 Mi lenne, ha a drámaklubban drámáznátok? 486 00:37:17,208 --> 00:37:18,750 Nem Skyjal beszélgetett? 487 00:37:19,416 --> 00:37:20,250 És? 488 00:37:20,833 --> 00:37:24,000 És tudom, mi lett azzal, aki utoljára Skyjal beszélt. 489 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Itt voltam tavaly. Rémlik? 490 00:37:27,041 --> 00:37:28,375 Stella, hol van Bloom? 491 00:37:31,791 --> 00:37:35,291 Honvágya volt, szóval rendes voltam, és megkapta a gyűrűmet, 492 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 hogy visszamehessen a halandók világába. 493 00:37:39,375 --> 00:37:44,541 - Nem csak a Védővarázson túl működik? - De. Van egy portál a régi temetőben. 494 00:37:46,250 --> 00:37:48,041 Az erdő mélyén, Stella. 495 00:38:02,250 --> 00:38:04,166 Tudod te, mi van odakint? 496 00:38:09,750 --> 00:38:11,000 KIJÁRAT 497 00:38:31,375 --> 00:38:32,208 Bloom az. 498 00:38:34,583 --> 00:38:36,875 Nahát! Kétszer egy nap. 499 00:38:36,958 --> 00:38:38,500 Tartsd! Szólok a sajtónak. 500 00:38:39,458 --> 00:38:42,541 Igazi locsifecsi. Csak a világ végére kellett mennie. 501 00:38:42,625 --> 00:38:43,458 Ugye? 502 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Könnyű megoldás. 503 00:38:45,583 --> 00:38:47,750 - Videochatelünk? - Nem. Hát... 504 00:38:48,916 --> 00:38:50,541 Csak jelentkezni akartam. 505 00:38:50,625 --> 00:38:52,875 Mert korábban megszakadt, és… 506 00:38:53,625 --> 00:38:56,041 - Biztos jetlaged van. - Valószínűleg. 507 00:38:58,166 --> 00:38:59,458 Minden oké, Bloom? 508 00:39:00,833 --> 00:39:01,666 Persze… 509 00:39:03,666 --> 00:39:04,583 Jól vagyok. 510 00:39:05,416 --> 00:39:07,125 Nem baj, ha nem vagy jól. 511 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 Csak 16 éves vagy. 512 00:39:09,125 --> 00:39:11,375 Nekem nem ment volna ez a te korodban. 513 00:39:11,916 --> 00:39:13,833 Jó, hogy bátor vagy, mint anyád. 514 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 Mi van, ha én… 515 00:39:22,458 --> 00:39:23,541 hibát követtem el? 516 00:39:24,541 --> 00:39:26,958 Nem ide tartozol. Túl különleges vagy. 517 00:39:27,625 --> 00:39:29,375 És ha nem tudom, ki vagyok? 518 00:39:30,416 --> 00:39:34,208 Hé, mi vagyunk a szüleid, Bloom. Ha mi nem ismerünk, akkor senki. 519 00:39:37,541 --> 00:39:38,875 Van még más is? 520 00:39:40,791 --> 00:39:42,083 Mondani akarsz valamit? 521 00:39:53,125 --> 00:39:54,208 Nem, igazatok van. 522 00:39:55,291 --> 00:39:56,708 Már az Alfeába tartozom. 523 00:39:58,083 --> 00:39:59,208 Idehallgass, Bloom! 524 00:40:00,250 --> 00:40:02,041 Amit most átélsz, szívás, 525 00:40:02,125 --> 00:40:04,083 de megbirkózol vele. 526 00:40:05,083 --> 00:40:07,791 Tudtam, hogy az utad más lesz, mint a többieké 527 00:40:09,041 --> 00:40:10,958 Más, mint az enyém vagy apádé. 528 00:40:12,083 --> 00:40:12,916 Ez nem könnyű. 529 00:40:15,083 --> 00:40:16,041 De alig várom… 530 00:40:18,875 --> 00:40:20,416 hogy lássam, kivé válsz. 531 00:40:21,958 --> 00:40:23,083 Szeretünk, Bloom. 532 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 Én is titeket. 533 00:41:12,625 --> 00:41:13,916 KIJÁRAT 534 00:41:48,083 --> 00:41:50,208 MI A FENE TÖRTÉNIK VELEM? PIROKINÉZIS? MUTÁCIÓ? ERŐK? 535 00:41:50,291 --> 00:41:52,750 TŰZÁLLÓSÁG? GYERTYA, TŰZHELY, FORRASZTÓLÁMPA – NINCS ÉGÉSNYOM 536 00:43:05,625 --> 00:43:06,500 Kérlek… 537 00:43:15,791 --> 00:43:17,250 Ne állj meg! 538 00:43:33,541 --> 00:43:34,458 Jól vagy? 539 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 Igen, azt hiszem. 540 00:43:41,041 --> 00:43:43,916 - Mi a fene volt az? - Biztosan egy perzselt. 541 00:43:46,625 --> 00:43:47,583 Hol van Stella? 542 00:43:48,166 --> 00:43:49,333 A suliban. Miért? 543 00:43:51,333 --> 00:43:52,958 Az az izé elvette a gyűrűt. 544 00:44:00,583 --> 00:44:02,125 Nem kéne itt lenned, Stel. 545 00:44:03,541 --> 00:44:04,875 Ha Silva rájön… 546 00:44:12,958 --> 00:44:15,041 Még napfelkelte előtt elmegyek. 547 00:44:21,833 --> 00:44:23,416 Nem játszadozhatsz tovább. 548 00:44:24,166 --> 00:44:25,125 Te szakítottál. 549 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 Tudom. 550 00:44:29,625 --> 00:44:33,833 Egész nyáron nem hallottam rólad, aztán két szót váltok egy elsőssel? 551 00:44:33,916 --> 00:44:35,166 Igen, tudom, jó? 552 00:44:36,000 --> 00:44:36,833 Sajnálom. 553 00:44:38,750 --> 00:44:39,875 Mit keresel itt? 554 00:44:41,333 --> 00:44:42,333 Féltékeny lettem. 555 00:44:43,041 --> 00:44:45,125 Tudom, hogy nincs jogom, de ez van. 556 00:44:46,708 --> 00:44:48,750 És oltári hülyeséget csináltam. 557 00:44:50,208 --> 00:44:51,833 Szörnyetegnek tartanak. 558 00:44:51,916 --> 00:44:54,958 - Ó, Stel… - Ne, kérlek! Nem alhatok ott, Sky. 559 00:44:56,291 --> 00:44:58,416 Ott mindenki gyűlöl. 560 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 Kérlek! Ma este veled maradhatok? 561 00:45:04,291 --> 00:45:07,166 Olyan mellett, aki nem gyűlöl. 562 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 Jobb vagy, mint hiszed, Stella. 563 00:45:17,791 --> 00:45:19,666 Mások nem látják, ha te sem látod. 564 00:45:41,208 --> 00:45:43,708 Az igazgatónő elintézi a perzseltet, Bloom. 565 00:45:47,583 --> 00:45:49,375 Nem hagyja a halandó világban. 566 00:45:51,083 --> 00:45:51,916 Ne aggódj! 567 00:45:53,208 --> 00:45:54,791 A szüleid rendben lesznek. 568 00:45:57,750 --> 00:45:58,583 Köszi. 569 00:46:08,916 --> 00:46:10,541 Éjszakai műszak? 570 00:46:11,083 --> 00:46:13,458 Inkább egy kis éjszakai Adderall. 571 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 De előbb-utóbb aludnom kell. 572 00:46:18,875 --> 00:46:20,125 Tele a kezem. 573 00:46:34,166 --> 00:46:35,375 Te elsős vagy. 574 00:46:37,583 --> 00:46:39,041 Többek között. 575 00:47:03,541 --> 00:47:05,750 Tudom, hogy zenét akarsz hallgatni, 576 00:47:05,833 --> 00:47:08,458 meg is értem, de… 577 00:47:09,500 --> 00:47:11,916 egy darabig össze leszünk zárva. 578 00:47:12,000 --> 00:47:12,833 Szóval… 579 00:47:19,500 --> 00:47:22,958 Elkértem a tesóm hangszóróját. Így nem kell beszélnünk. 580 00:47:23,750 --> 00:47:27,625 Bezárkózhatsz a világodba, de… nem kell egyedül lenned. 581 00:47:31,666 --> 00:47:33,541 Vagy nem. Nem nagy ügy. 582 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 - Ne légy dühös! - Nem vagyok. 583 00:47:45,541 --> 00:47:47,875 Leállnál ezzel az álboldog szarsággal? 584 00:47:47,958 --> 00:47:49,583 Én tényleg boldog vagyok. 585 00:47:49,666 --> 00:47:50,875 Én meg empata. 586 00:47:51,500 --> 00:47:53,625 Érzem minden érzésedet. 587 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 Velem szorongsz, 588 00:47:55,958 --> 00:48:00,291 Stellával bizonytalan vagy, és most dühös. Mindent érzek. Jobban, mint te. 589 00:48:01,833 --> 00:48:03,958 Nevezhetjük adottságnak. 590 00:48:04,541 --> 00:48:08,708 A fejhallgató azért kell, hogy kikapcsoljam mások érzéseit, 591 00:48:08,791 --> 00:48:10,500 és az enyémekre figyeljek. 592 00:48:12,000 --> 00:48:13,958 De ha tudni akarod, mit érzek… 593 00:48:32,500 --> 00:48:35,166 Láncra vertem egy pajtában a Védővarázson túl. 594 00:48:37,083 --> 00:48:39,791 - Meg kellett volna ölnöd. - És az embereknél hagyni? 595 00:48:39,875 --> 00:48:42,666 Ide kellett volna hoznod, és megölni. 596 00:48:46,750 --> 00:48:47,833 Megsebzett? 597 00:48:48,958 --> 00:48:50,208 Nem vagyok fertőzött. 598 00:48:51,291 --> 00:48:54,416 Ben készített arabjázmin-olajat az Üvegházban. 599 00:48:54,500 --> 00:48:56,291 Órákig eszméletlen marad tőle. 600 00:48:56,375 --> 00:48:58,375 - Farah… - A fejébe kell látnom. 601 00:48:58,458 --> 00:49:01,416 Tudnunk kell, hogy egyszeri eset volt-e vagy sem. 602 00:49:01,500 --> 00:49:02,541 Vagy sem? 603 00:49:03,166 --> 00:49:04,083 Mi más lenne? 604 00:49:05,666 --> 00:49:08,000 Volt egy váltott gyermek a halandóknál. 605 00:49:10,000 --> 00:49:11,291 Váltott gyermek. 606 00:49:11,375 --> 00:49:13,750 Évszázadok óta nem hallottam róluk. 607 00:49:13,833 --> 00:49:14,958 Mégis ott volt. 608 00:49:16,375 --> 00:49:18,000 Tizenhat éve távozott. 609 00:49:19,083 --> 00:49:21,875 Épp amikor az utolsó perzseltet látták. 610 00:49:23,208 --> 00:49:25,041 Azt hiszed, összefügg. 611 00:49:27,083 --> 00:49:28,458 Küszködöm, Saul. 612 00:49:30,291 --> 00:49:31,958 Rosalind eltitkolt dolgokat. 613 00:49:35,083 --> 00:49:36,500 Aggódom a diákok miatt. 614 00:49:38,458 --> 00:49:41,416 Ez nem az az Alfea, ahova mi is jártunk. 615 00:49:41,500 --> 00:49:43,833 KÖSZ A MAIT 616 00:49:45,583 --> 00:49:47,375 SZÍVESEN 617 00:49:47,458 --> 00:49:49,666 Annyi mindent meg kell tapasztalniuk. 618 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 DANE KEDVELI A FOTÓDAT 619 00:49:57,833 --> 00:50:00,958 Még egy biztonságos világban sem könnyű, amit átélnek. 620 00:50:07,125 --> 00:50:08,708 De ez a világ nem az. 621 00:50:10,875 --> 00:50:13,416 És nem tudom, meddig tudjuk megvédeni őket. 622 00:50:17,125 --> 00:50:18,416 Tudom, hogy érzed. 623 00:50:19,666 --> 00:50:21,250 A… változást. 624 00:50:23,833 --> 00:50:26,333 Oly régóta van rend, hogy nem tudják, milyen a káosz. 625 00:50:27,541 --> 00:50:28,458 Majd megtudják. 626 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 Jó reggelt, napsugaram! 627 00:52:05,416 --> 00:52:07,583 A feliratot fordította: Horváth Anna