1 00:00:07,041 --> 00:00:09,581 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:12,916 Posso solo immaginare quante domande vorrai farmi. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Sì, giusto qualcuna. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,210 Io ne ho solo una per te. 5 00:00:18,166 --> 00:00:21,456 Hai la minima idea di quanto tu sia speciale? 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,290 Vuoi imparare un nuovo trucco? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 Tipo… 8 00:00:27,208 --> 00:00:28,038 adesso? 9 00:00:28,583 --> 00:00:30,793 Tu devi sapere da dove vieni 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,245 e io devo uscire di qui. 11 00:00:33,333 --> 00:00:37,383 Ora, trova quella fiamma dentro di te. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Il tuo istinto dice che la fiamma ti scotterà. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Il tuo istinto sbaglia. 14 00:00:49,916 --> 00:00:50,996 Aggrappati a essa. 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 Bloom è lì da un po'. Di cosa parleranno? 16 00:00:57,916 --> 00:01:00,786 Una volta hai parlato di fango per due ore. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 Fango. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Per due ore. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 Era terra. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Ma abbiamo lasciato Beatrix di sopra. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 Voglio accertarmi che non sia sveglia ad affilare coltelli. 22 00:01:12,166 --> 00:01:15,416 Non essere ridicola. Ci ucciderà con un coltello solo. 23 00:01:16,000 --> 00:01:17,670 - Possiamo controllare? - Ok. 24 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 Ma ti preoccupi troppo. 25 00:01:20,250 --> 00:01:22,460 Guarda un po'. Se n'è andata. 26 00:01:22,541 --> 00:01:25,831 Voglio un biglietto di scuse profumato e scritto a mano. 27 00:01:27,166 --> 00:01:28,286 C'è di peggio. 28 00:01:31,666 --> 00:01:34,036 Non sapete che guaio avete causato. 29 00:01:34,125 --> 00:01:36,625 - Stavamo cercando… - Non un'altra parola! 30 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 Venite con me. 31 00:01:40,875 --> 00:01:44,955 Spero che la Dowling ti terrà compagnia quando non avrai amici. 32 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Tocca di nuovo la barriera. 33 00:02:07,541 --> 00:02:08,791 Puoi farcela. 34 00:02:25,875 --> 00:02:28,665 - Ha bisogno di cibo, acqua e riposo. - No. 35 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Ho bisogno della magia. 36 00:03:02,375 --> 00:03:04,495 Il passaggio segreto nel cimitero è… 37 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 inquietante. 38 00:03:07,500 --> 00:03:08,960 Aspetta di vedere quello 39 00:03:09,041 --> 00:03:11,881 nascosto sotto il naso della signora Doris. 40 00:03:12,583 --> 00:03:13,503 In mensa? 41 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 E la Dowling non lo sa? 42 00:03:16,041 --> 00:03:18,421 Ci sono molte cose che Farah non sa. 43 00:03:25,166 --> 00:03:26,206 Insubordinazione. 44 00:03:27,125 --> 00:03:28,455 Effrazione. 45 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 Avete messo in pericolo la vita dei vostri compagni 46 00:03:32,250 --> 00:03:33,630 per liberare Rosalind? 47 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 Avete idea di quello che avete fatto? 48 00:03:38,250 --> 00:03:41,380 Direi che sono deluso, ma è molto peggio. 49 00:03:43,583 --> 00:03:44,713 Hai mentito ancora. 50 00:03:49,791 --> 00:03:53,251 - Scusa? - Su Rosalind. Su Aster Dell. Su tutto. 51 00:03:53,333 --> 00:03:54,963 E sei tu quello arrabbiato? 52 00:03:55,666 --> 00:03:58,746 Mi punisci perché non sapevo una cosa che non mi hai detto. 53 00:03:58,833 --> 00:04:00,463 Non ha alcun senso. 54 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 Beh, suggerisco a tutte voi di… calmarvi un po'. 55 00:04:19,791 --> 00:04:21,831 Ha bloccato le porte con la magia. 56 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 Metto in dubbio la sua logica e lui ci intrappola. 57 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 Hai vinto tu. 58 00:04:26,708 --> 00:04:29,248 - È sconvolto. - Dove credi di andare? 59 00:04:31,166 --> 00:04:34,826 Sapevo che eri una leccapiedi, ma non pensavo fossi una vipera. 60 00:04:34,916 --> 00:04:38,536 Cercavo di calmare la situazione andando via. 61 00:04:38,625 --> 00:04:41,995 - Ma se vuoi che degeneri… - Fermiamoci un attimo, ok? 62 00:04:42,666 --> 00:04:44,626 Fatemi almeno prendere le cuffie. 63 00:04:47,750 --> 00:04:49,670 Pensi sempre di sapere tutto. 64 00:04:50,375 --> 00:04:52,875 Devi essere visibile per avere un'opinione. 65 00:04:52,958 --> 00:04:54,208 Cosa diavolo succede? 66 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 È una lunga storia. 67 00:04:59,750 --> 00:05:02,290 Non si fa la spia. Lo sanno tutti. 68 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 - Lo sa perfino Terra. - Ehi! 69 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 Insomma… 70 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Sì. Però, ehi! 71 00:05:07,416 --> 00:05:11,786 Ci sono dei Bruciati fuori dalla Barriera. Bloom si comporta da egoista. 72 00:05:13,541 --> 00:05:17,421 La Dowling deve pensare a quello, non a Rosalind. 73 00:05:28,333 --> 00:05:31,833 NON C'È TRACCIA DI LEI. TIENI GLI OCCHI… 74 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 APERTI. 75 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 Credevo fosse debole, che non potesse fare magie. 76 00:05:49,125 --> 00:05:50,915 Ma può renderci invisibili? 77 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 Nel Cerchio di pietre posso attingere alla magia della terra. 78 00:05:54,750 --> 00:05:56,880 Per questo siamo venute qui. 79 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 Per farmi ricaricare le batterie. 80 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 Cos'è successo ad Aster Dell? 81 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Tutto ciò che ti ha detto Farah è vero. 82 00:06:09,833 --> 00:06:10,793 Ho mentito. 83 00:06:11,500 --> 00:06:14,710 Ho detto che la città era stata evacuata. Non era vero. 84 00:06:16,500 --> 00:06:19,630 - Ha ucciso quegli innocenti? - Qui tutto si complica. 85 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Uno dei principi fondamentali dell'Oltre Mondo 86 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 è che solo le fate possono fare magie. 87 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 La gente di Aster Dell era l'eccezione. 88 00:06:29,583 --> 00:06:33,043 Erano umani che usavano i sacrifici e la morte. 89 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 Streghe del sangue. 90 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Aspetti… 91 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 Quando i Bruciati li hanno attaccati, 92 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 ho colto l'opportunità per distruggerli tutti insieme. 93 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Aspetti. 94 00:06:45,166 --> 00:06:50,576 Se ad Aster Dell vivevano delle streghe e i miei genitori erano fate, allora… 95 00:06:50,666 --> 00:06:53,706 Esatto. I tuoi genitori non erano di Aster Dell. 96 00:06:54,291 --> 00:06:56,751 Eri stata rapita dalle streghe. 97 00:06:57,500 --> 00:06:59,960 I tuoi genitori erano scomparsi. 98 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 Quindi potrebbero essere vivi? 99 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 - Perché non li ha cercati? - Non eri al sicuro nell'Oltre Mondo. 100 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 Il tuo potere è troppo grande. Per questo le streghe ti volevano. 101 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Per usarlo. 102 00:07:15,083 --> 00:07:19,003 Ed è per questo che i Bruciati fuori dalla Barriera ti cercano. 103 00:07:19,083 --> 00:07:21,883 Per sbarazzarsi di te prima che tu li distrugga. 104 00:07:22,541 --> 00:07:24,921 Hanno cercato me per tutto questo tempo? 105 00:07:25,000 --> 00:07:27,630 A volte essere speciali fa schifo, vero? 106 00:07:28,708 --> 00:07:32,998 Ma ora che hai me, per i Bruciati andrà molto peggio. 107 00:07:33,625 --> 00:07:34,955 Pronta per un altro trucco? 108 00:07:41,333 --> 00:07:45,793 Devo preoccuparmi di aver saputo da Aisha che Bloom ti ha drogato, Sky? 109 00:07:45,875 --> 00:07:49,495 Non saprei. E io che ho saputo di Aster Dell da Bloom? 110 00:07:50,875 --> 00:07:52,245 Ne parliamo dopo. 111 00:07:52,875 --> 00:07:54,245 Com'è la situazione? 112 00:07:54,333 --> 00:07:57,583 Credo che il Bruciato sia da quella parte. Facci vedere. 113 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Kat. 114 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 Noura è passata di qui. 115 00:08:11,208 --> 00:08:13,828 - Bene, andiamo. - Aspetti. Senza fate? 116 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 Ci sono almeno sei Bruciati. È un'idiozia. 117 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 È un ordine, Riven. Ingoia il rospo. 118 00:08:19,666 --> 00:08:20,496 Andiamo. 119 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Quel rumore non viene dalla foresta, ma dalla scuola. 120 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Radunate tutti gli studenti in cortile. Veloci! 121 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 È saltata la corrente? 122 00:08:37,125 --> 00:08:39,535 - Come può succedere, qui? - Non dovrebbe. 123 00:08:40,208 --> 00:08:44,708 L'elettricità di Alfea è magica. Sotto la scuola ci sono dei pozzi… 124 00:08:44,791 --> 00:08:47,501 Salto la lezione di storia e vado a vedere. 125 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 C'è qualcuno? 126 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 …pieni di magia, sono come delle batterie. 127 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 Sam! 128 00:09:37,750 --> 00:09:39,380 C'è un Bruciato a scuola! 129 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Scava più a fondo di quanto tu abbia mai fatto. 130 00:09:45,875 --> 00:09:49,375 Prima hai usato una piccola parte della magia che ti serve. 131 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 Di più. 132 00:09:54,291 --> 00:09:56,291 Lascia che il fuoco ti consumi. 133 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 Continua. 134 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 E se perdessi il controllo? 135 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 Il controllo è un limite. 136 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 Ho paura. 137 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 Bene! 138 00:10:06,250 --> 00:10:10,920 Se inizierai a goderti quella sensazione, il mondo si aprirà per te. 139 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 Un incendio brucia dentro di te, Bloom, 140 00:10:14,375 --> 00:10:16,665 e con le persone giuste intorno… 141 00:10:25,083 --> 00:10:26,293 Intende con lei. 142 00:10:28,916 --> 00:10:30,206 Con lei intorno. 143 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 Vuole che l'ascolti, che mi fidi e che mi lasci guidare da lei? 144 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 La conosco appena. 145 00:10:40,916 --> 00:10:43,166 Mi ha nascosto alla Dowling. 146 00:10:43,750 --> 00:10:45,880 Non ha detto a nessuno di me. 147 00:10:45,958 --> 00:10:50,418 Ho quasi ucciso la mia famiglia perché mi ha lasciata senza una guida. 148 00:10:50,500 --> 00:10:52,790 La guida che ti serviva era l'amore. 149 00:10:53,916 --> 00:10:57,076 Farah non poteva dartelo. Vanessa e Michael sì. 150 00:11:01,250 --> 00:11:02,210 Sa i loro nomi? 151 00:11:02,291 --> 00:11:06,831 Sapevo che stavano per perdere una figlia. Ho dato loro un'altra possibilità. 152 00:11:07,583 --> 00:11:11,753 E a te ho dato un nascondiglio dai mostri che ti volevano morta. 153 00:11:13,208 --> 00:11:17,288 Io ti proteggerò sempre, Bloom. 154 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 E quando sarà finita, troveremo insieme i tuoi veri genitori. 155 00:11:28,500 --> 00:11:30,500 BRUCIATI A SCUOLA. SIAMO BLOCCATE. 156 00:11:30,583 --> 00:11:31,963 Sono a scuola. 157 00:11:32,541 --> 00:11:33,381 Devo andare. 158 00:11:34,000 --> 00:11:36,380 - Si è ricaricata? Può aiutarmi? - No. 159 00:11:36,958 --> 00:11:38,288 Ma non ti servo. 160 00:11:49,750 --> 00:11:50,790 Si diffonderà. 161 00:11:55,541 --> 00:11:56,631 Musa? Stai bene? 162 00:11:58,041 --> 00:11:59,961 Qualcuno faccia qualcosa. 163 00:12:00,041 --> 00:12:00,961 Non prende. 164 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 Eccoti. 165 00:12:11,166 --> 00:12:12,246 Sky. 166 00:12:12,333 --> 00:12:13,173 Ehi. 167 00:12:13,750 --> 00:12:15,130 Sembri stare bene. 168 00:12:15,708 --> 00:12:20,128 L'effetto del sedativo è finito ore fa. Andiamo, dobbiamo trovare gli altri. 169 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Stanno portando gli studenti nel cortile. 170 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 - Chi c'è? - Che diavolo fai? 171 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 E se fosse uno di quei cosi? 172 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Per di qua. 173 00:12:50,125 --> 00:12:53,165 - Ci sono altri studenti. - Li riporto indietro. 174 00:12:53,916 --> 00:12:55,576 Tu pensa ai ritardatari. 175 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 Aspetta. 176 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 Dane? 177 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 Ma che diavolo? 178 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 È finita in una trappola della Dowling. Una specie di paralisi. 179 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 L'ho portata qui, ma non so cosa fare. 180 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 Beh, mi dispiace per lei. Andiamo. 181 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 - Io non la lascio. - Dane. 182 00:13:44,708 --> 00:13:45,918 Non ne vale la pena. 183 00:13:46,000 --> 00:13:48,670 Lei tiene a te e so che anche tu tieni a lei. 184 00:13:48,750 --> 00:13:50,130 Non fingere. 185 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 Ti prego. 186 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 Devi aiutarmi. 187 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Va bene. 188 00:14:09,375 --> 00:14:11,825 - Puoi dire qualcosa? - Cosa c'è da dire? 189 00:14:11,916 --> 00:14:15,036 - Mi hai baciato e drogato. - Prima ti ho drogato. 190 00:14:15,541 --> 00:14:17,831 Non sapevo che ci saremmo baciati! 191 00:14:18,541 --> 00:14:21,711 - E poi mi sono… - Il bacio era una buona distrazione. 192 00:14:21,791 --> 00:14:24,041 - Grazie del riassunto. - Non volevo distrarti. 193 00:14:24,125 --> 00:14:27,325 - Mi avresti fermata, Sky. - Mi sono aperto con te. 194 00:14:27,875 --> 00:14:30,375 Ti ho confessato cose mai dette a nessuno. 195 00:14:31,750 --> 00:14:34,540 - Mi sono fidato di te. - Ma mi avresti fermato. 196 00:14:36,250 --> 00:14:40,790 Dici che ti fidi, ma mi avresti trattata come una damigella da salvare. 197 00:14:41,416 --> 00:14:42,666 Quella non è fiducia. 198 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Hai liberato un'assassina e una ex direttrice pazza. 199 00:14:46,083 --> 00:14:48,673 E se Rosalind avesse avuto un motivo per mentire? 200 00:14:49,666 --> 00:14:53,416 Più cose scopro, più penso che ognuno faccia ciò che ritiene giusto. 201 00:14:53,500 --> 00:14:57,460 Pensare di essere nel giusto non significa esserlo davvero. 202 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 Ci serve lo Zanbaq. Dobbiamo uscire. 203 00:15:25,625 --> 00:15:27,205 - Ciao. - Ehi. 204 00:15:29,666 --> 00:15:30,496 Ci serve aiuto. 205 00:15:31,458 --> 00:15:33,828 - Merda. - Dice che c'è un Bruciato, qui. 206 00:15:33,916 --> 00:15:36,876 Dobbiamo portarlo in cortile. Lo stanno barricando. 207 00:15:36,958 --> 00:15:38,038 Saremo al sicuro. 208 00:15:47,166 --> 00:15:51,206 Bloccate ogni ingresso. Ho chiuso i cancelli, ma non durerà. 209 00:15:51,708 --> 00:15:54,578 Chiedi alle fate del fuoco di saldare le porte. 210 00:15:54,666 --> 00:15:57,076 Abbiamo portato più protezioni possibili. 211 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 Assicuratevi di potervi muovere bene per usare la magia. 212 00:16:00,833 --> 00:16:03,543 Forza, andate. Veloci. Per di là. Andate! 213 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 Va bene. 214 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 Stai fermo. 215 00:16:10,375 --> 00:16:12,375 Preferirei che non ti muovessi. 216 00:16:12,458 --> 00:16:14,878 Smetterò di muovermi da morto. 217 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 Papà! 218 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 Sam! 219 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 Datemi lo Zanbaq! 220 00:16:25,083 --> 00:16:27,753 Quanto sangue! Perché non siete venuti subito? 221 00:16:27,833 --> 00:16:30,043 Eravamo chiusi dentro, papà. Ricordi? 222 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 Come di certo saprete, 223 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 i Bruciati si sono infiltrati nella Barriera e nella scuola. 224 00:16:40,416 --> 00:16:43,916 I pozzi di energia che alimentano la scuola non funzionano. 225 00:16:45,458 --> 00:16:48,128 Ma sono riuscita a parlare con la regina Luna. 226 00:16:48,791 --> 00:16:53,251 Capisce la gravità della situazione e le truppe solariane stanno arrivando. 227 00:16:54,875 --> 00:16:57,705 Stiamo barricando tutti gli ingressi al cortile. 228 00:16:58,333 --> 00:16:59,833 Siamo al sicuro, per ora. 229 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 Ma dobbiamo prepararci all'idea 230 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 che i Bruciati potrebbero arrivare a noi prima dei solariani. 231 00:17:12,083 --> 00:17:14,043 Ci siamo addestrati per questo. 232 00:17:14,958 --> 00:17:16,078 Siate prudenti, 233 00:17:17,333 --> 00:17:18,293 ma coraggiosi. 234 00:17:19,125 --> 00:17:20,665 Lasciatevi guidare dalla magia 235 00:17:22,125 --> 00:17:24,915 e mostriamo loro cosa significa essere di Alfea. 236 00:17:25,666 --> 00:17:27,126 Preparate la barricata. 237 00:17:37,083 --> 00:17:40,883 - Bloom dice che sei scappata di casa. - Beh, casa sta arrivando. 238 00:17:40,958 --> 00:17:42,708 Posso aiutarti a nasconderti. 239 00:17:42,791 --> 00:17:43,751 Certo. 240 00:17:45,333 --> 00:17:47,463 E parte di me lo vuole davvero, ma… 241 00:17:48,916 --> 00:17:52,706 rompere era la cosa giusta da fare. Non dovevamo tornare insieme. 242 00:17:52,791 --> 00:17:55,881 Siamo co-dipendenti nel migliore dei casi 243 00:17:56,791 --> 00:17:58,211 e tossici nel peggiore. 244 00:17:59,875 --> 00:18:02,245 Questa volta devo fare da sola. 245 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Parli come Bloom. 246 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 È una cosa così brutta? Sembra essere quello che ti piace. 247 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Ti prendo in giro. 248 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 Più o meno. 249 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 - So che è arrabbiata. - È un eufemismo. 250 00:18:17,583 --> 00:18:21,503 Rosalind non è il mostro che crede. Aveva un motivo per mentire. 251 00:18:22,750 --> 00:18:25,170 Ad Aster Dell non c'era gente innocente. 252 00:18:27,166 --> 00:18:28,786 C'erano streghe del sangue. 253 00:18:29,416 --> 00:18:31,246 E i miei genitori non erano lì. 254 00:18:33,166 --> 00:18:35,996 È brava a convincere la gente, vero? 255 00:18:36,625 --> 00:18:40,495 Ha un ego così fragile da non accettare l'idea di sbagliare? 256 00:18:43,375 --> 00:18:46,205 Rosalind ti ha detto ciò che le faceva comodo. 257 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 Ti manipola. È quello che fa. 258 00:18:48,083 --> 00:18:51,713 Perché, lei no? Mi ha tenuto tutto nascosto. 259 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 Perché non me lo dice lei? Perché non è con noi? Dov'è? 260 00:18:57,541 --> 00:18:58,671 È ancora debole. 261 00:19:00,083 --> 00:19:03,673 - Si sta ricaricando. - Quindi eravate al Cerchio di pietre. 262 00:19:09,250 --> 00:19:10,540 Il Cerchio di pietre… 263 00:19:11,125 --> 00:19:13,575 serve a incanalare la magia della terra. 264 00:19:13,666 --> 00:19:17,996 Quella magia alimenta tutto ad Alfea, compresa l'elettricità. 265 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 E la Barriera. 266 00:19:20,916 --> 00:19:22,626 Dice che Rosalind è il motivo 267 00:19:22,708 --> 00:19:25,538 per cui la Barriera ha fatto passare i Bruciati? 268 00:19:29,000 --> 00:19:30,790 Non è un caso, Bloom. 269 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 Rosalind ha sempre un piano. 270 00:19:35,083 --> 00:19:36,293 Cercano me. 271 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 Sì. 272 00:19:38,875 --> 00:19:41,495 All'inizio non lo sapevo, ma ora sì. 273 00:19:42,750 --> 00:19:44,710 Quindi è mio compito proteggerti. 274 00:19:45,291 --> 00:19:47,251 Ma li combatteremo, vero? 275 00:19:48,291 --> 00:19:49,381 Rosalind ha detto… 276 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Ci hai già messo in pericolo. Hai fatto abbastanza. 277 00:19:52,500 --> 00:19:56,540 Se vuoi dare una mano, raggiungi le altre fate e salda le porte. 278 00:19:57,125 --> 00:20:00,125 Alle fate dell'acqua serve la tua leadership, Aisha. 279 00:20:09,166 --> 00:20:10,246 Forza! 280 00:20:10,333 --> 00:20:13,463 Vuoi un pestello rosa? Macini come una ragazza. 281 00:20:14,208 --> 00:20:18,248 Non ho il tempo di spiegarti tutto ciò che non va in quella frase. 282 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 Come sei così bravo? 283 00:20:21,708 --> 00:20:26,078 Beh, che tu ci creda o no, io e Terra passavamo molto tempo insieme. 284 00:20:27,208 --> 00:20:30,668 Negherò di averlo detto, ma non è così male. 285 00:20:30,750 --> 00:20:32,830 Forse ti ho portato fuori strada. 286 00:20:33,375 --> 00:20:34,245 Non è vero. 287 00:20:36,375 --> 00:20:37,535 Beatrix è speciale. 288 00:20:44,333 --> 00:20:47,753 Tu sei gay, vero? Cioè, non sono cieco. 289 00:20:48,666 --> 00:20:50,376 So quando qualcuno mi vuole. 290 00:20:51,250 --> 00:20:52,540 Ti trovo attraente. 291 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 Anche lei, ma in modo diverso. 292 00:20:57,708 --> 00:20:59,788 A chi pensi quando ti fai una sega? 293 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Vaffanculo. 294 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 A me sembra una risposta. 295 00:21:08,250 --> 00:21:11,080 Non dovete aggiornarmi. Ho sentito tutto. 296 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 Avete fatto la scelta giusta. Rosalind sarà colpita. 297 00:21:16,166 --> 00:21:19,326 Quando sarà finita, vorrete stare dalla nostra parte. 298 00:21:31,500 --> 00:21:34,750 - Perché lo Zanbaq non funziona? - La ferita è profonda. 299 00:21:34,833 --> 00:21:37,293 Ho trovato una scheggia vicino al cuore. 300 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Soffre, lo aiuti! 301 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Faccio il possibile! 302 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Anche tu puoi fare qualcosa. 303 00:21:46,500 --> 00:21:49,920 Sei una fata della mente. L'empatia è solo uno dei tuoi poteri. 304 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 Puoi prendere un po' del suo dolore. 305 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 - Come? - Accettalo, anziché allontanarlo. 306 00:21:55,583 --> 00:21:56,423 Provaci. 307 00:22:10,458 --> 00:22:11,748 - Non posso! - Ma… 308 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Non posso, va bene? - Musa! 309 00:22:13,875 --> 00:22:14,875 Lasciala andare. 310 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Vieni a darmi una mano. 311 00:22:20,166 --> 00:22:21,826 Come la tiriamo fuori? 312 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 Non ci arrivo. 313 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 Non… 314 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 Non ci riesco. 315 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 - Sì. - No. 316 00:22:30,208 --> 00:22:32,458 Invece sì, papà. So che puoi farcela. 317 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 Fermo. 318 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 Ora andrà meglio. Ma l'infezione si sta diffondendo. 319 00:22:48,500 --> 00:22:50,460 Sam deve solo resistere. 320 00:22:53,291 --> 00:22:58,501 - Dobbiamo uccidere quel Bruciato. - Ma i solariani arriveranno domani. 321 00:22:59,541 --> 00:23:01,421 Non resisterà tanto a lungo. 322 00:23:01,500 --> 00:23:03,040 Se le porte non reggono, 323 00:23:03,708 --> 00:23:05,078 ci uniremo tutti a lui. 324 00:23:18,791 --> 00:23:20,251 Non hai altro da fare? 325 00:23:20,791 --> 00:23:23,421 Dovevo dirti cosa facevo al Cerchio di pietre 326 00:23:23,500 --> 00:23:26,080 ed essere sincera come te, mi dispiace. 327 00:23:28,958 --> 00:23:30,998 - Grazie. - E quel bacio, Sky… 328 00:23:31,833 --> 00:23:35,003 - Se pensavi… - Va bene. Qualunque cosa fosse, io… 329 00:23:46,208 --> 00:23:48,378 Se dico che ancora non ti credo, 330 00:23:49,625 --> 00:23:50,625 possiamo rifarlo? 331 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 Che c'è? 332 00:24:02,291 --> 00:24:04,041 Qualunque cosa pensi di fare, 333 00:24:05,708 --> 00:24:06,538 io ci sono. 334 00:24:08,916 --> 00:24:11,746 Conosco Bloom. Non starà con le mani in mano. 335 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Specie se crede che sia colpa sua. 336 00:24:14,083 --> 00:24:16,713 - Se solo non fosse stata tradita. - Davvero? 337 00:24:16,791 --> 00:24:18,211 Ancora? 338 00:24:19,291 --> 00:24:20,831 Mi sento in colpa, ok? 339 00:24:21,625 --> 00:24:23,165 È questo che vuoi sentire? 340 00:24:23,666 --> 00:24:27,916 Pensavo che il fatto di venire da te ti facesse capire che… mi dispiace. 341 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 Cos'altro vuoi? 342 00:24:32,041 --> 00:24:33,541 Cosa credi che farà? 343 00:24:33,625 --> 00:24:37,825 Qualcosa di folle e avventato, ma per una volta non lo farò da sola. 344 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 Andiamo. 345 00:24:55,000 --> 00:24:56,250 La barricata reggerà? 346 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 Per un po'. 347 00:25:04,416 --> 00:25:08,826 Non so come andrà a finire, Sky, quindi devo dirti la verità su Aster Dell. 348 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 Bloom mi ha detto tutto. 349 00:25:14,833 --> 00:25:17,673 È ad Aster Dell che Andreas è morto. 350 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 Cosa? 351 00:25:23,333 --> 00:25:24,463 Com'è possibile? 352 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Hai detto che era morto combattendo. 353 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 Esatto. 354 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 Saul! 355 00:25:31,333 --> 00:25:33,173 C'è ancora della gente, lì! 356 00:25:33,250 --> 00:25:36,130 Non hanno evacuato. Dobbiamo dirlo a Rosalind. 357 00:25:36,208 --> 00:25:37,208 Lo sa. 358 00:25:37,291 --> 00:25:39,921 Farah e Ben credono di uccidere dei Bruciati. 359 00:25:40,666 --> 00:25:43,166 - Uccideranno centinaia di persone. - È un ordine. 360 00:25:43,250 --> 00:25:45,170 È un ordine sbagliato! 361 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 So che Rosalind ti ha dato uno scopo. 362 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 So che sei in debito con lei. 363 00:25:52,750 --> 00:25:54,080 Ma questo è troppo. 364 00:25:55,541 --> 00:25:57,131 Non puoi dirglielo, Saul. 365 00:25:57,208 --> 00:25:59,628 Andreas, devi scegliere. 366 00:26:00,750 --> 00:26:02,790 Gli ordini o i tuoi valori. 367 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 Non farlo. 368 00:26:11,541 --> 00:26:12,961 - Andreas… - Mi dispiace. 369 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 Andreas, ti prego! 370 00:26:44,666 --> 00:26:46,706 Sono tornato da Farah e Ben. 371 00:26:49,083 --> 00:26:51,503 Credevo di poterli fermare in tempo, ma… 372 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 era troppo tardi. 373 00:26:59,791 --> 00:27:01,001 Mi hai detto che… 374 00:27:01,791 --> 00:27:03,131 mio padre era un eroe. 375 00:27:03,208 --> 00:27:06,998 Andreas ha salvato innumerevoli vite prima di quel giorno, Sky. 376 00:27:07,875 --> 00:27:11,575 Ha ucciso più Bruciati di tutti noi, ma era imperfetto. 377 00:27:12,291 --> 00:27:13,131 Come tutti. 378 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 Imperfetto? 379 00:27:17,458 --> 00:27:19,878 Ha ucciso centinaia di persone. 380 00:27:22,083 --> 00:27:23,333 E tu hai ucciso lui. 381 00:27:24,791 --> 00:27:26,461 E hai da dire solo questo? 382 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 Che cazzo dovrei farmene, io? 383 00:27:39,250 --> 00:27:40,290 Sono qui. 384 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Tenete a bada le emozioni. 385 00:27:49,208 --> 00:27:51,078 La paura disturba la magia. 386 00:27:52,541 --> 00:27:53,921 State pronti. 387 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 State calmi. 388 00:28:03,916 --> 00:28:05,206 Resta vicina, tesoro. 389 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 Cerca di ignorarlo. Concentrati. 390 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 - Fa malissimo! - Resta con noi, Sam. 391 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 Ok. Vado a chiamare aiuto. 392 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 Ma che diavolo? 393 00:28:35,625 --> 00:28:38,535 Non puoi scappare così. Sta soffrendo. 394 00:28:38,625 --> 00:28:40,825 - Papà fa il possibile, ma… - Vattene. 395 00:28:43,916 --> 00:28:45,376 So che tieni a lui. 396 00:28:46,291 --> 00:28:47,541 È questo il problema. 397 00:28:48,500 --> 00:28:51,630 Non posso sentire qualcuno a cui tengo mentre muore. 398 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 Non di nuovo. 399 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 Cosa? 400 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 Musa… 401 00:29:02,916 --> 00:29:04,876 Mia madre è morta l'anno scorso. 402 00:29:06,291 --> 00:29:09,671 Ero con lei e l'ho sentito, nel momento in cui è successo. 403 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Ho sentito tutto. 404 00:29:15,083 --> 00:29:19,793 Per questo non parlo della mia famiglia e non posso stare vicina a Sam. 405 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 Non posso. Non farmelo sentire di nuovo. 406 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 No, va tutto bene. 407 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 Tranquilla. 408 00:29:37,958 --> 00:29:39,288 Non lo lascerò morire. 409 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 Non resisterà a lungo. 410 00:29:59,666 --> 00:30:02,456 - Che fai? - Ci nascondiamo anziché combattere. 411 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 Combatteremo, se costretti. Non possiamo rischiare. 412 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 Rischiamo già! L'unico modo è ucciderli. 413 00:30:08,166 --> 00:30:09,286 Non è così facile. 414 00:30:31,250 --> 00:30:32,630 Cos'è successo? 415 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 Se ne vanno. 416 00:30:35,458 --> 00:30:38,288 Si muovono insieme, come se seguissero qualcosa. 417 00:30:42,125 --> 00:30:42,995 Dov'è Bloom? 418 00:30:46,041 --> 00:30:48,421 Dobbiamo assicurarci che i Bruciati mi seguano. 419 00:30:56,666 --> 00:30:57,496 Terra? 420 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 Non uscire. 421 00:31:01,333 --> 00:31:03,883 So che mi credi una bambina, ma non lo sono. 422 00:31:03,958 --> 00:31:05,748 - Devo fare qualcosa. - Giusto. 423 00:31:07,166 --> 00:31:08,496 Mi serve il tuo aiuto. 424 00:31:10,625 --> 00:31:14,205 L'infezione si diffonde in fretta. Se si arrende, è perduto. 425 00:31:14,291 --> 00:31:17,501 Devi aiutarlo a resistere finché il Bruciato non muore. 426 00:31:19,416 --> 00:31:20,706 Sam, devi combattere. 427 00:31:20,791 --> 00:31:22,881 - Non ce la faccio. - Resta con noi. 428 00:31:22,958 --> 00:31:24,708 - No. - Ti prego. 429 00:31:25,333 --> 00:31:26,673 È arrivata agli occhi. 430 00:31:27,833 --> 00:31:28,963 Lo perderemo. 431 00:31:38,583 --> 00:31:41,383 È il tuo turno di prendere un po' di pace da me. 432 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Continuerò finché riesco. 433 00:31:52,125 --> 00:31:54,625 Mia madre sta arrivando con l'esercito! 434 00:31:54,708 --> 00:31:57,708 Non faranno in tempo, Stella. I Bruciati cercano me. 435 00:31:58,500 --> 00:32:02,750 Rosalind mi ha insegnato a fermarli, ma devo evocare più magia che mai e… 436 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 Non so cosa succederà. 437 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 Va bene. Cercheremo di stare al sicuro, e anche tu. 438 00:32:09,666 --> 00:32:12,706 Ti circonderò d'acqua se le fiamme si alzano troppo. 439 00:32:12,791 --> 00:32:14,751 Non ci vedrai, ma saremo qui. 440 00:32:21,041 --> 00:32:24,711 Rosalind vuole farmi credere che ho bisogno di lei per farcela. 441 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Ma non è così. 442 00:34:21,458 --> 00:34:22,328 Cosa siete? 443 00:34:29,166 --> 00:34:30,206 Ben fatto, Bloom! 444 00:34:36,125 --> 00:34:38,205 - Cos'ha? - Sta bene. È solo debole. 445 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 Forse potete riportarla in camera? 446 00:34:46,875 --> 00:34:47,995 Ce l'abbiamo fatta. 447 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 Sì, ce l'abbiamo fatta. 448 00:35:05,125 --> 00:35:06,245 Sta guarendo. 449 00:35:06,833 --> 00:35:08,003 L'hanno preso. 450 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 Grazie. 451 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Grazie a entrambe. 452 00:35:18,041 --> 00:35:20,291 No, devi sentire anche le cose belle. 453 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 Torniamo dentro. 454 00:35:32,791 --> 00:35:35,631 - Sì. - Rosalind arriverà presto. Ascoltatela. 455 00:35:35,708 --> 00:35:38,668 Lei e mio padre hanno un piano. Voi potete farne parte. 456 00:35:38,750 --> 00:35:41,130 - Non deve finire per forza. - Aspetta. 457 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 Tuo padre ti ha mandata qui? 458 00:35:43,541 --> 00:35:46,541 Tecnicamente non è mio padre, ma saprà cosa fare. 459 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 Beatrix. 460 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 Rosalind. 461 00:35:50,875 --> 00:35:52,535 È passato tanto tempo. 462 00:35:54,416 --> 00:35:55,376 Sono miei amici. 463 00:35:55,916 --> 00:35:56,746 Tutti e due. 464 00:36:00,958 --> 00:36:02,538 È bello avere degli amici. 465 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 Vorranno sapere cosa succederà. 466 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 Su, forza. 467 00:36:10,916 --> 00:36:12,126 Non mi serve aiuto. 468 00:36:13,750 --> 00:36:16,710 - Quindi Sam sta bene? - Sì, grazie a te e Musa. 469 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Ti prego! Terra ci opererà tutte entro la settimana. 470 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 Così, per fare pratica. 471 00:36:21,958 --> 00:36:26,538 Mi dispiace di essermi persa le ali. Erano in stile Trilli? 472 00:36:26,625 --> 00:36:27,495 Molto meglio. 473 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 - Meglio? Io adoro Trilli! - Ovvio. 474 00:36:30,041 --> 00:36:31,501 CHIAMATA MAMMA E PAPÀ 475 00:36:32,250 --> 00:36:34,170 Tu riposati. Ti copro io. 476 00:36:34,958 --> 00:36:37,168 Sarà la mia menzogna del mese. 477 00:36:39,333 --> 00:36:40,633 Sig. e sig.ra Peters. 478 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 Salve. 479 00:36:44,625 --> 00:36:45,785 No, Bloom sta bene. 480 00:36:46,416 --> 00:36:49,786 È stata una settimana dura. Gli esami sono… letali. 481 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Sì. 482 00:36:57,000 --> 00:36:58,040 Rosalind non c'è. 483 00:36:59,416 --> 00:37:01,666 Ma sono certo che la rivedremo. 484 00:37:06,041 --> 00:37:06,961 Cos'è successo? 485 00:37:09,791 --> 00:37:11,501 Bloom si è trasformata, Saul. 486 00:37:16,916 --> 00:37:20,246 Una sera con Rosalind e ha usato un'antica magia fatata. 487 00:37:20,791 --> 00:37:22,461 Magia che credevamo perduta. 488 00:37:25,083 --> 00:37:28,213 Ha detto a Bloom che ad Aster Dell non c'erano civili, 489 00:37:28,291 --> 00:37:29,831 ma streghe del sangue. 490 00:37:34,125 --> 00:37:37,415 - Un dettaglio che aveva omesso. - Streghe del sangue. 491 00:37:41,458 --> 00:37:43,748 Tutto quello che abbiamo fatto per… 492 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 Quello che ho fatto… 493 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 Eccoti qua. 494 00:38:43,208 --> 00:38:44,208 Corre voce che… 495 00:38:45,583 --> 00:38:47,583 sei diventata una vera fata, ieri. 496 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 E sarebbe… 497 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 una voce bella o brutta? 498 00:38:56,625 --> 00:38:58,125 In realtà, non m'importa… 499 00:39:00,250 --> 00:39:02,580 di cosa pensa la gente. Per la prima volta… 500 00:39:03,625 --> 00:39:05,955 mi sono sentita me stessa, davvero… 501 00:39:07,125 --> 00:39:07,995 me stessa. 502 00:39:12,583 --> 00:39:13,713 Il mio posto è qui. 503 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 È vero. 504 00:39:24,458 --> 00:39:26,038 Sei vestito come ieri? 505 00:39:30,208 --> 00:39:31,128 Cos'è successo? 506 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 Sto bene. 507 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 Davvero. 508 00:39:44,375 --> 00:39:46,495 Sembra che qualcuno voglia parlarti. 509 00:40:01,875 --> 00:40:02,875 Come ti senti? 510 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Un po' scossa, ma sopravviverò. 511 00:40:08,916 --> 00:40:10,826 Hai evocato molta magia, ieri. 512 00:40:10,916 --> 00:40:13,496 - Sarai sfinita per… - Sono stata pessima. 513 00:40:14,750 --> 00:40:18,580 Continuo a pensare a ciò che le ho detto ieri. Lei è… 514 00:40:20,583 --> 00:40:22,383 È stata incredibile con me. 515 00:40:23,875 --> 00:40:27,625 Mi ha trovata quand'ero persa, mi ha dato una guida. Lei… 516 00:40:28,291 --> 00:40:30,671 mi ha circondata di persone fantastiche. 517 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 E io sono stata… 518 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Sei perdonata. 519 00:40:39,916 --> 00:40:40,746 Vuole… 520 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 Possiamo… 521 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 abbracciarci? 522 00:41:17,500 --> 00:41:20,830 Quando sono diventata direttrice, ho preso una decisione. 523 00:41:21,875 --> 00:41:23,375 Volevo essere un esempio. 524 00:41:27,041 --> 00:41:28,251 Trasmettere forza. 525 00:41:30,458 --> 00:41:32,248 È ciò che serve agli studenti. 526 00:41:34,916 --> 00:41:37,126 Ammettere gli errori implica incertezza. 527 00:41:38,583 --> 00:41:42,633 Ma non farlo porta le persone a chiederti se possono abbracciarti. 528 00:41:46,458 --> 00:41:48,538 Dovevo essere sincera da subito. 529 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 Voglio dire… 530 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 forse, ma… 531 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 Forse mi serviva tempo. 532 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 Non posso dimenticare la mia vita e mentire ai miei genitori. 533 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Devono sapere chi sono e cos'è successo alla loro vera figlia. 534 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 La verità. 535 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 - Bloom. - Ciao. 536 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 Come diavolo… Vieni qui! 537 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 Hai ragione. È così. 538 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 Vanessa! 539 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 - Bloom? - Ciao. 540 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 Ma stai attenta. 541 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 Non sarà facile. 542 00:42:24,541 --> 00:42:28,881 So di essere stata assente ultimamente, ma vi spiegherò tutto. 543 00:42:30,250 --> 00:42:31,580 Ho una domandina. 544 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 Ragazze? 545 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 Che piacere! 546 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 - Ciao. - Ehi. 547 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 Ciao. 548 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 Le mie amiche possono stare qui? 549 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 Certo. 550 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Bene, allora andranno a rilassarsi nella mia stanza perché… 551 00:42:52,333 --> 00:42:53,333 dobbiamo parlare. 552 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 Ok. 553 00:43:33,291 --> 00:43:35,041 NON RIMUOVERE PETERS, BLOOM 554 00:43:35,125 --> 00:43:36,075 È UNA FEMMINA! 555 00:43:53,916 --> 00:43:54,996 FESTA PER LA BIMBA 556 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 Dov'è Riven? 557 00:45:11,541 --> 00:45:13,291 Si starà sballando con Dane. 558 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 Lui ha sempre saputo quant'è marcio questo posto. 559 00:45:18,875 --> 00:45:20,575 Senza neanche un padre morto. 560 00:45:21,958 --> 00:45:26,038 Un giorno, spero che capirai che ciò che ho fatto era per il tuo bene. 561 00:45:31,875 --> 00:45:34,575 Cosa fanno qui i solariani? L'attacco è finito. 562 00:45:42,541 --> 00:45:44,171 - Che succede? - Calma. 563 00:45:51,208 --> 00:45:52,998 - Regina Luna. - Vostra Maestà. 564 00:45:53,583 --> 00:45:54,543 Saul Silva… 565 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 è a malincuore che sono costretta ad arrestarti. 566 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 Per cosa? 567 00:46:03,333 --> 00:46:04,963 Il tentato omicidio… 568 00:46:05,750 --> 00:46:07,670 di Andreas di Eraklyon. 569 00:46:08,708 --> 00:46:09,998 "Tentato"? 570 00:46:26,000 --> 00:46:26,830 Ciao, Sky. 571 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 Papà… 572 00:46:42,125 --> 00:46:43,455 Li hai sepolti. 573 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Nobile da parte tua. 574 00:46:47,416 --> 00:46:50,956 Mi sembrava giusto, visto che una volta erano umani. 575 00:46:55,083 --> 00:46:58,463 - Ma tu lo sapevi, vero? - Sì. 576 00:46:59,458 --> 00:47:00,668 Ce ne sono altri? 577 00:47:01,541 --> 00:47:02,461 Tantissimi. 578 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 Oddio. Non mettere il muso, Farah. 579 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Va bene. 580 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 Ti confido un piccolo segreto, solo per questa volta. 581 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 C'è una leggenda. 582 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 Vecchia di mille anni. Antica quanto i Bruciati stessi. 583 00:47:24,125 --> 00:47:26,415 Erano soldati in un'antica guerra. 584 00:47:26,500 --> 00:47:29,130 La leggenda parla della magia usata contro di loro. 585 00:47:29,208 --> 00:47:31,208 Che li ha creati. È molto potente. 586 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 Primordiale. 587 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 La Fiamma del Drago. 588 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 Brucia nella nostra amica changeling. 589 00:47:40,541 --> 00:47:43,501 Per questo Bloom è riuscita a trasformarsi subito. 590 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 Con la mia guida, sì. 591 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 I Bruciati non avevano speranza. 592 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 Hai fatto entrare i Bruciati nella scuola per metterla alla prova? 593 00:47:53,541 --> 00:47:55,581 Rischiando innumerevoli vite? 594 00:47:55,666 --> 00:47:57,416 C'è una guerra all'orizzonte. 595 00:47:57,916 --> 00:48:01,126 I Bruciati non sono niente rispetto a ciò che arriverà. 596 00:48:02,041 --> 00:48:05,961 Temo che ti manchi il fegato per guidare la prossima generazione. 597 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 Ecco, finalmente. 598 00:48:10,583 --> 00:48:14,503 Una volta uscita dalla tua ombra, ho visto un mondo pieno di luce. 599 00:48:15,500 --> 00:48:17,790 Questo posto non è marcio. 600 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 Il problema eri tu. 601 00:48:23,416 --> 00:48:26,036 Peccato che la regina Luna non sia d'accordo. 602 00:48:28,125 --> 00:48:31,165 Pensavo di minacciarla di denunciare il suo ruolo 603 00:48:31,250 --> 00:48:33,000 nella vicenda di Aster Dell 604 00:48:33,083 --> 00:48:36,253 ma, a quanto pare, ce l'ha con te da un po'. 605 00:48:36,333 --> 00:48:40,383 Qualcosa riguardo a sua figlia e Ricki? Che nome orribile. 606 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 Comunque, concorda sul fatto che alla scuola serva un cambiamento. 607 00:48:44,375 --> 00:48:47,875 Credo che molti dei professori si adegueranno, 608 00:48:47,958 --> 00:48:49,668 quando varcherò quelle porte. 609 00:48:50,625 --> 00:48:53,915 Ben non si opporrà, per il bene dei suoi figli. 610 00:48:55,041 --> 00:48:56,501 Saul avrebbe lottato, 611 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 ma sarà processato per l'omicidio di Andreas. 612 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Scusa, tentato omicidio. 613 00:49:03,541 --> 00:49:04,711 Povero Andreas. 614 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 Non sarà stato facile rimanere nascosto così a lungo, 615 00:49:08,208 --> 00:49:10,578 ma qualcuno doveva crescere Beatrix, 616 00:49:11,208 --> 00:49:15,458 se vuoi sapere chi mi aiutava dall'esterno. Quindi… 617 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 ora non ci resta che parlare… 618 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 di te. 619 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Dovresti prenderti un anno sabbatico. 620 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Andare sulle montagne. 621 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Fare una pausa. 622 00:49:30,958 --> 00:49:32,788 Hai lavorato sodo, Farah. 623 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 Sono la direttrice di Alfea. 624 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 E non lascerò mai la scuola nelle tue mani. 625 00:49:53,041 --> 00:49:54,381 Lo so. 626 00:49:58,666 --> 00:50:01,036 E il resto del mondo forse ci crederà. 627 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 E se anche non fosse, 628 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 che cazzo possono farci? 629 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 Bentornate, signorine. 630 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 Ci sono stati dei cambiamenti. 631 00:52:12,750 --> 00:52:14,670 Sottotitoli: Ambra Santoro