1 00:00:07,041 --> 00:00:09,581 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Nem imagino a quantidade de perguntas que tens para mim. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Sim, tenho algumas. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,210 Só tenho uma para ti. 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,456 Fazes ideia de como és especial? 6 00:00:23,666 --> 00:00:26,206 - Queres aprender um truque novo? - Tipo… 7 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 Agora? 8 00:00:28,583 --> 00:00:30,793 Tens de saber de onde vieste, 9 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 e eu tenho de sair daqui. 10 00:00:33,291 --> 00:00:37,381 Agora, acede à chama dentro de ti. 11 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Os teus instintos dizem-te que a chama te queimará. 12 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Os teus instintos estão errados. 13 00:00:49,916 --> 00:00:50,956 Aceita-a. 14 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 Ela entrou há muito tempo. Do que estarão a falar? 15 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 Uma vez, ouvi-te falar de poeira por duas horas. 16 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 Poeira. 17 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Duas horas. 18 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 Era terra. 19 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Deixámos a Beatrix no gabinete da diretora Dowling. 20 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 Espero que não esteja acordada a fazer três facas. 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,626 Não sejas ridícula. 22 00:01:13,708 --> 00:01:15,998 Vai ser uma faca e três facadas. 23 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 - Podemos ir ver? - Certo. 24 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 Mas estás a exagerar. 25 00:01:20,250 --> 00:01:22,460 Olhem para isto. Ela desapareceu. 26 00:01:22,541 --> 00:01:25,831 Quero as desculpas por carta, depois de a encontrarmos. 27 00:01:27,166 --> 00:01:28,286 E vai piorar. 28 00:01:31,666 --> 00:01:33,996 Não sabem a confusão que causaram. 29 00:01:34,083 --> 00:01:36,633 - Só queríamos encontrar… - Caladas. 30 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 Venham comigo. 31 00:01:40,875 --> 00:01:43,325 Espero que os pontos que isto te deu te façam companhia 32 00:01:43,416 --> 00:01:44,956 quando não tiveres amigos. 33 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Toca na barreira outra vez. 34 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Tu consegues. 35 00:02:25,875 --> 00:02:28,375 - Precisa de comida, água, descanso. - Não. 36 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Preciso de magia. 37 00:03:02,375 --> 00:03:04,375 A passagem secreta do cemitério é… 38 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 … assustadora! 39 00:03:07,500 --> 00:03:11,750 Espera até saberes da que é guardada pela Doris, a senhora da cantina. 40 00:03:12,583 --> 00:03:13,673 Há uma na cantina? 41 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 A diretora não sabe delas? 42 00:03:16,041 --> 00:03:18,291 Há muitas coisas que a Farah não sabe. 43 00:03:25,166 --> 00:03:26,206 Insubordinação, 44 00:03:27,125 --> 00:03:32,165 invasão de propriedade privada, pôr em perigo a vida dos colegas, 45 00:03:32,250 --> 00:03:33,630 e libertar a Rosalind? 46 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 Fazem ideia do que fizeram? 47 00:03:38,250 --> 00:03:41,170 Diria que fiquei desiludido, mas é bem mais grave. 48 00:03:43,583 --> 00:03:44,713 Mentiste outra vez. 49 00:03:49,791 --> 00:03:51,461 - Como? - Sobre a Rosalind. 50 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 Sobre Aster Dell. Sobre tudo. 51 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 E estás zangado comigo? 52 00:03:55,666 --> 00:03:58,876 Não me podes castigar por não saber o que não disseste. 53 00:03:58,958 --> 00:04:00,458 Não tem lógica. 54 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 Bem, sugiro que se acalmem todas. 55 00:04:19,916 --> 00:04:22,076 Usou a magia para selar as portas. 56 00:04:22,166 --> 00:04:25,666 Apanhei-o numa armadilha lógica e ele prendeu-nos com magia. 57 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 Então venceste. 58 00:04:26,708 --> 00:04:29,708 - Ele está assoberbado. - Aonde pensas que vais? 59 00:04:31,166 --> 00:04:34,826 Sabia que eras uma graxista. Mas não que eras uma chiba. 60 00:04:34,916 --> 00:04:38,076 A ideia era atenuar a situação, afastando-me dela. 61 00:04:38,625 --> 00:04:42,245 - Mas se quiseres agravá-la… - Dão-nos 30 segundos, por favor? 62 00:04:42,666 --> 00:04:44,626 Preciso dos auscultadores. 63 00:04:47,750 --> 00:04:49,880 Achas sempre que sabes mais que nós. 64 00:04:50,458 --> 00:04:52,788 Tens de ser visível para teres opinião. 65 00:04:52,875 --> 00:04:54,205 Que raio se passa ali? 66 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 É uma longa história. 67 00:04:59,750 --> 00:05:02,290 Não se faz queixinhas. Até as crianças o sabem. 68 00:05:02,375 --> 00:05:05,125 - Até a Terra sabe disso. - Então! Quero dizer… 69 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Pois é. Mas então? 70 00:05:07,416 --> 00:05:11,786 Há Queimados à saída da Barreira. A Bloom está a ser egoísta. 71 00:05:13,541 --> 00:05:17,671 A última coisa de que a diretora precisa é preocupar-se com a Rosalind. 72 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 NÃO HÁ SINAL DELA. FIQUEM… 73 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 … ATENTOS. 74 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 Não disse que estava fraca e não podia fazer magia? 75 00:05:49,125 --> 00:05:50,955 Mas pode tornar-nos invisíveis? 76 00:05:51,041 --> 00:05:54,671 No Círculo de Pedras, posso usar a magia da terra. 77 00:05:54,750 --> 00:05:56,830 Foi por isso que me trouxeste aqui. 78 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 Para recarregar baterias! 79 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 O que aconteceu em Aster Dell? 80 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Tudo que a Farah te disse é verdade. 81 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 Menti-lhes. 82 00:06:11,583 --> 00:06:13,793 Disse-lhes que Aster Dell tinha sido evacuada. 83 00:06:13,875 --> 00:06:14,785 Não tinha sido. 84 00:06:16,500 --> 00:06:19,630 - Matou aqueles inocentes? - É aí que se complica. 85 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Um dos princípios do Outro Mundo 86 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 é que só as fadas podem fazer magia. 87 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 Os colonos de Aster Dell eram a exceção. 88 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 Eram humanos que recorriam ao sacrifício e à morte. 89 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 Bruxas de Sangue. 90 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Espere… 91 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 Quando os Queimados caíram sobre eles, 92 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 vi a minha oportunidade de os destruir. 93 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Espere. 94 00:06:45,166 --> 00:06:50,576 Se os colonos de Aster Dell eram bruxas, e os meus pais eram fadas, então… 95 00:06:50,666 --> 00:06:53,706 Tens razão. Os teus pais não são de Aster Dell. 96 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 Foste raptada pelas bruxas, 97 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 e os teus pais fadas desapareceram. 98 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Ainda podem andar por aí? 99 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 - Porque não os procurou? - Não estavas segura no Outro Mundo. 100 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 O teu poder é demasiado grande. É por isso que as bruxas te querem. 101 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Para usar o teu poder. 102 00:07:15,083 --> 00:07:19,043 É por isso que os Queimados fora da Barreira também te querem. 103 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Para se livrarem de ti antes que uses o poder neles. 104 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 Andaram atrás de mim este tempo todo? 105 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 É uma seca ser especial, não é? 106 00:07:28,625 --> 00:07:32,995 Mas agora tens-me a mim, e isso vai ser uma seca ainda maior para os Queimados. 107 00:07:33,708 --> 00:07:35,538 Pronta para o segundo truque? 108 00:07:41,333 --> 00:07:45,713 Devo preocupar-me por ter descoberto pela Aisha que a Bloom te drogou, Sky? 109 00:07:45,791 --> 00:07:49,501 Não sei. Devo preocupar-me por saber de Aster Dell pela Bloom? 110 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Falamos disto depois. 111 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 Qual é a situação? 112 00:07:54,375 --> 00:07:57,575 Acho que o Queimado está ali. Mostra outra vez. 113 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Kat. 114 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 Reconheço o bosque por onde a Noura passou. 115 00:08:11,208 --> 00:08:13,828 - Certo, vamos. - Espere. Sem fadas? 116 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 São no mínimo seis Queimados. Isso é loucura. 117 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 É uma ordem, Riven. Aguenta. 118 00:08:19,666 --> 00:08:20,496 Vamos. 119 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Aquele barulho não vem da floresta. Vem da escola. 120 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Voltem para lá e tragam todos os alunos para o pátio. Mexam-se! 121 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Acabou-se a luz? 122 00:08:37,125 --> 00:08:39,205 - Como é que isso acontece cá? - Não devia. 123 00:08:39,708 --> 00:08:41,288 Alfea é um posto avançado. 124 00:08:41,375 --> 00:08:44,745 A eletricidade é mágica. Sob a escola há poços de energia… 125 00:08:44,833 --> 00:08:47,503 Vou baldar-me à aula de História e ver o que se passou. 126 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 Está aqui alguém? 127 00:09:30,750 --> 00:09:33,330 … desde que haja magia, funciona como uma bateria. 128 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 Sam! 129 00:09:37,750 --> 00:09:39,380 Há um Queimado na escola! 130 00:09:41,708 --> 00:09:45,328 Procura mais fundo do que alguma vez procuraste. 131 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 Para me libertar, usaste só uma fração da magia necessária. 132 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 Mais. 133 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Deixa o fogo consumir-te. 134 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 Continua. 135 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 E se eu perder o controlo? 136 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 O controlo limita-te. 137 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 Tenho medo. 138 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Ótimo! 139 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 Quando começares a gostar dessa sensação, o mundo vai abrir-se para ti. 140 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 Há um fogo selvagem dentro de ti, Bloom, 141 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 e com as pessoas certas à tua volta… 142 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 Quer dizer consigo. 143 00:10:28,916 --> 00:10:30,206 Consigo ao meu redor. 144 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Quer que a ouça, confie em si e a deixe guiar-me? 145 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Acabei de conhecê-la. 146 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Escondeu-me da diretora Dowling. 147 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 Não disse a ninguém que eu existia. 148 00:10:46,083 --> 00:10:47,713 Quase matei a minha família 149 00:10:47,791 --> 00:10:50,421 porque me deixou no Primeiro Mundo sem orientação. 150 00:10:50,500 --> 00:10:52,880 A orientação de que precisavas era amor. 151 00:10:53,916 --> 00:10:57,496 A Farah não podia dar-te isso. A Vanessa e o Michael podiam. 152 00:11:01,250 --> 00:11:04,670 - Sabe o nome deles? - Eu sabia que iam perder uma filha. 153 00:11:04,750 --> 00:11:06,830 Dei-lhes uma segunda oportunidade. 154 00:11:07,583 --> 00:11:11,753 E dei-te um esconderijo dos monstros que te queriam morta. 155 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 Vou cuidar sempre de ti, Bloom. 156 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 E quando isto acabar, encontraremos juntas os teus pais biológicos. 157 00:11:28,541 --> 00:11:30,501 HÁ QUEIMADOS NA ESCOLA PRESOS NO QUARTO. 158 00:11:30,583 --> 00:11:31,963 Estão na escola. 159 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 Tenho de ir. 160 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 - Já carregou? Pode ajudar? - Não posso. 161 00:11:36,958 --> 00:11:38,328 Mas não precisas disso. 162 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 A infeção vai espalhar-se. 163 00:11:55,541 --> 00:11:56,581 Musa? Estás bem? 164 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 Alguém faça alguma coisa. 165 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 Perdi a rede. 166 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 Aí estás tu. 167 00:12:11,166 --> 00:12:12,246 Sky. 168 00:12:12,333 --> 00:12:13,173 Olá. 169 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 Pareces estar bem. 170 00:12:15,708 --> 00:12:20,128 O que me deste passou há horas. Vamos. Temos de encontrar os outros. 171 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Os alunos estão a ser levados para o pátio. 172 00:12:33,666 --> 00:12:35,456 - Há aqui alguém? - O que estás a fazer? 173 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 E se for uma daquelas coisas? 174 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Por aqui. 175 00:12:50,125 --> 00:12:53,165 - Ainda há mais alunos lá em baixo. - Eu levo-os. 176 00:12:53,916 --> 00:12:55,576 Podes trazer os atrasados. 177 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 Espera. 178 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 Dane? 179 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 Mas que raio? 180 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Foi uma armadilha no gabinete da Dowling. Um tipo de paralisia. 181 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 Trouxe-a para cá, mas não sei o que fazer. 182 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 Pois, é uma treta para ela. Vamos. 183 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 - Não a vou deixar. - Dane. 184 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 Ela não merece. 185 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Ela preocupa-se contigo e sei que tu com ela. 186 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 Não finjas que não. 187 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 Por favor. 188 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 Tens de ajudar. 189 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Está bem. 190 00:14:09,375 --> 00:14:11,825 - Podes dizer algo? - Dizer o quê? 191 00:14:11,916 --> 00:14:14,996 - Beijaste-me e drogaste-me. - Droguei-te primeiro. 192 00:14:15,500 --> 00:14:20,000 Não sabia do beijo quando te droguei a bebida, depois acabei por envolver-me… 193 00:14:20,083 --> 00:14:22,883 O beijo foi uma distração. Obrigado pelo resumo. 194 00:14:22,958 --> 00:14:25,878 Não te queria distrair. Ter-me-ias impedido, Sky. 195 00:14:25,958 --> 00:14:27,418 Abri-me a ti, Bloom. 196 00:14:27,916 --> 00:14:30,326 Disse-te coisas que não disse a ninguém. 197 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 Confiei em ti. 198 00:14:32,750 --> 00:14:34,460 E ainda me terias impedido. 199 00:14:36,250 --> 00:14:37,750 Dizes que confias em mim, 200 00:14:37,833 --> 00:14:41,383 mas ainda me terias tratado como uma donzela a ser protegida. 201 00:14:41,458 --> 00:14:42,668 Isso não é confiar. 202 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Libertaste uma assassina para soltar uma ex-diretora louca. 203 00:14:46,083 --> 00:14:48,673 E se a Rosalind não for louca e mentir por uma boa razão? 204 00:14:49,750 --> 00:14:53,380 Quanto mais sei, mais acho que todos fazem o que acham certo. 205 00:14:53,458 --> 00:14:57,418 Alguém achar que o que fez estava certo não significa que esteja. 206 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 Vai ficar instável sem o Zanbaq. Temos de ir. 207 00:15:25,791 --> 00:15:27,211 - Olá. - Olá. 208 00:15:29,166 --> 00:15:30,496 Vamos buscar ajuda. 209 00:15:31,458 --> 00:15:33,998 - Merda. - Ele disse que há cá um Queimado. 210 00:15:34,083 --> 00:15:36,883 Temos de o levar ao pátio. Estão a barricá-lo. 211 00:15:36,958 --> 00:15:38,038 Ficaremos seguros. 212 00:15:47,208 --> 00:15:51,208 Protejam todas as entradas. Fechei os portões, mas é temporário. 213 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 As fadas do fogo que os soldem. E barriquem-nos. 214 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 Trouxemos o máximo de armaduras. 215 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 Se as usarem, vejam se conseguem mexer-se e aceder à magia. 216 00:16:00,833 --> 00:16:03,753 Vamos. Avancem depressa. Por ali. Depressa. Vá! 217 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 Está bem. 218 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 Fica quieto. 219 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Não, preferia que ficasse quieto. 220 00:16:12,458 --> 00:16:14,828 Fazemos um acordo. Paro de me mexer quando morrer. 221 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 Pai! 222 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 Sam! 223 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 Zanbaq, já! 224 00:16:25,083 --> 00:16:27,753 Há tanto sangue. Porque não o trouxeram logo? 225 00:16:27,833 --> 00:16:30,043 Trancaste-nos no quarto. Lembras-te? 226 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 Como devem saber, 227 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 os Queimados passaram a Barreira e entraram na escola. 228 00:16:40,416 --> 00:16:44,626 Não sei porquê, mas os poços de energia que alimentam a escola falharam. 229 00:16:45,500 --> 00:16:48,130 Consegui falar com a Rainha Luna antes disso. 230 00:16:48,791 --> 00:16:53,251 Ela sabe a gravidade do que se passa e as tropas solarianas estão a caminho. 231 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 Estamos a bloquear todas as entradas do pátio. 232 00:16:58,333 --> 00:16:59,883 Estamos a salvo por agora. 233 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 Mas temos de nos preparar para a realidade 234 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 de que os Queimados podem entrar antes de chegar ajuda. 235 00:17:12,083 --> 00:17:14,043 Foi para isto que treinámos. 236 00:17:14,958 --> 00:17:16,078 Sejam cautelosos, 237 00:17:17,333 --> 00:17:18,293 mas corajosos. 238 00:17:19,125 --> 00:17:20,625 Deixem a magia guiar-vos, 239 00:17:22,125 --> 00:17:24,625 e vamos mostrar-lhes quem são os alfeanos. 240 00:17:25,666 --> 00:17:27,126 Preparem a barricada. 241 00:17:37,208 --> 00:17:40,828 - A Bloom disse que fugiste de casa. - Pois, mas a "casa" veio ter comigo. 242 00:17:40,916 --> 00:17:44,036 - Vamos resolver isto. E ajudo-te. - Claro que ajudas. 243 00:17:45,416 --> 00:17:47,456 E parte de mim quer isso, 244 00:17:48,958 --> 00:17:52,328 mas acabarmos foi a coisa certa. Não devíamos ter voltado. 245 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Somos codependentes, na melhor das hipóteses, 246 00:17:56,791 --> 00:17:58,211 e tóxicos na pior. 247 00:17:59,875 --> 00:18:02,245 Desta vez, vou lidar com isso sozinha. 248 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Pareces a Bloom. 249 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 E isso é tão mau? Parece ser disso que gostas. 250 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Estou a brincar. 251 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 Mais ou menos. 252 00:18:15,500 --> 00:18:17,420 - Sei que está zangada. - Um eufemismo. 253 00:18:17,500 --> 00:18:19,790 A Rosalind não é o monstro que pensa. 254 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 Tinha motivos para mentir. 255 00:18:22,833 --> 00:18:25,173 Os colonos de Aster Dell não eram inocentes. 256 00:18:27,250 --> 00:18:28,710 Eram Bruxas de Sangue. 257 00:18:29,416 --> 00:18:31,246 E os meus pais nem lá estavam. 258 00:18:33,166 --> 00:18:35,996 Ela tem jeito para convencer as pessoas, não tem? 259 00:18:36,666 --> 00:18:40,496 Tem um ego tão frágil que nem pensa que pode estar errada? 260 00:18:43,375 --> 00:18:46,125 Deu informação suficiente para te manter interessada. 261 00:18:46,208 --> 00:18:47,998 Manipulou-te. É o que ela faz. 262 00:18:48,083 --> 00:18:51,713 Não foi o que a diretora fez? Escondeu informações, ela não. 263 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 Porque é que ela não me diz isto? Porque não está aqui? Onde está? 264 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 Ainda está fraca. 265 00:19:00,083 --> 00:19:03,673 - Não carregou, mas disse… - Estavam no Círculo de Pedras. 266 00:19:09,250 --> 00:19:10,460 O Círculo de Pedras… 267 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 … é um canal para a magia da terra. 268 00:19:13,666 --> 00:19:16,666 Essa magia alimenta tudo em Alfea, 269 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 como a eletricidade. 270 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 E a Barreira. 271 00:19:20,916 --> 00:19:22,706 Está a dizer que ela é a causa 272 00:19:22,791 --> 00:19:25,711 de a Barreira ficar fraca e os Queimados passarem? 273 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 Isto não foi um acidente. 274 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 A Rosalind tem sempre um plano. 275 00:19:35,083 --> 00:19:36,753 Andam atrás de mim, sabia? 276 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 Sim. 277 00:19:38,875 --> 00:19:41,495 No início, não percebi, mas agora percebo. 278 00:19:42,750 --> 00:19:45,210 Portanto, é meu dever proteger-te. 279 00:19:45,291 --> 00:19:46,831 Mas vamos lutar, certo? 280 00:19:48,291 --> 00:19:49,381 A Rosalind disse… 281 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Tu puseste a escola em perigo. Fizeste que chegue. 282 00:19:52,500 --> 00:19:56,420 Se queres ajudar, junta-te às fadas do fogo e solda os portões. 283 00:19:57,208 --> 00:20:00,038 As fadas da água precisam da tua firmeza e controlo, Aisha. 284 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 Vamos! 285 00:20:10,375 --> 00:20:13,165 Queres um almofariz rosa? Móis como uma miúda. 286 00:20:14,208 --> 00:20:18,248 Não tenho tempo para analisar as questões de género nessa declaração. 287 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 Como és tão bom nisto? 288 00:20:21,708 --> 00:20:23,828 Bem, acredites ou não, 289 00:20:23,916 --> 00:20:26,076 eu e a Terra costumávamos vir cá. 290 00:20:27,208 --> 00:20:29,918 Vou negar que disse isto, mas ela não é a pior. 291 00:20:30,750 --> 00:20:32,880 Posso ter-te enganado este ano. 292 00:20:33,375 --> 00:20:34,245 Não. 293 00:20:36,375 --> 00:20:37,625 A Beatrix é especial. 294 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 És gay, certo? 295 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 Quero dizer, não sou cego. 296 00:20:48,666 --> 00:20:50,496 Sei quando querem a minha pila. 297 00:20:51,250 --> 00:20:52,130 És giro, sim. 298 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 Ela também é, de uma forma diferente. 299 00:20:57,708 --> 00:20:59,788 No que pensas quando bates uma? 300 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Vai-te foder. 301 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 Isso parece uma resposta. 302 00:21:08,250 --> 00:21:11,080 Não precisam de me pôr a par. Eu ouvi tudo. 303 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 Fizeram a escolha certa. A Rosalind vai gostar. 304 00:21:16,166 --> 00:21:19,416 Quando isto acabar, vão querer estar do nosso lado. 305 00:21:31,833 --> 00:21:34,923 - Porque não resulta o Zanbaq? - A ferida é profunda. 306 00:21:35,000 --> 00:21:37,920 Havia uma lasca do Queimado perto do coração dele. 307 00:21:42,041 --> 00:21:44,631 - Está a sofrer. Ajude-o. - Faço o que posso! 308 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Há algo que podes fazer. 309 00:21:46,500 --> 00:21:50,040 És uma fada da mente. Sentir emoções é só parte da tua magia. 310 00:21:50,125 --> 00:21:52,325 Podes tirar-lhe parte da dor. 311 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 - Como? - Em vez de afastá-la, aproxima-a. 312 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Experimenta. 313 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 - Não dá! - Não tentaste. 314 00:22:11,833 --> 00:22:13,833 - Já disse que não consigo. - Musa. 315 00:22:13,916 --> 00:22:15,326 Deixa-a ir, querida. 316 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Vem cá ajudar-me. 317 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 Como o tiramos? 318 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Não consigo chegar lá. 319 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 Não consigo… 320 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 Não consigo. 321 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 - Consegues. - Não. 322 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Eu sei que consegues, pai. 323 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 Quieto. 324 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 Assim deve abrandar. Mas a infeção continua a espalhar-se. 325 00:22:48,500 --> 00:22:50,670 Só precisamos que o Sam aguente. 326 00:22:53,291 --> 00:22:55,751 Ele não está safo até matarmos o Queimado que o atacou. 327 00:22:56,291 --> 00:22:59,081 Disseram que os solarianos só chegam amanhã. 328 00:22:59,541 --> 00:23:01,421 Ele não vai resistir. 329 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 Se as portas cederem, 330 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 vamos todos ter com ele. 331 00:23:18,791 --> 00:23:20,381 Não tens mais que fazer? 332 00:23:20,833 --> 00:23:23,423 Devia ter dito o que fazia no Círculo de Pedras, 333 00:23:23,500 --> 00:23:26,080 e ter sido honesta, como foste comigo, desculpa. 334 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 - Obrigado. - E aquele beijo, Sky… 335 00:23:31,833 --> 00:23:35,003 - Se achaste… - Tudo bem. O que quer que fosse, eu… 336 00:23:46,208 --> 00:23:48,378 Se disser que ainda não acredito em ti, 337 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 podemos repetir? 338 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 O que foi? 339 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 O que quer que penses fazer, 340 00:24:05,708 --> 00:24:06,538 estou aqui. 341 00:24:08,833 --> 00:24:11,753 Conheço a Bloom. Ela não vai ficar sem fazer nada. 342 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Ainda mais se acha que tem culpa. 343 00:24:14,083 --> 00:24:16,713 - E a amiga ainda se virou contra ela. - A sério? 344 00:24:16,791 --> 00:24:18,211 Vais continuar com isso? 345 00:24:19,291 --> 00:24:20,831 Sinto-me mal, está bem? 346 00:24:21,708 --> 00:24:23,168 É o que queres que diga? 347 00:24:23,666 --> 00:24:27,916 Achei que o facto de vir ter contigo provaria que lamento. 348 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 O que mais queres? 349 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 O que achas que ela fará? 350 00:24:33,625 --> 00:24:37,955 Provavelmente algo insensato e louco, mas, desta vez, não o farei sozinha. 351 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 Vamos. 352 00:24:55,000 --> 00:24:56,210 A barricada aguenta? 353 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 Por um tempo. 354 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 Não sei como a noite acabará, Sky, 355 00:25:06,625 --> 00:25:09,455 e tenho de dizer-te a verdade sobre o Aster Dell. 356 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 A Bloom contou-me tudo. 357 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 Foi em Aster Dell que o Andreas morreu. 358 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 O quê? 359 00:25:23,333 --> 00:25:24,543 Como é possível? 360 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Disse que o meu pai morreu numa luta. 361 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 E morreu. 362 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 Saul! 363 00:25:31,333 --> 00:25:34,753 Ainda há pessoas lá dentro! Não foram evacuados, Andreas. 364 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 - Vamos dizer à Rosalind. - Ela sabe. 365 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 A Farah e o Ben acham que só vão matar os Queimados. 366 00:25:40,750 --> 00:25:43,170 - Matarão centenas. - A Rosalind ordenou. 367 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 As ordens dela estão erradas! 368 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 Sei que a Rosalind te deu um propósito. 369 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 Sei que estás em dívida para com ela. 370 00:25:52,750 --> 00:25:54,080 Mas isto é demasiado. 371 00:25:55,541 --> 00:25:59,631 - Não lhes podes contar, Saul. - Andreas, tens escolha. 372 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 As tuas ordens ou os teus valores. 373 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 Não faças isto. 374 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 - Andreas… - Sinto muito. 375 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 Andreas, por favor! 376 00:26:44,666 --> 00:26:47,166 Tive de voltar a correr para a Farah e o Ben. 377 00:26:49,083 --> 00:26:51,503 Pensei que os podia impedir a tempo, mas… 378 00:26:55,541 --> 00:26:56,751 … era tarde de mais. 379 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 Disse-me que… 380 00:27:01,916 --> 00:27:03,126 … o meu pai era um herói. 381 00:27:03,208 --> 00:27:06,998 O Andreas salvou inúmeras vidas antes desse dia, Sky. 382 00:27:07,875 --> 00:27:11,575 Ele foi quem matou mais Queimados, mas tinha os seus defeitos. 383 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 Temos todos. 384 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 Defeitos? 385 00:27:17,458 --> 00:27:19,878 Ele matou centenas de pessoas. 386 00:27:22,083 --> 00:27:23,253 E o Silva matou-o. 387 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 E só diz que ambos têm defeitos? 388 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 O que quer que eu pense disso, porra? 389 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Chegaram. 390 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Lembrem-se de controlar as emoções. 391 00:27:49,208 --> 00:27:51,078 O medo desenfreado faz a magia errática. 392 00:27:52,541 --> 00:27:53,921 Mantenham a prontidão. 393 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 Mantenham a calma. 394 00:28:03,916 --> 00:28:05,126 Fica perto, querida. 395 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 Tenta ignorar. Concentra-te na tarefa. 396 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 - Dói tanto! - Aguenta, Sam. 397 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 Está bem. Vou ver se consigo ajuda. 398 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 Mas que raio? 399 00:28:35,625 --> 00:28:39,535 Não podes fugir. Ele tem dores. E o meu pai está a tentar, mas… 400 00:28:39,625 --> 00:28:40,825 Deixa-me em paz. 401 00:28:43,916 --> 00:28:45,376 Sei que gostas dele. 402 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 É esse o problema. 403 00:28:48,500 --> 00:28:51,630 Não consigo sentir a morte de alguém de quem gosto. 404 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 Não outra vez. 405 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 O quê? 406 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 Musa… 407 00:29:02,916 --> 00:29:04,916 A minha mãe morreu, o ano passado. 408 00:29:06,416 --> 00:29:09,326 E eu estava com ela e senti-o assim que aconteceu. 409 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Senti tudo que ela sentiu. 410 00:29:15,083 --> 00:29:19,793 É por isso que não falo da minha família e não posso estar com o Sam agora. 411 00:29:21,166 --> 00:29:23,626 Não o consigo sentir. Não me obrigues a isso. 412 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 Não, está tudo bem. 413 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 Tudo bem. 414 00:29:37,958 --> 00:29:39,378 Não o vou deixar morrer. 415 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 Não aguenta muito mais. 416 00:29:59,666 --> 00:30:02,456 - O que fazes? - Escondemo-nos quando devíamos lutar. 417 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 Lutamos quando for preciso. Não podemos arriscar vidas. 418 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 Já estamos a arriscar. E o único modo de os parar é matá-los. 419 00:30:08,166 --> 00:30:09,876 Não é tão fácil como pensas. 420 00:30:30,750 --> 00:30:32,040 O que aconteceu? 421 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 Vão-se embora. 422 00:30:35,458 --> 00:30:38,288 Andam todos juntos, como se seguissem algo. 423 00:30:42,125 --> 00:30:43,455 Onde está a Bloom? 424 00:30:46,166 --> 00:30:48,376 Temos de garantir que os Queimados me seguem. 425 00:30:56,666 --> 00:30:57,666 Terra? 426 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 Não saias. 427 00:31:01,375 --> 00:31:03,995 Pensas que sou uma criança, pai, mas não sou. 428 00:31:04,083 --> 00:31:05,833 - Tenho de fazer algo. - Tens razão. 429 00:31:07,250 --> 00:31:08,500 Preciso da tua ajuda. 430 00:31:10,625 --> 00:31:12,825 A infeção espalha-se muito depressa. 431 00:31:12,916 --> 00:31:14,326 Se ele ceder, morre. 432 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 Tens de ajudá-lo a manter-se forte até destruírem o Queimado. 433 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 Sam, tens de lutar. 434 00:31:20,791 --> 00:31:22,831 - Não consigo. - Aguenta, Sam. 435 00:31:22,916 --> 00:31:24,706 - Não consigo. - Por favor. 436 00:31:25,375 --> 00:31:26,575 Está nos olhos dele! 437 00:31:27,833 --> 00:31:29,003 Vamos perdê-lo. 438 00:31:38,583 --> 00:31:41,503 Acho que é a tua vez de me tirares a paz. 439 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Vou aguentar o máximo possível. 440 00:31:52,125 --> 00:31:54,625 A minha mãe vem aí com um exército a sério. 441 00:31:54,708 --> 00:31:58,418 Não chegarão a tempo. Os Queimados andaram sempre atrás de mim. 442 00:31:58,500 --> 00:32:00,170 A Rosalind ensinou-me a pará-los, 443 00:32:00,250 --> 00:32:02,880 mas tenho de usar mais magia do que nunca, e… 444 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 … não sei o que vai acontecer. 445 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 Está tudo bem. Vou garantir a nossa segurança. E a tua. 446 00:32:09,583 --> 00:32:12,713 Posso rodear-te de água, se as chamas ficarem grandes. 447 00:32:12,791 --> 00:32:14,791 Não nos verás, mas estaremos aqui. 448 00:32:21,208 --> 00:32:24,628 A Rosalind quer que eu acredite que preciso dela para fazer isto. 449 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Não preciso. 450 00:34:21,458 --> 00:34:22,418 O que são vocês? 451 00:34:29,166 --> 00:34:30,206 Muito bem, Bloom. 452 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 - O que se passa? - Está só fraca. 453 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 Talvez queiram levá-la para o quarto. 454 00:34:46,916 --> 00:34:47,996 Conseguimos. 455 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 Pois foi. 456 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 Está a melhorar. 457 00:35:06,833 --> 00:35:08,083 Acho que conseguiram. 458 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 Obrigado. 459 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Obrigado a ambas. 460 00:35:18,041 --> 00:35:20,541 Não, também tens de sentir as coisas boas. 461 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 Devíamos voltar. 462 00:35:32,791 --> 00:35:35,631 - Pois devíamos. - A Rosalind já vem. Ouçam-na. 463 00:35:35,708 --> 00:35:39,038 Ela e o meu pai têm um plano, e podem fazer parte dele. 464 00:35:39,125 --> 00:35:41,125 - Isto não tem de acabar. - Espera. 465 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 O teu pai mandou-te vir aqui? 466 00:35:43,541 --> 00:35:46,541 Tecnicamente, não é meu pai, mas saberá o que fazer. 467 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 Beatrix. 468 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 Rosalind. 469 00:35:51,375 --> 00:35:52,535 Há quanto tempo. 470 00:35:54,458 --> 00:35:56,748 Eles são amigos. Os dois. 471 00:36:01,083 --> 00:36:02,543 É sempre bom ter amigos. 472 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 Devem querer saber o que vai acontecer agora. 473 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 Vamos. 474 00:36:10,916 --> 00:36:12,166 Não preciso de ajuda. 475 00:36:13,708 --> 00:36:16,708 - O Sam está mesmo bem? - Sim, graças a ti e à Musa. 476 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Por favor! A Terra estará a operar-nos daqui a nada. 477 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 Para treinar. Mesmo sem precisarmos. 478 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Estou desiludida por não ter visto as asas. 479 00:36:24,791 --> 00:36:27,501 - Eram tipo as da Sininho? - Eram mais fixes. 480 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 - Mais? Adoro a Sininho. - Claro que adoras. 481 00:36:30,041 --> 00:36:31,501 CHAMADA MÃE E PAI 482 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 Descansa. Eu trato disso. 483 00:36:34,958 --> 00:36:37,458 Vou considerar isto a mentira do mês. 484 00:36:39,333 --> 00:36:40,633 Sr. e Sra. Peters. 485 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 Olá. 486 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 A Bloom está bem. 487 00:36:46,416 --> 00:36:49,786 Foi uma semana difícil. Os exames quase deram cabo de nós. 488 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Sim. 489 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 Nem sinal da Rosalind. 490 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 Mas não duvido que a voltemos a ver. 491 00:37:06,041 --> 00:37:07,001 O que aconteceu? 492 00:37:09,791 --> 00:37:11,501 A Bloom transformou-se, Saul. 493 00:37:16,958 --> 00:37:20,288 Passou uma noite com a Rosalind e desvendou magia antiga… 494 00:37:20,791 --> 00:37:22,331 … que julgávamos perdida. 495 00:37:25,250 --> 00:37:28,210 Ela disse à Bloom que os colonos de Aster Dell não eram civis, 496 00:37:28,291 --> 00:37:29,831 eram Bruxas de Sangue. 497 00:37:34,125 --> 00:37:37,455 - Não nos disse isso, na altura. - Eram Bruxas de Sangue. 498 00:37:41,458 --> 00:37:43,748 Então, tudo que fizemos para tentar… 499 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 Tudo que eu fiz… 500 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 Aqui estás tu. 501 00:38:43,208 --> 00:38:44,168 Ouvi dizer… 502 00:38:45,625 --> 00:38:47,535 … que ontem deste uma de fada completa. 503 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 Isso foi… 504 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 … um boato bom ou mau? 505 00:38:56,708 --> 00:38:58,418 Na verdade, não interessa… 506 00:39:00,250 --> 00:39:02,580 … o que os outros pensam. Foi a primeira vez… 507 00:39:03,625 --> 00:39:05,955 … em que me senti como eu própria. 508 00:39:07,125 --> 00:39:08,125 Totalmente eu própria. 509 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 Pertenço aqui. 510 00:39:17,166 --> 00:39:18,076 Pois pertences. 511 00:39:24,458 --> 00:39:26,628 Isso é a mesma roupa de ontem? 512 00:39:30,166 --> 00:39:31,126 O que aconteceu? 513 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 Eu estou bem. 514 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 Juro. 515 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 Parece que alguém quer conversar. 516 00:40:01,875 --> 00:40:03,075 Como te sentes? 517 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Não muito bem, mas hei de sobreviver. 518 00:40:08,916 --> 00:40:10,876 Usaste muita magia ontem à noite. 519 00:40:10,958 --> 00:40:13,498 - Vais sentir-te esgotada… - Fui uma mimada. 520 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 Não consigo parar de pensar no que disse ontem à noite. E… 521 00:40:20,583 --> 00:40:22,383 … a diretora foi incrível comigo. 522 00:40:23,875 --> 00:40:27,625 Encontrou-me, trouxe-me para um sítio seguro, orientou-me, 523 00:40:28,416 --> 00:40:30,416 rodeou-me de pessoas incríveis. 524 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 E eu… 525 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Estás perdoada. 526 00:40:39,916 --> 00:40:40,746 Pode… 527 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 Podemos… 528 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 … abraçar-nos? 529 00:41:17,666 --> 00:41:20,456 Quando me tornei diretora, tomei uma decisão. 530 00:41:21,958 --> 00:41:23,168 Ser uma líder. 531 00:41:27,041 --> 00:41:28,251 Projetar força. 532 00:41:30,458 --> 00:41:32,288 É disso que os alunos precisam. 533 00:41:35,000 --> 00:41:37,130 Admitir erros traz incerteza. 534 00:41:38,583 --> 00:41:39,673 Mas por não os admitir, 535 00:41:39,750 --> 00:41:42,630 as pessoas de quem gosto têm de perguntar se me podem abraçar. 536 00:41:46,458 --> 00:41:48,628 Devia ter sido mais sincera contigo. 537 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 Quero dizer… 538 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 … talvez, 539 00:41:57,333 --> 00:41:58,883 mas eu precisava de tempo. 540 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 Não vou continuar a ignorar a minha vida e mentir aos meus pais. 541 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Merecem saber o que sou e o que aconteceu à filha deles. 542 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 A verdade. 543 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 - Bloom. - Olá. 544 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 Como é que… Anda cá! 545 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 Tens razão. Merecem. 546 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 Vanessa! 547 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 - Bloom? - Olá. 548 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 Mas atenção. 549 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Não vai ser fácil. 550 00:42:24,541 --> 00:42:26,671 Andei desaparecida estes dias, 551 00:42:26,750 --> 00:42:28,880 mas vou explicar tudo. 552 00:42:30,208 --> 00:42:31,578 Só uma pergunta rápida. 553 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 Meninas? 554 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 Muito prazer! 555 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 - Olá. - Olá. 556 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 Olá. 557 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 Elas podem passar o fim de semana cá? 558 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 Claro. 559 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Fixe. Vão descontrair no meu quarto, porque… 560 00:42:52,333 --> 00:42:53,333 … temos de falar. 561 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 Está bem. 562 00:43:33,291 --> 00:43:35,081 NÃO REMOVER NOME: PETERS, BLOOM 563 00:43:35,166 --> 00:43:36,076 SOU MENINA 564 00:43:54,083 --> 00:43:55,003 CHÁ DE BEBÉ 565 00:45:10,291 --> 00:45:13,291 - Onde está o Riven? - Deve estar a apanhar a moca com o Dane. 566 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 Não acredito que ele soube que isto estava tudo fodido antes de mim. 567 00:45:18,916 --> 00:45:20,576 Nem sequer foi preciso um pai morto. 568 00:45:21,958 --> 00:45:26,038 Um dia, espero que vejas que tudo o que fiz foi por ti. 569 00:45:31,833 --> 00:45:34,583 O que fazem cá os solarianos? Disse-lhes que o ataque acabou. 570 00:45:42,541 --> 00:45:44,171 - O que se passa? - Calma. 571 00:45:51,208 --> 00:45:52,788 - Rainha Luna. - Majestade. 572 00:45:53,583 --> 00:45:54,543 Saul Silva… 573 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 É com o coração pesado que tenho de te prender. 574 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 Porquê? 575 00:46:03,333 --> 00:46:04,963 A tentativa de homicídio… 576 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 … de Andreas de Eraklyon. 577 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 "Tentativa"? 578 00:46:26,000 --> 00:46:26,830 Olá, Sky. 579 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 Pai… 580 00:46:42,125 --> 00:46:43,455 Tu enterraste-os. 581 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Que nobre. 582 00:46:47,416 --> 00:46:50,626 Pareceu-me bem, visto que já foram humanos. 583 00:46:55,083 --> 00:46:58,463 - Mas tu sabias disso, não sabias? - Sim, sabia. 584 00:46:59,458 --> 00:47:00,668 Há mais por aí? 585 00:47:01,541 --> 00:47:02,751 Uma catrefada deles. 586 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 Meu Deus. Não amues, Farah. 587 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Está bem. 588 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 Vou contar-te um segredo, só desta vez. 589 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Há uma lenda. 590 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 Tem mil anos. É a idade dos Queimados. 591 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 Eram soldados de uma guerra antiga. 592 00:47:26,583 --> 00:47:29,133 A lenda é sobre a magia usada contra eles. 593 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 Criou-os. É poderosa. 594 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 É primordial. 595 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 A Chama do Dragão. 596 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 Ela arde dentro da nossa amiga trocada. 597 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 Por isso a Bloom transformou-se tão facilmente. 598 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 Com a minha orientação, sim. 599 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 Os Queimados nunca tiveram hipótese. 600 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 Deixaste os Queimados entrar na escola para a testar? 601 00:47:53,541 --> 00:47:55,631 Arriscaste a vida de tantos alunos? 602 00:47:55,708 --> 00:47:57,378 Há uma guerra a caminho. 603 00:47:57,958 --> 00:48:01,168 Os Queimados não são nada, comparados com o que vem aí. 604 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 Temo que não tenhas a serenidade para liderar a próxima geração. 605 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 E cá está. 606 00:48:10,583 --> 00:48:12,333 Quando saí da tua sombra, 607 00:48:12,416 --> 00:48:14,496 vi um mundo cheio de luz. 608 00:48:15,500 --> 00:48:17,790 Afinal, este sítio não é uma desgraça. 609 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 Eras só tu. 610 00:48:23,500 --> 00:48:26,040 É pena a Rainha Luna não concordar contigo. 611 00:48:28,125 --> 00:48:29,285 Planeava ameaçá-la 612 00:48:29,375 --> 00:48:32,995 expondo o seu papel no encobrimento de Aster Dell, 613 00:48:33,083 --> 00:48:36,333 mas parece que está zangada contigo há algum tempo. 614 00:48:36,416 --> 00:48:39,076 Algo sobre a filha dela e a Ricki? 615 00:48:39,166 --> 00:48:40,376 Que nome horrível. 616 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 Seja como for, ela concordou que a escola precisa de uma mudança. 617 00:48:44,375 --> 00:48:46,665 Tenho a sensação de que a maioria dos professores 618 00:48:46,750 --> 00:48:49,750 seguirá as regras quando eu assumir. 619 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 O Ben vai ficar calado para o bem dos filhos. 620 00:48:55,041 --> 00:48:56,501 O Saul seria um problema, 621 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 mas vai estar a ser julgado pelo homicídio do Andreas. 622 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Desculpa, tentativa de homicídio. 623 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 Pobre Andreas. 624 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 Não pode ter sido fácil ficar escondido tanto tempo, 625 00:49:08,208 --> 00:49:10,578 mas precisava de quem criasse a Beatrix, 626 00:49:11,208 --> 00:49:14,168 caso te perguntasses quem trabalhava comigo no exterior. 627 00:49:14,875 --> 00:49:16,035 Então… 628 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 … agora só temos de falar… 629 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 … de ti. 630 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Acho que devias tirar uma licença sabática. 631 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Vai para as montanhas. 632 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Faz uma pausa. 633 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 Trabalhaste tanto, Farah. 634 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 Sou a diretora de Alfea. 635 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 E não vou deixar a escola nas tuas mãos. 636 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Eu sei disso. 637 00:49:58,666 --> 00:50:01,036 E o resto do mundo até pode acreditar. 638 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 E se não acreditarem, 639 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 que porra é que vão fazer? 640 00:50:55,625 --> 00:50:57,785 Bem-vindas de volta, meninas. 641 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 Houve algumas mudanças. 642 00:52:07,666 --> 00:52:12,666 Legendas: Daniela Mira