1 00:00:07,041 --> 00:00:09,581 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,666 --> 00:00:13,326 No me puedo ni imaginar la cantidad de preguntas que tendrás. 3 00:00:14,083 --> 00:00:15,423 Unas cuantas. 4 00:00:15,500 --> 00:00:17,750 Yo solo tengo una para ti. 5 00:00:17,833 --> 00:00:21,633 ¿Tienes idea de lo especial que eres? 6 00:00:23,666 --> 00:00:25,286 ¿Quieres aprender un truco? 7 00:00:25,375 --> 00:00:26,205 ¿Ahora? 8 00:00:27,291 --> 00:00:28,461 ¿Aquí mismo? 9 00:00:28,541 --> 00:00:31,291 Tú necesitas saber de dónde vienes 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,205 y yo necesito salir de aquí. 11 00:00:33,291 --> 00:00:37,381 Accede a la llama que hay en tu interior. 12 00:00:43,333 --> 00:00:46,793 Tu instinto te dicta que esa llama te quemará. 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,325 Tu instinto se equivoca. 14 00:00:49,916 --> 00:00:51,036 Aférrate a ella. 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,793 Bloom está tardando. ¿De qué estarán hablando? 16 00:00:57,875 --> 00:01:00,785 Una vez, te tiraste dos horas hablando de mugre. 17 00:01:00,875 --> 00:01:01,915 De mugre. 18 00:01:02,583 --> 00:01:03,833 Dos horas. 19 00:01:03,916 --> 00:01:04,826 Era tierra. 20 00:01:06,208 --> 00:01:09,078 Hemos dejado a Beatrix en el despacho de Dowling. 21 00:01:09,166 --> 00:01:12,076 Espero que no esté consciente preparando tres navajas. 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,626 No digas chorradas. 23 00:01:13,708 --> 00:01:15,998 Usaría una tres veces. Zas, zas, zas. 24 00:01:16,083 --> 00:01:17,673 - ¿Podemos verla? - Vale. 25 00:01:18,583 --> 00:01:20,173 Pero estás exagerando. 26 00:01:20,250 --> 00:01:22,460 Anda, mira. No está. 27 00:01:22,541 --> 00:01:25,831 Quiero una disculpa por escrito en un sobre aromático. 28 00:01:27,041 --> 00:01:28,291 La cosa se pone peor. 29 00:01:31,625 --> 00:01:33,415 No sabéis lo que habéis hecho. 30 00:01:33,500 --> 00:01:34,750 Estábamos buscando… 31 00:01:34,833 --> 00:01:36,633 Ni una palabra más. 32 00:01:36,708 --> 00:01:37,538 Venid. 33 00:01:40,875 --> 00:01:43,325 Espero que el peloteo te haga compañía 34 00:01:43,416 --> 00:01:45,076 cuando te quedes sin amigas. 35 00:02:03,041 --> 00:02:05,331 Toca la barrera otra vez. 36 00:02:07,541 --> 00:02:08,831 Tú puedes. 37 00:02:25,375 --> 00:02:27,745 Necesitas comida, agua y descanso. 38 00:02:27,833 --> 00:02:28,673 No. 39 00:02:29,666 --> 00:02:31,666 Necesito magia. 40 00:03:02,375 --> 00:03:04,575 El túnel secreto del cementerio… 41 00:03:05,666 --> 00:03:06,536 da mal rollo. 42 00:03:07,583 --> 00:03:12,003 Verás cuando te enseñe el que está debajo de la ruta de Doris, la cocinera. 43 00:03:12,583 --> 00:03:13,503 ¿En la cantina? 44 00:03:14,375 --> 00:03:15,955 ¿Dowling no lo conoce? 45 00:03:16,041 --> 00:03:18,581 Hay muchas cosas que Farah desconoce. 46 00:03:25,166 --> 00:03:26,206 Insubordinación, 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,455 allanamiento, 48 00:03:29,208 --> 00:03:32,168 poner en peligro la vida de vuestros compañeros 49 00:03:32,250 --> 00:03:33,630 y soltar a Rosalind. 50 00:03:34,458 --> 00:03:37,078 ¿Tenéis idea de lo que habéis hecho? 51 00:03:38,250 --> 00:03:41,380 Diría que me habéis decepcionado, pero me quedo corto. 52 00:03:43,625 --> 00:03:44,705 Volviste a mentir. 53 00:03:49,708 --> 00:03:51,458 - ¿Perdona? - Sobre Rosalind. 54 00:03:51,541 --> 00:03:53,251 Sobre Aster Dell, sobre todo. 55 00:03:53,333 --> 00:03:54,833 ¿Y te enfadas tú conmigo? 56 00:03:55,625 --> 00:03:58,825 No puedes castigarme por no saber lo que no me cuentas. 57 00:03:58,916 --> 00:04:00,456 No hay por dónde cogerlo. 58 00:04:03,666 --> 00:04:07,536 Os sugiero que os calméis. 59 00:04:19,916 --> 00:04:22,246 Ha sellado la puerta con magia. 60 00:04:22,333 --> 00:04:25,673 Lo pillo en una falacia lógica y nos castiga con magia. 61 00:04:25,750 --> 00:04:26,630 Has ganado. 62 00:04:26,708 --> 00:04:28,378 Está agobiado. 63 00:04:28,458 --> 00:04:29,708 ¿Tú adónde vas? 64 00:04:31,166 --> 00:04:34,826 Sabía que eras un perrito faldero, pero, además, chivata. 65 00:04:34,916 --> 00:04:38,536 Pensaba quitarle hierro al asunto quitándome de en medio, 66 00:04:38,625 --> 00:04:40,075 pero si quieres guerra… 67 00:04:40,166 --> 00:04:42,576 Vamos a hacer una pausa, por favor. 68 00:04:42,666 --> 00:04:44,496 Voy a por los cascos. 69 00:04:47,750 --> 00:04:49,580 Te crees que lo sabes todo. 70 00:04:50,291 --> 00:04:52,921 Perdona, no puedes opinar si no eres visible. 71 00:04:53,000 --> 00:04:54,210 ¿Qué pasa ahí fuera? 72 00:04:55,375 --> 00:04:56,745 Es una larga historia. 73 00:04:59,791 --> 00:05:02,291 No seas soplona. Hasta los niños lo saben. 74 00:05:02,375 --> 00:05:04,205 - Hasta Terra lo sabe. - ¡Oye! 75 00:05:04,291 --> 00:05:05,131 Digo… 76 00:05:06,041 --> 00:05:07,331 Sí, pero oye. 77 00:05:07,416 --> 00:05:10,126 Hay Quemados fuera de la Barrera. 78 00:05:10,208 --> 00:05:12,208 Bloom está siendo egoísta. 79 00:05:13,541 --> 00:05:17,421 Lo que le faltaba a Dowling es tener que preocuparse por Rosalind. 80 00:05:28,750 --> 00:05:34,040 NO HAY RASTRO DE ELLA, NO BAJES… 81 00:05:34,125 --> 00:05:35,245 NO BAJES LA GUARDIA. 82 00:05:45,958 --> 00:05:49,038 Has dicho que estabas débil y no podías hacer magia. 83 00:05:49,125 --> 00:05:50,915 ¿Puedes volvernos invisibles? 84 00:05:51,000 --> 00:05:54,670 En el Círculo de Piedra, utilizo la magia de la tierra. 85 00:05:54,750 --> 00:05:56,920 Por eso te he pedido que me traigas. 86 00:05:58,125 --> 00:06:00,705 Para recargar mis viejas pilas. 87 00:06:00,791 --> 00:06:02,581 ¿Qué pasó en Aster Dell? 88 00:06:06,041 --> 00:06:08,421 Lo que Farah te contó es cierto. 89 00:06:09,833 --> 00:06:10,963 Les mentí. 90 00:06:11,583 --> 00:06:14,713 Les dije que había evacuado Aster Dell, pero no. 91 00:06:16,500 --> 00:06:18,040 ¿Mataste a gente inocente? 92 00:06:18,125 --> 00:06:19,625 Ahí es donde se complica. 93 00:06:21,208 --> 00:06:23,918 Uno de los principios del Otro Mundo 94 00:06:24,000 --> 00:06:26,500 es que solo las hadas pueden hacer magia. 95 00:06:26,583 --> 00:06:29,003 Aster Dell era la excepción. 96 00:06:29,083 --> 00:06:33,753 Eran humanos que usaban el sacrificio y la muerte. 97 00:06:33,833 --> 00:06:35,293 Brujas de sangre. 98 00:06:36,625 --> 00:06:37,455 Espera… 99 00:06:37,541 --> 00:06:39,831 Cuando los Quemados los asediaron, 100 00:06:39,916 --> 00:06:43,416 vi la oportunidad de destruirlos a todos. 101 00:06:43,500 --> 00:06:44,330 Espera. 102 00:06:45,166 --> 00:06:50,576 Si en Aster Dell vivían brujas y mis padres eran hadas, entonces… 103 00:06:50,666 --> 00:06:53,576 Así es, tus padres no eran de Aster Dell. 104 00:06:54,291 --> 00:06:56,831 Las brujas te secuestraron. 105 00:06:57,583 --> 00:06:59,963 Tus padres estaban desaparecidos. 106 00:07:02,791 --> 00:07:04,791 ¿Podrían seguir vivos? 107 00:07:04,875 --> 00:07:08,745 - ¿Por qué no los buscaste? - No estabas a salvo en el Otro Mundo. 108 00:07:08,833 --> 00:07:13,003 Albergas un poder demasiado grande. Por eso te querían las brujas. 109 00:07:13,583 --> 00:07:15,003 Para usar tu poder. 110 00:07:15,083 --> 00:07:19,043 Por eso te buscan los Quemados que hay fuera de la Barrera. 111 00:07:19,125 --> 00:07:21,875 Para deshacerse de ti antes de que los ataques. 112 00:07:22,625 --> 00:07:24,915 ¿Me buscaban a mí todo este tiempo? 113 00:07:25,000 --> 00:07:27,710 A veces, ser especial es lo peor, ¿verdad? 114 00:07:28,708 --> 00:07:29,788 Ya me tienes a mí. 115 00:07:29,875 --> 00:07:32,995 Va a ser mucho peor para los Quemados. 116 00:07:33,708 --> 00:07:35,538 ¿Lista para el segundo truco? 117 00:07:41,333 --> 00:07:45,793 ¿Debería preocuparme que me entere por Aisha de que Bloom te drogó, Sky? 118 00:07:45,875 --> 00:07:50,075 No sé, ¿debería preocuparme que me entere por Bloom de lo de Aster Dell? 119 00:07:50,875 --> 00:07:52,375 Luego hablamos. 120 00:07:52,875 --> 00:07:54,285 ¿Cuál es la situación? 121 00:07:54,375 --> 00:07:57,325 Creo que el Quemado está por ahí. Pon el vídeo. 122 00:08:07,250 --> 00:08:08,290 Kat. 123 00:08:09,166 --> 00:08:11,126 Reconozco esa zona del bosque. 124 00:08:11,208 --> 00:08:14,038 - Pues vamos. - Espera, ¿sin hadas? 125 00:08:14,708 --> 00:08:17,328 Había seis Quemados. Es un puto disparate. 126 00:08:17,416 --> 00:08:19,576 Es una orden, Riven. Apechuga. 127 00:08:19,666 --> 00:08:20,576 Vamos. 128 00:08:23,208 --> 00:08:26,418 Ese ruido no viene del bosque, viene del instituto. 129 00:08:26,500 --> 00:08:30,250 Retiraos y reunid a los alumnos en el patio. ¡En marcha! 130 00:08:34,708 --> 00:08:36,878 ¿Es un apagón? 131 00:08:36,958 --> 00:08:38,208 ¿Cómo es posible? 132 00:08:38,291 --> 00:08:41,331 No debería serlo. Alfea está aislada. 133 00:08:41,416 --> 00:08:44,666 La electricidad es mágica. Hay fuentes de energía… 134 00:08:44,750 --> 00:08:47,500 Voy a saltarme la clase de Historia y a verlo. 135 00:08:56,583 --> 00:08:57,793 ¿Hola? 136 00:09:30,750 --> 00:09:33,250 …suficiente magia, son como una batería. 137 00:09:34,708 --> 00:09:35,788 ¡Sam! 138 00:09:37,750 --> 00:09:39,380 ¡Hay un Quemado dentro! 139 00:09:41,708 --> 00:09:44,708 Ahonda más que nunca. 140 00:09:45,833 --> 00:09:49,963 La magia que usaste para liberarme es una fracción de la que necesitas. 141 00:09:51,291 --> 00:09:52,171 Más. 142 00:09:54,291 --> 00:09:56,631 Deja que el fuego te consuma. 143 00:09:57,250 --> 00:09:58,080 Sigue. 144 00:09:58,166 --> 00:10:00,246 ¿Y si pierdo el control? 145 00:10:00,333 --> 00:10:02,003 El control te limita. 146 00:10:03,541 --> 00:10:04,581 Tengo miedo. 147 00:10:05,166 --> 00:10:06,166 ¡Bien! 148 00:10:06,250 --> 00:10:08,500 Cuando disfrutes de esa sensación, 149 00:10:08,583 --> 00:10:10,923 tendrás el mundo a tu disposición. 150 00:10:11,000 --> 00:10:14,290 Hay una llama en tu interior, Bloom. 151 00:10:14,375 --> 00:10:16,625 Con la gente adecuada a tu lado… 152 00:10:25,125 --> 00:10:26,325 Lo dices por ti. 153 00:10:28,958 --> 00:10:30,328 Contigo a mi lado. 154 00:10:32,083 --> 00:10:36,083 ¿Quieres que te haga caso, que confíe en ti y que me deje guiar? 155 00:10:36,166 --> 00:10:37,416 Te acabo de conocer. 156 00:10:40,916 --> 00:10:43,666 Me ocultaste de la directora Dowling. 157 00:10:43,750 --> 00:10:46,000 No le dijiste a nadie que existía. 158 00:10:46,083 --> 00:10:47,583 Casi mato a mi familia 159 00:10:47,666 --> 00:10:50,416 porque me dejaste en el Primer Mundo sin ayuda. 160 00:10:50,500 --> 00:10:52,790 Lo que necesitabas era cariño. 161 00:10:53,916 --> 00:10:57,496 Farah no podía dártelo. Vanessa y Michael sí. 162 00:11:01,291 --> 00:11:02,211 ¿Los conoces? 163 00:11:02,291 --> 00:11:04,751 Sabía que iban a perder a una hija. 164 00:11:04,833 --> 00:11:06,963 Les di una segunda oportunidad. 165 00:11:07,583 --> 00:11:11,923 A ti te di un lugar donde esconderte de los monstruos que querían matarte. 166 00:11:13,250 --> 00:11:17,330 Yo siempre cuidaré de ti, Bloom. 167 00:11:18,041 --> 00:11:22,211 Cuando esto acabe, encontraremos a tus padres juntas. 168 00:11:30,583 --> 00:11:32,463 Están dentro. 169 00:11:32,541 --> 00:11:33,881 Tengo que irme. 170 00:11:33,958 --> 00:11:36,378 - ¿Tienes magia? ¿Me ayudas? - No puedo. 171 00:11:36,958 --> 00:11:38,748 Pero no te hace falta. 172 00:11:49,750 --> 00:11:51,380 La infección se extenderá. 173 00:11:55,541 --> 00:11:56,631 Musa, ¿estás bien? 174 00:11:58,041 --> 00:12:00,961 - Que alguien haga algo. - No hay cobertura. 175 00:12:09,291 --> 00:12:10,211 Ahí estás. 176 00:12:11,166 --> 00:12:12,246 Sky. 177 00:12:12,333 --> 00:12:13,673 Hola. 178 00:12:13,750 --> 00:12:15,630 Parece que estás bien. 179 00:12:15,708 --> 00:12:17,458 Ya se me pasó el efecto. 180 00:12:17,541 --> 00:12:20,131 Venga, vamos a buscar a los demás. 181 00:12:20,208 --> 00:12:22,788 Nos están reuniendo en el patio. 182 00:12:33,750 --> 00:12:35,460 - ¿Hola? - ¿Qué coño haces? 183 00:12:36,250 --> 00:12:38,000 ¿Y si es un bicho de esos? 184 00:12:48,500 --> 00:12:49,330 Por aquí. 185 00:12:50,125 --> 00:12:51,825 Quedan más alumnos ahí abajo. 186 00:12:51,916 --> 00:12:53,166 Voy a acompañarlos. 187 00:12:53,875 --> 00:12:55,575 Tú busca a los rezagados. 188 00:12:56,375 --> 00:12:57,205 Espera. 189 00:13:27,208 --> 00:13:28,038 ¿Dane? 190 00:13:32,250 --> 00:13:33,420 Pero ¿y esto? 191 00:13:33,500 --> 00:13:37,250 Activó una trampa en el despacho de Dowling y está paralizada. 192 00:13:37,333 --> 00:13:40,133 La he traído aquí, pero no sé qué hacer. 193 00:13:40,208 --> 00:13:42,538 Pues lo siento por ella. Vámonos. 194 00:13:42,625 --> 00:13:44,625 - No pienso abandonarla. - Dane. 195 00:13:44,708 --> 00:13:45,828 No merece la pena. 196 00:13:45,916 --> 00:13:48,666 Le importas, y sé que a ti te importa ella. 197 00:13:48,750 --> 00:13:50,210 No intentes disimularlo. 198 00:13:54,666 --> 00:13:55,536 Por favor. 199 00:13:57,375 --> 00:13:58,415 Ayúdame. 200 00:14:02,958 --> 00:14:04,038 Vale. 201 00:14:09,333 --> 00:14:10,213 Di algo. 202 00:14:10,291 --> 00:14:13,131 ¿Como qué? Me besaste y luego me drogaste. 203 00:14:13,208 --> 00:14:14,828 Te drogué primero. 204 00:14:15,458 --> 00:14:17,708 No sabía que íbamos a besarnos. 205 00:14:18,625 --> 00:14:20,495 Me dejé llevar y… 206 00:14:20,583 --> 00:14:22,583 Un beso es una buena distracción. 207 00:14:22,666 --> 00:14:25,206 No quería distraerte. Me habrías detenido. 208 00:14:25,291 --> 00:14:27,291 Me sinceré contigo, Bloom. 209 00:14:27,916 --> 00:14:30,456 Te conté cosas que no le he contado a nadie. 210 00:14:31,833 --> 00:14:32,673 Confié en ti. 211 00:14:32,750 --> 00:14:34,460 Me habrías parado igual. 212 00:14:36,291 --> 00:14:37,461 Dices que te fías, 213 00:14:37,541 --> 00:14:41,331 pero me habrías tratado como una dama en apuros. 214 00:14:41,416 --> 00:14:42,666 Eso no es confianza. 215 00:14:42,750 --> 00:14:46,000 Has liberado a una asesina para soltar a una loca. 216 00:14:46,083 --> 00:14:48,753 ¿Y si Rosalind no está loca y mintió por algo? 217 00:14:49,750 --> 00:14:53,380 Estoy viendo que todos creían que hacían lo correcto. 218 00:14:53,458 --> 00:14:57,498 Creer que haces lo correcto no significa que lo sea. 219 00:15:03,625 --> 00:15:05,745 Empeorará sin Zanbaq. Hay que salir. 220 00:15:25,791 --> 00:15:27,381 - Hola. - Hola. 221 00:15:29,666 --> 00:15:30,496 Buscad ayuda. 222 00:15:30,583 --> 00:15:32,173 Joder. 223 00:15:32,250 --> 00:15:33,830 Dice que hay un Quemado. 224 00:15:33,916 --> 00:15:36,876 Vamos al patio. Están montando una barricada. 225 00:15:36,958 --> 00:15:38,458 Ahí estaremos a salvo. 226 00:15:47,125 --> 00:15:51,205 Bloquearemos las entradas. He sellado las puertas, pero es temporal. 227 00:15:51,708 --> 00:15:54,708 Trae hadas de fuego para soldarlas y materiales. 228 00:15:54,791 --> 00:15:57,081 Hemos traído toda la armadura posible. 229 00:15:57,166 --> 00:16:00,746 Si os la ponéis, comprobad que podéis practicar magia. 230 00:16:00,833 --> 00:16:03,583 Venga, deprisa. Por ahí. ¡Vamos! 231 00:16:04,708 --> 00:16:05,538 Bien. 232 00:16:07,583 --> 00:16:08,463 No te muevas. 233 00:16:10,375 --> 00:16:12,325 No, prefiero que te estés quieto. 234 00:16:12,416 --> 00:16:14,826 Mejor dejaré de moverme cuando me muera. 235 00:16:15,833 --> 00:16:16,713 ¡Papá! 236 00:16:19,291 --> 00:16:20,251 ¡Sam! 237 00:16:22,958 --> 00:16:24,038 ¡Necesito Zanbaq! 238 00:16:25,083 --> 00:16:27,883 Hay mucha sangre. ¿Por qué habéis tardado tanto? 239 00:16:27,958 --> 00:16:30,038 Estábamos encerradas, ¿te acuerdas? 240 00:16:33,500 --> 00:16:35,040 Como bien sabéis, 241 00:16:35,750 --> 00:16:39,420 los Quemados se han infiltrado en la Barrera y el edificio. 242 00:16:40,416 --> 00:16:44,496 Por algún motivo, las fuentes mágicas que nos dan luz han fallado. 243 00:16:45,583 --> 00:16:48,133 He conseguido hablar con la reina Luna. 244 00:16:48,750 --> 00:16:53,250 Entiende la gravedad de la situación y las tropas solarianas están en camino. 245 00:16:54,875 --> 00:16:57,665 Estamos bloqueando las entradas al patio. 246 00:16:58,333 --> 00:17:00,003 Estamos a salvo, por ahora. 247 00:17:02,166 --> 00:17:04,826 Pero debemos prepararnos para la posibilidad 248 00:17:05,583 --> 00:17:09,213 de que los Quemados lleguen antes que ellos. 249 00:17:12,083 --> 00:17:14,043 Hemos entrenado para esto. 250 00:17:14,958 --> 00:17:16,538 Sed prudentes 251 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 pero valientes. 252 00:17:19,125 --> 00:17:20,625 Dejaos guiar por la magia 253 00:17:22,166 --> 00:17:24,826 y demostremos lo que significa ser de Alfea. 254 00:17:25,666 --> 00:17:27,286 Preparad la barricada. 255 00:17:37,208 --> 00:17:38,668 Bloom dice que huiste. 256 00:17:38,750 --> 00:17:40,750 Pues están en camino, qué bien. 257 00:17:40,833 --> 00:17:42,713 Puedo esconderte, si quieres. 258 00:17:42,791 --> 00:17:43,791 Claro que puedes. 259 00:17:45,375 --> 00:17:47,705 Una parte de mí quiere aceptar, pero… 260 00:17:48,916 --> 00:17:50,286 cortar fue lo correcto. 261 00:17:50,375 --> 00:17:52,205 No tendríamos que haber vuelto. 262 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Somos, como poco, codependientes, 263 00:17:56,791 --> 00:17:58,291 y como mucho, tóxicos. 264 00:17:59,875 --> 00:18:02,245 Esta vez, tengo que abordarlo sola. 265 00:18:02,333 --> 00:18:03,753 Hablas como Bloom. 266 00:18:04,416 --> 00:18:08,166 ¿Y eso es malo? Es lo que te gusta últimamente. 267 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 Estoy de broma. 268 00:18:13,375 --> 00:18:14,205 Un poco. 269 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 - Estás cabreada. - Bastante. 270 00:18:17,583 --> 00:18:19,793 Rosalind no es un monstruo. 271 00:18:19,875 --> 00:18:21,495 Tenía motivos para mentir. 272 00:18:22,625 --> 00:18:25,325 Los habitantes de Aster Dell no eran inocentes. 273 00:18:27,250 --> 00:18:28,710 Eran brujas de sangre. 274 00:18:29,416 --> 00:18:31,126 Mis padres no estaban ahí. 275 00:18:33,125 --> 00:18:35,825 Qué arte tiene para ganarse a la gente, ¿no? 276 00:18:36,666 --> 00:18:40,496 ¿No eres capaz ni de plantearte que te equivocas? 277 00:18:43,375 --> 00:18:46,245 Rosalind te dijo lo justo para engatusarte. 278 00:18:46,333 --> 00:18:48,003 Te está manipulando, es así. 279 00:18:48,083 --> 00:18:49,883 ¿Y tú qué has hecho? 280 00:18:49,958 --> 00:18:51,708 Tú me ocultaste información. 281 00:18:51,791 --> 00:18:55,831 ¿Por qué no me lo dice ella? ¿Por qué no nos ayuda? ¿Dónde está? 282 00:18:57,541 --> 00:18:58,831 Aún está débil. 283 00:19:00,083 --> 00:19:01,543 En cuanto se recupere… 284 00:19:01,625 --> 00:19:04,075 Sí que estabais en el Círculo de Piedra. 285 00:19:09,291 --> 00:19:13,581 El Círculo de Piedra es un conducto para la magia de la tierra. 286 00:19:13,666 --> 00:19:16,666 Esa magia lo alimenta todo en Alfea, 287 00:19:16,750 --> 00:19:18,000 como la electricidad. 288 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Y la Barrera. 289 00:19:21,041 --> 00:19:22,631 ¿Rosalind tiene la culpa 290 00:19:22,708 --> 00:19:25,538 de que los Quemados hayan atravesado la Barrera? 291 00:19:29,000 --> 00:19:30,880 No ha sido un accidente, Bloom. 292 00:19:32,291 --> 00:19:34,331 Rosalind siempre tiene un plan. 293 00:19:35,083 --> 00:19:36,753 ¿Sabes que me buscan a mí? 294 00:19:37,500 --> 00:19:38,330 Sí. 295 00:19:38,875 --> 00:19:41,455 Al principio no lo vi, pero ahora sí. 296 00:19:42,750 --> 00:19:45,210 Así que protegerte es mi trabajo. 297 00:19:45,291 --> 00:19:47,251 Vamos a luchar, ¿no? 298 00:19:48,250 --> 00:19:49,460 Rosalind me ha ense… 299 00:19:49,541 --> 00:19:52,421 Nos has puesto en peligro. Ya has hecho bastante. 300 00:19:52,500 --> 00:19:54,960 Si quieres, ayuda a las hadas de fuego 301 00:19:55,041 --> 00:19:56,461 a sellar las puertas. 302 00:19:57,208 --> 00:19:59,998 Las hadas de agua necesitan tu liderazgo, Aisha. 303 00:20:09,166 --> 00:20:10,286 ¡Venga! 304 00:20:10,375 --> 00:20:13,455 ¿Te doy un mortero rosita? Lo mueles como una chica. 305 00:20:14,208 --> 00:20:18,248 No tengo tiempo ni ganas de corregirte las cuestiones de género. 306 00:20:20,250 --> 00:20:21,630 ¿Por qué se te da bien? 307 00:20:21,708 --> 00:20:26,078 Lo creas o no, Terra y yo pasábamos mucho tiempo aquí. 308 00:20:27,208 --> 00:20:30,668 Negaré haberlo dicho, pero Terra no es lo peor. 309 00:20:30,750 --> 00:20:32,670 Te he llevado por el mal camino. 310 00:20:33,375 --> 00:20:34,245 No es verdad. 311 00:20:36,375 --> 00:20:37,575 Beatrix es especial. 312 00:20:44,333 --> 00:20:46,083 Eres gay, ¿no? 313 00:20:46,166 --> 00:20:47,746 A ver, no estoy ciego. 314 00:20:48,666 --> 00:20:50,746 Sé cuando alguien me quiere follar. 315 00:20:51,291 --> 00:20:52,541 Me pareces atractivo. 316 00:20:53,250 --> 00:20:55,580 Ella también, de otra manera. 317 00:20:57,541 --> 00:20:59,791 ¿En quién piensas cuando te la cascas? 318 00:21:01,750 --> 00:21:02,580 Que te follen. 319 00:21:03,833 --> 00:21:05,463 Buena respuesta. 320 00:21:08,250 --> 00:21:11,080 No me deis detalles. Lo he oído todo. 321 00:21:13,000 --> 00:21:16,080 Habéis hecho lo correcto. Rosalind estará contenta. 322 00:21:16,166 --> 00:21:19,326 Cuando esto acabe, querréis estar en nuestro bando. 323 00:21:31,791 --> 00:21:34,751 - ¿Por qué no funciona? - La herida es profunda. 324 00:21:34,833 --> 00:21:37,923 Tiene una astilla de Quemado cerca del corazón. 325 00:21:42,041 --> 00:21:43,291 Le duele. Ayúdalo. 326 00:21:43,375 --> 00:21:44,625 Hago lo que puedo. 327 00:21:44,708 --> 00:21:46,418 Tú también puedes ayudar. 328 00:21:46,500 --> 00:21:49,920 Eres un hada de la mente. No solo puedes leer emociones. 329 00:21:50,000 --> 00:21:52,330 Puedes vincularte y aliviarle el dolor. 330 00:21:52,416 --> 00:21:54,876 - ¿Cómo? - En vez de empujarlo, tira. 331 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Pruébalo. 332 00:22:09,958 --> 00:22:11,748 - ¡No puedo! - Inténtalo. 333 00:22:11,833 --> 00:22:13,793 - Que no puedo, ¿vale? - ¡Musa! 334 00:22:13,875 --> 00:22:15,325 Déjala, hija. 335 00:22:15,416 --> 00:22:16,916 Ven, ayúdame. 336 00:22:20,166 --> 00:22:21,786 ¿Cómo la sacamos? 337 00:22:24,166 --> 00:22:26,166 No la alcanzo. 338 00:22:27,291 --> 00:22:28,211 No… 339 00:22:28,291 --> 00:22:29,171 No puedo. 340 00:22:29,250 --> 00:22:30,130 - Sí. - No. 341 00:22:30,208 --> 00:22:31,958 Papá, sé que puedes. 342 00:22:35,625 --> 00:22:36,575 Sujétalo. 343 00:22:44,958 --> 00:22:48,418 Así remitirá, pero la infección seguirá extendiéndose. 344 00:22:48,500 --> 00:22:50,580 De momento, solo queda que aguante. 345 00:22:53,291 --> 00:22:56,331 No estará a salvo hasta que matemos al Quemado. 346 00:22:56,416 --> 00:22:59,456 Los solarianos llegarán mañana por la noche. 347 00:22:59,541 --> 00:23:01,331 No aguantará tanto. 348 00:23:01,416 --> 00:23:03,036 Si las puertas no resisten, 349 00:23:03,708 --> 00:23:05,208 acabaremos como él. 350 00:23:18,791 --> 00:23:20,751 ¿No tienes tareas de hada? 351 00:23:20,833 --> 00:23:23,213 Tendría que haberte dicho lo que hacía 352 00:23:23,291 --> 00:23:26,081 y haber sido igual de sincera que tú, lo siento. 353 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 - Gracias. - Ese beso, Sky… 354 00:23:31,833 --> 00:23:34,583 - Si no te pareció sincero… - Da igual… 355 00:23:46,208 --> 00:23:48,378 Si digo que sigo sin creerte, 356 00:23:49,625 --> 00:23:50,825 ¿me vuelves a besar? 357 00:23:57,750 --> 00:23:58,630 ¿Qué pasa? 358 00:24:02,250 --> 00:24:04,080 No sé qué piensas hacer… 359 00:24:05,708 --> 00:24:06,668 pero aquí estoy. 360 00:24:08,833 --> 00:24:11,753 Conozco a Bloom. No se quedará de brazos cruzados. 361 00:24:11,833 --> 00:24:14,003 Y menos si cree que es culpa suya. 362 00:24:14,083 --> 00:24:16,713 - Si no la hubieras traicionado… - ¿En serio? 363 00:24:16,791 --> 00:24:18,291 ¿Sigues con las mismas? 364 00:24:19,291 --> 00:24:21,081 Me siento fatal, ¿vale? 365 00:24:21,708 --> 00:24:23,078 ¿Es lo que querías oír? 366 00:24:23,666 --> 00:24:25,956 Estoy acudiendo precisamente a ti. 367 00:24:26,041 --> 00:24:27,921 Eso demuestra que lo siento. 368 00:24:29,041 --> 00:24:30,131 ¿Qué más quieres? 369 00:24:32,000 --> 00:24:33,540 ¿Qué crees que va a hacer? 370 00:24:33,625 --> 00:24:37,825 Algo insensato y demencial, pero no lo haré sola, para variar. 371 00:24:39,291 --> 00:24:40,331 Vamos. 372 00:24:55,000 --> 00:24:56,420 ¿La barricada aguantará? 373 00:24:57,375 --> 00:24:58,205 De momento. 374 00:25:04,541 --> 00:25:06,541 No sé cómo acabará la noche, Sky. 375 00:25:06,625 --> 00:25:09,415 Tengo que contarte lo que pasó en Aster Dell. 376 00:25:11,041 --> 00:25:12,541 Bloom me lo ha contado. 377 00:25:14,875 --> 00:25:17,705 Aster Dell es donde murió Andreas. 378 00:25:20,958 --> 00:25:21,788 ¿Qué? 379 00:25:23,333 --> 00:25:24,963 ¿Cómo es posible? 380 00:25:25,041 --> 00:25:27,331 Mi padre murió en el campo de batalla. 381 00:25:27,416 --> 00:25:28,246 Así es. 382 00:25:28,916 --> 00:25:29,746 ¡Saul! 383 00:25:31,333 --> 00:25:34,753 Queda gente ahí dentro. No lo han evacuado, Andreas. 384 00:25:34,833 --> 00:25:37,333 - Hay que avisar a Rosalind. - Lo sabe. 385 00:25:37,416 --> 00:25:39,916 Farah y Ben creen que solo hay Quemados. 386 00:25:40,750 --> 00:25:43,170 - Morirá muchísima gente. - Son órdenes. 387 00:25:43,250 --> 00:25:45,080 ¡Rosalind se equivoca! 388 00:25:46,875 --> 00:25:49,455 Sé que le ha dado sentido a tu vida. 389 00:25:50,083 --> 00:25:51,923 Sé que estás en deuda con ella. 390 00:25:52,750 --> 00:25:54,130 Pero esto es pasarse. 391 00:25:55,458 --> 00:25:57,128 No permitiré que los avises. 392 00:25:57,208 --> 00:25:59,668 Andreas, puedes elegir. 393 00:26:00,750 --> 00:26:02,750 Las órdenes o tus principios. 394 00:26:09,708 --> 00:26:10,668 No lo hagas. 395 00:26:11,541 --> 00:26:13,381 - Andreas… - Lo siento. 396 00:26:26,833 --> 00:26:28,633 Andreas, por favor. 397 00:26:44,666 --> 00:26:47,166 Tenía que avisar a Farah y a Ben. 398 00:26:49,083 --> 00:26:51,583 Creía que podía detenerlos a tiempo. 399 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Ya era tarde. 400 00:26:59,833 --> 00:27:03,133 Me dijiste que mi padre era un héroe. 401 00:27:03,208 --> 00:27:07,078 Andreas salvó innumerables vidas antes de aquel día, Sky. 402 00:27:07,916 --> 00:27:11,626 Mató más Quemados que nadie, pero tenía sus defectos. 403 00:27:12,541 --> 00:27:13,711 Como todos. 404 00:27:14,958 --> 00:27:15,878 ¿Defectos? 405 00:27:17,500 --> 00:27:19,960 Mató a cientos de personas. 406 00:27:22,125 --> 00:27:23,375 Y tú lo mataste a él. 407 00:27:24,791 --> 00:27:27,041 ¿Y me sueltas que tenéis defectos? 408 00:27:29,416 --> 00:27:32,456 ¿Qué coño pretendes que diga? 409 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Ya están aquí. 410 00:27:46,083 --> 00:27:48,463 Recordad que no debemos perder la calma. 411 00:27:49,208 --> 00:27:51,078 El miedo descontrola la magia. 412 00:27:52,541 --> 00:27:54,001 Estad alerta. 413 00:27:58,583 --> 00:28:00,133 Mantened la calma. 414 00:28:03,916 --> 00:28:05,206 No te alejes, hija. 415 00:28:07,000 --> 00:28:09,380 No lo pienses. Céntrate en esto. 416 00:28:09,458 --> 00:28:11,788 - ¡Me duele! - Aguanta, Sam. 417 00:28:14,291 --> 00:28:16,501 Vale, voy a buscar ayuda. 418 00:28:25,583 --> 00:28:26,753 Pero ¿qué haces? 419 00:28:35,625 --> 00:28:37,415 No puedes salir corriendo. 420 00:28:37,500 --> 00:28:38,540 Está sufriendo. 421 00:28:38,625 --> 00:28:40,825 - Papá lo intenta… - Déjame en paz. 422 00:28:43,958 --> 00:28:45,418 Sé que te importa. 423 00:28:46,291 --> 00:28:47,461 Ese es el problema. 424 00:28:48,500 --> 00:28:51,580 No puedo sentir la muerte de alguien a quien quiero. 425 00:28:53,208 --> 00:28:54,038 Otra vez no. 426 00:28:55,416 --> 00:28:56,246 ¿Qué? 427 00:28:59,166 --> 00:28:59,996 Musa… 428 00:29:02,916 --> 00:29:05,036 Mi madre murió el año pasado, Terra. 429 00:29:06,416 --> 00:29:09,416 Yo estaba con ella y sentí el momento exacto. 430 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 Sentí lo mismo que ella. 431 00:29:15,083 --> 00:29:19,793 Por eso no hablo de mi familia ni puedo estar con Sam ahora mismo. 432 00:29:21,125 --> 00:29:23,625 No lo soporto. No quiero volver a sentirlo. 433 00:29:23,708 --> 00:29:25,038 No, tranquila. 434 00:29:33,583 --> 00:29:34,423 Tranquila. 435 00:29:37,958 --> 00:29:39,378 No voy a dejarle morir. 436 00:29:52,083 --> 00:29:53,963 No aguantará mucho más. 437 00:29:59,666 --> 00:30:02,456 - Terra, ¿qué haces? - Deberíamos luchar. 438 00:30:02,541 --> 00:30:05,081 Aún no. No podemos poner a nadie en peligro. 439 00:30:05,166 --> 00:30:08,076 Ya están en peligro. Hay que matarlos. 440 00:30:08,166 --> 00:30:09,876 No es tan fácil como crees. 441 00:30:31,250 --> 00:30:32,630 ¿Qué ha pasado? 442 00:30:34,416 --> 00:30:35,376 Se marchan. 443 00:30:35,458 --> 00:30:38,288 Permanecen juntos, como si persiguieran algo. 444 00:30:42,125 --> 00:30:43,455 ¿Dónde está Bloom? 445 00:30:46,125 --> 00:30:48,165 Los Quemados tienen que seguirme. 446 00:30:56,625 --> 00:30:57,625 ¿Terra? 447 00:30:58,250 --> 00:30:59,130 No salgas. 448 00:31:01,375 --> 00:31:03,875 Quieres protegerme, pero no soy una niña. 449 00:31:03,958 --> 00:31:05,918 - Debo hacer algo. - Es verdad. 450 00:31:07,250 --> 00:31:08,250 Te necesito. 451 00:31:10,625 --> 00:31:14,285 La infección se extiende muy rápido. Si se rinde, está perdido. 452 00:31:14,375 --> 00:31:17,495 Necesito que lo apoyes hasta que maten al Quemado. 453 00:31:19,458 --> 00:31:20,708 Sam, resiste. 454 00:31:20,791 --> 00:31:22,831 - No puedo. - Aguanta, Sam. 455 00:31:22,916 --> 00:31:24,706 - No puedo. - Por favor. 456 00:31:25,416 --> 00:31:26,626 Le llega a los ojos. 457 00:31:27,833 --> 00:31:29,423 Papá, lo vamos a perder. 458 00:31:38,583 --> 00:31:41,503 Te toca quitarme un poquito de paz. 459 00:31:50,125 --> 00:31:52,035 Lo frenaré todo lo que pueda. 460 00:31:52,125 --> 00:31:54,575 Mi madre está en camino con un ejército. 461 00:31:54,666 --> 00:31:56,166 No llegarán a tiempo. 462 00:31:56,250 --> 00:32:00,170 Los Quemados me buscan a mí. Rosalind me enseñó a detenerlos. 463 00:32:00,250 --> 00:32:02,880 Tendré que canalizar más magia que nunca y… 464 00:32:04,125 --> 00:32:05,745 no sé qué va a pasar. 465 00:32:05,833 --> 00:32:08,963 Tranquila, nos mantendré a salvo a las tres. 466 00:32:09,625 --> 00:32:12,705 Te rodearé de agua por si las llamas se descontrolan. 467 00:32:12,791 --> 00:32:14,791 No nos verás, pero estaremos aquí. 468 00:32:21,208 --> 00:32:24,418 Rosalind quiere hacerme creer que la necesito a ella. 469 00:32:26,541 --> 00:32:27,381 Se equivoca. 470 00:34:21,458 --> 00:34:22,328 ¿Qué sois? 471 00:34:29,166 --> 00:34:30,246 Bien hecho, Bloom. 472 00:34:36,083 --> 00:34:38,213 - ¿Qué pasa? - Está bien, está débil. 473 00:34:38,291 --> 00:34:40,541 ¿Podéis acompañarla al cuarto? 474 00:34:46,875 --> 00:34:47,995 Lo conseguimos. 475 00:34:48,083 --> 00:34:50,003 Pues sí. 476 00:35:05,125 --> 00:35:07,625 Está desapareciendo. Lo han matado. 477 00:35:10,333 --> 00:35:11,173 Gracias. 478 00:35:12,458 --> 00:35:13,878 Gracias a las dos. 479 00:35:18,083 --> 00:35:20,423 No, también tienes que sentir lo bueno. 480 00:35:31,583 --> 00:35:32,713 Deberíamos volver. 481 00:35:32,791 --> 00:35:34,631 - Sí. - Rosalind volverá pronto. 482 00:35:34,708 --> 00:35:35,628 Escuchadla. 483 00:35:35,708 --> 00:35:38,668 Mi padre y ella tienen un plan. Podéis uniros. 484 00:35:38,750 --> 00:35:41,130 - No tiene por qué acabar así. - Espera. 485 00:35:41,708 --> 00:35:43,458 ¿Te ha mandado tu padre? 486 00:35:43,541 --> 00:35:46,501 Técnicamente, no es mi padre, pero sabrá qué hacer. 487 00:35:48,250 --> 00:35:49,210 Beatrix. 488 00:35:49,875 --> 00:35:50,785 Rosalind. 489 00:35:50,875 --> 00:35:52,535 Cuánto tiempo. 490 00:35:54,500 --> 00:35:55,830 Son mis amigos. 491 00:35:55,916 --> 00:35:56,746 Los dos. 492 00:36:01,083 --> 00:36:02,543 Está bien tener amigos. 493 00:36:04,083 --> 00:36:06,253 Querrán saber qué haremos ahora. 494 00:36:09,125 --> 00:36:10,075 Venga. 495 00:36:10,916 --> 00:36:12,126 No necesito ayuda. 496 00:36:13,750 --> 00:36:15,330 ¿Sam está bien? 497 00:36:15,416 --> 00:36:16,706 Gracias a ti y Musa. 498 00:36:16,791 --> 00:36:20,081 Pues no has visto a Terra. Acabará operándonos a todas. 499 00:36:20,166 --> 00:36:21,876 Aunque sea para practicar. 500 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Me da pena haberme perdido las alas. 501 00:36:24,791 --> 00:36:26,541 ¿Eran en plan Campanilla? 502 00:36:26,625 --> 00:36:27,495 Molaban más. 503 00:36:27,583 --> 00:36:29,963 - ¿Más? Me encanta Campanilla. - Cómo no. 504 00:36:30,041 --> 00:36:31,501 LLAMADA ENTRANTE MAMÁ Y PAPÁ 505 00:36:32,250 --> 00:36:34,250 Descansa, yo te cubro. 506 00:36:34,958 --> 00:36:37,378 Será mi mentira del mes. 507 00:36:39,291 --> 00:36:40,631 Señor y señora Peters. 508 00:36:40,708 --> 00:36:41,538 Hola. 509 00:36:44,625 --> 00:36:46,325 No, Bloom está bien. 510 00:36:46,416 --> 00:36:50,246 Ha sido una semana difícil. Con tanto examen, estamos… quemadas. 511 00:36:53,083 --> 00:36:53,923 Sí. 512 00:36:56,916 --> 00:36:58,036 Rosalind no está. 513 00:36:59,416 --> 00:37:02,286 No me cabe duda de que volveremos a verla. 514 00:37:06,041 --> 00:37:06,961 ¿Qué ha pasado? 515 00:37:09,791 --> 00:37:11,631 Bloom se ha transformado, Saul. 516 00:37:16,916 --> 00:37:20,286 Una noche con Rosalind y redescubre magia feérica antigua. 517 00:37:20,791 --> 00:37:22,421 Magia que creíamos perdida. 518 00:37:25,250 --> 00:37:28,210 Le dijo a Bloom que en Aster Dell no eran civiles, 519 00:37:28,291 --> 00:37:29,791 sino brujas de sangre. 520 00:37:34,125 --> 00:37:35,625 No nos contó ese detalle. 521 00:37:35,708 --> 00:37:37,418 Eran brujas de sangre. 522 00:37:41,458 --> 00:37:44,168 Todo lo que hicimos para intentar detenerlos… 523 00:37:46,208 --> 00:37:47,498 Todo lo que hice… 524 00:38:39,916 --> 00:38:41,076 Aquí estabas. 525 00:38:43,208 --> 00:38:44,538 Cuentan los rumores… 526 00:38:45,625 --> 00:38:47,745 que anoche te transformaste. 527 00:38:49,291 --> 00:38:50,131 ¿Eran… 528 00:38:50,833 --> 00:38:52,543 rumores buenos o malos? 529 00:38:56,708 --> 00:38:58,328 En realidad, me da igual… 530 00:39:00,166 --> 00:39:01,076 lo que piensen. 531 00:39:01,166 --> 00:39:02,576 Por primera vez… 532 00:39:03,625 --> 00:39:05,955 me sentí yo misma… 533 00:39:07,125 --> 00:39:07,995 del todo. 534 00:39:12,583 --> 00:39:13,633 Este es mi lugar. 535 00:39:17,166 --> 00:39:17,996 Sí. 536 00:39:24,458 --> 00:39:26,628 ¿Llevas la misma ropa que anoche? 537 00:39:30,166 --> 00:39:31,076 ¿Qué ha pasado? 538 00:39:34,833 --> 00:39:35,673 Estoy bien. 539 00:39:36,833 --> 00:39:37,713 Palabra. 540 00:39:44,416 --> 00:39:46,416 Parece que alguien quiere hablar. 541 00:40:01,875 --> 00:40:03,075 ¿Cómo te encuentras? 542 00:40:04,000 --> 00:40:07,330 Hecha polvo, pero bueno, sobreviviré. 543 00:40:08,916 --> 00:40:10,916 Anoche usaste mucha magia. 544 00:40:11,000 --> 00:40:13,920 - Pasarás unos días… - He sido una niñata. 545 00:40:14,750 --> 00:40:16,960 Pienso en lo que te dije anoche. 546 00:40:17,666 --> 00:40:18,826 Te has… 547 00:40:20,541 --> 00:40:22,331 Te has portado genial conmigo. 548 00:40:23,875 --> 00:40:27,665 Cuando estaba perdida, me trajiste a un lugar seguro, me guiaste. 549 00:40:28,416 --> 00:40:30,456 Me rodeaste de gente maravillosa. 550 00:40:33,541 --> 00:40:34,751 Y me he portado… 551 00:40:34,833 --> 00:40:35,833 Perdonada. 552 00:40:39,916 --> 00:40:40,826 ¿Te importa…? 553 00:40:43,708 --> 00:40:45,168 ¿Podemos… 554 00:40:46,125 --> 00:40:46,955 abrazarnos? 555 00:41:17,666 --> 00:41:20,456 Cuando empecé como directora, tomé una decisión. 556 00:41:21,958 --> 00:41:23,328 Vivir para dar ejemplo. 557 00:41:27,041 --> 00:41:28,251 Transmitir fuerza. 558 00:41:30,458 --> 00:41:32,418 Es lo que necesitáis a esta edad. 559 00:41:35,000 --> 00:41:37,710 Reconocer errores transmite incertidumbre. 560 00:41:38,583 --> 00:41:39,833 Si no los reconoces, 561 00:41:39,916 --> 00:41:42,706 tus seres queridos tienen que pedir los abrazos. 562 00:41:46,458 --> 00:41:48,628 Debí haber sido sincera antes. 563 00:41:50,791 --> 00:41:51,631 Bueno… 564 00:41:53,250 --> 00:41:54,170 Quizá, pero… 565 00:41:57,333 --> 00:41:58,833 quizá necesitaba tiempo. 566 00:42:03,500 --> 00:42:07,170 No puedo seguir ignorando mi vida y mintiendo a mis padres. 567 00:42:07,250 --> 00:42:10,880 Se merecen saber quién soy y qué fue de su hija biológica. 568 00:42:10,958 --> 00:42:11,788 La verdad. 569 00:42:11,875 --> 00:42:12,825 - Bloom. - Hola. 570 00:42:12,916 --> 00:42:14,496 Pero ¿cómo…? ¡Ven aquí! 571 00:42:14,583 --> 00:42:15,923 Tienes razón. 572 00:42:16,000 --> 00:42:17,210 ¡Vanessa! 573 00:42:17,958 --> 00:42:19,458 - ¿Bloom? - Hola. 574 00:42:19,541 --> 00:42:21,001 Pero te lo advierto. 575 00:42:22,708 --> 00:42:24,458 No será fácil. 576 00:42:24,541 --> 00:42:26,671 Sé que he estado desaparecida, 577 00:42:26,750 --> 00:42:28,880 pero voy a explicároslo todo. 578 00:42:30,125 --> 00:42:31,575 Tengo una pregunta. 579 00:42:33,083 --> 00:42:34,003 ¿Chicas? 580 00:42:35,458 --> 00:42:36,538 ¡Es un placer! 581 00:42:36,625 --> 00:42:37,455 - Hola. - Hola. 582 00:42:37,541 --> 00:42:38,581 Hola. 583 00:42:38,666 --> 00:42:40,876 ¿Pueden pasar el finde en casa? 584 00:42:44,041 --> 00:42:44,881 Vale. 585 00:42:46,333 --> 00:42:49,963 Bien, me esperarán en el cuarto, porque… 586 00:42:52,333 --> 00:42:53,463 tenemos que hablar. 587 00:42:57,583 --> 00:42:58,503 Vale. 588 00:43:33,291 --> 00:43:34,881 NO RETIRAR PETERS, BLOOM 589 00:43:34,958 --> 00:43:36,078 SOY NIÑA 590 00:43:54,083 --> 00:43:55,003 RECIÉN NACIDA 591 00:45:10,291 --> 00:45:11,461 ¿Dónde está Riven? 592 00:45:11,541 --> 00:45:13,881 Se estará colocando por ahí con Dane. 593 00:45:14,583 --> 00:45:17,753 Alucino, vio que este sitio estaba fatal antes que yo. 594 00:45:18,875 --> 00:45:20,625 Sin padre muerto ni nada. 595 00:45:21,958 --> 00:45:26,168 Un día, espero que entiendas que todo lo hice por tu bien, Sky. 596 00:45:31,875 --> 00:45:34,575 ¿Qué hacen aquí los solarianos? No hay ataque. 597 00:45:42,541 --> 00:45:44,171 - ¿Qué es esto? - Tranquilo. 598 00:45:51,208 --> 00:45:52,878 - Reina Luna. - Majestad. 599 00:45:53,583 --> 00:45:54,543 Saul Silva… 600 00:45:57,166 --> 00:46:00,326 Muy a mi pesar, quedas detenido. 601 00:46:02,333 --> 00:46:03,253 ¿Por qué? 602 00:46:03,333 --> 00:46:05,133 El intento de asesinato… 603 00:46:05,750 --> 00:46:08,080 de Andreas de Eraklyon. 604 00:46:08,708 --> 00:46:09,958 ¿"Intento"? 605 00:46:26,000 --> 00:46:26,960 Hola, Sky. 606 00:46:27,875 --> 00:46:28,705 Papá. 607 00:46:42,166 --> 00:46:43,496 Los has enterrado. 608 00:46:45,291 --> 00:46:46,501 Qué noble. 609 00:46:47,416 --> 00:46:50,826 Me pareció apropiado. En su día, fueron humanos. 610 00:46:55,083 --> 00:46:56,673 Tú lo sabías, ¿no? 611 00:46:56,750 --> 00:46:58,460 Sí. 612 00:46:59,458 --> 00:47:00,668 ¿Hay más? 613 00:47:01,541 --> 00:47:02,501 Un huevo. 614 00:47:07,000 --> 00:47:09,830 Por Dios. No hagas pucheros, Farah. 615 00:47:11,750 --> 00:47:12,580 Está bien. 616 00:47:13,791 --> 00:47:17,331 Te contaré un secretito, solo esta vez. 617 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Hay una leyenda. 618 00:47:20,083 --> 00:47:24,043 Es milenaria. Como los Quemados, por cierto. 619 00:47:24,125 --> 00:47:26,495 Eran soldados de una guerra antigua. 620 00:47:26,583 --> 00:47:29,963 La leyenda es sobre la magia que los creó. 621 00:47:30,041 --> 00:47:31,671 Es poderosa. 622 00:47:32,500 --> 00:47:33,460 Es primigenia. 623 00:47:34,416 --> 00:47:35,996 La Llama del Dragón. 624 00:47:36,958 --> 00:47:39,788 Arde en nuestra amiga intercambiada. 625 00:47:40,666 --> 00:47:43,496 Por eso Bloom se transformó tan rápido. 626 00:47:43,583 --> 00:47:45,253 Con mi ayuda, sí. 627 00:47:45,833 --> 00:47:48,133 Los Quemados no tenían nada que hacer. 628 00:47:48,833 --> 00:47:52,793 ¿Los dejaste entrar en el centro para ponerla a prueba? 629 00:47:53,541 --> 00:47:55,541 ¿Poniendo en peligro al alumnado? 630 00:47:55,625 --> 00:47:57,825 Se avecina una guerra. 631 00:47:57,916 --> 00:48:01,246 Los Quemados no son nada comparado con lo que nos espera. 632 00:48:02,125 --> 00:48:05,955 Careces del aplomo necesario para guiar a la próxima generación. 633 00:48:06,041 --> 00:48:07,171 Ya estamos. 634 00:48:10,583 --> 00:48:14,633 En cuanto me alejé de tu sombra, vi un mundo lleno de luz. 635 00:48:15,458 --> 00:48:17,708 Resulta que este sitio no es horrible. 636 00:48:19,291 --> 00:48:20,631 Solo eras tú. 637 00:48:23,416 --> 00:48:26,036 Es una pena que la reina Luna no opine igual. 638 00:48:28,125 --> 00:48:32,995 Tenía pensado amenazarla con el encubrimiento de Aster Dell, 639 00:48:33,083 --> 00:48:36,293 pero, al parecer, lleva mucho tiempo cabreada contigo. 640 00:48:36,375 --> 00:48:39,035 No sé qué de su hija y una tal Ricki. 641 00:48:39,125 --> 00:48:40,375 Qué horror de nombre. 642 00:48:40,458 --> 00:48:44,288 En fin, también cree que el instituto necesita cambiar. 643 00:48:44,375 --> 00:48:47,825 Me da en la nariz que el profesorado obedecerá 644 00:48:47,916 --> 00:48:49,746 en cuanto entre por la puerta. 645 00:48:50,625 --> 00:48:53,875 Ben no dirá nada por el bien de sus hijos. 646 00:48:55,041 --> 00:48:56,501 Saul sería un problema, 647 00:48:56,583 --> 00:49:00,003 pero será juzgado por el asesinato de Andreas. 648 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Perdón, intento de asesinato. 649 00:49:03,500 --> 00:49:04,710 Pobre Andreas. 650 00:49:04,791 --> 00:49:08,131 No habrá sido fácil permanecer tanto tiempo oculto, 651 00:49:08,208 --> 00:49:10,538 pero alguien tenía que criar a Beatrix, 652 00:49:11,208 --> 00:49:14,538 por si te preguntabas con quién trabajaba en el exterior. 653 00:49:14,625 --> 00:49:15,455 Ahora… 654 00:49:17,416 --> 00:49:19,416 solo nos queda hablar… 655 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 de ti. 656 00:49:22,750 --> 00:49:25,540 Yo creo que deberías tomarte un año sabático. 657 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Vete al monte. 658 00:49:28,833 --> 00:49:30,213 Descansa un poco. 659 00:49:30,958 --> 00:49:33,248 Te lo has currado mucho, Farah. 660 00:49:35,666 --> 00:49:38,036 La directora de Alfea soy yo. 661 00:49:41,500 --> 00:49:44,960 No pienso dejarlo en tus manos. 662 00:49:53,041 --> 00:49:54,541 Lo sé. 663 00:49:58,666 --> 00:50:01,036 El resto del mundo se lo creerá. 664 00:50:03,250 --> 00:50:04,630 Y si no se lo creen, 665 00:50:05,791 --> 00:50:07,881 ¿qué coño van a hacer al respecto? 666 00:50:55,625 --> 00:50:57,205 Bienvenidas, señoritas. 667 00:50:58,583 --> 00:51:00,633 Ha habido un par de cambios. 668 00:52:11,291 --> 00:52:14,671 Subtítulos: Marta Aulet