1 00:00:07,041 --> 00:00:09,581 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Могу лишь догадываться, сколько у тебя ко мне вопросов. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Да, есть парочка. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,210 У меня к тебе — лишь один. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,463 Ты хоть представляешь, насколько ты особенная? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,286 Хочешь кое-чему научиться? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 Прямо… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 Прямо сейчас? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,793 Ты хочешь узнать, откуда ты родом, 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 а я хочу выбраться отсюда. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,381 Обратись к пламени, что пылает внутри. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Инстинкты твердят тебе, что пламя тебя сожжет. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Они ошибаются. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 Черпай его силу. 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 Куда девалась Блум? О чём они там говорят? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 Ты как-то говорила про грязь два часа подряд. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 Грязь. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Два часа. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 Про почву. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Мы просто бросили Беатрикс в кабинете Даулинг. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 Вдруг она уже пришла в себя и готовит нам заточки. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,626 Не выдумывай. 23 00:01:13,708 --> 00:01:15,998 Заточки хватит одной: тык-тык-тык. 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 - Давай проверим. - Ладно. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 Но вы зря параноите. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,460 Смотри-ка, ее уже нет. 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,961 Извинения принимаются в рукописном формате с запахом духов. 28 00:01:27,166 --> 00:01:28,286 И это не всё. 29 00:01:31,666 --> 00:01:33,996 Вы даже не представляете, что натворили. 30 00:01:34,083 --> 00:01:36,633 - Мы просто хотели найти… - Ни слова больше! 31 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 За мной. 32 00:01:40,875 --> 00:01:43,325 Общайся теперь со своими бонусами за стукачество. 33 00:01:43,416 --> 00:01:44,956 Друзей у тебя больше нет. 34 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Коснись барьера еще раз. 35 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Всё получится. 36 00:02:25,875 --> 00:02:27,745 Вам нужны еда, вода, отдых. 37 00:02:27,833 --> 00:02:28,673 Нет. 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Мне нужна магия. 39 00:03:02,375 --> 00:03:04,285 Тайный проход на кладбище. 40 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 Жуть. 41 00:03:07,500 --> 00:03:08,960 Ты еще не знаешь, 42 00:03:09,041 --> 00:03:11,751 куда кухарка Дорис ходит каждый день. 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,503 В столовой? 44 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 А Даулинг о них не знает? 45 00:03:16,041 --> 00:03:18,171 Фара много о чём не знает. 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,206 Непослушание, 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,495 взлом с проникновением, 48 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 угроза жизни одноклассников 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,750 и освобождение Розалинды. 50 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 Вы хоть понимаете, что натворили? 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,460 Я бы сказал, что разочарован, но это еще мягко сказано. 52 00:03:43,708 --> 00:03:44,708 Ты снова соврал. 53 00:03:49,791 --> 00:03:51,461 - Еще раз. - Про Розалинду. 54 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 Про Астер Делл. Про всё. 55 00:03:53,333 --> 00:03:54,583 А я еще и виновата? 56 00:03:55,750 --> 00:03:58,750 Нельзя наказывать людей за то, что сам не рассказал. 57 00:03:58,833 --> 00:04:00,463 В этом нет логики. 58 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 Прошу всех охладить свой пыл. 59 00:04:19,916 --> 00:04:21,826 Он запер дверь магически. 60 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 Я поймала его на нелогичности, а он нас тут запер. 61 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 Молодец, победила. 62 00:04:26,708 --> 00:04:29,248 - Он просто в шоке. - А ты куда собралась? 63 00:04:31,166 --> 00:04:34,826 Я знала, что ты любимчик преподов. Но не думала, что ты крыса. 64 00:04:34,916 --> 00:04:38,536 Я хотела снизить градус накала ситуации, удалившись из нее. 65 00:04:38,625 --> 00:04:41,745 - Но если хочешь его повысить… - Так, все помолчите. 66 00:04:42,666 --> 00:04:44,206 Я хоть наушники возьму. 67 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 Ты всегда считаешь себя самой умной. 68 00:04:50,458 --> 00:04:52,918 А ты вообще прячешься по углам невидимая. 69 00:04:53,000 --> 00:04:54,210 Что они там затеяли? 70 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 Долгая история. 71 00:04:59,750 --> 00:05:02,290 Стучать нельзя. Даже дети это знают. 72 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 - Даже Терра знает. - Я попрошу! 73 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 В смысле… 74 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Знаю, да. Но обидно. 75 00:05:07,416 --> 00:05:10,126 За Барьером ждут Сожженные. 76 00:05:10,208 --> 00:05:12,208 Блум поступила как эгоистка. 77 00:05:13,541 --> 00:05:17,421 Сейчас мисс Даулинг только Розалинды не хватало. 78 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 ЗДЕСЬ ЕЕ НЕТ. БУДЬТЕ… 79 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ. 80 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 Вы же сказали, что ослабли и не можете творить магию. 81 00:05:49,125 --> 00:05:50,915 А теперь мы стали невидимы? 82 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 В Каменном кругу я могу черпать магические силы. 83 00:05:54,750 --> 00:05:56,830 Потому мы сюда и пришли. 84 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 Зарядить севшие батарейки. 85 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 Что случилось в Астер Делле? 86 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Фара сказала тебе правду. 87 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 Я им солгала. 88 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 Сказала, что вывела оттуда всех. 89 00:06:13,875 --> 00:06:14,825 Это было не так. 90 00:06:16,500 --> 00:06:19,630 - И убили невиновных? - Вот тут не всё так просто. 91 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Один из постулатов Иного мира таков: 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 лишь феи умеют творить магию. 93 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 Жители Астер Делла были исключением. 94 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 Это были люди, черпавшие силы из жертвоприношений и смерти. 95 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 Кровавые ведьмы. 96 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Секунду… 97 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 И когда Сожженные напали на них, 98 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 я увидела возможность уничтожить тех и других сразу. 99 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Так. 100 00:06:45,166 --> 00:06:50,576 Если жители Астер Делла были ведьмами, а мои родители — феями, значит… 101 00:06:50,666 --> 00:06:53,416 Да, твои родители не из Астер Делла. 102 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 Ведьмы похитили тебя. 103 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 Твоих родителей-фей найти не удалось. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Так они могут быть еще живы? 105 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 - Почему вы не стали их искать? - В Ином мире тебе было небезопасно. 106 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 Сила внутри тебя слишком велика. Потому ведьмы тебя и похитили. 107 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Чтоб воспользоваться ей. 108 00:07:15,083 --> 00:07:19,043 Потому и Сожженные за Барьером охотятся на тебя. 109 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Хотят тебя убить, пока ты не уничтожила их. 110 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 Они что, за мной пришли? 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 Иногда хреново быть особенной, правда? 112 00:07:28,708 --> 00:07:32,998 Но теперь у тебя есть я. И это уже плохие новости для Сожженных. 113 00:07:33,708 --> 00:07:35,538 Готова научиться еще кое-чему? 114 00:07:41,333 --> 00:07:45,793 Аиша сказала, что Блум тебя вырубила. Мне стоит волноваться? 115 00:07:45,875 --> 00:07:47,415 А мне стоит волноваться, 116 00:07:47,500 --> 00:07:50,080 что Блум рассказала мне о событиях в Астер Делле? 117 00:07:50,875 --> 00:07:52,125 Поговорим позже. 118 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 Доложите обстановку. 119 00:07:54,375 --> 00:07:57,245 Думаю, Сожженный вон там. Покажите еще раз. 120 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Кэт? 121 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 Я знаю эту местность. 122 00:08:11,208 --> 00:08:13,828 - Ладно, пошли. - Погоди. Что, без фей? 123 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 Там минимум шестеро Сожженных. Это безумие. 124 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 Это приказ, Ривен. Исполняй. 125 00:08:19,666 --> 00:08:20,496 Идем. 126 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Этот шум не из леса. Он со стороны школы. 127 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Соберите всех студентов во внутреннем зале. Вперед! 128 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Тут что, электричество сбоит? 129 00:08:36,958 --> 00:08:39,538 - Такое вообще возможно тут? - По идее нет. 130 00:08:40,208 --> 00:08:43,128 Алфея — аванпост. Тут не электричество, а магия. 131 00:08:43,208 --> 00:08:44,708 Энергетические скважины… 132 00:08:44,791 --> 00:08:47,501 Довольно уроков истории. Пойду проверю. 133 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 Есть кто? 134 00:09:30,750 --> 00:09:33,670 …будучи наполнены магией, они как батарейки… 135 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 Сэм! 136 00:09:37,750 --> 00:09:39,130 В школе Сожженный! 137 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Бери глубже, чем когда-либо. 138 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 Тебе надо куда больше магии, чем когда ты освободила меня. 139 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 Еще. 140 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Пусть огонь поглотит тебя. 141 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 Продолжай. 142 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 А если я потеряю контроль? 143 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 Контроль ограничивает тебя. 144 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 Мне страшно. 145 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Хорошо! 146 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 Как только ты начнешь наслаждаться этим чувством, мир откроется тебе. 147 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 Внутри тебя пожар, Блум. 148 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 И если рядом будут нужные люди… 149 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 Это вы, что ли? 150 00:10:28,916 --> 00:10:30,206 Это вы будете рядом? 151 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Я должна вас слушаться, доверять вам, повиноваться? 152 00:10:36,166 --> 00:10:37,536 Я только встретила вас. 153 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Вы спрятали меня от мисс Даулинг. 154 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 Никому не сказали обо мне. 155 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Я чуть семью не убила. 156 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 Потому что вы меня бросили в Первом мире одну. 157 00:10:50,500 --> 00:10:52,790 Тебе нужна была лишь любовь. 158 00:10:53,916 --> 00:10:57,496 Фара не могла тебе ее дать. А Ванесса и Майкл смогли. 159 00:11:01,250 --> 00:11:02,210 Вы их знаете? 160 00:11:02,291 --> 00:11:06,831 Я знала, что они скоро потеряют дочь. И дала им второй шанс. 161 00:11:07,583 --> 00:11:11,583 И я спрятала тебя от чудовищ, желавших тебе смерти. 162 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 Я всегда буду заботиться о тебе, Блум. 163 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 И когда всё закончится, мы вместе найдем твоих настоящих родителей. 164 00:11:28,541 --> 00:11:30,501 СОЖЖЕННЫЕ В ШКОЛЕ. МЫ ЗАПЕРТЫ В КОМНАТЕ. 165 00:11:30,583 --> 00:11:31,963 Они в школе. 166 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 Мне надо идти. 167 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 - Вы зарядились? Поможете? - Нет. 168 00:11:36,958 --> 00:11:38,288 Но тебе это не нужно. 169 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 Зараза скоро разойдется. 170 00:11:55,541 --> 00:11:56,631 Муза, что с тобой? 171 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 Сделайте что-нибудь. 172 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 Сигнала нет. 173 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 Вот ты где. 174 00:12:11,166 --> 00:12:12,246 Скай. 175 00:12:12,333 --> 00:12:13,173 Привет. 176 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 Ты цел? 177 00:12:15,708 --> 00:12:18,708 Да, снотворное твое рассеялось. Пошли. 178 00:12:18,791 --> 00:12:20,131 Надо найти остальных. 179 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Всех учеников собирают в главном зале. 180 00:12:33,666 --> 00:12:35,456 - Кто здесь? - Ты чего творишь? 181 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 А если там эти твари? 182 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Сюда, ребята. 183 00:12:50,125 --> 00:12:52,875 - Там еще студенты остались. - Я их отведу. 184 00:12:53,916 --> 00:12:55,576 А ты лови отстающих. 185 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 Подожди. 186 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 Дейн? 187 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 Что тут творится? 188 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Она попала в ловушку в кабинете Даулинг. Ее парализовало. 189 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 Я принес ее сюда, но не знаю, что делать. 190 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 Ну, хреново ей. Пошли. 191 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 - Я ее не брошу. - Дейн. 192 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 Она того не стоит. 193 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Ты дорог ей, а она дорога тебе, я-то знаю. 194 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Не прикидывайся, что нет. 195 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 Пожалуйста. 196 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 Помоги. 197 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Ладно. 198 00:14:09,375 --> 00:14:11,825 - Скажи что-нибудь, а. - Что тут говорить? 199 00:14:11,916 --> 00:14:15,126 - Ты меня поцеловала и накачала. - Ну, накачала раньше. 200 00:14:15,583 --> 00:14:17,753 Я не знала, что мы будем целоваться. 201 00:14:18,625 --> 00:14:21,705 - Просто увлеклась… - А поцелуем отвлекла, понимаю. 202 00:14:21,791 --> 00:14:24,001 - Всё ясно. - Я не хотела тебя отвлекать. 203 00:14:24,083 --> 00:14:27,133 - Ты бы мне помешал, Скай. - Я открылся тебе, Блум. 204 00:14:27,916 --> 00:14:30,036 Рассказал то, что не говорил никому. 205 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 Я верил тебе. 206 00:14:32,750 --> 00:14:34,250 Но всё же помешал бы мне. 207 00:14:36,250 --> 00:14:39,000 Ты говоришь, что доверяешь мне, но относишься по-прежнему 208 00:14:39,083 --> 00:14:41,383 как к дамочке, которую нужно уберечь от самой себя. 209 00:14:41,458 --> 00:14:42,668 Но это не доверие. 210 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Ты выпустила из тюрьмы убийцу, чтобы освободить безумную фею. 211 00:14:46,083 --> 00:14:48,423 А если у Розалинды была причина лгать? 212 00:14:49,750 --> 00:14:53,380 Чем больше я узнаю, тем больше понимаю, что все действуют по своим нормам. 213 00:14:53,458 --> 00:14:57,458 Если кто-то что-то считает нормой, это не значит, что так оно и есть. 214 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 Без Занбака ситуация непредсказуема. Идем. 215 00:15:25,625 --> 00:15:27,205 - Привет. - Привет. 216 00:15:29,666 --> 00:15:30,496 Найдем помощь. 217 00:15:31,458 --> 00:15:33,828 - Чёрт. - Он сказал, что здесь Сожженный. 218 00:15:33,916 --> 00:15:36,876 Надо его увести в зал. Наши там баррикадируются. 219 00:15:36,958 --> 00:15:38,038 Там безопасно. 220 00:15:47,166 --> 00:15:49,076 Каждый вход нужно укрепить. 221 00:15:49,166 --> 00:15:51,206 Я закрыла ворота, но это временно. 222 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Пусть феи огня их заварят. Подготовьте им материалы. 223 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 Мы принесли всю броню, какая была. 224 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 Если надеваете, следите, чтобы двигаться и колдовать могли. 225 00:16:00,833 --> 00:16:03,753 Давай, быстрее. Вперед. Пошли. Живо! 226 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 Так. 227 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 Сиди смирно. 228 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Нет, лучше не двигайся. 229 00:16:12,458 --> 00:16:14,828 Вот сдохну, тогда и перестану. 230 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 Папа! 231 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 Сэм! 232 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 Принесите Занбак! 233 00:16:25,083 --> 00:16:27,883 Столько крови. Что ж вы сразу его не принесли? 234 00:16:27,958 --> 00:16:30,038 Ты же сам нас запер, папа. Забыл? 235 00:16:33,500 --> 00:16:35,130 Как вам наверняка известно, 236 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 Сожженные проникли за Барьер и даже в школу. 237 00:16:40,416 --> 00:16:44,496 По какой-то причине энергетические скважины дали сбой. 238 00:16:45,583 --> 00:16:48,133 Перед этим я говорила с королевой Луной. 239 00:16:48,791 --> 00:16:50,921 Она понимает серьезность ситуации, 240 00:16:51,000 --> 00:16:53,250 и солдаты Солярии уже в пути. 241 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 Мы баррикадируем все входы в этот зал. 242 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 Пока мы в безопасности. 243 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 Но нужно быть готовыми к тому, 244 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 что Сожженные успеют сюда прорваться. 245 00:17:12,083 --> 00:17:14,043 Именно к этому мы вас готовили. 246 00:17:14,958 --> 00:17:16,078 Будьте осторожны, 247 00:17:17,333 --> 00:17:18,423 но будьте отважны. 248 00:17:19,125 --> 00:17:20,495 Пусть магия ведет вас. 249 00:17:22,125 --> 00:17:24,705 Покажем им, из какого теста сделаны алфейцы. 250 00:17:25,666 --> 00:17:27,126 Готовьте укрепления. 251 00:17:37,208 --> 00:17:40,828 - Блум сказала, ты сбежала из дома. - Ага, и скоро дом придет сюда. 252 00:17:40,916 --> 00:17:43,746 - Могу тебя спрятать, если хочешь. - Да, можешь. 253 00:17:45,416 --> 00:17:47,126 И часть меня хочет этого, но… 254 00:17:48,958 --> 00:17:52,208 Хорошо, что мы расстались. Не надо было сходиться снова. 255 00:17:52,875 --> 00:17:58,205 В лучшем случае это созависимость, а на деле просто токсичные отношения. 256 00:17:59,875 --> 00:18:01,745 На сей раз я разберусь сама. 257 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Ты говоришь как Блум. 258 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 А это плохо? Тебе же теперь такое нравится. 259 00:18:11,000 --> 00:18:11,920 Да шучу я. 260 00:18:13,291 --> 00:18:14,421 Ну, в каждой шутке… 261 00:18:15,500 --> 00:18:17,420 - Знаю, вы злитесь. - Мягко сказано. 262 00:18:17,500 --> 00:18:19,790 Розалинда — не такое чудовище. 263 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 У нее была причина солгать. 264 00:18:22,833 --> 00:18:24,923 Жители Астер Делла не были невинны. 265 00:18:27,250 --> 00:18:30,960 Они были Кровавыми ведьмами. А моих родителей там даже не было. 266 00:18:33,166 --> 00:18:35,666 Я смотрю, умеет она людей убеждать. 267 00:18:36,625 --> 00:18:40,495 Ваше эго такое хрупкое, что вы даже не допускаете, что ошибаетесь? 268 00:18:43,375 --> 00:18:46,245 Розалинда сказала тебе ровно столько, чтобы подчинить. 269 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 Она тобой манипулирует, вот и всё. 270 00:18:48,083 --> 00:18:51,713 А вы чем занимаетесь? Вы секреты тут держали, а не она. 271 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 Так где же она? Почему ее здесь нет? Почему она не поможет нам? 272 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 Она еще ослаблена. 273 00:19:00,083 --> 00:19:03,673 - Она сказала, что еще не зарядилась… - Так вы были в Кругу. 274 00:19:09,250 --> 00:19:10,380 Каменный круг — 275 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 проводник магии нашей земли. 276 00:19:13,666 --> 00:19:17,996 Эта магия питает все силы Алфеи, в том числе электричество. 277 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 И Барьер. 278 00:19:20,916 --> 00:19:22,626 Значит, это из-за Розалинды 279 00:19:22,708 --> 00:19:25,538 Барьер достаточно ослаб, чтобы вошли Сожженные? 280 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 Это не случайность, Блум. 281 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 У Розалинды всегда есть план. 282 00:19:35,083 --> 00:19:36,293 Они пришли за мной. 283 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 Да. 284 00:19:38,875 --> 00:19:41,285 Сначала я не понимала, но теперь знаю это. 285 00:19:42,750 --> 00:19:45,210 А значит, моя работа — защитить тебя. 286 00:19:45,291 --> 00:19:47,001 Но мы же с ними сразимся, да? 287 00:19:48,250 --> 00:19:49,380 Розалинда показала… 288 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Из-за тебя вся школа под угрозой. Всё, достаточно. 289 00:19:52,500 --> 00:19:54,960 Хочешь помочь — присоединяйся к феям огня, 290 00:19:55,041 --> 00:19:56,381 они заваривают ворота. 291 00:19:57,208 --> 00:19:59,708 А ты, Аиша, могла бы руководить феями воды. 292 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 Давай же! 293 00:20:10,375 --> 00:20:13,495 Может, тебе розовую ступку дать? Толчёшь как девчонка. 294 00:20:14,208 --> 00:20:18,038 Нет времени разбирать все гендерные проблемы в этом высказывании. 295 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 Где ты так наловчился? 296 00:20:21,708 --> 00:20:23,828 Хочешь верь хочешь нет, 297 00:20:23,916 --> 00:20:25,876 но мы с Террой раньше тусовались. 298 00:20:27,208 --> 00:20:30,668 Сложно это признавать, но не такая уж она и плохая. 299 00:20:30,750 --> 00:20:32,580 Я тебя, возможно, сбил с пути. 300 00:20:33,375 --> 00:20:34,245 Нет. 301 00:20:36,375 --> 00:20:37,495 Беатрикс особенная. 302 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Ты ведь гей, да? 303 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 В смысле, я же вижу. 304 00:20:48,666 --> 00:20:50,666 Понимаю, когда на мой хер пялятся. 305 00:20:51,250 --> 00:20:52,540 Я считаю тебя секси. 306 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 И ее тоже, но по-другому. 307 00:20:57,708 --> 00:20:59,788 А дрочишь ты на кого обычно? 308 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Да пошел ты. 309 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 Вот тебе и ответ. 310 00:21:08,250 --> 00:21:11,080 Обойдусь без предыстории. Я и так всё слышала. 311 00:21:12,958 --> 00:21:16,078 Вы сделали правильный выбор. Розалинда будет довольна. 312 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Когда всё закончится, вы сами захотите на нашу сторону. 313 00:21:31,791 --> 00:21:34,751 - Почему Занбак не работает? - Рана очень глубокая. 314 00:21:34,833 --> 00:21:37,923 Осколок Сожженного прямо рядом с его сердцем. 315 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Ему больно. Помогите ему. 316 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Делаю всё что могу! 317 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Но ты можешь кое-что сделать. 318 00:21:46,500 --> 00:21:49,920 Ты фея разума и способна не только чувствовать эмоции. 319 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 Вы близки. Ты можешь принять часть его боли. 320 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 - Как? - Не отталкивай, а тяни ее к себе. 321 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Попробуй. 322 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 - Никак! - Ты не стараешься. 323 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Я не могу, ясно? - Муза! 324 00:22:13,875 --> 00:22:14,915 Отпусти ее, дочь. 325 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Лучше помоги мне. 326 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 Как нам его вытащить? 327 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Мне не достать. 328 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 Я не могу… 329 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 Не могу. 330 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 - Можешь. - Нет. 331 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Папа, ты можешь, я знаю. 332 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 Не дергайся. 333 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 Мы замедлили заражение, но оно всё равно расходится. 334 00:22:48,500 --> 00:22:50,670 Надо, чтобы Сэм пока продержался. 335 00:22:53,291 --> 00:22:56,331 Он не поправится, пока мы не убьем того Сожженного. 336 00:22:56,416 --> 00:22:59,076 Слышал, солярцы прибудут только завтра к ночи. 337 00:22:59,541 --> 00:23:01,421 Ему столько не продержаться. 338 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 А если двери не выдержат, 339 00:23:03,708 --> 00:23:05,128 мы к нему присоединимся. 340 00:23:18,791 --> 00:23:20,331 Феям что, заняться нечем? 341 00:23:20,833 --> 00:23:23,423 Я должна была сказать, что делала в Кругу, 342 00:23:23,500 --> 00:23:26,670 и с самого начала быть честной, как ты. Прости меня. 343 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 - Ладно. - И тот поцелуй, Скай… 344 00:23:31,833 --> 00:23:34,923 - Если ты думал, что… - Ничего. Как бы то ни было, я… 345 00:23:46,208 --> 00:23:47,998 Если я всё еще не поверил, 346 00:23:49,625 --> 00:23:50,825 мы можем повторить? 347 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 Что там? 348 00:24:02,291 --> 00:24:03,831 Что бы ты там ни задумала… 349 00:24:05,791 --> 00:24:06,631 …я с тобой. 350 00:24:08,916 --> 00:24:11,746 Я знаю Блум. Она не будет просто сидеть без дела. 351 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Особенно если решила, что виновата. 352 00:24:14,083 --> 00:24:16,713 - Особенно если ее предала подруга. - Правда? 353 00:24:16,791 --> 00:24:18,211 Тебе не надоело? 354 00:24:19,291 --> 00:24:20,831 Мне и так стыдно. 355 00:24:21,708 --> 00:24:22,998 Это ты от меня ждала? 356 00:24:23,666 --> 00:24:25,956 Я подумала, что если приду к тебе, 357 00:24:26,041 --> 00:24:27,921 то ты поймешь, что я сожалею. 358 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 Что еще ты хочешь? 359 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 И что же она сделает? 360 00:24:33,625 --> 00:24:37,535 Точно что-нибудь безрассудное, но на сей раз я буду не одна. 361 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 За мной. 362 00:24:55,000 --> 00:24:56,210 Баррикада выдержит? 363 00:24:57,375 --> 00:24:58,285 Какое-то время. 364 00:25:04,541 --> 00:25:08,831 Не знаю, чем закончится ночь, Скай. Так что расскажу тебе про Астер Делл. 365 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 Блум мне всё рассказала. 366 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 В Астер Делле погиб Андреас. 367 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 Что? 368 00:25:23,333 --> 00:25:24,543 Как такое возможно? 369 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Ты говорил, что он погиб в бою. 370 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 Так и было. 371 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 Сол! 372 00:25:31,333 --> 00:25:34,753 Там еще остались люди. Их не эвакуировали, Андреас. 373 00:25:34,833 --> 00:25:36,133 Надо сказать Розалинде. 374 00:25:36,208 --> 00:25:37,328 Она знает. 375 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Фара и Бен думают, что убивают только Сожженных. 376 00:25:40,750 --> 00:25:43,170 - Они убьют сотни людей. - Розалинда дала приказ. 377 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 Эти приказы преступны! 378 00:25:46,875 --> 00:25:49,995 Я знаю, Розалинда дала тебе чувство цели в жизни. 379 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 Я знаю, ты перед ней в долгу. 380 00:25:52,750 --> 00:25:54,080 Но это уже перебор. 381 00:25:55,541 --> 00:25:57,131 Ты им не скажешь, Сол. 382 00:25:57,208 --> 00:25:59,628 Андреас, у тебя сейчас есть выбор. 383 00:26:00,750 --> 00:26:03,080 Послушать приказ или остаться человеком. 384 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 Не надо, прошу. 385 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 - Андреас… - Прости. 386 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 Андреас, пожалуйста! 387 00:26:44,666 --> 00:26:46,746 Мне пришлось бежать к Фаре и Бену. 388 00:26:49,083 --> 00:26:51,293 Я думал, что успею их остановить, но… 389 00:26:55,541 --> 00:26:56,791 …было слишком поздно. 390 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 Ты же говорил, 391 00:27:01,916 --> 00:27:03,126 что отец был героем. 392 00:27:03,208 --> 00:27:06,998 Андреас спас множество жизней до того дня, Скай. 393 00:27:07,875 --> 00:27:11,575 Он убил больше Сожженных, чем каждый из нас. Но он был ущербен. 394 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 Как и все мы. 395 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 Ущербен? 396 00:27:17,458 --> 00:27:19,878 Он убил сотни людей. 397 00:27:22,083 --> 00:27:23,253 А ты убил его. 398 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 И это для тебя означает «ущербные»? 399 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 И как, мать твою, мне теперь с этим жить? 400 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Они уже здесь. 401 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Не забывайте контролировать эмоции. 402 00:27:49,208 --> 00:27:51,078 Паника ведет к панической магии. 403 00:27:52,541 --> 00:27:53,921 Будьте наготове. 404 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 Всем спокойно. 405 00:28:03,916 --> 00:28:05,126 Будь рядом, милая. 406 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 Не волнуйся, сосредоточься на задаче. 407 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 - Как же больно! - Держись, Сэм. 408 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 Хорошо. Я приведу помощь. 409 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 Какого чёрта? 410 00:28:35,625 --> 00:28:37,415 Ты не можешь просто сбежать. 411 00:28:37,500 --> 00:28:38,540 Ему больно. 412 00:28:38,625 --> 00:28:40,825 - И папа там… - Оставь меня в покое. 413 00:28:43,916 --> 00:28:45,416 Я же знаю, он дорог тебе. 414 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 В этом и проблема. 415 00:28:48,500 --> 00:28:51,630 Я не смогу. Не смогу чувствовать, как умирает близкий. 416 00:28:53,208 --> 00:28:54,168 Больше не смогу. 417 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 Что? 418 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 Муза. 419 00:29:02,916 --> 00:29:05,126 У меня мама умерла в том году, Терра. 420 00:29:06,416 --> 00:29:09,376 Я была с ней. И почувствовала, когда это случилось. 421 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Ощущала всё то же, что она. 422 00:29:15,083 --> 00:29:19,633 Потому я и не говорю о семье. И не могу быть там с Сэмом. 423 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 Я не могу больше. Не заставляй меня, прошу. 424 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 Нет, всё нормально. 425 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 Нормально. 426 00:29:37,958 --> 00:29:39,208 Я не дам ему умереть. 427 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 Скоро их проломят. 428 00:29:59,666 --> 00:30:02,456 - Терра, ты что? - Мы прячемся, а надо биться. 429 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 Будем биться, когда придется. Нельзя рисковать. 430 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 Мы уже под угрозой. Выход один — перебить тварей. 431 00:30:08,166 --> 00:30:10,166 Всё не так просто, как ты думаешь. 432 00:30:31,250 --> 00:30:32,630 Что это было? 433 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 Они уходят. 434 00:30:35,458 --> 00:30:37,958 Они будто бы вместе кого-то преследуют. 435 00:30:42,125 --> 00:30:43,035 Где Блум? 436 00:30:46,166 --> 00:30:48,666 Надо убедиться, что Сожженные идут за мной. 437 00:30:56,666 --> 00:30:57,496 Терра! 438 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 Не ходи туда. 439 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 Папа, ты меня считаешь ребенком, но это не так. 440 00:31:03,958 --> 00:31:05,828 - Я должна что-то сделать. - Ты права. 441 00:31:07,250 --> 00:31:08,580 Мне нужна твоя помощь. 442 00:31:10,625 --> 00:31:12,825 Заражение расходится быстрее, чем я думал. 443 00:31:12,916 --> 00:31:14,326 Если он сдастся, всё пропало. 444 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 Помоги ему продержаться, пока не убьют Сожженного. 445 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 Сэм, надо бороться. 446 00:31:20,791 --> 00:31:22,751 - Я не могу. - Мы с тобой, Сэм. 447 00:31:22,833 --> 00:31:23,923 - Не могу. - Прошу. 448 00:31:24,000 --> 00:31:25,290 Не могу… 449 00:31:25,375 --> 00:31:26,375 Его глаза… 450 00:31:27,833 --> 00:31:29,003 Мы потеряем его. 451 00:31:38,583 --> 00:31:41,333 Пора и мне хоть раз тебя успокоить. 452 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Я задержу ее, насколько смогу. 453 00:31:52,125 --> 00:31:54,575 Скоро придет мама с настоящей армией. 454 00:31:54,666 --> 00:31:58,416 Они не успеют. Сожженные всегда преследовали меня. 455 00:31:58,500 --> 00:32:00,170 Розалинда научила бороться с ними, 456 00:32:00,250 --> 00:32:02,880 но мне понадобится невероятно много магии, и… 457 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 Я не знаю, что будет потом. 458 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 Всё хорошо. Я позабочусь о нас. И о тебе тоже. 459 00:32:09,666 --> 00:32:12,706 Я окружу тебя водой, на случай если пламя чересчур разгорится. 460 00:32:12,791 --> 00:32:15,001 Ты нас не увидишь, но мы будем рядом. 461 00:32:21,208 --> 00:32:24,628 Розалинда меня убеждала, что она мне необходима для победы. 462 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Но это не так. 463 00:34:21,458 --> 00:34:22,418 Кто же вы такие? 464 00:34:29,166 --> 00:34:30,206 Молодчина, Блум. 465 00:34:36,000 --> 00:34:38,210 - Что такое? - Ничего, просто ослабла. 466 00:34:38,291 --> 00:34:40,131 Отнесите ее в комнату, девочки. 467 00:34:46,916 --> 00:34:47,996 Получилось. 468 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 Да, получилось. 469 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 Зараза отступает. 470 00:35:06,833 --> 00:35:08,003 У них получилось. 471 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 Спасибо. 472 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Спасибо вам обеим. 473 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 Ну нет, почувствуй и приятные эмоции. 474 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 Пора возвращаться. 475 00:35:32,791 --> 00:35:34,581 - Да. - Розалинда скоро придет. 476 00:35:34,666 --> 00:35:35,626 Выслушайте ее. 477 00:35:35,708 --> 00:35:37,208 У них с папой есть план. 478 00:35:37,291 --> 00:35:38,671 И вы можете им помочь. 479 00:35:38,750 --> 00:35:41,130 - Это еще не конец. - Подожди. 480 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Тебя что, отец сюда прислал? 481 00:35:43,541 --> 00:35:46,501 Технически он мне не отец, но он знает, что делать. 482 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 Беатрикс. 483 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 Розалинда. 484 00:35:50,875 --> 00:35:52,535 Давно не виделись. 485 00:35:54,458 --> 00:35:55,418 Это друзья. 486 00:35:55,916 --> 00:35:56,746 Оба. 487 00:36:01,083 --> 00:36:02,543 Друзья — дело хорошее. 488 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 Им, наверное, интересно, что дальше. 489 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 Давай. 490 00:36:10,916 --> 00:36:12,126 Я и сама справлюсь. 491 00:36:13,750 --> 00:36:16,710 - Сэм точно в порядке? - Да, благодаря вам с Музой. 492 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Ты еще Терру не видела. Скоро она всех нас оперировать будет. 493 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 Даже если не нужно будет. 494 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Ну вот, а я зато крылья пропустила. 495 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 Они были как у Динь-Динь? 496 00:36:26,625 --> 00:36:27,495 Гораздо круче. 497 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 - Круче? Я люблю Динь-Динь. - Не сомневаюсь. 498 00:36:30,041 --> 00:36:31,501 ЗВОНОК: МАМА И ПАПА 499 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 Отдыхай. Я прикрою. 500 00:36:34,958 --> 00:36:37,128 Раз в месяц можно и соврать. 501 00:36:39,250 --> 00:36:40,630 Мистер и миссис Питерс! 502 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 Здравствуйте! 503 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 Нет, всё хорошо. 504 00:36:46,416 --> 00:36:49,786 Просто Блум устала за неделю. Экзамены убойные. 505 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Да. 506 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 Розалинды нет. 507 00:36:59,416 --> 00:37:01,496 Но уверен, мы с ней еще встретимся. 508 00:37:06,041 --> 00:37:06,921 Что случилось? 509 00:37:09,791 --> 00:37:11,421 Блум преобразилась, Сол. 510 00:37:16,958 --> 00:37:20,208 Одна ночь с Розалиндой, и она открыла древнюю магию фей. 511 00:37:20,791 --> 00:37:22,331 А мы думали, она утеряна. 512 00:37:25,250 --> 00:37:28,210 Она сказала Блум, что жители Астер Делл были не просто людьми, 513 00:37:28,291 --> 00:37:29,541 а Кровавыми ведьмами. 514 00:37:34,125 --> 00:37:37,075 - Нам она решила не говорить. - Кровавыми ведьмами. 515 00:37:41,458 --> 00:37:43,748 Получается, всё, что мы пытались… 516 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 Всё, что я сделал… 517 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 Вот ты где. 518 00:38:43,208 --> 00:38:44,168 Ходят слухи, 519 00:38:45,625 --> 00:38:47,575 что ты устроила тут фейское шоу. 520 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 Это… 521 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 Это хорошие слухи или плохие? 522 00:38:56,708 --> 00:38:57,958 Впрочем, плевать мне. 523 00:39:00,250 --> 00:39:02,580 Плевать, что думают другие. Я впервые… 524 00:39:03,625 --> 00:39:05,705 Впервые реально ощутила себя… 525 00:39:07,125 --> 00:39:07,995 …собой. 526 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 Здесь мой дом. 527 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 Так и есть. 528 00:39:24,416 --> 00:39:26,626 Ты что, в той же одежде, что и вчера? 529 00:39:30,166 --> 00:39:30,996 Что случилось? 530 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 Всё норм. 531 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 Правда. 532 00:39:44,416 --> 00:39:46,326 Похоже, кто-то пришел поболтать. 533 00:40:01,875 --> 00:40:03,075 Как себя чувствуешь? 534 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Тяжко, но выживу, куда денусь. 535 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 Ты вчера впитала много магии. 536 00:40:11,000 --> 00:40:13,330 - Ты должна была устать… - Дурой я была. 537 00:40:14,750 --> 00:40:16,960 Я вам такого вчера наговорила. 538 00:40:17,708 --> 00:40:18,628 А вы… 539 00:40:20,583 --> 00:40:22,083 Вы так добры ко мне были. 540 00:40:23,875 --> 00:40:27,285 Вы меня отыскали, доставили в безопасное место, наставляли… 541 00:40:28,416 --> 00:40:30,496 Окружили меня удивительными людьми. 542 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 А я взяла и… 543 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Я тебя прощаю. 544 00:40:39,916 --> 00:40:40,746 А вы… 545 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 Может… 546 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 …обнимашки? 547 00:41:17,666 --> 00:41:20,456 Когда я стала директрисой, то приняла решение. 548 00:41:21,958 --> 00:41:23,038 Стать лидером. 549 00:41:27,041 --> 00:41:28,291 Излучать уверенность. 550 00:41:30,458 --> 00:41:32,458 С твоими сверстниками иначе никак. 551 00:41:35,000 --> 00:41:37,130 Признание ошибок приводит к неуверенности. 552 00:41:38,541 --> 00:41:39,921 А непризнание — к тому, 553 00:41:40,000 --> 00:41:42,670 что близкие люди не уверены, что тебя можно обнять. 554 00:41:46,458 --> 00:41:48,418 Надо было сразу быть откровеннее. 555 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 Ну… 556 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 …возможно, но… 557 00:41:57,333 --> 00:41:59,043 …может, мне было нужно время. 558 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 Я больше не могу лгать родителям и делать вид, что всё хорошо. 559 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Они заслуживают знать, кто я и что случилось с их настоящей дочерью. 560 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 Знать правду. 561 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 - Блум. - Привет. 562 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 Как ты… иди ко мне! 563 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 Да, ты права. 564 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 Ванесса! 565 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 - Блум? - Привет. 566 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 Но предупреждаю тебя. 567 00:42:22,708 --> 00:42:24,418 Будет непросто. 568 00:42:24,500 --> 00:42:26,710 Простите, что я пропала на пару дней. 569 00:42:26,791 --> 00:42:28,881 Но я вам всё объясню. 570 00:42:30,250 --> 00:42:31,580 Всего один вопрос. 571 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 Девочки? 572 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 Рады встрече! 573 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 - Привет. - Привет… 574 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 Добрый день. 575 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 Можно мои подруги поживут у нас на выходных? 576 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 Ну конечно. 577 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Ну и отлично. Они пока отдохнут в комнате… 578 00:42:52,250 --> 00:42:53,630 …а нам надо поговорить. 579 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 Хорошо. 580 00:43:33,291 --> 00:43:36,081 НЕ СНИМАТЬ БЛУМ ПИТЕРС — ДЕВОЧКА 581 00:43:54,041 --> 00:43:55,001 В ЧЕСТЬ РОЖДЕНИЯ 582 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 А где Ривен? 583 00:45:11,541 --> 00:45:13,881 Видимо, где-то упарывается с Дейном. 584 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 Удивительно, но он раскусил вашу лавочку задолго до меня. 585 00:45:18,916 --> 00:45:20,416 Даже без мертвого отца. 586 00:45:21,916 --> 00:45:26,246 Надеюсь, однажды ты поймешь, что всё, что я делал, было ради твоего блага. 587 00:45:31,875 --> 00:45:34,575 Что тут делают солярцы? Я сказал им, что мы отбили атаку. 588 00:45:42,541 --> 00:45:44,171 - Это еще что? - Тихо, Скай. 589 00:45:51,208 --> 00:45:53,498 - Королева Луна. - Ваше Величество. 590 00:45:53,583 --> 00:45:54,543 Сол Сильва… 591 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 …сожалею, но я должна арестовать вас. 592 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 За что? 593 00:46:03,333 --> 00:46:04,963 Покушение на убийство 594 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 Андреаса Эраклионского. 595 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 «Покушение»? 596 00:46:26,000 --> 00:46:26,830 Привет, Скай. 597 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 Отец… 598 00:46:42,125 --> 00:46:43,455 Ты их похоронила. 599 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Благородно. 600 00:46:47,416 --> 00:46:51,076 Это показалось уместно, учитывая их человеческое происхождение. 601 00:46:55,083 --> 00:46:58,463 - Но ты ведь знала о них. - Конечно. 602 00:46:59,458 --> 00:47:00,328 И есть еще? 603 00:47:01,541 --> 00:47:02,461 До хрена. 604 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 Ну хватит, Фара, не дуйся. 605 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Ладно. 606 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 Я открою тебе один секретик. Разнообразия ради. 607 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Ходит легенда. 608 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 Ей тысяча лет. Кстати, столько же, сколько Сожженным. 609 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 Все они — участники древней войны. 610 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 Легенда эта о магии, которую против них применили. 611 00:47:29,208 --> 00:47:31,668 Сильнейшей магии, которая их и породила. 612 00:47:32,500 --> 00:47:33,580 Первобытной магии. 613 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 Огонь дракона. 614 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 Он пылает в девочке-подкидыше. 615 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 Вот почему Блум так легко преобразилась. 616 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 Под моим руководством, да. 617 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 У Сожженных не было шансов. 618 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 Ты впустила в школу Сожженных, чтобы проверить ее? 619 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 Рискнула жизнью кучи студентов? 620 00:47:55,625 --> 00:47:57,375 Грядет жестокая война. 621 00:47:57,958 --> 00:48:00,828 И Сожженные по сравнению с ней — ничто. 622 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 А тебе, боюсь, не хватит хладнокровия, чтобы вести на нее новое поколение. 623 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 Ну вот, началось. 624 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 Когда я вышла из твоей тени, 625 00:48:12,416 --> 00:48:14,496 то увидела мир, полный света. 626 00:48:15,500 --> 00:48:17,630 Оказывается, здесь не всё так плохо. 627 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 Дело было в тебе. 628 00:48:23,500 --> 00:48:26,040 Жаль, что королева Луна не согласна с тобой. 629 00:48:28,125 --> 00:48:31,165 Я хотела шантажировать ее разоблачением 630 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 в сокрытии событий Астер Делла. 631 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 Но она, судя по всему, и так зуб на тебя точила. 632 00:48:36,416 --> 00:48:39,076 Что там было с ее дочерью и Рики? 633 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 Ужасное имя. 634 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 В общем, она согласна, что школе нужны кое-какие перестановки. 635 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 Полагаю, большинство преподавателей 636 00:48:47,916 --> 00:48:49,626 с готовностью меня поддержат. 637 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Бен будет молчать ради безопасности своих детей. 638 00:48:55,041 --> 00:48:56,501 Сол мог стать проблемой. 639 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 Однако его будут судить за убийство Андреаса. 640 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 В смысле, за покушение на убийство. 641 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 Бедный Андреас. 642 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 Тяжело ему, наверное, было столько времени скрываться. 643 00:49:08,208 --> 00:49:10,538 Но надо было кому-то воспитать Беатрикс. 644 00:49:11,208 --> 00:49:14,208 Это если вдруг тебе интересно, кто был моим агентом. 645 00:49:14,875 --> 00:49:16,035 Итак. 646 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 Нам остается лишь обсудить 647 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 твою роль. 648 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Думаю, тебе стоит взять отпуск. 649 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Отправиться в горы. 650 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Отдохнуть от работы. 651 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 Ты ведь столько работала, Фара. 652 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 Я — директриса Алфеи. 653 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 И ни за что не оставлю школу в твоих руках. 654 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Я знаю. 655 00:49:58,666 --> 00:50:01,036 Думаю, остальные мне поверят. 656 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 А даже если нет, 657 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 хрена с два они что-то сделают. 658 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 С возвращением, дамы. 659 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 Тут у нас кое-что поменялось. 660 00:52:11,291 --> 00:52:13,131 Перевод субтитров: Игорь Козлов