1 00:00:12,125 --> 00:00:15,458 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,166 ‫יש שם מישהו למטה. שם.‬ 3 00:00:22,708 --> 00:00:23,916 ‫כבשים מזורגגות!‬ 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,333 ‫שבע עשרה, שמונה עשרה, תשע עשרה, עשרים…‬ 5 00:00:31,583 --> 00:00:32,916 ‫כבשים מזורגגות.‬ 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,416 ‫מה יש לך?‬ 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 ‫איפה החברה שלך?‬ 8 00:00:43,083 --> 00:00:43,958 ‫שם?‬ 9 00:01:05,875 --> 00:01:06,750 ‫טוב.‬ 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,833 ‫לעזאזל!‬ 11 00:03:04,916 --> 00:03:06,750 ‫- 9:15, לפגוש את סטלה בשערי אלפיה -‬ 12 00:03:30,333 --> 00:03:32,875 ‫וואו. ממש הלכת לאיבוד.‬ 13 00:03:33,666 --> 00:03:37,291 ‫אני מתרשם מהביטחון העצמי שלך‬ ‫אל מול בורות מוחלטת.‬ 14 00:03:37,375 --> 00:03:39,000 ‫הבעיה היא שיש לך מחויבות יתר.‬ 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,541 ‫את ממש רצה.‬ 16 00:03:40,625 --> 00:03:43,791 ‫עכשיו כשאני כאן,‬ ‫לא תוכלי לתת לי את הסיפוק של לפנות…‬ 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,416 ‫אני לא צריכה עזרה, אבל תודה.‬ 18 00:03:47,333 --> 00:03:48,458 ‫לא זוכר שהצעתי.‬ 19 00:03:49,666 --> 00:03:50,791 ‫ממש יהיר מצדך.‬ 20 00:03:50,875 --> 00:03:52,041 ‫את ודאי פיה.‬ 21 00:03:52,125 --> 00:03:53,416 ‫אני באמת פיה.‬ 22 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 ‫מצטערת, זה משהו שלא חשבתי שאומר.‬ 23 00:03:59,166 --> 00:04:02,583 ‫מוזר, בהתחשב בכך שאת בחצר בית ספר לפיות.‬ 24 00:04:02,666 --> 00:04:05,125 ‫אין לנו הרבה כאלה במקום שבאתי ממנו.‬ 25 00:04:06,333 --> 00:04:08,000 ‫ומאיזו ממלכה את?‬ 26 00:04:08,958 --> 00:04:10,000 ‫קליפורניה.‬ 27 00:04:11,416 --> 00:04:13,750 ‫את לא מהעולם האחר?‬ ‫-לא.‬ 28 00:04:14,375 --> 00:04:15,791 ‫ואם אתה רוצה ממש להידהם,‬ 29 00:04:15,875 --> 00:04:18,791 ‫לפני שלושה חודשים‬ ‫אפילו לא ידעתי שהעולם האחר קיים.‬ 30 00:04:21,375 --> 00:04:23,416 ‫אם הלכת לאיבוד, ואני לא אומר שכן,‬ 31 00:04:24,041 --> 00:04:26,416 ‫ואת צריכה עזרה, ואני לא אומר שאני מציע…‬ 32 00:04:28,625 --> 00:04:29,750 ‫זה בניין המומחים.‬ 33 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 ‫בניין הפיות נמצא בכיוון הזה.‬ 34 00:04:33,666 --> 00:04:36,250 ‫אה, בניין המומחים, כמובן.‬ 35 00:04:39,375 --> 00:04:41,250 ‫אני יודעת מה זה מומחה.‬ 36 00:04:42,375 --> 00:04:43,750 ‫מצטער, אני אשמח…‬ 37 00:04:43,833 --> 00:04:44,791 ‫להתנשא עליי?‬ 38 00:04:45,291 --> 00:04:46,666 ‫לא.‬ ‫-כמובן.‬ 39 00:04:47,750 --> 00:04:49,416 ‫זה נראה כמו הקטע שלך.‬ 40 00:04:50,791 --> 00:04:52,708 ‫תפסיק להימרח על תלמידות חדשות.‬ 41 00:04:53,250 --> 00:04:55,875 ‫ריב, תן לי רגע.‬ ‫-למה? אתה מתכוון לרדוף אחריה?‬ 42 00:04:57,500 --> 00:04:58,333 ‫לא.‬ 43 00:05:01,000 --> 00:05:01,958 ‫מה שלומך, איש?‬ 44 00:05:03,375 --> 00:05:05,500 ‫בלום.‬ ‫-את ודאי סטלה.‬ 45 00:05:05,583 --> 00:05:06,500 ‫היי.‬ 46 00:05:06,583 --> 00:05:10,250 ‫אני… חיכיתי. פשוט… נגמרה לי הסבלנות.‬ 47 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 ‫מאוד אמריקאי מצדך. שניכנס?‬ 48 00:05:14,875 --> 00:05:17,583 ‫גב' דאולינג אמרה שזו הפעם הראשונה שלך‬ ‫בעולם האחר.‬ 49 00:05:17,666 --> 00:05:21,916 ‫אני מקווה שהנסיעה היתה נוחה.‬ ‫-גב' דאולינג אמרה לי מתי ואיפה ייפתח השער.‬ 50 00:05:22,000 --> 00:05:24,541 ‫זה היה באמצע שום מקום, אז זה לא היה נוח.‬ 51 00:05:24,625 --> 00:05:26,458 ‫המנהלת אוהבת לפעול לפי הספר‬ 52 00:05:26,541 --> 00:05:29,708 ‫ושמירה על חשאיות העולם שלנו‬ ‫היא הפרק הראשון,‬ 53 00:05:29,791 --> 00:05:32,000 ‫לא משנה כמה אי נוחות זה גורם.‬ 54 00:05:32,500 --> 00:05:34,333 ‫אבל אם תרצי לחזור פעם…‬ 55 00:05:36,250 --> 00:05:38,000 ‫זאת חתיכת טבעת.‬ 56 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 ‫ירושה משפחתית. טבעת שער.‬ 57 00:05:40,541 --> 00:05:43,958 ‫הדבר היחיד ששומר על שפיותך במקום הזה‬ ‫הוא היכולת לעזוב אותו.‬ 58 00:05:44,958 --> 00:05:48,083 ‫העולם שלך אולי לא תמיד מלהיב,‬ ‫אבל הוא עדיף על זה.‬ 59 00:05:48,166 --> 00:05:52,625 ‫יש שבע ממלכות בעולם האחר,‬ ‫כל אחת משעממת מרעותה.‬ 60 00:05:58,375 --> 00:06:00,375 ‫חשבי על אלפיה כעל ביתך החדש.‬ 61 00:06:00,875 --> 00:06:03,541 ‫- סולריה, אלפיה -‬ 62 00:06:05,458 --> 00:06:07,958 ‫אני בטוחה שזה מלחיץ, עולם חדש לגמרי.‬ 63 00:06:09,958 --> 00:06:14,291 ‫ועדיין, ראיתי לפחות שלושה אנשים‬ ‫מעדכנים את הסטורי באינסטגרם.‬ 64 00:06:15,166 --> 00:06:18,458 ‫ציפיתי למצוא בית ספר‬ ‫עם טינקרבליות שטסות ממקום למקום.‬ 65 00:06:18,541 --> 00:06:19,833 ‫מאוכזבת?‬ 66 00:06:19,916 --> 00:06:22,708 ‫אני סתם מבואסת שעוד לא ראיתי כנפיים.‬ 67 00:06:23,666 --> 00:06:25,208 ‫היו לנו כנפיים בעבר.‬ 68 00:06:26,750 --> 00:06:29,875 ‫ככל שהתפתחנו, איבדנו את קסם ההתמרה.‬ 69 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 ‫וגם, טינק הייתה פיית אוויר.‬ 70 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 ‫את פיית אש.‬ 71 00:06:36,291 --> 00:06:37,500 ‫כן, את זה אני יודעת.‬ 72 00:06:40,416 --> 00:06:42,250 ‫אז מתי מתחילים?‬ 73 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 ‫הלימודים מתחילים מחר.‬ 74 00:06:43,916 --> 00:06:45,291 ‫תתחילי בשיעורי הבסיס.‬ 75 00:06:45,375 --> 00:06:47,625 ‫תלמדי להשתמש בקסם שלך לאט ובאופן בטוח.‬ 76 00:06:47,708 --> 00:06:50,208 ‫כשאת אומרת… לאט…‬ 77 00:06:50,291 --> 00:06:51,208 ‫אני רצינית.‬ 78 00:06:51,833 --> 00:06:53,291 ‫קסם יכול להיות מסוכן,‬ 79 00:06:53,833 --> 00:06:55,041 ‫כפי שאת יודעת היטב.‬ 80 00:06:56,041 --> 00:06:58,083 ‫מערכת השעות תוכננה בהתאם.‬ 81 00:07:00,125 --> 00:07:01,208 ‫בטחי בתהליך.‬ 82 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 ‫בתהליך האיטי.‬ 83 00:07:05,041 --> 00:07:08,791 ‫בוגרי אלפיה שלטו בממלכות והובילו צבאות.‬ 84 00:07:10,166 --> 00:07:11,791 ‫הם יצרו חפצים רבי עוצמה…‬ 85 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 ‫וגילו מחדש קסם שאבד.‬ 86 00:07:17,458 --> 00:07:19,041 ‫הם מעצבים את העולם האחר.‬ 87 00:07:21,375 --> 00:07:22,708 ‫אם תצליחי כאן,‬ 88 00:07:24,083 --> 00:07:25,291 ‫גם את תעצבי אותו.‬ 89 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 ‫המקום הזה, העולם האחר, אלפיה…‬ 90 00:07:31,291 --> 00:07:32,458 ‫הוא נראה מדהים.‬ 91 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 ‫זה לא הבית שלי.‬ 92 00:07:36,041 --> 00:07:38,333 ‫אני לא צריכה לשלוט בממלכה או להוביל צבא ו…‬ 93 00:07:39,208 --> 00:07:41,416 ‫באתי כי הבטחת ללמד אותי שליטה.‬ 94 00:07:42,666 --> 00:07:43,541 ‫לא, בלום.‬ 95 00:07:44,208 --> 00:07:46,583 ‫באת כי ידעת שאין לך ברירה אחרת.‬ 96 00:08:03,500 --> 00:08:04,916 ‫איך הייתה הטיסה שלך?‬ 97 00:08:05,000 --> 00:08:07,208 ‫טובה. את יודעת, ארוכה.‬ 98 00:08:07,708 --> 00:08:10,041 ‫החדר נראה נחמד.‬ ‫-הוא נחמד.‬ 99 00:08:11,041 --> 00:08:13,000 ‫הוא גדול.‬ ‫-יש לך שותפות?‬ 100 00:08:13,083 --> 00:08:14,333 ‫חברות?‬ 101 00:08:14,875 --> 00:08:17,250 ‫זאת השעה הראשונה ביום הראשון, אמא.‬ 102 00:08:17,333 --> 00:08:18,291 ‫אל תעשה פרצוף.‬ 103 00:08:18,375 --> 00:08:21,333 ‫אפשר ללמוד הרבה על אנשים ביום הראשון.‬ 104 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 ‫כולם נראים מגניבים, אני מניחה.‬ 105 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 ‫אנחנו חמש בנות במקום סגור, אז…‬ 106 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 ‫זה רק עניין של זמן‬ ‫עד שנידרדר למצב של "בעל זבוב" ו…‬ 107 00:08:33,333 --> 00:08:34,250 ‫נהרוג זו את זו.‬ 108 00:08:34,333 --> 00:08:36,500 ‫"בעלית זבוב", מותק. אל תהיי סקסיסטית.‬ 109 00:08:37,458 --> 00:08:40,083 ‫את יכולה לפחות להשתדל להיות חברותית, בלום?‬ 110 00:08:40,583 --> 00:08:43,083 ‫אני מכירה אותך. זאת התחלה חדשה.‬ 111 00:08:43,583 --> 00:08:46,791 ‫אל תשבי סתם בחדר שלך…‬ ‫-אמא, הבנתי. תודה.‬ 112 00:08:49,958 --> 00:08:52,791 ‫אני רואה חלון. יש לך נוף יפה?‬ 113 00:08:53,458 --> 00:08:55,791 ‫לא, לתלמידי שנה א' יש נוף דפוק.‬ 114 00:08:55,875 --> 00:09:00,333 ‫אני בטוחה שהנוף הכי גרוע באלפים‬ ‫עדיף על הנוף הכי טוב בגרדיניה.‬ 115 00:09:00,416 --> 00:09:02,458 ‫מה השעה שם, דרך אגב? נראה בהיר.‬ 116 00:09:05,500 --> 00:09:06,833 ‫כן, בעצם…‬ 117 00:09:06,916 --> 00:09:08,958 ‫בסדר.‬ ‫-זה…‬ 118 00:09:09,875 --> 00:09:12,500 ‫כיבוי אורות. כיבוי טלפונים.‬ ‫-אני חייבת לסיים.‬ 119 00:09:13,125 --> 00:09:15,208 ‫אוהבת אתכם.‬ ‫-אוהבים אותך גם, מתוקה.‬ 120 00:09:17,958 --> 00:09:19,166 ‫את פשוט מלאך.‬ 121 00:09:19,666 --> 00:09:20,791 ‫את יכולה לקרוא לי כך.‬ 122 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 ‫או לקרוא לי איישה.‬ 123 00:09:23,583 --> 00:09:27,000 ‫רציתי רק להתחבב עלייך‬ ‫שלא תהפכי לי ל"בעלית זבוב".‬ 124 00:09:28,875 --> 00:09:31,333 ‫אני רוצה לדעת למה הם חושבים שאת באלפים?‬ 125 00:09:32,541 --> 00:09:35,000 ‫ההורים שלי בני אנוש, שניהם.‬ 126 00:09:35,708 --> 00:09:39,208 ‫אז הם חושבים שאלפיה היא פנימיה בין-לאומית‬ 127 00:09:39,291 --> 00:09:40,666 ‫בשווייץ.‬ 128 00:09:40,750 --> 00:09:42,625 ‫הורים בני אנוש, בת פיה?‬ 129 00:09:44,083 --> 00:09:47,750 ‫גברת דאולינג אמרה שיש פיה במשפחה שלי,‬ 130 00:09:47,833 --> 00:09:49,791 ‫שושלת קסומה שהייתה רדומה זמן רב.‬ 131 00:09:54,416 --> 00:09:58,958 ‫יום אחד אתרגל לכמה מגוחך כל זה נשמע.‬ 132 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 ‫אוי, אלוהים.‬ 133 00:10:00,541 --> 00:10:03,750 ‫את הבנאדם היחיד ביקום‬ ‫שלא קרא את "הארי פוטר"?‬ 134 00:10:03,833 --> 00:10:08,333 ‫בבקשה. אם היית יודעת כמה שעות בזבזתי‬ ‫בחידוני מצנפת המיון…‬ 135 00:10:08,416 --> 00:10:09,375 ‫רייבנקלו?‬ 136 00:10:10,791 --> 00:10:12,125 ‫לפעמים סלית'רין, כן.‬ 137 00:10:12,208 --> 00:10:13,791 ‫זה מסביר את השקרים.‬ 138 00:10:14,750 --> 00:10:16,250 ‫תני לי לנחש. גריפינדור.‬ 139 00:10:17,416 --> 00:10:18,833 ‫מסביר את השיפוטיות.‬ 140 00:10:32,000 --> 00:10:32,916 ‫אפשר לעזור לך?‬ 141 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 ‫את מחליפה בגדים?‬ 142 00:10:34,583 --> 00:10:35,625 ‫כן.‬ 143 00:10:35,708 --> 00:10:38,250 ‫חשבתי שמסיבת האוריינטציה‬ ‫היא לא אירוע רשמי.‬ 144 00:10:39,083 --> 00:10:41,791 ‫נכון.‬ ‫-אז למה את מחליפה בגדים?‬ 145 00:10:41,875 --> 00:10:43,833 ‫אנשים כבר ראו אותי בתלבושת הזאת.‬ 146 00:10:43,916 --> 00:10:45,333 ‫הם יצפו למשהו שונה.‬ 147 00:10:45,416 --> 00:10:48,583 ‫אנשים מצפים שתלבשי‬ ‫תלבושות שונות במהלך היום?‬ 148 00:10:48,666 --> 00:10:50,666 ‫מצפים שיהיה לי אכפת איך אני נראית.‬ 149 00:10:56,916 --> 00:10:57,875 ‫עוד משהו?‬ 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 ‫האור הזה, זה… קסם.‬ 151 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 ‫איך את בדיוק…‬ 152 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 ‫אני מלווה, לא מורה.‬ 153 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 ‫תראי, את תלמדי את זה ביום הראשון,‬ 154 00:11:11,041 --> 00:11:13,958 ‫אבל קסם פיות קשור לרגשות.‬ 155 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 ‫יכולות להיות מחשבות טובות או רעות.‬ 156 00:11:17,291 --> 00:11:19,750 ‫אהבה. שנאה. פחד.‬ 157 00:11:20,500 --> 00:11:22,916 ‫אבל ככל שהרגש חזק יותר, גם הקסם חזק יותר.‬ 158 00:11:23,666 --> 00:11:26,416 ‫אז את… שונאת אותי או מפחדת ממני?‬ 159 00:11:28,750 --> 00:11:31,791 ‫כי הסתכלת עליי כשעשית את ה… לחש.‬ 160 00:11:32,291 --> 00:11:35,083 ‫לא חושבת שאת אוהבת אותי, אז…‬ ‫-אני לא מכירה אותך.‬ 161 00:11:36,750 --> 00:11:38,958 ‫אבל אני בטוחה שברגע שאכיר אותך, אמצא…‬ 162 00:11:39,416 --> 00:11:40,583 ‫משהו לאהוב.‬ 163 00:11:40,666 --> 00:11:41,500 ‫כן.‬ 164 00:11:45,500 --> 00:11:47,250 ‫חלל משותף, טרה.‬ 165 00:11:48,250 --> 00:11:50,791 ‫כולם אהבו את הגן הנסתר כי הוא היה נסתר.‬ 166 00:11:50,875 --> 00:11:53,583 ‫זה לא ממש המסר של "הגן הנסתר".‬ 167 00:11:53,666 --> 00:11:57,916 ‫זה סיפור על האופן שבו דברים שלא חולקים בהם‬ ‫לא זוכים להערכה מלאה.‬ 168 00:12:00,500 --> 00:12:01,583 ‫טוב.‬ 169 00:12:09,541 --> 00:12:11,083 ‫היא נראית מקסימה.‬ 170 00:12:11,750 --> 00:12:13,125 ‫היא סתם משתעשעת.‬ 171 00:12:13,208 --> 00:12:16,666 ‫אני יודעת שזה הרבה. ממש שוק.‬ ‫פיית אדמה בשם טרה אוהבת צמחים.‬ 172 00:12:17,166 --> 00:12:19,416 ‫זה קטע משפחתי. לבת דודתי קוראים פלורה,‬ 173 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 ‫לאמא שלי רוז,‬ ‫ואבא שלי עובד כאן בחממה.‬ 174 00:12:21,833 --> 00:12:25,541 ‫ככה אני מכירה הרבה משנה ב',‬ ‫כי גדלתי באלפיה…‬ 175 00:12:25,625 --> 00:12:28,083 ‫סטלה בשנה ב'?‬ ‫למה היא עם תלמידות שנה א'?‬ 176 00:12:29,125 --> 00:12:29,958 ‫אה, כן.‬ 177 00:12:32,000 --> 00:12:33,958 ‫אני לא יודעת, האמת.‬ 178 00:12:34,041 --> 00:12:35,666 ‫עניין מנהלתי…‬ 179 00:12:39,541 --> 00:12:42,000 ‫וגם, סליחה, אל תעלי את הנושא בנוכחותה.‬ 180 00:12:43,125 --> 00:12:46,458 ‫את יודעת? בואו כולנו נאמץ את הגישה‬ ‫של "למי אכפת?"‬ 181 00:12:49,083 --> 00:12:50,166 ‫את רוצה צמח בשרני?‬ 182 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 ‫צמח מגניב שדורש תחזוקה מעטה, כמוך.‬ 183 00:12:53,458 --> 00:12:56,125 ‫לא שאני מכירה אותך.‬ ‫-אם אקח אותו, תפסיקי לדבר?‬ 184 00:12:58,458 --> 00:13:00,833 ‫טרה, אני סתם משתעשעת.‬ ‫-טוב.‬ 185 00:13:01,458 --> 00:13:02,291 ‫תודה.‬ 186 00:13:08,083 --> 00:13:09,291 ‫בעצם, זה אולי…‬ 187 00:13:10,416 --> 00:13:11,291 ‫מוזה?‬ 188 00:13:16,875 --> 00:13:17,958 ‫אמרת שגדלת באלפיה?‬ 189 00:13:18,041 --> 00:13:21,166 ‫כן. ילדות מוזרה, תאמיני לי. אבל…‬ 190 00:13:21,250 --> 00:13:24,708 ‫הלכתי לשחות בנהר, והיה נהדר,‬ ‫אבל אני לא מניחה שיש פה בריכה?‬ 191 00:13:24,791 --> 00:13:26,083 ‫אמרת שהלכת לשחות?‬ 192 00:13:26,833 --> 00:13:28,083 ‫פעמיים ביום, כל יום.‬ 193 00:13:28,166 --> 00:13:29,083 ‫אבל רק הגעת.‬ 194 00:13:29,166 --> 00:13:30,791 ‫את יודעת מה זה "בכל יום"?‬ 195 00:13:32,916 --> 00:13:36,166 ‫המקום הקרוב היחיד הוא הבריכה‬ ‫שבה המומחים מתאמנים.‬ 196 00:13:36,250 --> 00:13:38,291 ‫אבל לא שוחים שם, לפחות לא בכוונה.‬ 197 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 ‫לא יודע, יש בה משהו.‬ 198 00:13:49,208 --> 00:13:50,916 ‫התאהבת בה אחרי שיחה אחת?‬ 199 00:13:57,500 --> 00:13:58,958 ‫למה אתה נמשך למטורפות?‬ 200 00:14:02,375 --> 00:14:05,083 ‫מאיפה לך שהיא מטורפת? לא פגשת אותה.‬ 201 00:14:05,166 --> 00:14:07,750 ‫היא ג'ינג'ית. הן כולן מטורפות.‬ 202 00:14:07,833 --> 00:14:09,125 ‫אבל נהדרות במיטה.‬ 203 00:14:09,208 --> 00:14:12,583 ‫אה, אתה מדבר מניסיון?‬ ‫לא ידעתי שהיד שלך ג'ינג'ית.‬ 204 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 ‫נעשית איטי הקיץ.‬ 205 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 ‫תיקון.‬ 206 00:14:25,708 --> 00:14:26,750 ‫התמסטלתי הקיץ.‬ 207 00:14:27,375 --> 00:14:28,500 ‫באמת?‬ 208 00:14:29,500 --> 00:14:31,625 ‫לא יודע איזה נאום אתה הולך לתת לי…‬ 209 00:14:31,708 --> 00:14:33,375 ‫שום נאום.‬ ‫-אני לא רוצה לשמוע.‬ 210 00:14:33,458 --> 00:14:37,208 ‫ניצול מועיל יותר של הזמן שלך‬ ‫יהיה למתן את תוקפנות דמות האב שלך‬ 211 00:14:37,291 --> 00:14:39,708 ‫כדי שלא יסלקו אותי.‬ 212 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 ‫אז, אחרי השיעורים שלכם,‬ 213 00:14:44,583 --> 00:14:46,416 ‫אתם שייכים לי.‬ 214 00:14:47,041 --> 00:14:51,916 ‫ואני אוהב שהדברים ששייכים לי פועלים היטב,‬ ‫אז אתם תתאמנו מדי יום.‬ 215 00:14:52,500 --> 00:14:53,875 ‫תמצאו את המיומנות שלכם.‬ 216 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 ‫חדדו אותה.‬ 217 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 ‫ולבסוף, אפילו אתה…‬ 218 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 ‫תוכל להילחם כמוהו.‬ 219 00:15:10,541 --> 00:15:12,791 ‫הוא נלחם אפילו טוב יותר עם התרעה מראש.‬ 220 00:15:12,875 --> 00:15:15,625 ‫הוא היה בסדר, התמקד בשמאל, אבל מה עוד חדש?‬ 221 00:15:17,166 --> 00:15:20,250 ‫אביו של סקאי היה אנדראס מארקליון.‬ 222 00:15:20,791 --> 00:15:22,708 ‫זה אפשר לו להתקבל באופן אוטומטי,‬ 223 00:15:22,791 --> 00:15:25,625 ‫אבל הוא עדיין הופיע ביום הראשון‬ ‫ועשה את העבודה.‬ 224 00:15:26,250 --> 00:15:27,208 ‫יפה מאוד.‬ 225 00:15:29,208 --> 00:15:32,000 ‫זה המינימום שאני מצפה מכולכם,‬ 226 00:15:32,083 --> 00:15:35,791 ‫לא משנה אם אתם דור שלישי‬ ‫והוריכם דרשו שתגיעו,‬ 227 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 ‫או אם בחרתי בכם באופן אישי שתשרתו.‬ 228 00:15:40,291 --> 00:15:41,750 ‫החלטה זו התקבלה‬ 229 00:15:41,833 --> 00:15:45,875 ‫על בסיס כישוריכם הטבעיים‬ ‫בלוחמה ובתפעול נשק,‬ 230 00:15:45,958 --> 00:15:49,500 ‫ואני מצפה לראות את המיומנויות האלה‬ ‫מדי יום.‬ 231 00:15:49,583 --> 00:15:51,583 ‫המקום הזה ייראה כמו גיהינום…‬ 232 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 ‫עד שהגיהינום האמיתי יגיע.‬ 233 00:15:56,625 --> 00:15:59,875 ‫אנחנו קו ההגנה הראשון,‬ 234 00:15:59,958 --> 00:16:03,000 ‫משהו ודאי כשהעתיד אינו ודאי.‬ 235 00:16:03,083 --> 00:16:04,000 ‫זה מצחיק?‬ 236 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 ‫אתה פשוט מדבר על מוכנות לעתיד‬ 237 00:16:08,083 --> 00:16:10,166 ‫בטירה עם ילדים שמשתמשים בחרבות.‬ 238 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 ‫בטח נחמד לחיות בעולם‬ ‫שבו אפשר להיות כל כך רגוע.‬ 239 00:16:15,583 --> 00:16:18,500 ‫שבו החשש כל כך מועט,‬ ‫שזלזול נחשב בגדר אופציה.‬ 240 00:16:19,458 --> 00:16:21,458 ‫אתה יודע למה המחסום קיים?‬ 241 00:16:21,958 --> 00:16:24,125 ‫כדי להגן על בית הספר מפני "השרופים".‬ 242 00:16:28,625 --> 00:16:29,708 ‫ראית פעם שרוף?‬ 243 00:16:30,916 --> 00:16:32,208 ‫אף אחד בגילי לא ראה.‬ 244 00:16:32,875 --> 00:16:34,000 ‫אבל זאת הנקודה שלי.‬ 245 00:16:35,041 --> 00:16:35,958 ‫זה לא נגמר כבר?‬ 246 00:16:36,625 --> 00:16:37,458 ‫ומה אם לא?‬ 247 00:16:41,833 --> 00:16:43,541 ‫אתה חושב שהיית יודע מה לעשות?‬ 248 00:16:45,791 --> 00:16:48,416 ‫הייתי בן עשר כשראיתי אחד מהם לראשונה.‬ 249 00:16:49,166 --> 00:16:52,041 ‫קוששתי עצים עם אבי, ושמענו אותו.‬ 250 00:16:54,083 --> 00:16:55,250 ‫קול צרוד.‬ 251 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 ‫נקישות.‬ 252 00:16:59,958 --> 00:17:03,916 ‫אבא שלי ירה בו פעמיים.‬ ‫פעם בחזה, ופעם בראש.‬ 253 00:17:04,000 --> 00:17:05,083 ‫זה לא שינה.‬ 254 00:17:06,291 --> 00:17:09,166 ‫לשרופים יש מהירות וכוח על-אנושיים,‬ 255 00:17:09,250 --> 00:17:10,666 ‫ואם הם חותכים אותך,‬ 256 00:17:11,291 --> 00:17:15,000 ‫הזיהום שנגרם הוא מהיר וקשה.‬ 257 00:17:15,666 --> 00:17:17,041 ‫ראיתי את זה קורה.‬ 258 00:17:17,875 --> 00:17:20,000 ‫ראיתי את האור נעלם מעיניו של אבי,‬ 259 00:17:20,083 --> 00:17:23,375 ‫וכשהוא הפיל את הרובה, ידעתי מה עליי לעשות.‬ 260 00:17:25,625 --> 00:17:28,125 ‫תגיד תודה שלא ראית שרוף.‬ 261 00:17:28,208 --> 00:17:29,333 ‫אבל אם אי פעם תראה,‬ 262 00:17:29,833 --> 00:17:33,541 ‫תתפלל שהוא יהרוג אותך‬ ‫כדי שיקיריך לא ייאלצו לעשות זאת.‬ 263 00:17:41,375 --> 00:17:42,416 ‫זה טרי.‬ 264 00:17:44,041 --> 00:17:44,916 ‫אולי זאב?‬ 265 00:17:45,416 --> 00:17:46,458 ‫או דוב.‬ 266 00:17:48,166 --> 00:17:51,750 ‫יכול להיות שהוא יצא להגן‬ ‫על העדר שלו והופתע.‬ 267 00:17:51,833 --> 00:17:54,375 ‫אשמח להמשיך במשחק הניחושים, אבל…‬ 268 00:17:59,000 --> 00:18:00,583 ‫זה משקע פחם.‬ 269 00:18:03,958 --> 00:18:05,833 ‫כמה זמן עבר מאז התצפית האחרונה?‬ 270 00:18:05,916 --> 00:18:09,125 ‫בערך עשרים שנה.‬ ‫-שש עשרה שנה. רוזלינד היתה חסרת רחמים.‬ 271 00:18:09,208 --> 00:18:11,750 ‫אולי הם התחבאו…‬ ‫-היא הרגה את כל השרופים.‬ 272 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 ‫ככה חשבנו.‬ 273 00:18:12,916 --> 00:18:16,250 ‫בן, לא משנה מה אנחנו חושבים. המחסום פועל.‬ 274 00:18:17,791 --> 00:18:20,875 ‫עד שנדע משהו לבטח,‬ ‫בואו ננקה את זה לפני שיתחילו לרכל.‬ 275 00:18:25,458 --> 00:18:27,250 ‫מי בעצם ראה את הגופה של הרועה?‬ 276 00:18:28,291 --> 00:18:31,166 ‫אולי הוא סתם היה זקן. אנשים מזדקנים ומתים.‬ ‫כולנו מתים.‬ 277 00:18:31,250 --> 00:18:34,541 ‫זה באמת נורא כשהראש שלך נערף מרוב זקנה.‬ 278 00:18:34,625 --> 00:18:37,083 ‫זה קרה לסבתא שלי באמצע משחק בינגו. פשוט…‬ 279 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 ‫התגלגל במורד השולחן.‬ 280 00:18:41,958 --> 00:18:44,875 ‫אני לא שופטת, אבל…‬ ‫-אני אוכלת מיליון קלוריות ביום.‬ 281 00:18:45,625 --> 00:18:47,416 ‫אם לא הייתי שוחה, הייתי ענקית.‬ 282 00:18:48,208 --> 00:18:50,625 ‫רקדתי פעם, אני מבינה.‬ ‫-ובנימה זאת…‬ 283 00:18:51,166 --> 00:18:54,875 ‫סיבוב שני, לעזאזל.‬ ‫פעמיים ביום, מדי יום. לא צחקת.‬ 284 00:18:59,583 --> 00:19:00,916 ‫אז כן שמעת אותה קודם?‬ 285 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 ‫מה?‬ 286 00:19:02,791 --> 00:19:03,625 ‫בחדר.‬ 287 00:19:04,375 --> 00:19:07,666 ‫היו לך אוזניות והתעלמת ממני‬ ‫כאילו לא שמעת אותי,‬ 288 00:19:07,750 --> 00:19:08,833 ‫אבל שמעת את איישה.‬ 289 00:19:10,791 --> 00:19:13,416 ‫לפעמים אני שמה אוזניות כשלא בא לי לדבר.‬ 290 00:19:13,500 --> 00:19:14,875 ‫כן, נראה שזה קורה הרבה…‬ 291 00:19:15,958 --> 00:19:16,791 ‫כשאני בסביבה.‬ 292 00:19:18,750 --> 00:19:20,708 ‫זה בגללי. זה לא בגללך.‬ 293 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 ‫אמרת מספיק. אני אמרתי יותר מדי.‬ 294 00:19:31,208 --> 00:19:33,291 ‫אבא? לאן אתה הולך, לחממה?‬ 295 00:19:33,375 --> 00:19:36,291 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-זה לא יקרה, יקירתי.‬ 296 00:19:36,375 --> 00:19:39,125 ‫זה היום הראשון שלך. את לא תתחבאי בחממה.‬ 297 00:19:39,958 --> 00:19:42,375 ‫כל חייך רצית ללמוד באלפיה.‬ 298 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 ‫תתמנגלי. תהיי מי שאת.‬ 299 00:19:45,541 --> 00:19:46,375 ‫טוב.‬ 300 00:20:02,958 --> 00:20:05,708 ‫המנהלת עסוקה. תצטרכי לקבוע פגישה.‬ 301 00:20:07,666 --> 00:20:09,791 ‫סלחי לי?‬ ‫-אקח רק מים. בטמפרטורת החדר.‬ 302 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 ‫תודה, יקירי.‬ 303 00:20:12,208 --> 00:20:14,791 ‫אם הדלת סגורה, זה אומר שהיא לא רוצה…‬ 304 00:20:16,083 --> 00:20:17,416 ‫המנהלת דאולינג.‬ 305 00:20:17,500 --> 00:20:21,583 ‫אני ביאטריקס, ואני בטח אישמע לך‬ ‫כמו איזו דפוקה,‬ 306 00:20:21,666 --> 00:20:23,458 ‫אבל אני המעריצה הכי גדולה שלך.‬ 307 00:20:24,083 --> 00:20:27,458 ‫בטח לא הייתי צריכה לומר "דפוקה"‬ ‫מול המנהלת.‬ 308 00:20:27,541 --> 00:20:28,416 ‫לעזאזל. חרא.‬ 309 00:20:28,500 --> 00:20:30,708 ‫אני רואה שאת בשוונג.‬ ‫-מצטערת.‬ 310 00:20:30,791 --> 00:20:31,625 ‫על הכול.‬ 311 00:20:32,416 --> 00:20:35,750 ‫פשוט חיכיתי לזה כל חיי. להיות כאן.‬ 312 00:20:36,541 --> 00:20:39,291 ‫יש לי אובססיה למקום הזה, להיסטוריה שלו,‬ 313 00:20:39,375 --> 00:20:40,583 ‫להיסטוריה שלך.‬ 314 00:20:41,125 --> 00:20:42,041 ‫רשמתי לפניי.‬ 315 00:20:45,125 --> 00:20:49,000 ‫אולי תרצי ללמוד את ההיסטוריה הזו בספרייה?‬ ‫יש לי עבודה.‬ 316 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 ‫- אהבה. פחד? שנאה?‬ ‫פיית אש -‬ 317 00:20:57,208 --> 00:20:58,916 ‫- קסם פיות‬ ‫כוחות = רגש -‬ 318 00:21:03,375 --> 00:21:05,583 ‫- פיית אש‬ ‫שליטה? -‬ 319 00:21:05,666 --> 00:21:08,583 ‫אי אפשר להכריח אותי לצאת.‬ ‫-זה יום שבת. צאי מהחדר.‬ 320 00:21:08,666 --> 00:21:09,833 ‫צאי מהבית.‬ 321 00:21:09,916 --> 00:21:11,875 ‫יצאתי מוקדם יותר היום.‬ 322 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 ‫לכי לסרט. לכי למסיבה.‬ 323 00:21:14,250 --> 00:21:17,250 ‫לכי למקום שהוא לא מכירת יד שנייה‬ ‫או חנות עתיקות.‬ 324 00:21:17,333 --> 00:21:21,333 ‫אני מבינה, אז לא מספיק שאצא,‬ ‫אני צריכה להיות רדודה כמו אמא שלי.‬ 325 00:21:21,416 --> 00:21:25,583 ‫זה עדיף על להיות מתבודדת מוזרה.‬ ‫-כרגע קראת לבת שלך "מתבודדת מוזרה".‬ 326 00:21:25,666 --> 00:21:27,083 ‫קחי שיעור הורות!‬ 327 00:21:30,333 --> 00:21:32,166 ‫את מדאיגה אותי, בלום.‬ 328 00:21:36,083 --> 00:21:40,000 ‫אולי תדאגי מזה‬ ‫שיש לך כל כך מעט בחייך העצובים‬ 329 00:21:40,083 --> 00:21:43,125 ‫שאת מתעסקת באובססיביות‬ ‫בפרטים הקטנים של החיים שלי.‬ 330 00:21:59,875 --> 00:22:00,958 ‫זה הרבה אנשים.‬ 331 00:22:03,375 --> 00:22:04,416 ‫מה?‬ 332 00:22:05,000 --> 00:22:07,333 ‫אין לכם מסיבות ב… קליפורניה?‬ 333 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 ‫אה, הוא זוכר.‬ 334 00:22:08,750 --> 00:22:09,875 ‫התרשמת?‬ 335 00:22:13,750 --> 00:22:17,083 ‫לאן אוכל ללכת שהוא ההפך… מזה?‬ 336 00:22:17,166 --> 00:22:18,333 ‫מה יש בחוץ?‬ 337 00:22:19,166 --> 00:22:20,291 ‫מעבר למחסום?‬ 338 00:22:21,166 --> 00:22:22,208 ‫לפי השמועות,‬ 339 00:22:23,333 --> 00:22:25,666 ‫זאבים, דובים, או משהו הרבה יותר מפחיד.‬ 340 00:22:25,750 --> 00:22:27,041 ‫אבל אין אנשים?‬ 341 00:22:28,583 --> 00:22:29,875 ‫מושלם, תודה.‬ 342 00:22:29,958 --> 00:22:32,416 ‫אני לא מתכוון... להתנשא עלייך,‬ 343 00:22:33,041 --> 00:22:36,541 ‫אבל מסוכן כרגע בחוץ. רצוי שלא תצאי לבד.‬ 344 00:22:37,375 --> 00:22:39,208 ‫אתה מציע ללוות אותי?‬ 345 00:22:40,125 --> 00:22:42,541 ‫זה העניין? זה הפלרטוט הכי גרוע בעולם.‬ 346 00:22:42,625 --> 00:22:45,500 ‫לא פלרטטתי. תסמכי עליי?‬ 347 00:22:46,125 --> 00:22:48,625 ‫רק פגשתי אותך,‬ ‫אבל אולי יום אחד אסמוך עליך.‬ 348 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 ‫היי, סקאי. נוכל לדבר?‬ 349 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 ‫לא ראיתי אותך כל היום.‬ 350 00:23:07,291 --> 00:23:09,083 ‫הקיץ, סטלה. כל הקיץ.‬ 351 00:23:10,541 --> 00:23:13,208 ‫הבחורה שדיברת איתה? בלום?‬ 352 00:23:14,166 --> 00:23:15,250 ‫היא שותפה שלי ל‬‫דירה.‬ 353 00:23:16,083 --> 00:23:17,375 ‫מה זה אומר, סטל?‬ 354 00:23:17,458 --> 00:23:19,500 ‫שאסור לי לדבר איתה?‬ ‫-לא אמרתי את זה.‬ 355 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 ‫אז מה את אומרת, בדיוק?‬ 356 00:23:21,458 --> 00:23:24,958 ‫אני לא רוצה להרגיז אותך.‬ ‫אני יודע מה קורה כשאת מתרגזת.‬ 357 00:23:28,291 --> 00:23:30,958 ‫אני בטוחה שתעשה את הדבר הנכון.‬ ‫-אני תמיד עושה.‬ 358 00:23:38,458 --> 00:23:39,625 ‫נהנות מההופעה?‬ 359 00:24:33,000 --> 00:24:34,583 ‫טוב. מחשבות טובות.‬ 360 00:25:15,875 --> 00:25:18,583 ‫תמונות עצובות מגיל ההתבגרות‬ ‫הן לא מחשבות שמחות.‬ 361 00:25:19,083 --> 00:25:20,000 ‫אזכור את זה.‬ 362 00:27:23,916 --> 00:27:24,958 ‫לא!‬ 363 00:27:28,916 --> 00:27:30,000 ‫בלום.‬ 364 00:27:33,458 --> 00:27:35,958 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-זה בסדר, בלום.‬ 365 00:27:37,125 --> 00:27:39,250 ‫זה בסדר.‬ ‫-איישה, אסור לך להיות כאן.‬ 366 00:27:39,333 --> 00:27:41,500 ‫גם לך אסור. את מאבדת שליטה.‬ 367 00:27:41,583 --> 00:27:42,708 ‫כן, אני יודעת.‬ 368 00:27:42,791 --> 00:27:44,000 ‫תירגעי.‬ 369 00:27:44,083 --> 00:27:45,208 ‫אם תכעסי עליי…‬ 370 00:27:45,291 --> 00:27:47,333 ‫פשוט לכי… מכאן!‬ 371 00:27:51,916 --> 00:27:53,083 ‫איישה, רוצי!‬ 372 00:28:16,125 --> 00:28:18,000 ‫לא, לא היית צריכה להיות שם.‬ 373 00:28:18,083 --> 00:28:20,750 ‫זה "מצטערת שכמעט שרפתי אותך" באמריקאית?‬ 374 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 ‫איבדת שליטה ולא ידעת מה את עושה.‬ 375 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 ‫בגלל זה הייתי שם לבד וניסיתי להבין את זה.‬ 376 00:28:25,666 --> 00:28:26,500 ‫רעיון מבריק.‬ 377 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 ‫אני לא כמו כולכן.‬ 378 00:28:28,666 --> 00:28:32,125 ‫לא גדלתי כאן. אין לי הורים פיות.‬ 379 00:28:32,208 --> 00:28:35,083 ‫עשיתי קסם פעם אחת בחיי וזה היה…‬ 380 00:28:35,166 --> 00:28:37,208 ‫מה, נורא? אני בהלם.‬ 381 00:28:38,500 --> 00:28:40,166 ‫אני הצפתי את כל ביה"ס שלי‬ 382 00:28:40,250 --> 00:28:41,916 ‫אחרי שנכשלתי במתמטיקה.‬ 383 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 ‫ברזים, ממטרות, אסלות…‬ 384 00:28:45,625 --> 00:28:47,708 ‫הלכת פעם בתוך צואת אדם?‬ 385 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 ‫אני כן.‬ 386 00:28:49,458 --> 00:28:50,291 ‫זה לא נעים.‬ 387 00:28:51,500 --> 00:28:54,791 ‫לפעמים כשאת פיה זה אומר‬ ‫שעלייך להתמודד עם חרא.‬ 388 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 ‫אז…‬ 389 00:29:02,916 --> 00:29:05,250 ‫אמא ושלי ואני לא מסתדרות.‬ 390 00:29:10,291 --> 00:29:12,208 ‫אני יודעת, ממש הלם. אני לא…‬ 391 00:29:13,208 --> 00:29:15,541 ‫בדיוק הבת האידאלית עבורה.‬ 392 00:29:15,625 --> 00:29:17,291 ‫היא הייתה רוצה מעודדת, ואני…‬ 393 00:29:18,250 --> 00:29:20,833 ‫בדיוק ההפך ממעודדת.‬ 394 00:29:29,458 --> 00:29:30,791 ‫מה לעזאזל?‬ 395 00:29:30,875 --> 00:29:32,833 ‫תטרקי את הדלת, תאבדי את הדלת.‬ 396 00:29:32,916 --> 00:29:36,916 ‫אבא, היא משוגעת, אתה יודע את זה.‬ ‫-את צריכה להיות יותר פתוחה איתנו.‬ 397 00:29:37,000 --> 00:29:40,375 ‫אז זאת התחלה טובה?‬ ‫ללמד את הבת שלך שאין לה פרטיות‬ 398 00:29:40,458 --> 00:29:42,666 ‫או גבולות או זכויות?‬ 399 00:29:42,750 --> 00:29:45,625 ‫אל תלמדי אותי פמיניזם.‬ ‫ה"רדודה" הזאת תוציא מגאפון‬ 400 00:29:45,708 --> 00:29:47,916 ‫ואת התזה שלה ותעשה לך בית ספר.‬ 401 00:29:48,000 --> 00:29:50,791 ‫כל תשובה מחוצפת שלך‬ ‫היא עוד שבוע בלי דלת. קדימה.‬ 402 00:29:57,333 --> 00:29:58,166 ‫ככה חשבתי.‬ 403 00:30:12,583 --> 00:30:15,791 ‫באותו לילה, לא הצלחתי לישון.‬ 404 00:30:17,250 --> 00:30:20,625 ‫בכל פעם שעצמתי את עיניי, הזעם בתוכי התעצם.‬ 405 00:30:26,625 --> 00:30:27,708 ‫ואז זה קרה.‬ 406 00:30:37,083 --> 00:30:39,583 ‫זה היה כאילו לאש היו חיים משל עצמה.‬ 407 00:30:42,583 --> 00:30:46,541 ‫אני לא זוכרת כמה זמן נתתי לה לבעור.‬ ‫אני רק זוכרת… את הצרחות שלהם.‬ 408 00:30:46,625 --> 00:30:48,666 ‫בלום!‬ 409 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 ‫שמישהו יעזור לנו!‬ 410 00:30:50,875 --> 00:30:52,041 ‫בבקשה!‬ 411 00:30:56,666 --> 00:30:58,708 ‫אמא? היא בסדר?‬ 412 00:30:59,958 --> 00:31:01,208 ‫תוציאי אותה מכאן!‬ 413 00:31:15,166 --> 00:31:16,458 ‫אמא שלי…‬ 414 00:31:17,750 --> 00:31:19,833 ‫ספגה כוויות מדרגה שלישית בכל גופה.‬ 415 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 ‫בגללי.‬ 416 00:31:27,166 --> 00:31:29,750 ‫בכל לילה אחרי זה, התגנבתי החוצה.‬ 417 00:31:29,833 --> 00:31:30,708 ‫כל כך…‬ 418 00:31:31,583 --> 00:31:33,541 ‫פחדתי שאפגע בהם שוב…‬ 419 00:31:34,458 --> 00:31:39,583 ‫שישנתי באיזה מחסן מפחיד ליד הבית שלי…‬ 420 00:31:40,833 --> 00:31:42,500 ‫עד שגברת דאולינג מצאה אותי.‬ 421 00:31:44,166 --> 00:31:45,000 ‫בסדר.‬ 422 00:31:45,666 --> 00:31:47,250 ‫סיפור האש גבר על סיפור החרא.‬ 423 00:31:48,208 --> 00:31:49,083 ‫ניצחת.‬ 424 00:31:51,625 --> 00:31:54,333 ‫ולהורים שלך לא היה מושג שזה קרה בגללך?‬ 425 00:31:55,375 --> 00:31:58,750 ‫אני לא יודעת עד כמה אבותיי הפיות רחוקים,‬ ‫אבל…‬ 426 00:31:59,666 --> 00:32:02,875 ‫הדבר הכי מיסטי שהוריי מאמינים בו‬ ‫הוא נקישה על עץ.‬ 427 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ‫מה?‬ 428 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 ‫זה פשוט מוזר.‬ 429 00:32:11,833 --> 00:32:14,750 ‫השתמשת בקסם חזק מבלי להתאמץ אפילו.‬ 430 00:32:15,250 --> 00:32:18,000 ‫קשה להאמין שהשושלת שלך רדומה כבר שנים.‬ 431 00:32:18,083 --> 00:32:20,458 ‫יש סיכוי שאת מאומצת?‬ 432 00:32:20,541 --> 00:32:21,375 ‫לא.‬ 433 00:32:21,916 --> 00:32:25,000 ‫לא, שמעתי את סיפור הלידה שלי מיליון פעמים.‬ 434 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 ‫"תינוקת הפלא."‬ 435 00:32:26,958 --> 00:32:30,416 ‫היה לי פגם בלב כשהייתי ברחם,‬ ‫אבל הוא נעלם יום אחרי שנולדתי.‬ 436 00:32:33,458 --> 00:32:34,583 ‫אוי, אלוהים. את…‬ 437 00:32:35,083 --> 00:32:36,208 ‫את ילדת חילוף.‬ 438 00:32:36,875 --> 00:32:37,791 ‫מה זה?‬ 439 00:32:39,458 --> 00:32:40,875 ‫איישה, מה זה ילדת חילוף?‬ 440 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 ‫ילדת חילוף היא ילדת פיות‬ ‫שמוחלפת עם ילדה אנושית בלידה.‬ 441 00:32:46,958 --> 00:32:49,541 ‫רגע, מה?‬ ‫-זה מנהג ברברי שקורה רק לעיתים נדירות.‬ 442 00:32:49,625 --> 00:32:50,833 ‫זה לא ייתכן.‬ 443 00:32:50,916 --> 00:32:53,458 ‫ברור שאת עוצמתית מאוד. את בטוח טהורת דם.‬ 444 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 ‫הייתי יודעת אם ההורים שלי‬ ‫לא היו ההורים שלי, איישה.‬ 445 00:32:59,041 --> 00:33:01,208 ‫למה שתאמרי כזה דבר?‬ 446 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 ‫אני רק מנסה לעזור.‬ 447 00:33:03,000 --> 00:33:04,083 ‫את לא.‬ 448 00:33:10,541 --> 00:33:12,375 ‫מה אמרת לה, לעזאזל?‬ 449 00:33:12,916 --> 00:33:15,708 ‫את האמת. כי מישהו שיקר לה.‬ 450 00:33:56,791 --> 00:33:57,625 ‫רוצה קצת?‬ 451 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 ‫לא, אני רק…‬ ‫-יש שני סוגים של תלמידי שנה א'.‬ 452 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 ‫פחדנים ופחדנים לשעבר.‬ 453 00:34:06,000 --> 00:34:09,250 ‫מרגיש פחות כמו בחירה בין כן או לא‬ ‫ויותר כמו ספקטרום.‬ 454 00:34:13,916 --> 00:34:15,208 ‫לחיים.‬ ‫-לא.‬ 455 00:34:16,041 --> 00:34:17,708 ‫תגיד "לחיים" כשתסיים.‬ 456 00:34:21,625 --> 00:34:23,958 ‫אתה מציק לתלמידי שנה א'? איזו קלישאה.‬ 457 00:34:24,041 --> 00:34:27,583 ‫אני לא מציק למי שמשתף פעולה, נכון?‬ ‫-לא יודע מה זה אומר.‬ 458 00:34:27,666 --> 00:34:30,000 ‫תתעלם ממנו. הוא חושב שהוא קשוח,‬ 459 00:34:30,083 --> 00:34:32,791 ‫אבל הוא סתם חנון עצוב בתחפושת.‬ 460 00:34:32,875 --> 00:34:35,041 ‫והיא שלושה אנשים בתחפושת.‬ 461 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 ‫בחייך…‬ ‫-אני אטפל בזה.‬ 462 00:34:39,291 --> 00:34:42,625 ‫תמיד נדמה לאנשים שהם יכולים להתייחס‬ ‫לבחורה הגדולה כמו חרא‬ 463 00:34:42,708 --> 00:34:44,125 ‫כי אנחנו מתוקות,‬ 464 00:34:44,708 --> 00:34:48,166 ‫ובלתי מזיקות, וצריכות לשמוח‬ ‫שאתה בכלל מדבר איתנו.‬ 465 00:34:48,250 --> 00:34:51,500 ‫אבל לפעמים עבר עלינו יום רע במיוחד,‬ 466 00:34:51,583 --> 00:34:54,333 ‫ואיזה אידיוט כחוש אומר‬ ‫דבר לא נכון בזמן לא נכון‬ 467 00:34:54,416 --> 00:34:57,833 ‫ופתאום אנחנו לא שמחות שאתה מדבר איתנו‬ ‫ולא מתוקות, ובעיקר…‬ 468 00:34:57,916 --> 00:35:00,083 ‫אנחנו לא בלתי מזיקות.‬ 469 00:35:09,708 --> 00:35:10,791 ‫מה, סליחה?‬ 470 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 ‫מה אמרת, ריב?‬ 471 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 ‫אני בטוחה שזה מצחיק, אבל אני לא שומעת.‬ 472 00:35:23,083 --> 00:35:25,666 ‫יכולת להרוג אותי, יצורה.‬ ‫-גם אני התגעגעתי.‬ 473 00:35:31,375 --> 00:35:34,666 ‫מצטערת, אני טרה.‬ ‫לא הותרתי רושם ראשוני אידיאלי.‬ 474 00:35:36,541 --> 00:35:39,208 ‫זה טוב יותר או גרוע יותר‬ ‫מהקאה אחרי משקה אחד?‬ 475 00:35:40,125 --> 00:35:41,541 ‫אוי, לא. בוא, מהר.‬ 476 00:35:42,125 --> 00:35:47,791 ‫- ילדי חילוף -‬ 477 00:35:49,583 --> 00:35:54,416 ‫- אימת תינוקי הפיות -‬ 478 00:36:10,250 --> 00:36:11,458 ‫זאת המשפחה שלך?‬ 479 00:36:16,166 --> 00:36:17,958 ‫גם אני מתגעגעת הביתה לפעמים.‬ 480 00:36:22,083 --> 00:36:23,166 ‫אבל אמא שלי…‬ 481 00:36:24,041 --> 00:36:26,250 ‫אם היא לא הייתה מאלצת אותי לבוא הנה,‬ 482 00:36:26,750 --> 00:36:27,583 ‫לא הייתי באה.‬ 483 00:36:28,708 --> 00:36:29,750 ‫הייתי גרה בבית,‬ 484 00:36:30,583 --> 00:36:33,041 ‫הולכת לבית ספר, חיה חיים רגילים.‬ 485 00:36:34,500 --> 00:36:36,875 ‫אין בזה בושה, את יודעת?‬ 486 00:36:39,291 --> 00:36:41,208 ‫אין בושה ברצון להיות בבית.‬ 487 00:36:45,875 --> 00:36:49,833 ‫היא מתעלמת מההודעות שלי.‬ ‫-מוזר. אולי זה כי היא שפכה בפנייך את הלב‬ 488 00:36:49,916 --> 00:36:51,250 ‫וקראת לה יצורה?‬ 489 00:36:52,291 --> 00:36:54,208 ‫ראית את בלום?‬ ‫-לא לאחרונה.‬ 490 00:36:58,333 --> 00:36:59,166 ‫כן?‬ 491 00:36:59,250 --> 00:37:02,291 ‫הפנים שלך נראים רגועים,‬ ‫אבל את אכולת רגשות אשמה.‬ 492 00:37:02,833 --> 00:37:04,041 ‫את פיית מחשבות.‬ 493 00:37:04,541 --> 00:37:05,750 ‫פיית מחשבות?‬ 494 00:37:05,833 --> 00:37:08,250 ‫מה החיבור שלך? זיכרון, מחשבות…‬ ‫-לא זמן טוב.‬ 495 00:37:08,333 --> 00:37:10,541 ‫הכול בסדר?‬ ‫-לא ממש.‬ 496 00:37:10,625 --> 00:37:13,583 ‫אני מחפשת את בלום,‬ ‫ומשום מה סטלה מרגישה אשמה בנושא.‬ 497 00:37:14,083 --> 00:37:16,458 ‫אתן מוכנות לשמור את הדרמה למועדון הדרמה?‬ 498 00:37:17,208 --> 00:37:18,458 ‫היא לא דיברה עם סקאי?‬ 499 00:37:19,416 --> 00:37:20,250 ‫נו?‬ 500 00:37:20,875 --> 00:37:24,416 ‫ואני יודעת מה קרה לאדם האחרון‬ ‫שדיבר עם סקאי.‬ 501 00:37:24,500 --> 00:37:26,166 ‫הייתי כאן בשנה שעברה, זוכרת?‬ 502 00:37:27,041 --> 00:37:28,458 ‫סטלה, איפה בלום?‬ 503 00:37:31,750 --> 00:37:35,291 ‫היא התגעגעה הביתה, אז עשיתי מעשה יפה‬ ‫והשאלתי לה את הטבעת שלי,‬ 504 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 ‫כדי שהיא תוכל לחזור לעולם הראשון.‬ 505 00:37:39,375 --> 00:37:41,458 ‫הטבעת שלך לא פועלת רק מחוץ למחסום?‬ 506 00:37:41,541 --> 00:37:44,708 ‫כן, ויש שער בבית הקברות הישן.‬ 507 00:37:46,750 --> 00:37:48,041 ‫זה במעבה היער, סטלה.‬ 508 00:38:02,250 --> 00:38:04,166 ‫את יודעת מה יש שם בחוץ, נכון?‬ 509 00:38:09,750 --> 00:38:12,333 ‫- יציאה -‬ 510 00:38:31,375 --> 00:38:32,208 ‫זאת בלום.‬ 511 00:38:34,583 --> 00:38:36,875 ‫וואו. פעמיים ביום אחד.‬ 512 00:38:36,958 --> 00:38:38,291 ‫חכי, אני מתקשר לחדשות.‬ 513 00:38:39,416 --> 00:38:42,541 ‫נעשית ממש פטפטנית,‬ ‫וכל שנדרש זה שתעברי לצד השני של העולם.‬ 514 00:38:42,625 --> 00:38:43,458 ‫אני יודעת, אה?‬ 515 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 ‫פתרונות קלים.‬ 516 00:38:45,583 --> 00:38:47,166 ‫רוצה שיחת וידאו?‬ ‫-לא.‬ 517 00:38:48,916 --> 00:38:50,541 ‫רק רציתי לבדוק מה שלומכם,‬ 518 00:38:50,625 --> 00:38:52,875 ‫כי נותקנו קודם, ו…‬ 519 00:38:53,625 --> 00:38:56,041 ‫את בטח עייפה מהטיסה.‬ ‫-כנראה.‬ 520 00:38:58,166 --> 00:38:59,458 ‫הכול בסדר, בלום?‬ 521 00:39:00,833 --> 00:39:01,666 ‫כן, אני…‬ 522 00:39:03,666 --> 00:39:04,583 ‫אני בסדר.‬ 523 00:39:05,333 --> 00:39:07,125 ‫את יודעת, לא חובה שתהיי בסדר.‬ 524 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 ‫את רק בת 16.‬ 525 00:39:09,125 --> 00:39:11,375 ‫לא הייתי יכול לעשות זאת כשהייתי בגילך.‬ 526 00:39:11,916 --> 00:39:13,833 ‫תגידי תודה שיש לך את האומץ של אמך.‬ 527 00:39:19,333 --> 00:39:20,708 ‫מה אם אני…‬ 528 00:39:22,583 --> 00:39:23,541 ‫עשיתי טעות?‬ 529 00:39:24,541 --> 00:39:26,958 ‫את מיוחדת מכדי להיות כאן. זו לא מי שאת.‬ 530 00:39:27,625 --> 00:39:29,375 ‫מה אם אתם לא יודעים מי אני?‬ 531 00:39:30,416 --> 00:39:34,458 ‫היי, אנחנו ההורים שלך, בלום.‬ ‫אם אנחנו לא מכירים אותך, אף אחד לא מכיר.‬ 532 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 ‫יש עוד משהו?‬ 533 00:39:40,708 --> 00:39:42,083 ‫משהו שאת רוצה לספר לנו?‬ 534 00:39:53,125 --> 00:39:54,208 ‫לא, אתם צודקים.‬ 535 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 ‫מקומי באלפיה עכשיו.‬ 536 00:39:58,083 --> 00:39:59,041 ‫בלום, תקשיבי לי.‬ 537 00:40:00,166 --> 00:40:04,000 ‫מה שלא עובר עלייך, אני יודעת שזה קשה,‬ ‫אבל אני גם יודעת שתעמדי בזה.‬ 538 00:40:05,083 --> 00:40:07,791 ‫תמיד ידעתי שהדרך שלך תהיה שונה משל האחרים.‬ 539 00:40:09,041 --> 00:40:10,958 ‫שונה משלי או משל אבא שלך.‬ 540 00:40:12,083 --> 00:40:12,916 ‫זה קשה.‬ 541 00:40:15,083 --> 00:40:16,041 ‫אבל בסופה,‬ 542 00:40:18,833 --> 00:40:20,833 ‫אני משתוקקת לראות למי תהפכי להיות.‬ 543 00:40:21,875 --> 00:40:23,291 ‫אנחנו אוהבים אותך, בלום.‬ 544 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 ‫ואני אוהבת אתכם.‬ 545 00:41:12,625 --> 00:41:13,916 ‫- יציאה -‬ 546 00:41:48,083 --> 00:41:49,958 ‫- מה קורה לי לעזאזל? -‬ 547 00:41:50,041 --> 00:41:52,750 ‫- פיירוקינזיס? מוטציות?‬ ‫כוחות על? חסינות לאש? -‬ 548 00:43:05,625 --> 00:43:06,500 ‫בבקשה…‬ 549 00:43:16,291 --> 00:43:17,250 ‫אל תעצרי עכשיו.‬ 550 00:43:33,541 --> 00:43:34,458 ‫את בסדר?‬ 551 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 ‫כן, נראה לי.‬ 552 00:43:40,958 --> 00:43:43,916 ‫מה היה הדבר הזה, לעזאזל?‬ ‫-די בטוחה שזה נקרא "שרוף".‬ 553 00:43:46,625 --> 00:43:47,583 ‫איפה סטלה?‬ 554 00:43:48,166 --> 00:43:49,333 ‫היא בבית ספר, למה?‬ 555 00:43:51,333 --> 00:43:52,958 ‫הדבר הזה לקח את הטבעת שלה.‬ 556 00:44:00,500 --> 00:44:02,125 ‫את לא יכולה להיות כאן, סטל.‬ 557 00:44:03,541 --> 00:44:04,875 ‫אם סילבה יגלה…‬ 558 00:44:12,958 --> 00:44:15,041 ‫אני אעזוב לפני הזריחה.‬ 559 00:44:21,833 --> 00:44:23,416 ‫די עם השטויות האלה, סטל.‬ 560 00:44:24,166 --> 00:44:25,125 ‫את נפרדת ממני.‬ 561 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 ‫אני יודעת.‬ 562 00:44:29,625 --> 00:44:33,833 ‫לא שמעתי ממך כל הקיץ,‬ ‫ואז אני אומר שתי מילים לתלמידה חדשה?‬ 563 00:44:33,916 --> 00:44:35,166 ‫כן, אני יודעת, בסדר?‬ 564 00:44:36,125 --> 00:44:37,250 ‫אני מצטערת.‬ 565 00:44:38,750 --> 00:44:39,875 ‫מה את עושה כאן?‬ 566 00:44:41,375 --> 00:44:42,333 ‫התחלתי לקנא.‬ 567 00:44:43,041 --> 00:44:45,125 ‫כן, אני יודעת שאסור לי, אבל זה קרה.‬ 568 00:44:46,708 --> 00:44:48,750 ‫ועשיתי דבר ממש מטופש.‬ 569 00:44:50,125 --> 00:44:52,125 ‫עכשיו כולן חושבות שאני מפלצת.‬ 570 00:44:52,208 --> 00:44:54,958 ‫סטל…‬ ‫-לא, בבקשה. אני לא יכולה לישון שם, סקאי.‬ 571 00:44:56,291 --> 00:44:58,416 ‫בחדר שבו כולן שונאות אותי.‬ 572 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 ‫בבקשה. רק הלילה, אני יכולה להישאר איתך?‬ 573 00:45:04,291 --> 00:45:07,166 ‫ליד מישהו שלא… שונא אותי.‬ 574 00:45:13,666 --> 00:45:15,708 ‫את טובה יותר מכפי שנדמה לך, סטלה.‬ 575 00:45:17,916 --> 00:45:20,250 ‫אבל אחרים לא יראו את זה אם את לא תראי.‬ 576 00:45:41,208 --> 00:45:43,500 ‫המנהלת תטפל בשרוף, בלום.‬ 577 00:45:47,541 --> 00:45:49,375 ‫היא לא תשאיר אותו בעולם הראשון.‬ 578 00:45:51,083 --> 00:45:51,916 ‫אל תדאגי.‬ 579 00:45:53,208 --> 00:45:54,791 ‫ההורים שלך בטוחים.‬ 580 00:45:57,750 --> 00:45:58,583 ‫תודה.‬ 581 00:46:08,916 --> 00:46:10,541 ‫עושה שעות נוספות?‬ 582 00:46:11,083 --> 00:46:13,458 ‫עושה אמפטמינים נוספים, יותר נכון.‬ 583 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 ‫אבל בסוף אצטרך לישון.‬ 584 00:46:18,875 --> 00:46:20,125 ‫הידיים שלי מלאות.‬ 585 00:46:34,166 --> 00:46:35,375 ‫את תלמידה חדשה?‬ 586 00:46:37,583 --> 00:46:39,041 ‫אני הרבה דברים.‬ 587 00:47:03,500 --> 00:47:05,750 ‫אני יודעת שאת רוצה להקשיב למוזיקה שלך,‬ 588 00:47:05,833 --> 00:47:08,458 ‫ואני מבינה את זה לגמרי, אבל אנחנו נהיה…‬ 589 00:47:09,500 --> 00:47:11,916 ‫תקועות ביחד למשך כמה זמן.‬ 590 00:47:12,000 --> 00:47:12,833 ‫אז…‬ 591 00:47:19,500 --> 00:47:22,958 ‫שאלתי את זה מאח שלי. זה רמקול,‬ ‫כדי שלא נהיה חייבות לדבר,‬ 592 00:47:23,750 --> 00:47:25,500 ‫תוכלי להיות בעולם שלך, רק…‬ 593 00:47:26,541 --> 00:47:27,625 ‫לא תהיי בו לבד.‬ 594 00:47:31,666 --> 00:47:33,541 ‫או שלא. זה לא סיפור.‬ 595 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 ‫אל תכעסי.‬ ‫-אני לא.‬ 596 00:47:45,541 --> 00:47:47,875 ‫את יכולה להפסיק עם השמחה המזויפת לרגע?‬ 597 00:47:47,958 --> 00:47:49,583 ‫אני בנאדם שמח באמת.‬ 598 00:47:49,666 --> 00:47:50,875 ‫ואני אמפתית.‬ 599 00:47:51,500 --> 00:47:53,625 ‫אני מרגישה כל מה שאת מרגישה.‬ 600 00:47:54,833 --> 00:47:57,333 ‫החרדה שלך לידי, חוסר הביטחון שלך ליד סטלה,‬ 601 00:47:57,416 --> 00:48:00,291 ‫ואת הכעס שלך עכשיו, את כולו,‬ ‫אולי יותר ממך.‬ 602 00:48:01,833 --> 00:48:03,958 ‫זה המתת שלי, אם אפשר לקרוא לזה ככה.‬ 603 00:48:04,541 --> 00:48:05,875 ‫אני שמה אוזניות‬ 604 00:48:05,958 --> 00:48:08,708 ‫כדי שאוכל לקחת הפסקה מהרגשות של כולם‬ 605 00:48:08,791 --> 00:48:10,500 ‫ולהתרכז ברגשות שלי.‬ 606 00:48:11,916 --> 00:48:13,958 ‫אבל אם את באמת רוצה לדעת‬ ‫מה אני מרגישה…‬ 607 00:48:32,541 --> 00:48:34,750 ‫כבלתי אותו באסם מחוץ למחסום.‬ 608 00:48:37,125 --> 00:48:39,791 ‫היית צריכה להרוג אותו.‬ ‫-ולהשאירו בעולם בני האנוש?‬ 609 00:48:39,875 --> 00:48:42,666 ‫היית צריכה להביא אותו הנה ואז להרוג אותו.‬ 610 00:48:46,708 --> 00:48:47,833 ‫הוא פצע לך את העור?‬ 611 00:48:48,958 --> 00:48:50,208 ‫לא, לא נדבקתי.‬ 612 00:48:51,291 --> 00:48:56,375 ‫ביקשתי מבן להכין שמן מפרחי הזנבאק שבחממה.‬ ‫סיממתי אותו, הוא יהיה חסר הכרה במשך שעות.‬ 613 00:48:56,458 --> 00:48:58,375 ‫פארה…‬ ‫-אני צריכה להיכנס לראש שלו.‬ 614 00:48:58,458 --> 00:49:01,416 ‫עלינו לדעת אם זו תקרית בודדה או משהו מעבר.‬ 615 00:49:01,500 --> 00:49:02,541 ‫משהו מעבר?‬ 616 00:49:03,166 --> 00:49:04,083 ‫כמו מה?‬ 617 00:49:05,708 --> 00:49:07,541 ‫מצאתי ילדת חילוף בעולם הראשון.‬ 618 00:49:10,000 --> 00:49:10,875 ‫ילדת חילוף.‬ 619 00:49:11,375 --> 00:49:13,750 ‫לא שמעתי על ילדי חילוף כבר מאות בשנים.‬ 620 00:49:13,833 --> 00:49:15,083 ‫ועדיין, היא הייתה שם.‬ 621 00:49:16,375 --> 00:49:18,000 ‫הושארה שם לפני 16 שנה.‬ 622 00:49:19,083 --> 00:49:21,291 ‫בערך בתקופה שהשרוף האחרון נצפה.‬ 623 00:49:23,208 --> 00:49:25,041 ‫את חושבת שהכול קשור.‬ 624 00:49:27,083 --> 00:49:28,458 ‫קשה לי, סול.‬ 625 00:49:30,333 --> 00:49:31,958 ‫רוזלינד הסתירה מאיתנו המון.‬ 626 00:49:35,083 --> 00:49:36,500 ‫אני דואגת לתלמידים.‬ 627 00:49:38,458 --> 00:49:41,416 ‫האלפיה שהם מכירים שונה מאוד‬ ‫מביה"ס שבו אנחנו למדנו.‬ 628 00:49:41,500 --> 00:49:43,833 ‫- תודה על היום -‬ 629 00:49:45,583 --> 00:49:47,375 ‫- על לא דבר -‬ 630 00:49:47,458 --> 00:49:49,666 ‫יש להם המון חיים לחוות.‬ 631 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 ‫- דיין אהב את התמונה שלך -‬ 632 00:49:57,833 --> 00:50:01,666 ‫גם אם העולם הזה היה בטוח,‬ ‫הם חווים דברים שמבחינתם הם בלתי אפשריים.‬ 633 00:50:07,125 --> 00:50:08,708 ‫אבל העולם הזה לא בטוח.‬ 634 00:50:10,875 --> 00:50:13,750 ‫ואני לא יודעת כמה זמן נוכל‬ ‫להגן עליהם מפניו.‬ 635 00:50:17,041 --> 00:50:18,458 ‫אני יודעת שאתה חש אותו.‬ 636 00:50:19,666 --> 00:50:21,250 ‫את… השינוי.‬ 637 00:50:23,875 --> 00:50:26,958 ‫הם חיו זמן כה רב תחת סדר,‬ ‫שהם לא יודעים מה זה כאוס.‬ 638 00:50:27,500 --> 00:50:28,458 ‫אולי ידעו בקרוב.‬ 639 00:51:02,208 --> 00:51:03,666 ‫בוקר טוב, יקירי.‬ 640 00:52:00,333 --> 00:52:05,583 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬