1 00:00:12,291 --> 00:00:15,458 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,083 --> 00:00:20,166 Hay alguien ahí fuera. Ahí. 3 00:00:22,708 --> 00:00:23,916 Ovejas de la puñeta. 4 00:00:26,750 --> 00:00:29,333 Diecisiete, 18, 19, 20… 5 00:00:31,583 --> 00:00:32,916 Ovejas de la puñeta. 6 00:00:34,083 --> 00:00:35,416 ¿A ti qué te pasa? 7 00:00:37,500 --> 00:00:38,625 ¿Y tu pareja? 8 00:00:43,083 --> 00:00:43,958 ¿Ahí? 9 00:01:05,875 --> 00:01:06,750 A ver. 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,833 ¡Mierda! 11 00:03:04,916 --> 00:03:06,750 ESPERA A STELLA PUERTA DE ALFEA 12 00:03:30,333 --> 00:03:33,000 Dios, estás perdidísima. 13 00:03:33,666 --> 00:03:37,291 Alucino con tu entereza ante la ignorancia más absoluta. 14 00:03:37,375 --> 00:03:39,000 Le pones demasiadas ganas. 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,541 Te falta echar a correr. 16 00:03:40,625 --> 00:03:43,791 Ya no puedes darme la satisfacción de darte la vuelta… 17 00:03:43,875 --> 00:03:46,416 No necesito ayuda, pero gracias. 18 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 No me he ofrecido. 19 00:03:49,666 --> 00:03:52,041 Qué impertinencia. Debes de ser un hada. 20 00:03:52,125 --> 00:03:53,416 Sí, soy un hada. 21 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 Perdona, no me veía diciendo algo así. 22 00:03:59,166 --> 00:04:02,583 Pues qué raro, porque estás en un insti para hadas. 23 00:04:02,666 --> 00:04:05,125 En mi tierra no hay de eso. 24 00:04:06,333 --> 00:04:08,000 ¿De qué reino eres? 25 00:04:08,958 --> 00:04:10,000 California. 26 00:04:11,416 --> 00:04:13,750 - ¿No eres del Otro Mundo? - No. 27 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 Si quieres flipar, 28 00:04:15,875 --> 00:04:19,125 hace tres meses, no sabía ni que el Otro Mundo existía. 29 00:04:21,375 --> 00:04:23,416 Estés o no perdida, 30 00:04:24,083 --> 00:04:26,416 y me ofrezca o no a ayudarte… 31 00:04:28,625 --> 00:04:30,166 El ala de especialistas. 32 00:04:31,000 --> 00:04:32,833 El ala de hadas está por ahí. 33 00:04:33,708 --> 00:04:36,375 El ala de especialistas, claro. 34 00:04:39,375 --> 00:04:41,250 Sé lo que es un especialista. 35 00:04:42,375 --> 00:04:43,750 Si quieres, puedo… 36 00:04:43,833 --> 00:04:45,208 ¿Darme la machapa? 37 00:04:45,291 --> 00:04:46,750 - No. - Ya. 38 00:04:47,750 --> 00:04:49,416 Tienes pinta de eso. 39 00:04:50,791 --> 00:04:53,208 Deja de babear con las nuevas. 40 00:04:53,291 --> 00:04:54,583 Dame un segundo. 41 00:04:54,666 --> 00:04:55,875 ¿La vas a perseguir? 42 00:04:57,500 --> 00:04:58,333 No. 43 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 ¿Qué tal, tío? 44 00:05:03,208 --> 00:05:04,041 Bloom. 45 00:05:04,125 --> 00:05:05,500 Debes de ser Stella. 46 00:05:05,583 --> 00:05:06,500 Hola. 47 00:05:06,583 --> 00:05:10,250 Te estaba esperando, es que… me han podido las ganas. 48 00:05:10,333 --> 00:05:13,333 Qué americanito por tu parte. ¿Vamos? 49 00:05:14,875 --> 00:05:17,541 La directora dice que es tu primera visita. 50 00:05:17,625 --> 00:05:18,833 ¿El viaje bien? 51 00:05:18,916 --> 00:05:21,875 Me pasó el lugar y la hora de un portal. 52 00:05:21,958 --> 00:05:24,583 Estaba en medio de la nada. No me venía bien. 53 00:05:24,666 --> 00:05:26,458 La directora es muy estricta 54 00:05:26,541 --> 00:05:29,666 y mantener tu mundo en secreto es esencial, 55 00:05:29,750 --> 00:05:32,416 por muy mal que te venga. 56 00:05:32,500 --> 00:05:34,333 Pero si te apetece volver… 57 00:05:36,250 --> 00:05:38,000 Qué pedazo de anillo. 58 00:05:38,500 --> 00:05:40,458 Es de mi familia. Abre portales. 59 00:05:40,541 --> 00:05:44,333 Aquí solo mantienes la cordura si sabes que te puedes marchar. 60 00:05:44,958 --> 00:05:48,083 Tu mundo no será trepidante, pero es mejor que este. 61 00:05:48,166 --> 00:05:52,625 Hay siete reinos en el Otro Mundo, todos un muermazo a su manera. 62 00:05:58,375 --> 00:06:00,291 Siéntete como en casa en Alfea. 63 00:06:05,458 --> 00:06:08,416 Llegar a un mundo nuevo debe de ser abrumador. 64 00:06:09,958 --> 00:06:14,291 Y aun así he visto a tres personas subiendo historias al Insta. 65 00:06:15,166 --> 00:06:18,458 Esperaba un instituto lleno de Campanillas. 66 00:06:18,541 --> 00:06:19,833 ¿Te decepciona? 67 00:06:19,916 --> 00:06:22,708 Me da pena no haber visto ni un par de alas. 68 00:06:23,791 --> 00:06:25,208 Antes las teníamos. 69 00:06:26,708 --> 00:06:29,958 Con el tiempo, hemos perdido la magia de transformación. 70 00:06:31,250 --> 00:06:33,250 Y Campanilla era un hada de aire. 71 00:06:33,750 --> 00:06:34,958 Tú eres de fuego. 72 00:06:36,291 --> 00:06:37,500 Ya, hasta ahí llego. 73 00:06:40,416 --> 00:06:42,250 ¿Cuándo empezamos? 74 00:06:42,333 --> 00:06:45,333 Mañana. Asistirás a las clases introductorias. 75 00:06:45,416 --> 00:06:47,625 Aprenderás lento, pero con cuidado. 76 00:06:48,208 --> 00:06:50,208 Lo de "lento"… 77 00:06:50,291 --> 00:06:51,333 Lo digo en serio. 78 00:06:51,833 --> 00:06:55,041 La magia puede ser peligrosa, como bien sabes. 79 00:06:56,000 --> 00:06:58,083 El plan de estudios está hecho así. 80 00:07:00,125 --> 00:07:01,666 Confía en el proceso. 81 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 El proceso lento. 82 00:07:05,041 --> 00:07:08,958 Los antiguos alumnos de Alfea han reinado y han liderado ejércitos. 83 00:07:10,166 --> 00:07:12,375 Han forjado reliquias poderosas… 84 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 y redescubierto magias antiguas. 85 00:07:17,458 --> 00:07:19,041 Dan forma al Otro Mundo. 86 00:07:21,375 --> 00:07:22,875 Si te va bien aquí, 87 00:07:24,083 --> 00:07:25,291 tú también lo harás. 88 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Este lugar, el Otro Mundo, Alfea… 89 00:07:31,291 --> 00:07:32,458 Parece increíble, 90 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 pero no es mi hogar. 91 00:07:36,166 --> 00:07:38,333 No necesito reinar ni liderar nada. 92 00:07:39,166 --> 00:07:41,416 Vengo a que me enseñes a controlarme. 93 00:07:42,666 --> 00:07:43,541 No, Bloom. 94 00:07:44,208 --> 00:07:47,000 Vienes porque sabías que no tenías alternativa. 95 00:08:03,500 --> 00:08:04,916 ¿Qué tal el vuelo? 96 00:08:05,000 --> 00:08:07,625 Bien, largo. 97 00:08:07,708 --> 00:08:09,125 El cuarto está bien. 98 00:08:09,208 --> 00:08:10,041 Sí. 99 00:08:11,000 --> 00:08:11,875 Es grande. 100 00:08:12,375 --> 00:08:14,791 ¿Compartes con compañeras? ¿Amigas? 101 00:08:14,875 --> 00:08:17,250 Es la primera hora del primer día, mamá. 102 00:08:17,333 --> 00:08:18,291 No me mires así. 103 00:08:18,375 --> 00:08:21,333 Se aprende mucho de la gente el primer día. 104 00:08:24,208 --> 00:08:26,083 No sé, parecen simpáticas. 105 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 Somos cinco chicas en un espacio cerrado. 106 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 Es cuestión de tiempo que acabemos como El señor de las moscas y… 107 00:08:33,375 --> 00:08:34,250 nos matemos. 108 00:08:34,333 --> 00:08:37,375 La señora de las moscas, cielo. No seas machista. 109 00:08:37,458 --> 00:08:40,083 ¿Podrías esforzarte por socializar, Bloom? 110 00:08:40,583 --> 00:08:44,583 Te conozco. Vas a empezar de cero. No te quedes en el cuarto… 111 00:08:44,666 --> 00:08:46,791 Que sí, mamá. Gracias. 112 00:08:49,958 --> 00:08:52,791 Veo una ventana. ¿Hay vistas bonitas? 113 00:08:53,458 --> 00:08:55,791 No, las de primero son lo peor. 114 00:08:55,875 --> 00:09:00,333 Las peores vistas de los Alpes superarán a las mejores de Gardenia. 115 00:09:00,416 --> 00:09:02,458 ¿Qué hora es allí? Hay mucha luz. 116 00:09:04,791 --> 00:09:06,833 Pues en realidad… 117 00:09:06,916 --> 00:09:09,291 - Hala. - Son las… 118 00:09:09,375 --> 00:09:12,458 - A dormir. Apaga el móvil. - Tengo que colgar. 119 00:09:13,083 --> 00:09:13,916 Os quiero. 120 00:09:14,000 --> 00:09:15,208 Y nosotros, cariño. 121 00:09:17,958 --> 00:09:19,583 Eres mi heroína. 122 00:09:19,666 --> 00:09:21,208 Puedes llamarme así. 123 00:09:21,291 --> 00:09:22,458 O Aisha. 124 00:09:23,583 --> 00:09:27,000 Quiero caerte bien para ahorrarme La señora de las moscas. 125 00:09:28,875 --> 00:09:31,291 ¿Por qué creen que estás en los Alpes? 126 00:09:32,541 --> 00:09:35,041 Mis padres son humanos. 127 00:09:35,708 --> 00:09:39,875 Creen que Alfea es un internado internacional en Suiza. 128 00:09:40,750 --> 00:09:42,625 ¿Padres humanos, hija hada? 129 00:09:44,041 --> 00:09:47,833 La directora Dowling dice que uno de mis antepasados era un hada, 130 00:09:47,916 --> 00:09:50,208 que tengo ascendencia mágica latente. 131 00:09:54,416 --> 00:09:58,833 Ya me acostumbraré a lo ridículo que suena todo esto. 132 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 Venga ya. 133 00:10:00,541 --> 00:10:03,750 ¿Eres la única persona que no ha leído Harry Potter? 134 00:10:03,833 --> 00:10:08,333 Con la de horas que me he pasado haciendo test del Sombrero Seleccionador. 135 00:10:08,416 --> 00:10:09,333 ¿Ravenclaw? 136 00:10:10,791 --> 00:10:12,125 A veces Slytherin, sí. 137 00:10:12,208 --> 00:10:13,791 Eso explica que mientas. 138 00:10:14,750 --> 00:10:16,416 Déjame adivinar: Gryffindor. 139 00:10:16,916 --> 00:10:18,833 Eso explica que me juzgues. 140 00:10:32,000 --> 00:10:32,916 ¿Quieres algo? 141 00:10:33,000 --> 00:10:34,500 ¿Te estás cambiando? 142 00:10:34,583 --> 00:10:35,625 Sí. 143 00:10:35,708 --> 00:10:38,583 Creía que la fiesta de orientación era informal. 144 00:10:39,083 --> 00:10:39,916 Y así es. 145 00:10:40,000 --> 00:10:41,791 ¿Es informal, pero te cambias? 146 00:10:41,875 --> 00:10:45,333 Ya me han visto con este conjunto. Esperarán algo distinto. 147 00:10:45,416 --> 00:10:48,583 ¿Esperan que lleves varios modelitos en un día? 148 00:10:48,666 --> 00:10:50,791 Esperan que me importe mi aspecto. 149 00:10:56,958 --> 00:10:58,125 ¿Quieres algo más? 150 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 Esa luz es… magia. 151 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 ¿Cómo lo…? 152 00:11:03,208 --> 00:11:05,125 Soy mentora, no profesora. 153 00:11:08,666 --> 00:11:11,000 Mira, esto lo aprenderás el primer día, 154 00:11:11,083 --> 00:11:14,458 pero la magia de hadas está vinculada a las emociones. 155 00:11:14,541 --> 00:11:17,208 A los pensamientos buenos, a los malos… 156 00:11:17,291 --> 00:11:19,750 Amor. Odio. Miedo. 157 00:11:20,500 --> 00:11:22,916 Cuanto más intensa, más fuerte es la magia. 158 00:11:23,666 --> 00:11:26,416 Entonces, ¿me odias o me temes? 159 00:11:28,750 --> 00:11:31,833 Me estabas mirando cuando hiciste el… hechizo. 160 00:11:32,375 --> 00:11:34,000 Y sé que no me quieres. 161 00:11:34,083 --> 00:11:35,166 No te conozco. 162 00:11:36,750 --> 00:11:39,333 Seguro que, con el tiempo, encontraré… 163 00:11:39,416 --> 00:11:40,583 algo que querer. 164 00:11:40,666 --> 00:11:41,500 Ya. 165 00:11:45,458 --> 00:11:47,250 Compartimos habitación, Terra. 166 00:11:48,166 --> 00:11:50,791 El jardín secreto gustaba porque era secreto. 167 00:11:50,875 --> 00:11:53,500 Ese no es el mensaje de El jardín secreto. 168 00:11:53,583 --> 00:11:57,916 Es que, si no compartes las cosas, sus beneficios no se aprecian del todo. 169 00:12:00,500 --> 00:12:01,583 Vale. 170 00:12:09,541 --> 00:12:11,083 Es un encanto. 171 00:12:11,750 --> 00:12:13,125 Está de broma. 172 00:12:13,208 --> 00:12:16,708 Sorpresa: a Terra, el hada de tierra, le gustan las plantas. 173 00:12:17,208 --> 00:12:21,750 Mi prima se llama Flora, mi madre, Rosa, y mi padre trabaja en el invernadero. 174 00:12:21,833 --> 00:12:25,541 Por eso conozco a los de segundo. Me crie aquí cerca. 175 00:12:25,625 --> 00:12:28,083 ¿Stella está en segundo? ¿Qué hace aquí? 176 00:12:29,125 --> 00:12:29,958 ¡Ah, sí! 177 00:12:32,000 --> 00:12:33,958 Pues no lo sé, la verdad. 178 00:12:34,041 --> 00:12:35,750 Será un rollo administrativo. 179 00:12:39,541 --> 00:12:42,000 Yo que tú, no le sacaría el tema. 180 00:12:43,125 --> 00:12:46,458 Corramos un tupido velo donde ponga: "¿Qué más da?". 181 00:12:49,083 --> 00:12:50,458 ¿Quieres una suculenta? 182 00:12:51,083 --> 00:12:54,291 Son modernas y apañadas, como tú, aunque no te conozco… 183 00:12:54,375 --> 00:12:56,125 ¿Si me la quedo, te callarás? 184 00:12:58,458 --> 00:13:00,208 Terra, es broma. 185 00:13:00,291 --> 00:13:01,375 Vale. 186 00:13:01,458 --> 00:13:02,291 Gracias. 187 00:13:08,083 --> 00:13:09,291 A lo mejor, esta… 188 00:13:10,416 --> 00:13:11,291 ¿Musa? 189 00:13:16,916 --> 00:13:17,958 ¿Te criaste aquí? 190 00:13:18,041 --> 00:13:21,166 Sí, y en fin, fue una infancia superrara. 191 00:13:21,250 --> 00:13:24,708 He ido a nadar al río, pero ¿hay piscina, por casualidad? 192 00:13:24,791 --> 00:13:26,083 ¿Has ido a nadar? 193 00:13:26,666 --> 00:13:29,083 - Nado todos los días. - Acabas de llegar. 194 00:13:29,166 --> 00:13:30,791 He dicho "todos los días". 195 00:13:32,916 --> 00:13:36,125 Lo más parecido es el estanque de los especialistas, 196 00:13:36,208 --> 00:13:38,291 pero nadie se mete ahí a propósito. 197 00:13:47,833 --> 00:13:49,125 No sé, tiene un algo. 198 00:13:49,208 --> 00:13:50,916 ¿Ya te has quedado prendado? 199 00:13:57,500 --> 00:13:59,416 ¿Qué te pasa con las locas? 200 00:14:02,375 --> 00:14:05,083 ¿Cómo sabes que está loca? No la conoces. 201 00:14:05,166 --> 00:14:07,750 Es pelirroja, todas están de la olla. 202 00:14:07,833 --> 00:14:09,000 Pero qué polvazos. 203 00:14:09,083 --> 00:14:12,583 ¿Hablas por experiencia? No sabía que tu mano era pelirroja. 204 00:14:21,000 --> 00:14:22,916 Te has ablandado este verano. 205 00:14:23,000 --> 00:14:23,958 Incorrecto. 206 00:14:25,666 --> 00:14:26,750 Me he colocado. 207 00:14:27,375 --> 00:14:28,500 ¿En serio? 208 00:14:29,583 --> 00:14:31,666 Si vas a darme un sermón… 209 00:14:31,750 --> 00:14:33,375 - No. - …ahórratelo. 210 00:14:33,458 --> 00:14:37,208 Es mucho más productivo que distraigas a tu figura paterna 211 00:14:37,291 --> 00:14:39,708 para que no me expulsen. 212 00:14:42,208 --> 00:14:44,500 Después de clase, 213 00:14:44,583 --> 00:14:46,416 sois míos. 214 00:14:47,041 --> 00:14:52,416 Me gusta que mis pertenencias funcionen, así que entrenaréis todos los días. 215 00:14:52,500 --> 00:14:54,041 Encontrad vuestro talento. 216 00:14:54,750 --> 00:14:56,000 Pulid ese talento. 217 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 Y al final, incluso tú… 218 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 pelearás como él. 219 00:15:10,625 --> 00:15:12,750 Lucha mejor si lo pones sobre aviso. 220 00:15:12,833 --> 00:15:15,625 No está mal. Usa poco la izquierda, para variar. 221 00:15:17,166 --> 00:15:20,791 El padre de Sky era Andreas de Eraklyon. 222 00:15:20,875 --> 00:15:22,625 Tenía plaza preferente, 223 00:15:22,708 --> 00:15:25,625 pero aun así se presentó el primer día a entrenar. 224 00:15:26,250 --> 00:15:27,208 Bien hecho. 225 00:15:29,208 --> 00:15:32,000 No espero menos de los demás. 226 00:15:32,083 --> 00:15:35,791 Da igual que seáis de tercera generación y os obliguen a venir 227 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 o que os haya seleccionado personalmente en vuestros reinos. 228 00:15:40,291 --> 00:15:41,750 La decisión se tomó 229 00:15:41,833 --> 00:15:45,875 en función de vuestro don para el combate y las armas, 230 00:15:45,958 --> 00:15:49,500 y espero que lo pongáis de manifiesto a diario. 231 00:15:49,583 --> 00:15:51,791 Este lugar os parecerá un infierno… 232 00:15:53,375 --> 00:15:55,500 hasta que llegue el infierno. 233 00:15:56,666 --> 00:15:59,875 Somos la primera línea de defensa. 234 00:15:59,958 --> 00:16:03,000 Una certeza cuando el futuro es incierto. 235 00:16:03,083 --> 00:16:04,041 ¿Te hace gracia? 236 00:16:05,500 --> 00:16:10,166 Hablas de prepararnos para el futuro en un castillo con críos con espadas. 237 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Qué bonito es poder permitirse ser un blando. 238 00:16:15,583 --> 00:16:18,500 Temer tan poco que te atreves a faltar al respeto. 239 00:16:19,458 --> 00:16:21,458 ¿Sabes por qué existe la Barrera? 240 00:16:21,958 --> 00:16:24,125 Para protegernos de los Quemados. 241 00:16:28,625 --> 00:16:32,208 - ¿Has visto uno alguna vez? - Ni yo ni nadie de mi edad. 242 00:16:32,875 --> 00:16:35,958 Pero a eso me refiero. ¿No son cosa del pasado? 243 00:16:36,666 --> 00:16:37,625 ¿Y si no lo son? 244 00:16:41,833 --> 00:16:43,750 ¿Crees que tú sabrías qué hacer? 245 00:16:45,791 --> 00:16:48,416 Yo vi el primero a los diez años. 246 00:16:49,166 --> 00:16:52,041 Estaba recogiendo leña con mi padre y lo oímos. 247 00:16:54,083 --> 00:16:55,250 Fue como un rugido. 248 00:16:56,583 --> 00:16:57,500 Un chasquido. 249 00:16:59,958 --> 00:17:03,916 Mi padre le disparó dos veces, en el pecho y en la cabeza. 250 00:17:04,000 --> 00:17:05,083 Dio igual. 251 00:17:06,208 --> 00:17:09,250 Los Quemados tienen velocidad y fuerza sobrehumanas, 252 00:17:09,333 --> 00:17:11,208 y si te hacen un rasguño, 253 00:17:11,291 --> 00:17:15,000 la infección será fulminante. 254 00:17:15,666 --> 00:17:17,041 Yo lo he visto. 255 00:17:17,875 --> 00:17:20,000 Vi a mi padre desvanecerse, 256 00:17:20,083 --> 00:17:23,375 y cuando soltó la escopeta, supe qué tenía que hacer. 257 00:17:25,708 --> 00:17:28,125 Da gracias por no haber visto ninguno. 258 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Pero si lo haces, 259 00:17:29,833 --> 00:17:31,083 reza por que te mate 260 00:17:31,166 --> 00:17:34,166 para que no tengan que hacerlo tus seres queridos. 261 00:17:41,375 --> 00:17:42,416 Es reciente. 262 00:17:44,041 --> 00:17:44,916 ¿Un lobo? 263 00:17:45,416 --> 00:17:46,458 O un oso. 264 00:17:48,166 --> 00:17:51,750 Salió a proteger a su rebaño y lo cogió por sorpresa. 265 00:17:51,833 --> 00:17:53,791 Podéis seguir elucubrando, pero… 266 00:17:59,000 --> 00:18:00,583 Son residuos carbonizados. 267 00:18:03,958 --> 00:18:05,833 ¿Cuánto tiempo hace del último? 268 00:18:05,916 --> 00:18:07,750 - Dos décadas. - Dieciséis años. 269 00:18:07,833 --> 00:18:09,250 Rosalind fue implacable. 270 00:18:09,333 --> 00:18:11,750 - Estaría escondido… - Los mató a todos. 271 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 Eso creíamos. 272 00:18:12,916 --> 00:18:16,250 Ben, eso es irrelevante. La Barrera cumple su función. 273 00:18:17,875 --> 00:18:21,083 Vamos a llevárnoslo antes de que corran los rumores. 274 00:18:25,458 --> 00:18:27,666 ¿Quién ha visto el cuerpo del pastor? 275 00:18:28,291 --> 00:18:31,166 Puede que muriera de viejo. Todos morimos. 276 00:18:31,250 --> 00:18:34,625 La decapitación de la vejez te pilla en cualquier momento. 277 00:18:34,708 --> 00:18:37,166 A mi abuela le pasó en el bingo: rodó… 278 00:18:38,250 --> 00:18:39,458 por la mesa. 279 00:18:42,041 --> 00:18:43,541 No te juzgo, pero… 280 00:18:43,625 --> 00:18:44,875 Como una barbaridad. 281 00:18:45,583 --> 00:18:47,416 Si no nadara, estaría enorme. 282 00:18:48,166 --> 00:18:51,083 - Lo entiendo. Yo antes bailaba. - Por cierto… 283 00:18:51,166 --> 00:18:54,875 Vaya, segunda ronda. Dos veces al día. No lo decías de broma. 284 00:18:59,583 --> 00:19:00,916 ¿Sí que la oíste? 285 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 ¿Qué? 286 00:19:02,791 --> 00:19:03,625 En el cuarto. 287 00:19:04,375 --> 00:19:07,666 Tenías los cascos puestos e hiciste como que no me oías, 288 00:19:07,750 --> 00:19:09,250 pero oíste a Aisha. 289 00:19:10,875 --> 00:19:13,416 Me los pongo cuando no me apetece hablar. 290 00:19:13,500 --> 00:19:15,250 Ya, pero te pasa mucho… 291 00:19:15,958 --> 00:19:16,791 conmigo. 292 00:19:18,750 --> 00:19:20,708 Son cosas mías, no es por ti. 293 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 No me digas más. Ya me callo. 294 00:19:31,166 --> 00:19:33,291 Papá, ¿vas al invernadero? 295 00:19:33,375 --> 00:19:34,208 ¿Te ayudo? 296 00:19:34,291 --> 00:19:36,083 De eso nada, hija. 297 00:19:36,166 --> 00:19:39,125 Es tu primer día. No te escondas en el invernadero. 298 00:19:39,958 --> 00:19:42,375 Siempre has querido estudiar en Alfea. 299 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 Haz amigos. Sé tú misma. 300 00:19:45,541 --> 00:19:46,375 Vale. 301 00:20:02,791 --> 00:20:05,750 La directora está ocupada. Tendrás que pedir cita. 302 00:20:07,666 --> 00:20:09,791 - ¿Hola? - Agua del tiempo, gracias. 303 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 Gracias, majo. 304 00:20:12,208 --> 00:20:14,875 Si la puerta está cerrada es que no quiere… 305 00:20:16,083 --> 00:20:17,416 ¡Directora Dowling! 306 00:20:17,500 --> 00:20:21,583 Soy Beatrix, y voy a parecer un poco gilipollas, 307 00:20:21,666 --> 00:20:23,375 pero soy su mayor fan. 308 00:20:24,083 --> 00:20:27,458 No debería decir "gilipollas" delante de la directora. 309 00:20:27,541 --> 00:20:28,416 Joder. Mierda. 310 00:20:28,500 --> 00:20:30,708 - Veo que estás en racha. - Perdón. 311 00:20:30,791 --> 00:20:31,625 Por todo. 312 00:20:32,416 --> 00:20:35,750 Llevo toda la vida esperando para estar aquí. 313 00:20:36,541 --> 00:20:39,291 Me obsesiona este lugar, su historia 314 00:20:39,375 --> 00:20:40,583 y usted. 315 00:20:41,125 --> 00:20:42,041 Tomo nota. 316 00:20:45,125 --> 00:20:48,000 ¿Y si estudias esa historia en la biblioteca? 317 00:20:48,083 --> 00:20:49,000 Estoy ocupada. 318 00:20:55,125 --> 00:20:57,083 AMOR. ¿MIEDO? ¿ODIO? HADA DE FUEGO 319 00:20:57,166 --> 00:20:58,916 MAGIA DE HADAS PODER = EMOCIONES 320 00:21:03,375 --> 00:21:05,583 HADA DE FUEGO ¿CONTROL? 321 00:21:05,666 --> 00:21:08,583 - No puedes obligarme a salir. - Es sábado. Sal. 322 00:21:08,666 --> 00:21:09,833 Sal por ahí. 323 00:21:09,916 --> 00:21:11,875 Ya he salido hace un rato. 324 00:21:12,500 --> 00:21:14,166 Ve al cine, a una fiesta. 325 00:21:14,250 --> 00:21:17,250 No a mercadillos ni tiendas de segunda mano. 326 00:21:17,333 --> 00:21:19,250 Ya, no te basta con que salga. 327 00:21:19,333 --> 00:21:21,333 Tengo que ser una petarda como tú. 328 00:21:21,416 --> 00:21:23,000 Mejor eso que una marginada. 329 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 Acabas de llamar marginada a tu hija. 330 00:21:25,666 --> 00:21:27,083 Aprende a ser madre. 331 00:21:30,333 --> 00:21:32,166 Estoy preocupada por ti, Bloom. 332 00:21:36,083 --> 00:21:40,000 Lo que debería preocuparte es tener una vida tan triste y aburrida 333 00:21:40,083 --> 00:21:43,125 que te obsesionas con cada detalle de la mía. 334 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 Hay mucha gente. 335 00:22:03,375 --> 00:22:04,416 ¿Qué? 336 00:22:05,000 --> 00:22:07,333 ¿No hay fiestas en… California? 337 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 Anda, te acuerdas. 338 00:22:08,750 --> 00:22:09,875 ¿Te impresiona? 339 00:22:13,750 --> 00:22:17,083 ¿Adónde puedo ir que sea lo opuesto a esto? 340 00:22:17,166 --> 00:22:18,333 ¿Qué hay fuera? 341 00:22:19,166 --> 00:22:20,458 ¿Fuera de la Barrera? 342 00:22:21,083 --> 00:22:22,208 Hay varios rumores. 343 00:22:23,333 --> 00:22:25,666 Lobos, osos o algo mucho peor. 344 00:22:25,750 --> 00:22:27,041 Pero ¿no hay gente? 345 00:22:28,583 --> 00:22:29,875 Perfecto, gracias. 346 00:22:29,958 --> 00:22:32,416 No pretendo darte la machapa, 347 00:22:33,041 --> 00:22:35,125 pero es peligroso. 348 00:22:35,208 --> 00:22:36,541 No deberías ir sola. 349 00:22:37,375 --> 00:22:39,208 ¿Te ofreces a acompañarme? 350 00:22:39,875 --> 00:22:42,541 ¿Es eso? He visto intentos peores de ligar. 351 00:22:42,625 --> 00:22:45,500 No estaba ligando. ¿Te fías de mí? 352 00:22:46,208 --> 00:22:48,708 Te acabo de conocer, pero quizá algún día. 353 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Sky, ¿podemos hablar? 354 00:23:05,250 --> 00:23:06,583 No te he visto hoy. 355 00:23:07,291 --> 00:23:09,083 Ni en todo el verano, Stella. 356 00:23:10,541 --> 00:23:13,208 Esa chica con la que hablabas, Bloom… 357 00:23:14,166 --> 00:23:15,250 Compartimos cuarto. 358 00:23:16,083 --> 00:23:18,583 ¿Eso qué significa? ¿Que no podemos hablar? 359 00:23:18,666 --> 00:23:19,500 No digo eso. 360 00:23:19,583 --> 00:23:21,375 Entonces, ¿qué dices? 361 00:23:21,458 --> 00:23:24,958 No quiero molestarte. Sé lo que pasa cuando te molestan. 362 00:23:28,291 --> 00:23:29,750 Harás lo correcto. 363 00:23:29,833 --> 00:23:30,958 Como siempre. 364 00:23:38,458 --> 00:23:39,625 ¿Os ha gustado? 365 00:24:33,000 --> 00:24:34,583 Piensa en cosas bonitas. 366 00:25:15,875 --> 00:25:18,666 Fotos de mi bajón adolescente, no cosas bonitas. 367 00:25:19,166 --> 00:25:20,000 Entiendo. 368 00:27:23,833 --> 00:27:24,958 ¡No! 369 00:27:28,875 --> 00:27:30,000 ¡Bloom! 370 00:27:33,458 --> 00:27:34,416 ¿Qué haces aquí? 371 00:27:35,291 --> 00:27:36,375 Tranquila, Bloom. 372 00:27:37,000 --> 00:27:39,250 - Tranquila. - ¡No deberías estar aquí! 373 00:27:39,333 --> 00:27:41,500 Ni tú. Estás perdiendo el control. 374 00:27:41,583 --> 00:27:42,708 Sí, ya lo sé. 375 00:27:42,791 --> 00:27:44,000 Tranquilízate. 376 00:27:44,083 --> 00:27:47,333 - Si te enfadas conmigo… - ¡Que te largues! 377 00:27:51,916 --> 00:27:53,083 Aisha, ¡corre! 378 00:28:16,041 --> 00:28:18,000 No tendrías que haber estado ahí. 379 00:28:18,083 --> 00:28:20,750 ¿Así te disculpas por casi prenderme fuego? 380 00:28:20,833 --> 00:28:23,000 No sabías lo que hacías, Bloom. 381 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 Por eso lo estaba investigando sola. 382 00:28:25,666 --> 00:28:26,500 Qué gran idea. 383 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 No soy como vosotras. 384 00:28:28,666 --> 00:28:32,125 No me crie aquí. Mis padres no son hadas. 385 00:28:32,208 --> 00:28:35,083 Hice magia una vez en mi vida y fue… 386 00:28:35,166 --> 00:28:37,208 ¿Qué? ¿Horrible? Qué sorpresa. 387 00:28:38,500 --> 00:28:42,333 Yo inundé mi instituto después de catear un examen de Mates. 388 00:28:42,416 --> 00:28:44,875 Grifos, aspersores, váteres… 389 00:28:45,625 --> 00:28:47,708 ¿Has caminado entre caca humana? 390 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 Yo sí. 391 00:28:49,416 --> 00:28:50,541 Y no lo recomiendo. 392 00:28:51,500 --> 00:28:54,791 A veces, las hadas tenemos nuestras movidas. 393 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 Mi… 394 00:29:02,916 --> 00:29:05,250 madre y yo no nos llevamos bien. 395 00:29:10,291 --> 00:29:12,208 Ya, qué sorpresa. No soy… 396 00:29:13,208 --> 00:29:15,541 la hija ideal para ella. 397 00:29:15,625 --> 00:29:17,416 Quiere una animadora y yo soy… 398 00:29:18,208 --> 00:29:20,833 lo contrario a una animadora. 399 00:29:29,333 --> 00:29:30,791 Pero ¿esto qué es? 400 00:29:30,875 --> 00:29:32,833 Si das portazos, adiós puerta. 401 00:29:32,916 --> 00:29:35,083 Papá, está loca y lo sabes. 402 00:29:35,166 --> 00:29:36,916 Deberías abrirte a nosotros. 403 00:29:37,000 --> 00:29:38,375 ¿Y así queréis empezar? 404 00:29:38,458 --> 00:29:42,500 ¿Enseñándome que no tengo intimidad ni voluntad propia? 405 00:29:42,583 --> 00:29:44,375 No te pongas feminista, guapa, 406 00:29:44,458 --> 00:29:47,958 que saco el megáfono y la tesis y te enseño un par de cosas. 407 00:29:48,041 --> 00:29:51,083 Contéstame mal y te quedas sin puerta otra semana. 408 00:29:57,333 --> 00:29:58,500 Me lo imaginaba. 409 00:30:12,583 --> 00:30:15,791 Esa noche, no podía dormir. 410 00:30:17,250 --> 00:30:20,750 Cuando cerraba los ojos, me inundaba la rabia. 411 00:30:26,541 --> 00:30:27,791 Y entonces pasó. 412 00:30:37,041 --> 00:30:40,000 Fue como si el fuego tuviera vida propia. 413 00:30:42,583 --> 00:30:46,541 No recuerdo cuánto duró. Solo recuerdo sus gritos. 414 00:30:46,625 --> 00:30:48,666 ¡Bloom! 415 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 ¡Socorro! 416 00:30:50,875 --> 00:30:52,041 ¡Por favor! 417 00:30:56,666 --> 00:30:58,708 ¿Mamá? ¿Está bien? 418 00:30:59,791 --> 00:31:01,208 ¡Sácala de aquí! 419 00:31:15,166 --> 00:31:16,458 Mi madre sufrió… 420 00:31:17,750 --> 00:31:19,958 quemaduras de tercer grado. 421 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 Por mi culpa. 422 00:31:27,166 --> 00:31:29,750 A partir de ese día, salía todas las noches. 423 00:31:29,833 --> 00:31:30,708 Tenía… 424 00:31:31,541 --> 00:31:33,791 tanto miedo de volver a hacerles daño 425 00:31:34,458 --> 00:31:39,583 que dormía en un almacén superturbio cerca de casa… 426 00:31:40,791 --> 00:31:42,500 hasta que llegó la directora. 427 00:31:44,166 --> 00:31:47,250 Vale. Es mejor que la historia de la mierda. 428 00:31:48,208 --> 00:31:49,083 Tú ganas. 429 00:31:51,666 --> 00:31:54,375 ¿Y tus padres no saben que fuiste tú? 430 00:31:55,416 --> 00:31:58,791 No sé quién de mis antepasados era un hada, pero… 431 00:31:59,666 --> 00:32:03,291 lo más místico en lo que creen es en tocar madera. 432 00:32:06,958 --> 00:32:07,958 ¿Qué? 433 00:32:09,791 --> 00:32:10,791 No me cuadra. 434 00:32:11,833 --> 00:32:14,750 Usaste mucha magia casi sin querer. 435 00:32:15,333 --> 00:32:18,000 Cuesta creer que no seas de ascendencia pura. 436 00:32:18,083 --> 00:32:20,125 ¿Es posible que seas adoptada? 437 00:32:20,208 --> 00:32:21,041 No. 438 00:32:21,916 --> 00:32:25,041 Me han contado la historia de mi nacimiento mil veces. 439 00:32:25,125 --> 00:32:26,083 "Niña milagro". 440 00:32:26,916 --> 00:32:30,458 Tenía un defecto cardíaco, pero desapareció al día siguiente. 441 00:32:33,458 --> 00:32:34,583 Dios, eres… 442 00:32:35,083 --> 00:32:36,208 Eres intercambiada. 443 00:32:36,958 --> 00:32:37,791 ¿Eso qué es? 444 00:32:39,458 --> 00:32:40,875 ¿Cómo que intercambiada? 445 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 A veces, intercambiaban un hada con un bebé humano al nacer. 446 00:32:46,958 --> 00:32:49,541 - ¿Qué? - Es una salvajada, ya no se hace. 447 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 No puede ser. 448 00:32:50,833 --> 00:32:53,458 Eres poderosa. Tienes que ser de sangre pura. 449 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 Si mis padres no fueran mis padres, lo sabría, Aisha. 450 00:32:59,041 --> 00:33:01,208 ¿Por qué me dices eso? 451 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Solo quiero ayudarte. 452 00:33:03,000 --> 00:33:04,083 Pues no ayudas. 453 00:33:10,500 --> 00:33:12,791 Pero ¿qué le has dicho? 454 00:33:12,875 --> 00:33:15,708 La verdad. Porque alguien le ha estado mintiendo. 455 00:33:56,791 --> 00:33:57,625 ¿Quieres? 456 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 - No, gracias. - Hay dos tipos de novatos. 457 00:34:01,250 --> 00:34:03,541 Pringados y aspirantes a expringados. 458 00:34:06,000 --> 00:34:09,250 Yo diría que es un espectro, no una decisión binaria. 459 00:34:13,958 --> 00:34:15,208 - Salud. - No. 460 00:34:16,041 --> 00:34:17,125 Dilo cuando acabes. 461 00:34:21,500 --> 00:34:23,958 ¿Te estás metiendo con un novato? Qué típico. 462 00:34:24,041 --> 00:34:26,416 Sarna con gusto no pica, ¿no? 463 00:34:26,500 --> 00:34:27,583 No sé qué es eso. 464 00:34:27,666 --> 00:34:28,875 Pasa de él. 465 00:34:28,958 --> 00:34:32,791 Va de chulito, pero es un cordero friki con piel de lobo. 466 00:34:32,875 --> 00:34:35,041 Y ella, tres tías en la piel de una. 467 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 - Tío, córtate. - Déjame. 468 00:34:39,291 --> 00:34:42,625 La gente se cree que puede tratar fatal a las gorditas 469 00:34:42,708 --> 00:34:45,583 porque somos simpáticas e inofensivas 470 00:34:45,666 --> 00:34:48,208 y deberíamos dar gracias por que nos hables. 471 00:34:48,291 --> 00:34:51,583 Pero, a veces, hemos tenido un día pésimo 472 00:34:51,666 --> 00:34:54,375 y un capullo esmirriado dice algo que no toca 473 00:34:54,458 --> 00:34:56,916 y ya no damos gracias ni somos simpáticas, 474 00:34:57,000 --> 00:34:57,833 y sobre todo, 475 00:34:57,916 --> 00:35:00,083 no somos inofensivas. 476 00:35:09,708 --> 00:35:10,791 Perdona, ¿qué? 477 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 ¿Qué has dicho? 478 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 Seguro que es tronchante, pero no lo oigo. 479 00:35:23,166 --> 00:35:26,125 - Casi me matas. - Yo también te echaba de menos. 480 00:35:31,416 --> 00:35:34,833 Perdona, soy Terra. No ha sido una buena primera impresión. 481 00:35:36,583 --> 00:35:39,625 ¿Es mejor o peor que potar después de una sola copa? 482 00:35:40,125 --> 00:35:41,458 Ay, no. Vamos. 483 00:35:42,125 --> 00:35:47,791 HADAS INTERCAMBIADAS 484 00:35:49,583 --> 00:35:54,416 EL HORROR DE LOS BEBÉS DE HADA 485 00:36:10,250 --> 00:36:11,458 ¿Es tu familia? 486 00:36:16,166 --> 00:36:17,958 Yo también los echo en falta. 487 00:36:22,083 --> 00:36:23,166 Pero mi madre… 488 00:36:24,041 --> 00:36:26,250 Si no fuera porque me obliga a venir, 489 00:36:26,750 --> 00:36:27,708 no estaría aquí. 490 00:36:28,708 --> 00:36:29,750 Viviría en casa, 491 00:36:30,583 --> 00:36:33,041 iría a clase, llevaría una vida normal. 492 00:36:34,500 --> 00:36:36,875 No hay que avergonzarse, ¿sabes? 493 00:36:39,291 --> 00:36:41,208 De querer volver a casa. 494 00:36:45,833 --> 00:36:47,083 Pasa de mis mensajes. 495 00:36:47,166 --> 00:36:50,666 Qué cosas, será porque se sinceró contigo y la llamaste rara. 496 00:36:52,291 --> 00:36:54,208 - ¿Has visto a Bloom? - No. 497 00:36:58,333 --> 00:36:59,166 ¿Sí? 498 00:36:59,250 --> 00:37:02,291 Te veo muy tranquila, pero te corroe la culpa. 499 00:37:02,833 --> 00:37:04,375 Eres un hada de la mente. 500 00:37:04,458 --> 00:37:05,833 ¿De la mente? 501 00:37:05,916 --> 00:37:08,250 - ¿De los recuerdos o…? - Ahora no. 502 00:37:08,333 --> 00:37:10,541 - ¿Va todo bien? - Pues no. 503 00:37:10,625 --> 00:37:13,958 Estoy buscando a Bloom y Stella se siente culpable. 504 00:37:14,041 --> 00:37:17,041 ¿Podéis dejar las tragedias para el grupo de teatro? 505 00:37:17,125 --> 00:37:18,791 ¿No estaba hablando con Sky? 506 00:37:19,416 --> 00:37:20,250 ¿Y? 507 00:37:20,875 --> 00:37:24,416 Y sé lo que le pasó a la última persona que habló con Sky. 508 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 Estuve aquí el año pasado. 509 00:37:27,041 --> 00:37:28,458 ¿Dónde está Bloom? 510 00:37:31,833 --> 00:37:35,291 Estaba nostálgica y tuve el detalle de prestarle mi anillo 511 00:37:35,375 --> 00:37:38,000 para que pudiera volver al Primer Mundo. 512 00:37:38,875 --> 00:37:41,458 Solo funciona fuera de la Barrera, ¿no? 513 00:37:41,541 --> 00:37:44,708 Sí, hay un portal en el viejo cementerio. 514 00:37:46,250 --> 00:37:48,458 Eso está en medio del bosque, Stella. 515 00:38:02,250 --> 00:38:04,166 Sabes qué hay ahí fuera, ¿no? 516 00:38:09,750 --> 00:38:12,333 SALIDA 517 00:38:31,375 --> 00:38:32,208 Es Bloom. 518 00:38:34,083 --> 00:38:36,875 Hala, dos veces en un día. 519 00:38:36,958 --> 00:38:38,375 Paren las rotativas. 520 00:38:39,333 --> 00:38:42,541 Ahora hablas por los codos. Solo tenías que irte lejos. 521 00:38:42,625 --> 00:38:43,458 ¿Has visto? 522 00:38:44,000 --> 00:38:45,500 La solución era fácil. 523 00:38:45,583 --> 00:38:47,500 - ¿Ponemos la cámara? - No. 524 00:38:48,916 --> 00:38:52,875 Solo quería saber cómo estabais, porque antes se cortó… 525 00:38:53,625 --> 00:38:56,041 - Tendrás jet lag. - Seguramente. 526 00:38:58,166 --> 00:38:59,458 ¿Va todo bien, Bloom? 527 00:39:00,833 --> 00:39:01,666 Sí, estoy… 528 00:39:03,750 --> 00:39:04,583 Estoy bien. 529 00:39:05,416 --> 00:39:07,125 No pasa nada si no lo estás. 530 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 Solo tienes 16 años. 531 00:39:09,125 --> 00:39:11,375 Yo no podría haberme ido a tu edad. 532 00:39:12,041 --> 00:39:13,833 Eres valiente, como tu madre. 533 00:39:19,333 --> 00:39:20,875 ¿Y si… 534 00:39:22,583 --> 00:39:23,541 es un error? 535 00:39:24,458 --> 00:39:27,541 Eres demasiado especial para quedarte. No es quien eres. 536 00:39:27,625 --> 00:39:29,375 ¿Y si no sabéis quién soy? 537 00:39:30,416 --> 00:39:34,291 Somos tus padres, Bloom. Te conocemos mejor que nadie. 538 00:39:37,541 --> 00:39:39,000 ¿Te pasa algo? 539 00:39:40,666 --> 00:39:42,083 ¿Quieres contarnos algo? 540 00:39:53,125 --> 00:39:54,208 No, tenéis razón. 541 00:39:55,416 --> 00:39:57,125 Alfea es mi nuevo hogar. 542 00:39:58,083 --> 00:39:59,291 Bloom, escúchame. 543 00:40:00,250 --> 00:40:04,083 Estás pasando por un mal momento, pero sé que puedes con ello. 544 00:40:05,083 --> 00:40:07,791 Siempre supe que tu vida sería diferente. 545 00:40:09,083 --> 00:40:11,000 A la mía y a la de tu padre. 546 00:40:12,083 --> 00:40:12,916 Es difícil. 547 00:40:15,125 --> 00:40:16,041 Pero, al final… 548 00:40:18,791 --> 00:40:20,750 tengo ganas de ver quién serás. 549 00:40:21,958 --> 00:40:23,083 Te queremos, Bloom. 550 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 Yo también os quiero. 551 00:41:12,625 --> 00:41:13,916 SALIDA 552 00:41:48,083 --> 00:41:49,958 ¿QUÉ NARICES ME ESTÁ PASANDO? 553 00:41:50,041 --> 00:41:52,750 ¿PIROKINESIS? ¿MUTACIONES? ¿PODERES? ¿IGNÍFUGA? 554 00:43:05,625 --> 00:43:06,500 ¡Por favor! 555 00:43:15,791 --> 00:43:17,250 No te pares. 556 00:43:33,541 --> 00:43:34,458 ¿Estás bien? 557 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 Sí, creo que sí. 558 00:43:41,083 --> 00:43:42,541 ¿Qué era esa cosa? 559 00:43:42,625 --> 00:43:43,916 Creo que un Quemado. 560 00:43:46,625 --> 00:43:47,583 ¿Y Stella? 561 00:43:48,166 --> 00:43:49,333 En el insti, ¿por? 562 00:43:51,291 --> 00:43:52,958 La criatura tiene su anillo. 563 00:44:00,583 --> 00:44:02,208 No puedes estar aquí, Stel. 564 00:44:03,541 --> 00:44:04,875 Como se entere Silva… 565 00:44:12,958 --> 00:44:15,041 Me iré antes de que amanezca. 566 00:44:21,750 --> 00:44:23,458 No puedes hacerme esto, Stel. 567 00:44:24,166 --> 00:44:25,125 Me dejaste tú. 568 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 Lo sé. 569 00:44:29,625 --> 00:44:33,833 No sé nada de ti en todo el verano, pero hablo con una de primero… 570 00:44:33,916 --> 00:44:35,166 Sí, lo sé, ¿vale? 571 00:44:36,125 --> 00:44:37,250 Lo siento. 572 00:44:38,833 --> 00:44:39,875 ¿Qué haces aquí? 573 00:44:41,416 --> 00:44:42,333 Me puse celosa. 574 00:44:43,000 --> 00:44:45,541 Sé que no debería, pero es lo que hay. 575 00:44:46,750 --> 00:44:48,791 He cometido una estupidez. 576 00:44:50,208 --> 00:44:51,833 Creen que soy un monstruo. 577 00:44:51,916 --> 00:44:52,750 Stel… 578 00:44:52,833 --> 00:44:54,958 Por favor, no puedo dormir ahí, Sky. 579 00:44:56,291 --> 00:44:58,416 En un cuarto donde todas me odian. 580 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 Por favor, ¿puedo quedarme contigo esta noche? 581 00:45:04,291 --> 00:45:07,166 Junto a alguien que no me odia. 582 00:45:13,666 --> 00:45:16,208 Eres mejor de lo que crees, Stella. 583 00:45:17,916 --> 00:45:20,250 Si tú no lo ves, los demás tampoco. 584 00:45:41,250 --> 00:45:43,750 La directora se ocupará del Quemado, Bloom. 585 00:45:47,500 --> 00:45:49,416 No lo dejará en el Primer Mundo. 586 00:45:51,083 --> 00:45:51,916 Tranquila. 587 00:45:53,208 --> 00:45:54,791 Tus padres están a salvo. 588 00:45:57,750 --> 00:45:58,583 Gracias. 589 00:46:08,958 --> 00:46:10,583 ¿Estás hincando los codos? 590 00:46:11,083 --> 00:46:13,458 A base de Adderall, sí. 591 00:46:14,166 --> 00:46:16,541 Pero tendré que dormir en algún momento. 592 00:46:18,875 --> 00:46:20,625 Tengo las manos ocupadas. 593 00:46:34,166 --> 00:46:35,375 Eres del primer año. 594 00:46:37,583 --> 00:46:39,041 Soy muchas cosas. 595 00:47:03,541 --> 00:47:05,750 Sé que quieres escuchar música 596 00:47:05,833 --> 00:47:08,458 y lo entiendo perfectamente, pero… 597 00:47:09,500 --> 00:47:11,916 vamos a estar juntas un tiempo. 598 00:47:12,000 --> 00:47:12,833 Así que… 599 00:47:19,500 --> 00:47:22,958 Es de mi hermano. Es un altavoz. Así no tenemos que hablar. 600 00:47:23,750 --> 00:47:25,833 Puedes estar en tu mundo, pero… 601 00:47:26,541 --> 00:47:27,625 no estarás sola. 602 00:47:31,666 --> 00:47:33,541 O no, no pasa nada. 603 00:47:42,166 --> 00:47:44,000 - No te enfades. - No me enfado. 604 00:47:45,500 --> 00:47:47,875 ¿Puedes dejar de dártelas de superfeliz? 605 00:47:47,958 --> 00:47:49,583 Soy feliz por naturaleza. 606 00:47:49,666 --> 00:47:50,875 Y yo una émpata. 607 00:47:51,500 --> 00:47:53,625 Siento todo lo que sientes tú. 608 00:47:54,791 --> 00:47:57,458 Tu ansiedad conmigo, tu inseguridad con Stella 609 00:47:57,541 --> 00:48:00,291 y tu enfado ahora mismo, igual o más que tú. 610 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Es mi don, por llamarlo así. 611 00:48:04,541 --> 00:48:05,875 Me pongo los cascos 612 00:48:05,958 --> 00:48:10,500 para descansar de las emociones ajenas y centrarme en las mías. 613 00:48:11,958 --> 00:48:13,958 Si quieres saber cómo me siento… 614 00:48:32,541 --> 00:48:35,583 Lo he encadenado en un establo fuera de la Barrera. 615 00:48:37,083 --> 00:48:39,791 - Haberlo matado. - ¿Y dejarlo con los humanos? 616 00:48:39,875 --> 00:48:42,666 Tendrías que haberlo traído para matarlo. 617 00:48:46,750 --> 00:48:48,250 ¿Te ha hecho herida? 618 00:48:48,875 --> 00:48:50,250 No, no estoy infectada. 619 00:48:51,250 --> 00:48:54,583 Ben está preparando aceite con el Zanbaq del invernadero. 620 00:48:54,666 --> 00:48:56,333 Lo he dejado inconsciente. 621 00:48:56,416 --> 00:48:57,250 Farah… 622 00:48:57,333 --> 00:49:01,416 Necesito leerle la mente y averiguar si es un caso aislado o algo más. 623 00:49:01,500 --> 00:49:02,541 ¿Algo más? 624 00:49:03,166 --> 00:49:04,083 ¿Como qué? 625 00:49:05,625 --> 00:49:08,125 Había una intercambiada en el Primer Mundo. 626 00:49:09,958 --> 00:49:11,291 Un hada intercambiada. 627 00:49:11,375 --> 00:49:13,750 Hace siglos que no hay casos. 628 00:49:13,833 --> 00:49:15,041 Pero ahí estaba. 629 00:49:16,375 --> 00:49:18,500 La intercambiaron hace 16 años. 630 00:49:19,083 --> 00:49:21,291 La última vez que se avistó un Quemado. 631 00:49:23,250 --> 00:49:25,041 Crees que está conectado. 632 00:49:27,083 --> 00:49:28,750 Esto me está costando, Saul. 633 00:49:30,375 --> 00:49:31,958 Rosalind nos ocultó cosas. 634 00:49:35,083 --> 00:49:36,500 Me preocupa el alumnado. 635 00:49:38,458 --> 00:49:41,666 Nosotros estudiamos en un Alfea muy distinto al actual. 636 00:49:41,750 --> 00:49:43,833 GRACIAS POR LO DE HOY 637 00:49:45,583 --> 00:49:47,375 DE NADA 638 00:49:47,458 --> 00:49:49,666 Les queda mucho por vivir. 639 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 A DANE LE GUSTA TU FOTO 640 00:49:57,833 --> 00:50:01,250 Aunque este mundo fuera seguro, se les haría cuesta arriba. 641 00:50:07,125 --> 00:50:08,833 Pero este mundo no es seguro. 642 00:50:10,875 --> 00:50:13,750 Y no sé cuánto tiempo podremos protegerlos de él. 643 00:50:17,083 --> 00:50:18,416 Sé que lo presientes. 644 00:50:19,666 --> 00:50:21,250 El cambio. 645 00:50:23,875 --> 00:50:26,916 Se han criado en el orden y no conocen el caos. 646 00:50:27,583 --> 00:50:28,458 Por ahora. 647 00:51:02,208 --> 00:51:03,708 Hola, caracola. 648 00:52:03,666 --> 00:52:07,583 Subtítulos: Marta Aulet