1 00:00:07,500 --> 00:00:09,580 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Dokážu si představit, kolik musíš mít otázek. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Jo, pár jich mám. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,210 Já ti položím jen jednu. 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,456 Máš vůbec tušení, jak moc výjimečná jsi? 6 00:00:23,625 --> 00:00:25,285 Chceš se naučit nové kouzlo? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 Teď… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 Teď hned? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,793 Musíš se dozvědět, odkud pocházíš… 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 a já se odsud musím dostat. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,291 Dostaň se k plameni, co v tobě plane. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Instinkt ti říká, že tě plamen spálí. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Tvůj instinkt je špatný. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 Popadni ho. 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 Bloom je tam docela dlouho. O čem asi mluví? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 Jednou jsi celé dvě hodiny mluvila o hlíně. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 O hlíně. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Dvě hodiny. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 Byla to půda. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Nechaly jsme Beatrix v kanclu slečny Dowlingové. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 Co když se probrala a hledá tři kudly? 22 00:01:12,166 --> 00:01:15,996 Ale prosím tě. Stačí jedna a třikrát bodnout. Pích, pích, pích. 23 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 - Zkontrolujeme to? - Fajn. 24 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 Ale určitě přeháníš. 25 00:01:20,250 --> 00:01:22,420 Podívejte na to. Je pryč. 26 00:01:22,500 --> 00:01:25,830 Až ji najdeme, omluvu doručte písemně, na voňavém papíře. 27 00:01:27,166 --> 00:01:28,286 A bude hůř. 28 00:01:31,666 --> 00:01:34,076 Máte ponětí, co jste způsobily? 29 00:01:34,166 --> 00:01:36,626 - Jen jsme se snažily… - Už ani slovo! 30 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 Pojďte. 31 00:01:40,875 --> 00:01:42,665 Doufám, že ti vyhovuje samota, 32 00:01:42,750 --> 00:01:44,880 vlezdoprdelky totiž nemívají kámoše. 33 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Dotkni se bariéry ještě jednou. 34 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 To zvládneš. 35 00:02:25,875 --> 00:02:28,375 - Potřebujete jídlo, vodu, odpočinek. - Ne. 36 00:02:29,708 --> 00:02:31,668 Potřebuji magii. 37 00:03:02,375 --> 00:03:04,285 Ta tajná chodba k hřbitovu je… 38 00:03:05,666 --> 00:03:06,496 děsivá! 39 00:03:07,583 --> 00:03:08,883 Počkej, až uvidíš tu, 40 00:03:08,958 --> 00:03:11,748 kterou musí denně procházet naše kuchařka Doris. 41 00:03:12,583 --> 00:03:13,503 V jídelně? 42 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 Dowlingová o nich neví? 43 00:03:16,041 --> 00:03:18,251 Farah neví spoustu věcí. 44 00:03:25,166 --> 00:03:26,076 Porušení kázně, 45 00:03:27,125 --> 00:03:28,205 vloupání, 46 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 ohrožení života vašich spolužáků 47 00:03:32,250 --> 00:03:33,580 a propuštění Rosalind? 48 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 Máte vůbec ponětí, co jste provedly? 49 00:03:38,250 --> 00:03:41,250 Řekl bych, že jste mě zklamaly, ale tohle je horší. 50 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 Zase jsi lhal. 51 00:03:49,791 --> 00:03:51,461 - Prosím? - O Rosalind. 52 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 O Aster Dellu. O všem. 53 00:03:53,333 --> 00:03:54,713 A ty se zlobíš na mě? 54 00:03:55,708 --> 00:03:58,788 Netrestej mě za to, že nevím něco, co jsi mi zatajil. 55 00:03:58,875 --> 00:04:00,455 Nedává to smysl. 56 00:04:03,666 --> 00:04:07,456 No, navrhuji, abyste se všechny uklidnily. 57 00:04:19,916 --> 00:04:21,826 Zapečetil dveře svou magií. 58 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 Měla jsem ho v hrsti a on použije magii, aby nás zamkl. 59 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 Vyhrála jsi. 60 00:04:26,708 --> 00:04:29,208 - Má toho moc. - Kam si myslíš, že jdeš? 61 00:04:31,166 --> 00:04:34,826 Věděla jsem, že jsi mazánek. Netušila jsem, že jsi i práskač. 62 00:04:34,916 --> 00:04:38,536 Chtěla jsem tu situaci zmírnit tím, že jsem se nezapojila. 63 00:04:38,625 --> 00:04:41,955 - Ale jestli ji chceš vyhrotit… - Dáte mi minutku? 64 00:04:42,666 --> 00:04:44,376 Aspoň si vezmu sluchátka. 65 00:04:47,750 --> 00:04:49,750 Myslíš si, že víš, co je nejlepší. 66 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 Když chceš mít názor, měla bys být vidět. 67 00:04:53,000 --> 00:04:54,210 Co se to sakra děje? 68 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 Je to dlouhý příběh. 69 00:04:59,833 --> 00:05:02,293 Práskat se nemá. To ví každé malé dítě. 70 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 - I Terra to ví. - Hej! 71 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 Teda… 72 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Jo, ale hej! 73 00:05:07,416 --> 00:05:09,576 Za bariérou jsou Sežehnutí. 74 00:05:10,208 --> 00:05:11,788 Bloom je sobec. 75 00:05:13,541 --> 00:05:17,631 To poslední, co slečna Dowlingová potřebuje, jsou starosti s Rosalind. 76 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 NEJSOU PO NÍ ANI STOPY. MĚJ OČI… 77 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 NA STOPKÁCH. 78 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 Myslela jsem, že jste slabá a nedokážete kouzlit. 79 00:05:49,125 --> 00:05:50,915 Ale můžete nás zneviditelnit? 80 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 V kamenném kruhu dokážu čerpat magii země. 81 00:05:54,750 --> 00:05:56,830 Proto jsi mě sem zavedla. 82 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 Abych nabila staré baterie. 83 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 Co se stalo v Aster Dellu? 84 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Všechno, co ti Farah řekla, je pravda. 85 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 Lhala jsem jim. 86 00:06:11,500 --> 00:06:14,920 Řekla jsem, že jsme Aster Dell evakuovali. Nebylo to tak. 87 00:06:16,500 --> 00:06:19,630 - Zabila jste ty nevinné lidi? - Tam se to komplikuje. 88 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Jednou ze zásad Jinosvěta je, 89 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 že kouzlit mohou jen víly. 90 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 Výjimkou byli obyvatelé Aster Dellu. 91 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 Byli to lidé, kteří čerpali magii z obětí a smrti. 92 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 Krvavé čarodějky. 93 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Počkat… 94 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 Když na ně zaútočili Sežehnutí, 95 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 chtěla jsem využít příležitosti a zbavit se všech. 96 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Moment. 97 00:06:45,166 --> 00:06:50,576 Když v Aster Dellu žily čarodějky a mí rodiče jsou víly, tak… 98 00:06:50,666 --> 00:06:53,626 Máš pravdu. Tví rodiče nepochází z Aster Dellu. 99 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 Unesly tě čarodějky. 100 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 Tví vílí rodiče se nenašli. 101 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Takže můžou být naživu? 102 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 - Proč jste je nehledala? - V Jinosvětě jsi nebyla v bezpečí. 103 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 Máš v sobě velkou sílu. Proto tě čarodějky unesly. 104 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Aby použily tvou moc. 105 00:07:15,083 --> 00:07:19,003 Proto po tobě touží i Sežehnutí za bariérou. 106 00:07:19,083 --> 00:07:21,883 Chtějí tě zničit, než moc použiješ proti nim. 107 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 To šli celou dobu po mně? 108 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 Být výjimečná je občas dost na prd, co? 109 00:07:28,708 --> 00:07:29,788 Ale teď máš mě, 110 00:07:29,875 --> 00:07:32,995 takže to mají Sežehnutí spočítané. 111 00:07:33,708 --> 00:07:35,538 Jsi připravena na další kouzlo? 112 00:07:41,333 --> 00:07:45,713 Mám se bát, když jsem se od Aishi dozvěděl, že tě Bloom zdrogovala? 113 00:07:45,791 --> 00:07:49,501 Nevím. Mám se bát, když jsem se o Aster Dellu dozvěděl od Bloom? 114 00:07:50,791 --> 00:07:52,461 Promluvíme si o tom později. 115 00:07:52,958 --> 00:07:54,288 Jaká je situace? 116 00:07:54,375 --> 00:07:57,325 Myslím, že ten Sežehnutý je tamhle. Pusť to znovu. 117 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Kat. 118 00:08:09,125 --> 00:08:11,125 Znám kotlinu, kolem které běželi. 119 00:08:11,208 --> 00:08:13,828 - Dobře, tak pojďme. - Počkat. Bez víl? 120 00:08:14,708 --> 00:08:17,378 Je tam aspoň šest Sežehnutých. To je na hlavu. 121 00:08:17,458 --> 00:08:19,578 Je to rozkaz, Rivene. Máš smůlu. 122 00:08:19,666 --> 00:08:20,496 Jdeme. 123 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Ten hluk nepřichází z lesa, ale ze školy. 124 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Vraťte se a shromážděte studenty na nádvoří. Pohyb! 125 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 To je výpadek proudu? 126 00:08:36,958 --> 00:08:39,538 - Jak se to tu může stát? - Nemělo by. 127 00:08:40,208 --> 00:08:43,128 Alfea je základna napájená kouzelnou energií. 128 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 Pod zemí jsou zásobárny… 129 00:08:44,791 --> 00:08:47,501 Asi vynechám lekci dějepisu a zkontroluju to. 130 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 Haló? 131 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 …plné magie, které fungují jako baterie. 132 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 Same! 133 00:09:37,791 --> 00:09:39,131 Ve škole je Sežehnutý! 134 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Musíš se dostat hlouběji, než jsi kdy byla. 135 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 Potřebuješ mnohonásobně víc magie než při mém osvobození. 136 00:09:51,416 --> 00:09:52,246 Víc. 137 00:09:54,375 --> 00:09:56,285 Nechť tě oheň pohltí. 138 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 Pokračuj. 139 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 Co když ztratím kontrolu? 140 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 Kontrola tě omezuje. 141 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 Mám strach. 142 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Dobře! 143 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 Jakmile si ten pocit začneš užívat, celý svět se ti otevře. 144 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 Hoří v tobě nespoutaný oheň, Bloom. 145 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 Až se obklopíš těmi správnými lidmi… 146 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 Tím myslíte sebe. 147 00:10:28,958 --> 00:10:30,328 Chcete mě mít u sebe. 148 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Chcete, abych vás poslouchala a věřila vám a nechala vás mě vést? 149 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Sotva vás znám. 150 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Schovala jste mě před slečnou Dowlingovou. 151 00:10:43,750 --> 00:10:45,920 Nikomu jste o mně neřekla. 152 00:10:46,000 --> 00:10:47,500 Málem jsem zabila rodiče, 153 00:10:47,583 --> 00:10:50,423 protože jste mě nechala na Zemi bez jakékoli opory. 154 00:10:50,500 --> 00:10:53,000 Opora, kterou jsi potřebovala, byla láska. 155 00:10:53,916 --> 00:10:57,496 Farah ti ji dát nemohla. Vanessa a Michael to zvládli. 156 00:11:01,250 --> 00:11:02,210 Vy je znáte? 157 00:11:02,291 --> 00:11:06,831 Věděla jsem, že přijdou o dceru. Dala jsem jim druhou šanci. 158 00:11:07,583 --> 00:11:11,503 Ukryla jsem tě před zrůdami, které tě chtěly zabít. 159 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 Vždycky se o tebe postarám, Bloom. 160 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 A až bude po všem, společně najdeme tvé rodiče. 161 00:11:28,500 --> 00:11:30,500 SEŽEHNUTÍ VE ŠKOLE. JSME NA POKOJI. 162 00:11:30,583 --> 00:11:31,753 Jsou ve škole. 163 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 Musím jít. 164 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 - Jste nabitá? Pomůžete mi? - Nemůžu. 165 00:11:36,958 --> 00:11:38,288 Ale nepotřebuješ mě. 166 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 Infekce se rychle rozšíří. 167 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 Muso? Dobrý? 168 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 Udělejte někdo něco. 169 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 Nemám signál. 170 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 Tady jsi. 171 00:12:11,208 --> 00:12:12,248 Skyi. 172 00:12:12,333 --> 00:12:13,173 Ahoj. 173 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 Vypadáš v pohodě. 174 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 To, cos mi dala, odeznělo před pár hodinami. Pojď. 175 00:12:18,791 --> 00:12:20,131 Musíme najít ostatní. 176 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Všichni studenti jsou na hlavním nádvoří. 177 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 - Haló? - Co to sakra děláš? 178 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 Co když je tam ta potvora? 179 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Tudy. 180 00:12:50,125 --> 00:12:52,825 - Je tam ještě několik studentů. - Odvedu je. 181 00:12:54,041 --> 00:12:55,541 Můžeš posbírat opozdilce. 182 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 Počkej. 183 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 Dane? 184 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 Co to sakra má být? 185 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Spustila past v kanceláři Dowlingové. Nejspíš nějaký paralyzér. 186 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 Dostal jsem ji sem, ale nevím, co dělat. 187 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 No, to má blbý. Jdeme. 188 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 - Já ji tu nenechám. - Dane. 189 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 Nestojí za to. 190 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Záleží jí na tobě a vím, že tobě záleží na ní. 191 00:13:48,750 --> 00:13:50,170 Nedělej, že to tak není. 192 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 Prosím. 193 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 Musíš mi pomoct. 194 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Fajn. 195 00:14:09,375 --> 00:14:11,825 - Můžeš něco říct? - Co na to říct? 196 00:14:11,916 --> 00:14:15,036 - Políbilas mě a zdrogovala. - Vlastně to bylo naopak. 197 00:14:15,541 --> 00:14:18,041 Nevěděla jsem, že se budeme líbat. 198 00:14:18,541 --> 00:14:19,881 Nechala jsem se unést… 199 00:14:19,958 --> 00:14:22,628 Super rozptýlení, dík za rekapitulaci. 200 00:14:22,708 --> 00:14:25,208 Žádné rozptýlení. Zastavil bys mě, Skyi. 201 00:14:25,291 --> 00:14:27,131 Otevřel jsem se ti, Bloom. 202 00:14:27,916 --> 00:14:30,286 Řekl jsem ti věci, které nikdo neví. 203 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 Věřil jsem ti. 204 00:14:32,750 --> 00:14:34,290 A stejně bys mě zastavil. 205 00:14:36,333 --> 00:14:40,833 Prý mi věříš, ale stejně by ses ke mně choval jako k dámičce v nesnázích. 206 00:14:41,416 --> 00:14:42,666 To není důvěra. 207 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Pustilas vražedkyni, abys osvobodila šílenou ředitelku. 208 00:14:46,083 --> 00:14:48,633 Co když není šílená a ke lhaní má důvod? 209 00:14:49,750 --> 00:14:53,380 Myslím, že všichni dělali to, co bylo podle nich správné. 210 00:14:53,458 --> 00:14:57,538 Když si někdo myslí, že jedná správně, neznamená to, že to správné je. 211 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 Potřebuje Zanbaq. Musíme ven. 212 00:15:25,708 --> 00:15:27,208 - Čau. - Ahoj. 213 00:15:29,666 --> 00:15:30,496 Potřebuje pomoc. 214 00:15:31,458 --> 00:15:33,828 - Sakra. - Říkal, že je tu Sežehnutý. 215 00:15:33,916 --> 00:15:35,376 Musíme s ním na nádvoří. 216 00:15:35,458 --> 00:15:38,038 Chtějí ho zabarikádovat. Budeme v bezpečí. 217 00:15:47,166 --> 00:15:49,076 Musíme zajistit všechny vchody. 218 00:15:49,166 --> 00:15:51,206 Utěsnila jsem brány, jen dočasně. 219 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Ať ohnivé víly svaří a zatarasí brány. 220 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 Přinesli jsme co nejvíc brnění. 221 00:15:57,166 --> 00:16:00,786 Ujistěte se, že vám nebrání v pohybu a ve využití magie. 222 00:16:00,916 --> 00:16:03,496 No tak, pospěšte si. Tudy, pohyb! 223 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 Fajn. 224 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 Nehýbej se. 225 00:16:10,375 --> 00:16:12,285 Ne, jen… Raději se nehýbej. 226 00:16:12,375 --> 00:16:15,205 Uděláme kompromis. Nebudu se hýbat, až budu mrtvý. 227 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 Tati! 228 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 Same! 229 00:16:22,958 --> 00:16:24,628 Potřebuju Zanbaq, hned! 230 00:16:25,083 --> 00:16:27,833 Je tu tolik krve. Proč jste ho nepřivedli hned? 231 00:16:27,916 --> 00:16:30,036 Zamkl jsi nás v pokoji, pamatuješ? 232 00:16:33,500 --> 00:16:34,920 Jak jistě víte, 233 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 Sežehnutí pronikli bariérou až ke škole. 234 00:16:40,416 --> 00:16:44,496 Magické zdroje, které zásobují školu energií, záhadně selhaly. 235 00:16:45,583 --> 00:16:48,133 Podařilo se mi kontaktovat královnu Lunu. 236 00:16:48,791 --> 00:16:50,921 Chápe závažnost dnešních událostí, 237 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 solariánské jednotky jsou na cestě. 238 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 Všechny vstupy na nádvoří budou zabarikádovány. 239 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 Zatím jsme v bezpečí. 240 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 Ale musíme se připravit na to, 241 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 že Sežehnutí sem mohou proniknout dříve, než dorazí armáda. 242 00:17:12,083 --> 00:17:13,793 Kvůli tomuto jsme trénovali. 243 00:17:14,958 --> 00:17:16,078 Buďte opatrní, 244 00:17:17,333 --> 00:17:18,463 ale buďte stateční. 245 00:17:19,125 --> 00:17:20,455 Ať vás magie provází… 246 00:17:22,125 --> 00:17:24,575 Ukažme jim, co to znamená, být Alfeané. 247 00:17:25,666 --> 00:17:27,036 Připravte barikádu. 248 00:17:37,208 --> 00:17:40,708 - Prý jsi utekla z domu. - A domov jede sem, srandovní. 249 00:17:40,791 --> 00:17:42,711 Pomůžu tě schovat, jestli chceš. 250 00:17:42,791 --> 00:17:43,751 Jasně, že jo. 251 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 Částečně si přeji, abys to udělal… 252 00:17:49,041 --> 00:17:52,211 Bylo rozumné rozejít se. Neměli jsme se k sobě vracet. 253 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 V lepším případě jsme na sobě závislí, 254 00:17:56,791 --> 00:17:58,461 ale v tom horším si škodíme. 255 00:17:59,875 --> 00:18:02,245 Tentokrát to musím vyřešit sama. 256 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Zníš jako Bloom. 257 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 Je to špatné? Zdá se, že tě to poslední dobou dost bere. 258 00:18:11,000 --> 00:18:11,960 Dělám si srandu. 259 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 Tak trochu. 260 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 - Vím, zlobíte se. - Slabé slovo. 261 00:18:17,583 --> 00:18:19,793 Rosalind není takové monstrum. 262 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 Měla důvod vám lhát. 263 00:18:22,833 --> 00:18:25,083 Obyvatelé Aster Dellu nebyli nevinní. 264 00:18:27,250 --> 00:18:28,750 Byly to krvavé čarodějky. 265 00:18:29,416 --> 00:18:31,166 A mí rodiče tam vůbec nebyli. 266 00:18:33,166 --> 00:18:35,826 Umí získat lidi na svou stranu, to rozhodně. 267 00:18:36,625 --> 00:18:40,495 Máte tak křehké ego, že si nepřipustíte, že byste se mohla mýlit? 268 00:18:43,375 --> 00:18:46,125 Rosalind ti řekla jen tolik, aby si tě získala. 269 00:18:46,208 --> 00:18:47,998 Zmanipulovala tě. To ona dělá. 270 00:18:48,083 --> 00:18:49,833 A co jste dělala vy? 271 00:18:49,916 --> 00:18:51,706 Vy jste měla tajnosti, ne ona. 272 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 Proč mi to neříká ona? Proč není po tvém boku? Kde je? 273 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 Je pořád slabá. 274 00:19:00,083 --> 00:19:03,583 - Není nabitá, říkala… - Takže jste byly v kamenném kruhu. 275 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 Kamenný kruh 276 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 je napojen na magii země. 277 00:19:13,666 --> 00:19:17,996 Ta magie pohání celou Alfeu, je jako naše elektřina. 278 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Pohání bariéru. 279 00:19:20,958 --> 00:19:25,288 Chcete říct, že Rosalind oslabila bariéru, aby jí mohli projít Sežehnutí? 280 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 Tohle není nehoda, Bloom. 281 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 Rosalind má vždycky plán. 282 00:19:35,083 --> 00:19:36,293 Jdou po mně. 283 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 Ano. 284 00:19:38,875 --> 00:19:41,415 Nejdřív jsem to netušila, teď už to vím. 285 00:19:42,750 --> 00:19:44,710 Mojí povinností je tě ochránit. 286 00:19:45,291 --> 00:19:47,251 Ale budeme s nimi bojovat, že jo? 287 00:19:48,291 --> 00:19:49,331 Rosalind řekla, jak… 288 00:19:49,416 --> 00:19:52,416 Kvůli tvým činům jsme v nebezpečí. Udělala jsi dost. 289 00:19:52,500 --> 00:19:54,960 Jestli chceš pomoct, přidej se k ostatním 290 00:19:55,041 --> 00:19:56,251 a svař ty brány. 291 00:19:57,208 --> 00:19:59,918 Vodní víly ocení tvé vedoucí schopnosti, Aisho. 292 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 No tak! 293 00:20:10,375 --> 00:20:13,165 Mám ti přinést růžový hmoždíř? Meleš jak holka. 294 00:20:14,208 --> 00:20:18,038 Nemám čas rozebírat genderové předsudky této věty. 295 00:20:20,291 --> 00:20:21,631 Jak to, že ti to tak jde? 296 00:20:21,708 --> 00:20:23,828 No, věř tomu nebo ne, 297 00:20:23,916 --> 00:20:26,076 strávil jsem tu s Terrou dost času. 298 00:20:27,208 --> 00:20:30,668 Nepřiznám, že jsem to řekl, ale je docela fajn. 299 00:20:30,750 --> 00:20:32,630 Možná jsem tě svedl na scestí. 300 00:20:33,375 --> 00:20:34,205 To ne. 301 00:20:36,333 --> 00:20:37,583 Beatrix je výjimečná. 302 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Jsi gay, že? 303 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 Víš, nejsem slepý. 304 00:20:48,625 --> 00:20:50,535 Poznám, když někdo chce mý péro. 305 00:20:51,250 --> 00:20:52,130 Jsi sexy. 306 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 Ale ona taky, tak nějak jinak. 307 00:20:57,750 --> 00:20:59,790 Na koho myslíš, když si ho honíš? 308 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Jdi do prdele. 309 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 To zní jako odpověď. 310 00:21:08,208 --> 00:21:09,288 Nemusíte nic říkat. 311 00:21:09,375 --> 00:21:11,075 Všechno jsem slyšela. 312 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 Rozhodli jste se správně. Rosalind bude ohromena. 313 00:21:16,166 --> 00:21:19,376 Až bude po všem, budete chtít být na naší straně. 314 00:21:31,833 --> 00:21:34,753 - Proč Zanbaq nefunguje? - Je to hluboká rána. 315 00:21:34,833 --> 00:21:37,923 Našel jsem odštěpek Sežehnutého kousek od srdce. 316 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Má bolesti. Pomozte mu. 317 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Dělám, co můžu! 318 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Můžeš s tím něco udělat. 319 00:21:46,500 --> 00:21:49,960 Jsi víla mysli. Neumíš přeci jen cítit cizí emoce. 320 00:21:50,041 --> 00:21:52,331 Můžeš se na něj napojit a ulevit mu. 321 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 - Jak? - Neodtahuj se, ponoř se do toho. 322 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Zkus to. 323 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 - Nemůžu! - Nezkusilas to. 324 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Řekla jsem, že nemůžu. - Muso! 325 00:22:13,875 --> 00:22:15,325 Nech ji jít, zlato. 326 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Pojď sem a pomoz mi. 327 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 Jak to dostaneme ven? 328 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Nemůžu se k tomu dostat. 329 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 Nemůžu… 330 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 Nedokážu to. 331 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 - Dokážeš. - Ne. 332 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Tati, dokážeš to. Já to vím. 333 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 Vydrž. 334 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 Tím by se to mělo zpomalit. Ale infekce se stále šíří. 335 00:22:48,500 --> 00:22:50,380 Sam to teď musí vydržet. 336 00:22:53,291 --> 00:22:56,291 Dokud nezabijeme toho, co ho napadl, nezlepší se. 337 00:22:56,375 --> 00:22:59,075 Solariáni se sem prý dostanou až zítra. 338 00:22:59,541 --> 00:23:01,421 Tak dlouho to nevydrží. 339 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 Jestli ty brány povolí, 340 00:23:03,708 --> 00:23:05,078 brzy se k němu přidáme. 341 00:23:18,875 --> 00:23:20,205 Nemáš vílí povinnosti? 342 00:23:21,333 --> 00:23:26,083 Měla jsem k tobě být upřímná a říct ti, co jsem dělala v kamenném kruhu. Promiň. 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 - Díky. - A ten polibek, Skyi… 344 00:23:31,833 --> 00:23:34,923 - Jestli si myslíš… - To je dobrý. Ať to bylo cokoli… 345 00:23:46,208 --> 00:23:48,128 Když řeknu, že ti pořád nevěřím, 346 00:23:49,625 --> 00:23:50,495 zopakujeme to? 347 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 Co se děje? 348 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 Ať chceš udělat cokoliv, 349 00:24:05,708 --> 00:24:06,708 jsem tu pro tebe. 350 00:24:08,916 --> 00:24:11,746 Znám Bloom. Nebude v klidu sedět a nic nedělat. 351 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Zvlášť když si myslí, že za to může. 352 00:24:14,083 --> 00:24:16,293 - Kéž by ji kámoška nebonzla. - Vážně? 353 00:24:16,791 --> 00:24:18,211 Pořád mi to vyčítáš? 354 00:24:19,291 --> 00:24:20,831 Je mi to líto, jasný? 355 00:24:21,708 --> 00:24:22,958 To jsi chtěla slyšet? 356 00:24:23,666 --> 00:24:25,956 Myslela jsem, že když za tebou přijdu, 357 00:24:26,041 --> 00:24:27,881 bude jasné, že mě to mrzí. 358 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 Co víc bys chtěla? 359 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 Co myslíš, že udělá? 360 00:24:33,625 --> 00:24:37,875 Nejspíš něco lehkomyslného a bláznivého, ale tentokrát na to nebudu sama. 361 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 Tak pojďte. 362 00:24:55,000 --> 00:24:56,210 Vydrží ta barikáda? 363 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 Nějakou dobu. 364 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 Nevím, jak to dnes skončí, Skyi, 365 00:25:06,625 --> 00:25:08,825 musím ti říct pravdu o Aster Dellu. 366 00:25:11,041 --> 00:25:12,421 Bloom mi všechno řekla. 367 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 V Aster Dellu zemřel Andreas. 368 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 Cože? 369 00:25:23,375 --> 00:25:24,325 Jak je to možné? 370 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Říkal jste, že táta zemřel v bitvě. 371 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 Ano. 372 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 Saule! 373 00:25:31,333 --> 00:25:34,753 Jsou tam pořád lidé. Nevystěhovali se, Andreasi. 374 00:25:34,833 --> 00:25:37,293 - Musíme to říct Rosalind. - Ona to ví. 375 00:25:37,375 --> 00:25:39,915 Farah a Ben si myslí, že zabíjejí Sežehnuté. 376 00:25:40,708 --> 00:25:43,168 - Zabijí stovky lidí. - Rosalind dala rozkaz. 377 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 Ten rozkaz je špatný! 378 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 Vím, že Rosalind dala tvému životu smysl. 379 00:25:50,083 --> 00:25:51,793 Vím, že jí to dlužíš. 380 00:25:52,750 --> 00:25:54,080 Ale tohle je moc. 381 00:25:55,541 --> 00:25:57,131 Nesmíš jim to říct, Saule. 382 00:25:57,208 --> 00:25:59,628 Andreasi, máš na výběr. 383 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 Rozkazy, nebo morálka. 384 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 Nedělej to. 385 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 - Andreasi… - Promiň. 386 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 Andreasi, prosím! 387 00:26:44,666 --> 00:26:46,666 Běžel jsem za Farah a Benem. 388 00:26:49,083 --> 00:26:51,463 Myslel jsem, že je stihnu zastavit, ale… 389 00:26:55,541 --> 00:26:56,631 přišel jsem pozdě. 390 00:26:59,791 --> 00:27:00,921 Říkal jste, že… 391 00:27:01,916 --> 00:27:03,126 táta byl hrdina. 392 00:27:03,208 --> 00:27:06,998 Andreas až do té chvíle zachránil nespočet životů. 393 00:27:07,875 --> 00:27:11,455 Zabil víc Sežehnutých než kdokoli z nás, ale měl své chyby. 394 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 Všichni je máme. 395 00:27:14,958 --> 00:27:15,788 Chyby? 396 00:27:17,458 --> 00:27:19,878 Zabil stovky lidí. 397 00:27:22,083 --> 00:27:23,383 A vy jste zabil jeho. 398 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 A řeknete, že jste měli své chyby? 399 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 K čemu mi to do prdele je? 400 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Jsou tady. 401 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Nezapomeňte mít své emoce pod kontrolou. 402 00:27:49,208 --> 00:27:51,668 Nezřízený strach vyvolá nezřízenou magii. 403 00:27:52,541 --> 00:27:53,921 Buďte připravení. 404 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 Buďte klidní. 405 00:28:03,916 --> 00:28:05,206 Zůstaň poblíž, zlato. 406 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 Zkus to ignorovat. Soustřeď se na úkol. 407 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 - Strašně to bolí! - Vydrž to, Same. 408 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 Dobře. Půjdu pro pomoc. 409 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 Co to sakra má být? 410 00:28:35,625 --> 00:28:37,325 Nemůžeš jen tak utéct. 411 00:28:37,416 --> 00:28:38,536 Má bolesti. 412 00:28:38,625 --> 00:28:40,825 - A táta se snaží, ale… - Nech mě být. 413 00:28:43,916 --> 00:28:45,166 Vím, že ho máš ráda. 414 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 To je ten problém. 415 00:28:48,500 --> 00:28:51,330 Nemůžu cítit umírat někoho, na kom mi záleží. 416 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 Podruhé ne. 417 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 Cože? 418 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 Muso… 419 00:29:02,916 --> 00:29:04,876 Loni mi umřela máma, Terro. 420 00:29:06,416 --> 00:29:09,416 Byla jsem s ní a cítila jsem, když se to stalo. 421 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Cítila jsem to samé, co ona. 422 00:29:15,083 --> 00:29:19,713 Proto nechci mluvit o své rodině a proto teď nemůžu být se Samem. 423 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 Nemůžu. Prosím, nechci to zažít znovu. 424 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 To je v pořádku. 425 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 To nic. 426 00:29:37,958 --> 00:29:39,168 Nenechám ho umřít. 427 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 Už to dlouho nevydrží. 428 00:29:59,666 --> 00:30:02,456 - Co děláš? - Schováváme se, když máme bojovat. 429 00:30:02,541 --> 00:30:05,131 Budeme bojovat, ale nesmíme zbytečně riskovat. 430 00:30:05,208 --> 00:30:08,078 Jsou tady a zastavíme je tak, že je zabijeme. 431 00:30:08,166 --> 00:30:10,166 Není to tak snadné, jak si myslíš. 432 00:30:31,250 --> 00:30:32,630 Co se stalo? 433 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 Odcházejí. 434 00:30:35,458 --> 00:30:38,078 Pohybují se spolu, jako by něco sledovali. 435 00:30:42,125 --> 00:30:43,035 Kde je Bloom? 436 00:30:46,166 --> 00:30:48,246 Musíme se ujistit, že za mnou jdou. 437 00:30:56,666 --> 00:30:57,496 Terro? 438 00:30:58,291 --> 00:30:59,131 Nechoď tam. 439 00:31:01,333 --> 00:31:03,883 Vím, že mě máš za dítě, ale už jsem velká. 440 00:31:03,958 --> 00:31:05,918 - Musím něco udělat. - Máš pravdu. 441 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Potřebuji pomoc. 442 00:31:10,625 --> 00:31:12,825 Šíří se to rychleji, než jsme čekali. 443 00:31:12,916 --> 00:31:14,326 Vzdá to a ztratíme ho. 444 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 Musíš mu dodat sílu, dokud nezničí toho Sežehnutého. 445 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 Same, bojuj s tím. 446 00:31:20,791 --> 00:31:22,751 - Nemůžu. - Zůstaň s námi, Same. 447 00:31:22,833 --> 00:31:23,923 - Nemůžu. - Prosím. 448 00:31:24,000 --> 00:31:25,290 Nemůžu… 449 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Má to v očích! 450 00:31:27,833 --> 00:31:29,003 Ztratíme ho. 451 00:31:38,583 --> 00:31:41,503 Teď je řada na tobě. Vezmi si ode mě trochu klidu. 452 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Vydržím to, jak dlouho to půjde. 453 00:31:52,125 --> 00:31:54,625 Máma tu za chvíli bude s opravdovou armádou. 454 00:31:54,708 --> 00:31:58,418 Nestihnou to. Sežehnutí šli celou tu dobu po mně. 455 00:31:58,500 --> 00:32:02,880 Rosalind mi řekla, jak je zastavit, ale potřebuji víc magie než kdy dřív a… 456 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 Nevím, co se potom stane. 457 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 To je dobrý. Postarám se o to, abychom byly v bezpečí. 458 00:32:09,666 --> 00:32:12,706 Obklopím tě vodou, kdyby se plameny vymkly kontrole. 459 00:32:12,791 --> 00:32:14,631 Neuvidíš nás, ale budeme tady. 460 00:32:21,208 --> 00:32:24,578 Rosalind chce, abych věřila, že k tomu potřebuji právě ji. 461 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Není to tak. 462 00:34:21,458 --> 00:34:22,328 Co jste zač? 463 00:34:29,166 --> 00:34:30,286 Dobrá práce, Bloom. 464 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 - Co se děje? - Nic, jen je slabá. 465 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 Odvedete ji zpátky do pokoje? 466 00:34:46,916 --> 00:34:47,996 Dokázaly jsme to. 467 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 Jo, dokázaly. 468 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 Mizí to. 469 00:35:06,833 --> 00:35:07,753 Asi ho dostali. 470 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 Děkuju. 471 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Děkuji vám oběma. 472 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 Ne, měla bys cítit i ty příjemné věci. 473 00:35:31,541 --> 00:35:32,711 Vrátíme se. 474 00:35:32,791 --> 00:35:34,631 - Jo. - Rosalind brzy dorazí. 475 00:35:34,708 --> 00:35:35,628 Vyslechněte ji. 476 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 Mají s tátou plán. 477 00:35:37,291 --> 00:35:39,081 Můžete být jeho součástí. 478 00:35:39,166 --> 00:35:41,126 - Nemusí být konec. - Počkej. 479 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Poslal tě sem tvůj táta? 480 00:35:43,541 --> 00:35:46,581 Technicky to není můj táta, ale bude vědět, co dál. 481 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 Beatrix. 482 00:35:49,916 --> 00:35:50,786 Rosalind. 483 00:35:50,875 --> 00:35:52,535 Dlouho jsme se neviděly. 484 00:35:54,458 --> 00:35:55,418 Jsou to přátelé. 485 00:35:55,916 --> 00:35:56,746 Oba. 486 00:36:01,083 --> 00:36:02,543 Je fajn mít přátele. 487 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 Nejspíš chtějí vědět, co bude dál. 488 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 No tak. 489 00:36:10,916 --> 00:36:12,126 Nepotřebuju pomoc. 490 00:36:13,750 --> 00:36:16,710 - Určitě je Sam v pořádku? - Jo, díky tobě a Muse. 491 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Mělas vidět Terru. Brzy nás bude všechny operovat. 492 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 V rámci tréninku, jen tak. 493 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Jsem docela zklamaná, že jsem neviděla křídla. 494 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 Byly jako ty od Zvonilky? 495 00:36:26,625 --> 00:36:27,495 Mnohem lepší. 496 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 - Lepší? Miluju Zvonilku. - Samozřejmě. 497 00:36:30,041 --> 00:36:31,541 PŘÍCHOZÍ HOVOR MÁMA A TÁTA 498 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 Ty odpočívej. Postarám se o to. 499 00:36:34,958 --> 00:36:37,378 Bude to má jediná povolená lež za měsíc. 500 00:36:39,291 --> 00:36:40,631 Pane a paní Petersovi. 501 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 Zdravím. 502 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 Bloom je v pořádku. 503 00:36:46,416 --> 00:36:49,786 Máme za sebou těžký týden. Zkoušky jsou masakr. 504 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Jo. 505 00:36:56,958 --> 00:36:58,038 Rosalind tu není. 506 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 Ale nepochybuji, že ji ještě uvidíme. 507 00:37:06,041 --> 00:37:06,921 Co se stalo? 508 00:37:09,791 --> 00:37:11,421 Bloom se proměnila, Saule. 509 00:37:16,875 --> 00:37:20,125 Strávila jednu noc s Rosalind a odemkla prastarou magii. 510 00:37:20,791 --> 00:37:22,331 Dávno zapomenutá kouzla. 511 00:37:25,250 --> 00:37:28,210 Řekla Bloom, že v Aster Dellu nežili civilisté, 512 00:37:28,291 --> 00:37:29,581 ale krvavé čarodějky. 513 00:37:34,125 --> 00:37:37,245 - Detail, který nám tehdy neřekla. - Krvavé čarodějky. 514 00:37:41,458 --> 00:37:43,998 Takže to, co jsme udělali, abychom zastavili… 515 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 To, co jsem udělal… 516 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 Tady jsi. 517 00:38:43,208 --> 00:38:44,168 Zaslechl jsem, 518 00:38:45,625 --> 00:38:47,625 že jsi to včera pořádně rozbalila. 519 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 To znamená… 520 00:38:50,750 --> 00:38:52,540 že to bylo dobré, nebo špatné? 521 00:38:56,708 --> 00:38:58,078 Vlastně je mi to jedno… 522 00:39:00,166 --> 00:39:02,536 Je mi jedno, co si myslí ostatní. Poprvé… 523 00:39:03,666 --> 00:39:05,826 jsem se cítila ve své kůži, úplně… 524 00:39:07,125 --> 00:39:07,955 sama sebou. 525 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 Patřím sem. 526 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 To jo. 527 00:39:24,416 --> 00:39:26,626 Máš stejné oblečení jako včera? 528 00:39:30,166 --> 00:39:30,996 Co se stalo? 529 00:39:34,916 --> 00:39:35,746 Jsem v pohodě. 530 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 Vážně. 531 00:39:44,416 --> 00:39:46,246 Někdo si asi chce pokecat. 532 00:40:01,875 --> 00:40:03,075 Jak se cítíš? 533 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Trochu rozhozená, ale přežiju to. 534 00:40:08,875 --> 00:40:10,915 Použila jsi pořádnou dávku magie. 535 00:40:11,000 --> 00:40:13,920 - Musíš být vyčerpaná… - Chovala jsem se hrozně. 536 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 Nemůžu přestat myslet na to, co jsem vám včera řekla. Byla jste… 537 00:40:20,583 --> 00:40:21,963 Byla jste skvělá. 538 00:40:23,875 --> 00:40:27,575 Našla jste mě, když jsem byla ztracená, vedla mě do bezpečí. Vy… 539 00:40:28,416 --> 00:40:30,416 jste mě obklopila úžasnými lidmi. 540 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 A prostě jsem… 541 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Odpuštěno. 542 00:40:39,916 --> 00:40:40,746 Můžete… 543 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 Můžeme se… 544 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 obejmout? 545 00:41:17,625 --> 00:41:20,825 Když jsem se stala ředitelkou, učinila jsem rozhodnutí. 546 00:41:21,958 --> 00:41:23,378 Chtěla jsem být vzorem. 547 00:41:27,041 --> 00:41:28,251 Působit silně. 548 00:41:30,458 --> 00:41:32,248 Přesně to studenti potřebují. 549 00:41:35,000 --> 00:41:37,130 Přiznat své chyby působí nejistě. 550 00:41:38,583 --> 00:41:42,503 Ale když je nepřiznám, skvělí lidé se mě musí ptát na objetí. 551 00:41:46,458 --> 00:41:48,458 Měla jsem k tobě být upřímnější. 552 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 No… 553 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 Možná, ale… 554 00:41:57,333 --> 00:41:59,003 Možná jsem potřebovala čas. 555 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 Nemůžu pořád ignorovat svůj život na Zemi a lhát rodičům. 556 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Zaslouží si vědět, co jsem zač a co se stalo jejich dceři. 557 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 Pravdu. 558 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 - Bloom. - Ahoj. 559 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 Jak jsi do háje… Pojď sem! 560 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 Jo, zaslouží si to. 561 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 Vanesso! 562 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 - Bloom? - Ahoj. 563 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 Ale dej pozor. 564 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Nebude to snadné. 565 00:42:24,541 --> 00:42:28,881 Vím, že jsem byla poslední dobou mimo, ale všechno vám vysvětlím. 566 00:42:30,250 --> 00:42:31,580 Ale mám jednu otázku. 567 00:42:33,083 --> 00:42:33,923 Holky? 568 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 Ráda vás poznávám! 569 00:42:36,625 --> 00:42:38,575 - Zdravím. - Dobrý den… 570 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 Můžou tady na víkend zůstat kámošky? 571 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 Jasně. 572 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Super. Na chvíli si odpočinou u mě v pokoji, protože… 573 00:42:52,333 --> 00:42:53,543 si musíme promluvit. 574 00:42:57,583 --> 00:42:58,423 Dobře. 575 00:43:33,291 --> 00:43:36,081 NESUNDÁVAT. PETERSOVÁ, BLOOM. JSEM HOLKA! 576 00:43:54,083 --> 00:43:55,003 TĚHOTENSKÁ OSLAVA 577 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 Kde je Riven? 578 00:45:11,541 --> 00:45:13,291 Nejspíš někde hulí s Danem. 579 00:45:14,583 --> 00:45:17,333 Věděl dřív než já, že tohle místo je pošahaný. 580 00:45:18,916 --> 00:45:20,456 Nemusel mu ani umřít táta. 581 00:45:21,916 --> 00:45:25,666 Snad jednou pochopíš, že jsem to všechno dělal pro tvé dobro. 582 00:45:31,875 --> 00:45:35,165 Co tu dělají Solariáni? Říkal jsem, že je po všem. 583 00:45:42,500 --> 00:45:44,170 - Co to sakra je? - Klid. 584 00:45:51,208 --> 00:45:52,998 - Královno Luno. - Veličenstvo. 585 00:45:53,583 --> 00:45:54,423 Saule Silvo… 586 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 s těžkým srdcem oznamuji, že vás zatýkám. 587 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 Za co? 588 00:46:03,333 --> 00:46:04,963 Za pokus o vraždu… 589 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 Andrease z Eraklyonu. 590 00:46:08,791 --> 00:46:09,961 „Pokus“? 591 00:46:26,000 --> 00:46:26,830 Ahoj, Skyi. 592 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 Tati… 593 00:46:42,125 --> 00:46:43,375 Tys je pohřbila? 594 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Jak šlechetné. 595 00:46:47,416 --> 00:46:48,536 Bylo to na místě… 596 00:46:48,625 --> 00:46:50,665 očividně to kdysi byli lidé. 597 00:46:55,083 --> 00:46:58,463 - Ale to jsi tehdy věděla, že ano? - Ano. 598 00:46:59,458 --> 00:47:00,378 Je jich víc? 599 00:47:01,541 --> 00:47:02,541 Zatraceně hodně. 600 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 Ach bože. Neškleb se, Farah. 601 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Fajn. 602 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 Prozradím ti malé tajemství. 603 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Existuje legenda. 604 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 Je stará tisíc let. Mimochodem, tak staří jsou i Sežehnutí. 605 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 Byli to vojáci z prastaré války. 606 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 Legenda vypráví o magii, která na ně platí. 607 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 Stvořila je. Je silná. 608 00:47:32,583 --> 00:47:33,543 Prapůvodní. 609 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 Dračí oheň. 610 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 Žhne v nitru naší podhozené kamarádky. 611 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 Proto se Bloom tak snadno proměnila. 612 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 S mým vedením, samozřejmě. 613 00:47:45,833 --> 00:47:48,003 Sežehnutí neměli šanci. 614 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 Vpustila jsi Sežehnuté do školy, abys ji otestovala? 615 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 Riskovala životy tolika studentů? 616 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 Válka je v nedohlednu. 617 00:47:57,958 --> 00:48:01,038 Sežehnutí nejsou nic ve srovnání s tím, co nás čeká. 618 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 Obávám se, že ti chybí odvaha vést novou generaci. 619 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 A je to tady. 620 00:48:10,583 --> 00:48:14,503 Když jsem vystoupila z tvého stínu, spatřila jsem svět plný světla. 621 00:48:15,500 --> 00:48:17,790 Ukázalo se, že to tu není tak mizerné. 622 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 Bylo to tebou. 623 00:48:23,500 --> 00:48:26,040 Jaká škoda, že s tebou královna nesouhlasí. 624 00:48:28,125 --> 00:48:30,035 Chtěla jsem jí pohrozit tím, 625 00:48:30,125 --> 00:48:32,995 že odhalím její podíl na událostech v Aster Dellu, 626 00:48:33,083 --> 00:48:36,173 ale podle všeho na tebe byla naštvaná už dávno. 627 00:48:36,250 --> 00:48:39,080 Něco s její dcerou a nějakou Ricki? 628 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 Strašné jméno. 629 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 Každopádně souhlasila s tím, že škole změna prospěje. 630 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 A tuším, že se většina profesorů přidá, 631 00:48:47,916 --> 00:48:49,416 jakmile vkročím do školy. 632 00:48:50,625 --> 00:48:53,285 Ben určitě nebude vzdorovat kvůli svým dětem. 633 00:48:55,041 --> 00:48:57,331 Saul by mohl dělat problémy, 634 00:48:57,416 --> 00:48:59,996 ale bude souzen za vraždu Andrease. 635 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Pardon, pokus o vraždu. 636 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 Chudák Andreas. 637 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 Určitě nebylo snadné skrývat se takovou dobu, 638 00:49:08,208 --> 00:49:11,038 ale potřebovala jsem, aby někdo vychoval Beatrix. 639 00:49:11,125 --> 00:49:14,205 Kdyby tě zajímalo, kdo zvenčí se mnou spolupracoval. 640 00:49:14,916 --> 00:49:16,036 Takže… 641 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 teď zbývá vyřešit… 642 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 jen tebe. 643 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Myslím, že by sis měla vzít volno. 644 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Vyrazit do hor. 645 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Dát si pauzu. 646 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 Pracovala jsi tvrdě, Farah. 647 00:49:35,666 --> 00:49:37,876 Já jsem ředitelka Alfey. 648 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 A v žádném případě nenechám školu ve tvých rukou. 649 00:49:53,041 --> 00:49:54,331 Já vím. 650 00:49:58,666 --> 00:50:00,706 Zbytek světa by tomu mohl věřit. 651 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 A když ne, 652 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 co s tím asi tak udělají? 653 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 Vítejte, dámy. 654 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 Došlo k několika změnám. 655 00:52:11,291 --> 00:52:14,671 Překlad titulků: Kateřina Gabrielová