1 00:00:14,083 --> 00:00:16,713 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,826 Hvorfor er du på skolen? 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,673 -Hun taler ikke. -Jeg får hende til det. 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,496 Det gør ondt på hende. 5 00:00:42,583 --> 00:00:45,463 Jeg trænger gennem hendes mentale forsvar. 6 00:00:45,541 --> 00:00:46,711 Det er smertefrit. 7 00:00:46,791 --> 00:00:47,961 Det er skuespil. 8 00:01:00,250 --> 00:01:02,580 Gad vide, om nogen vil tro på dig. 9 00:01:03,666 --> 00:01:06,706 Det tvivler jeg på. Min historie er bedre end din. 10 00:01:07,833 --> 00:01:10,753 Den hvisker de på gangene, når det her er forbi. 11 00:01:11,375 --> 00:01:13,495 Beatrix var skadet, det vidste alle, 12 00:01:13,583 --> 00:01:16,083 men rektoren var fucking besat. 13 00:01:16,166 --> 00:01:18,576 Callum ville hjælpe. Hvorfor dræbte du ham? 14 00:01:18,666 --> 00:01:22,956 De vil sige, Dowling gik til cellen hver aften og angreb hendes skrøbelige sind. 15 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Du er ikke skrøbelig. 16 00:01:25,458 --> 00:01:28,168 Hvor tog du Bloom hen? Hjalp hun med at bryde ind? 17 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 "Beatrix' skrig gav genlyd gennem skolen." 18 00:01:30,583 --> 00:01:33,293 De brændte, har du noget med dem at gøre? 19 00:01:33,375 --> 00:01:34,205 "Så en aften… 20 00:01:35,708 --> 00:01:37,078 …stoppede skrigene." 21 00:01:40,041 --> 00:01:44,081 "Ingen ved, hvad der skete med pigen. Alle ved, hvem der gjorde det." 22 00:01:44,916 --> 00:01:46,076 Beatrix… 23 00:01:47,166 --> 00:01:49,036 Du er ikke offeret her. 24 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Måske ikke for dig. 25 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 Men jeg ved ikke, om resten af skolen er enige. 26 00:01:58,833 --> 00:02:02,543 Beklager. Var det ikke den historie, du ville høre? 27 00:02:10,583 --> 00:02:14,213 ADGANG FORBUDT KUN AUTORISERET PERSONALE 28 00:02:22,541 --> 00:02:26,461 NOTER 00.15. DOWLING OG SILVA 29 00:02:27,916 --> 00:02:29,416 -Sen aftengåtur? -Ja. 30 00:02:30,416 --> 00:02:31,876 Jeg havde brug for luft. 31 00:02:31,958 --> 00:02:33,248 Netop den her luft? 32 00:02:35,125 --> 00:02:37,785 -Jeg ved, hvad du laver. -Du ved ingenting. 33 00:02:39,541 --> 00:02:41,211 Du vil tale med hende, ikke? 34 00:02:42,083 --> 00:02:42,923 Beatrix. 35 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 Jeg kan hjælpe. 36 00:02:46,125 --> 00:02:47,165 Hvad mener du? 37 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Jeg holder vagt i morgen aften. 38 00:02:51,208 --> 00:02:52,878 Måske får du brug for luft. 39 00:03:16,458 --> 00:03:19,078 -Hvor er den? -Ved det ikke. Hold dig tæt på. 40 00:03:32,083 --> 00:03:33,213 Bloom? 41 00:03:33,291 --> 00:03:34,171 Bloom! 42 00:03:35,541 --> 00:03:36,381 Jeg har den! 43 00:03:46,125 --> 00:03:49,245 Hvor mange af de træningsdummyer skal vi kæmpe imod? 44 00:03:49,333 --> 00:03:51,463 Nok til faktisk at bekæmpe en? 45 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 Du bløder. 46 00:03:57,958 --> 00:04:00,328 -Er det slemt? -Nej. Skal jeg… 47 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Ja, gerne. 48 00:04:13,916 --> 00:04:14,746 Sådan. 49 00:04:15,291 --> 00:04:16,131 Så god som ny. 50 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 Tak. 51 00:04:18,708 --> 00:04:21,128 Hvorfor ikke sige hvordan vi bekæmper dem? 52 00:04:21,708 --> 00:04:23,578 Vi har klaret alle andre øvelser. 53 00:04:23,666 --> 00:04:24,876 Ild! 54 00:04:25,666 --> 00:04:27,536 Trænede du ikke sidste år? 55 00:04:28,791 --> 00:04:30,921 Jo, men ikke sådan her. 56 00:04:31,000 --> 00:04:33,290 Det er som rigtige krigsforberedelser. 57 00:04:35,541 --> 00:04:37,921 De var jo soldater, før de var lærere. 58 00:04:38,000 --> 00:04:41,460 så det passer vel godt til Alfeas image. 59 00:04:42,291 --> 00:04:44,791 Professor Harvey? Må vi få et tip? 60 00:04:44,875 --> 00:04:48,075 Alle fejl fører dig et skridt tættere på succes. 61 00:04:48,166 --> 00:04:50,126 Endnu en god lektion, professor. 62 00:04:50,208 --> 00:04:51,578 Bare vær tålmodig. 63 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 Ildmagi er effektiv, hvis den bruges ordentligt. 64 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 Inde i hver af De brændte er en magisk kerne, der hedder en aske. 65 00:05:00,333 --> 00:05:04,543 Med tid og finesse kan du bruge din magi til at tilintetgøre den. 66 00:05:04,625 --> 00:05:08,165 Men nøglen er gensidig tillid. 67 00:05:08,250 --> 00:05:12,380 Du må stole på, at han holder den hen, mens du kanaliserer styret magi. 68 00:05:12,458 --> 00:05:15,498 Og du må stole på, at din fe klarer opgaven. 69 00:05:18,291 --> 00:05:21,131 Så det er vel spørgsmålet. Kan jeg stole på dig? 70 00:05:25,333 --> 00:05:27,463 Jeg ville spørge dig om det samme. 71 00:05:28,375 --> 00:05:29,455 Hvem var den pige? 72 00:05:29,958 --> 00:05:32,248 "Endnu en god lektion, professor." 73 00:05:33,083 --> 00:05:36,793 Lige siden min tur med Beatrix har de overvåget mig. 74 00:05:37,833 --> 00:05:41,503 De må ikke tro, jeg er en af hendes onde håndlangere. 75 00:05:45,041 --> 00:05:48,131 -Fordi Beatrix er en Bond-skurk? -Dårligt ordvalg! 76 00:05:48,208 --> 00:05:50,668 Skal I indgravere hendes navn på månen? 77 00:05:50,750 --> 00:05:52,420 -Hold kæft. -Stjæle Eiffeltårnet? 78 00:05:53,291 --> 00:05:54,751 En gang mere, tak! 79 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Femte forsøg for Bloom og Sky. 80 00:06:03,541 --> 00:06:05,461 -Og? -Han er lidt forpustet. 81 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Hun er frustreret, men ingen af dem er udmattede. 82 00:06:08,875 --> 00:06:09,705 Godt. 83 00:06:10,208 --> 00:06:12,998 De ved, jeg læser dem, men det føles indtrængende. 84 00:06:13,083 --> 00:06:15,633 Må jeg bruge min magi mod en reel fjende? 85 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 Ikke al fe-magi er velegnet til krigsførelse. 86 00:06:18,791 --> 00:06:21,331 Støtte er lige så vigtigt. 87 00:06:21,833 --> 00:06:24,253 Din magi kan vurdere skrøbelige sindstilstande 88 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 eller afsløre skjulte fjender. 89 00:06:26,833 --> 00:06:28,003 Såsom Beatrix? 90 00:06:29,541 --> 00:06:30,381 Præcis. 91 00:06:31,458 --> 00:06:32,828 Hvordan har hun det? 92 00:06:33,416 --> 00:06:35,786 Ved du, hvorfor hun dræbte Callum? 93 00:06:36,375 --> 00:06:38,995 Lad os holde fokus. Hvem er den næste? 94 00:06:41,083 --> 00:06:43,463 Slyngplantetricket var ikke dårligt. 95 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 Tak. Det handler om cellulosens trækstyrke. 96 00:06:51,166 --> 00:06:53,706 Trækstyrke. Sexet. 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Hun har ret. 98 00:07:00,416 --> 00:07:01,826 Du er kraftfuld derude. 99 00:07:03,458 --> 00:07:04,328 Tak. 100 00:07:06,041 --> 00:07:07,581 -I lige måde. -Fuck af. 101 00:07:08,500 --> 00:07:09,580 Jeg var elendig. 102 00:07:10,375 --> 00:07:14,205 Efter to forsøg droppede Aisha kamp og begyndte at støtte mig, så… 103 00:07:14,291 --> 00:07:15,211 Tja… 104 00:07:16,166 --> 00:07:17,576 Det har været en sær uge. 105 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 Jeg ved, at du og Beatrix var… 106 00:07:23,875 --> 00:07:26,165 …nære venner, så det må være hårdt. 107 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 Fede træk, Riv! 108 00:07:29,375 --> 00:07:32,205 Jeg har aldrig set nogen dø så ofte så hurtigt. 109 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Sikke et talent. 110 00:07:36,750 --> 00:07:37,790 Hvad var det? 111 00:07:38,333 --> 00:07:42,173 Det var en sviner fra det førsteårs-monster, jeg har skabt. 112 00:07:42,250 --> 00:07:44,580 Eller… Beatrix har skabt. 113 00:07:46,625 --> 00:07:48,995 Han er stadig liderlig efter hende, 114 00:07:49,083 --> 00:07:51,293 men på en sær homo-måde. 115 00:07:53,208 --> 00:07:54,168 Er han homo? 116 00:07:56,583 --> 00:07:58,423 Jeg ved ikke noget længere. 117 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Vi ses om lidt. 118 00:08:05,416 --> 00:08:06,376 Silva? 119 00:08:08,291 --> 00:08:11,461 At parre mig med Bloom, er det ikke lidt afslørende? 120 00:08:11,541 --> 00:08:13,961 Hun er en dygtig fe. Du er en stærk specialist. 121 00:08:14,041 --> 00:08:15,331 Ingen betvivlede det. 122 00:08:16,583 --> 00:08:19,883 -Hvad ved du? -Hun har intet sagt om turen med Beatrix. 123 00:08:20,500 --> 00:08:24,330 Bloom er ikke hjernen bag noget. Jo mere jeg er sammen med hende, 124 00:08:24,416 --> 00:08:27,036 desto mere er jeg overbevist om… 125 00:08:30,166 --> 00:08:31,036 Hvad er det? 126 00:08:31,541 --> 00:08:32,461 Stella er væk. 127 00:08:33,500 --> 00:08:38,750 Riven er noget rod. Og den person, jeg er mest sammen med, udspionerer jeg. 128 00:08:39,250 --> 00:08:41,540 Det betyder noget, det du gør. Stol på mig. 129 00:08:41,625 --> 00:08:46,165 Alt det, jeg gør og har gjort, er for at gøre Andenverdenen sikker. 130 00:08:46,250 --> 00:08:48,540 Det havde din far og jeg til fælles, 131 00:08:48,625 --> 00:08:50,205 og ja, det er ensomt, 132 00:08:50,291 --> 00:08:52,421 men der er en ære i det, Sky. 133 00:09:09,208 --> 00:09:10,288 Bliv bare liggende. 134 00:09:10,791 --> 00:09:12,751 Du elsker det tydeligvis dernede. 135 00:09:13,458 --> 00:09:16,038 Sig til, når du vil trække dit læs. 136 00:09:16,125 --> 00:09:19,325 Jeg har et barn derhjemme. Jeg behøver ikke et til her. 137 00:09:19,416 --> 00:09:23,786 Og dog… Den brændte gjorde det næsten af med dig. Måske er Sky mere nyttig. 138 00:09:24,333 --> 00:09:28,543 Hvordan ved du, hvor nyttig Sky er? Hvornår så du sidst din søn? 139 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 Dissekerer han igen? 140 00:09:38,708 --> 00:09:41,708 -Hvad synes du? -Vi har stadig meget at lære af dem. 141 00:09:42,458 --> 00:09:45,248 Eller vi kan forurene den. Herligt! 142 00:09:46,791 --> 00:09:48,171 Ikke dårligt i dag. 143 00:09:50,041 --> 00:09:52,461 To minutter, 15 sekunder. 144 00:09:52,541 --> 00:09:55,581 Det er det hurtigste, I har slået en ned. 145 00:09:56,833 --> 00:10:00,713 Lad os prøve under to minutter næste gang. 146 00:10:05,791 --> 00:10:07,791 Husker du, hvor veltrænede vi var? 147 00:10:08,708 --> 00:10:10,748 -Rosalind… -…gjorde livet til et helvede. 148 00:10:10,833 --> 00:10:12,003 Jeg har stadig ar. 149 00:10:12,083 --> 00:10:15,133 Ingen elever besejrede en simulation. De fleste opgav. 150 00:10:15,208 --> 00:10:18,878 De er ikke klar endnu. Derfor træner vi dem. 151 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? Hvad er der sket? 152 00:10:22,583 --> 00:10:25,543 Noura og jeg sporede en af De brændte ved skolen. 153 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Da vi dræbte den, sænkede vi paraderne. 154 00:10:32,791 --> 00:10:33,831 Den var ikke alene. 155 00:10:36,458 --> 00:10:39,038 -Jeg henter zanbaq. -Hvor tæt på skolen? 156 00:10:39,125 --> 00:10:41,745 Noura og bataljonen tager sig af den. 157 00:10:42,500 --> 00:10:43,330 Men… 158 00:10:44,041 --> 00:10:46,631 Vi blev lært, at De brændte jager alene. 159 00:10:47,125 --> 00:10:48,705 To, der rejser sammen… 160 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Det er sjældent, men det sker. 161 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 Så bør vi advare i Solaria. 162 00:10:58,000 --> 00:11:00,830 Vi har prøvet. De har været stille i dagevis, 163 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 og de trak deres tropper tilbage fra bataljonen. 164 00:11:03,750 --> 00:11:04,670 Hvad? 165 00:11:05,500 --> 00:11:07,710 Hvornår talte du sidst med Luna? 166 00:11:08,583 --> 00:11:10,883 Foregår der noget, jeg bør kende til? 167 00:11:14,625 --> 00:11:17,455 Dronningen har fjernet sin datter fra skolen. 168 00:11:17,541 --> 00:11:19,331 Siden da har hun været fjern. 169 00:11:19,833 --> 00:11:21,503 Vi har få tropper tilbage. 170 00:11:21,583 --> 00:11:24,213 Hvis Solaria forlader os, har vi problemer. 171 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 FEM VÆGGE VÆK. ER DER OM 45 SEKUNDER. SIG TIL. 172 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Undskyld. Gammel vane. 173 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Nu hvor du ved, Sam og jeg er sammen, er det… 174 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 Bare fortsæt. Jeg vil ikke se en sær sex-besked fra 175 00:11:57,958 --> 00:11:58,788 min bror! 176 00:11:59,291 --> 00:12:02,081 Du tror, jeg sidder på min seng, hører grunge, 177 00:12:02,166 --> 00:12:04,206 laver lektier og flirter med din bror. 178 00:12:04,291 --> 00:12:07,331 Bare et par planter til, så føles det ikke så bart. 179 00:12:07,416 --> 00:12:08,956 Stella-planteeksorcisme? 180 00:12:09,041 --> 00:12:11,881 Nej, tomme rum er bare uhyggelige. 181 00:12:12,833 --> 00:12:16,423 Der er gået en uge. Vi må acceptere, hun ikke kommer tilbage. 182 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 Uanset hvor meget vi tænker på hende 183 00:12:19,291 --> 00:12:22,501 eller skriver, ringer, tjekker hendes Insta, 184 00:12:22,583 --> 00:12:24,133 Snap, Tumblr… 185 00:12:24,208 --> 00:12:25,878 Vent. Savner du Stella? 186 00:12:25,958 --> 00:12:26,828 Nej. 187 00:12:27,416 --> 00:12:32,076 Hun var ond og fornærmende og rejste uden at sige farvel, 188 00:12:32,166 --> 00:12:33,876 hvilket er det allerværste. 189 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Skal jeg fornærme dig? Vil du få det bedre? 190 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Hvad? Nej! 191 00:12:38,875 --> 00:12:43,325 Måske. Måske mit tøj? 192 00:12:43,416 --> 00:12:47,206 Det er hjemmelavet. Er det ikke kikset? 193 00:12:48,375 --> 00:12:49,245 Hvad var det? 194 00:12:58,291 --> 00:12:59,961 Er det ikke grønt nok? 195 00:13:01,625 --> 00:13:04,535 Ikke nok med, at hun drukner os i sær Stella-sorg, 196 00:13:04,625 --> 00:13:07,745 så drukner hun også Stellas værelse i planter. 197 00:13:09,500 --> 00:13:10,330 ER DU DER? 198 00:13:13,125 --> 00:13:13,995 Bloom? 199 00:13:15,458 --> 00:13:17,288 Jeg er her, hvis du vil snakke. 200 00:13:17,375 --> 00:13:19,785 Jeg ved, du ikke stoler på Dowling, 201 00:13:19,875 --> 00:13:21,705 men jeg ville aldrig… 202 00:13:24,750 --> 00:13:27,210 Du kan tale med mig. Om alt. 203 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 -Fortroligt. -Det ved jeg. 204 00:13:30,625 --> 00:13:33,535 Jeg fokuserer bare på træningen. Jeg har haft 205 00:13:33,625 --> 00:13:36,325 for meget fokus på alt andet end skolen, så… 206 00:13:36,416 --> 00:13:37,746 Jeg bør tage den. 207 00:13:46,958 --> 00:13:48,328 Vi må tale om Bloom. 208 00:13:50,000 --> 00:13:53,920 Hun har kun tænkt på sine biologiske forældre og Rosalind i ugevis, 209 00:13:54,416 --> 00:13:57,076 og nu virker hun helt ligeglad. 210 00:13:57,625 --> 00:14:00,495 Skal vi bare tro på, at hun er ovre det? 211 00:14:01,375 --> 00:14:02,825 Hun holder noget hemmeligt. 212 00:14:02,916 --> 00:14:05,786 Jeg ved ikke hvad. Hvorfor skriver hun med Dane? 213 00:14:05,875 --> 00:14:07,205 Skrev hun med Dane? 214 00:14:07,291 --> 00:14:10,211 Riven siger, han stadig hepper på Beatrix. 215 00:14:10,291 --> 00:14:11,881 Det er okay. Han er væk. 216 00:14:11,958 --> 00:14:13,248 Hvad har du gjort? 217 00:14:14,000 --> 00:14:17,460 Bare lidt beroligende. Han er vågen om en time. 218 00:14:18,416 --> 00:14:19,376 Hun venter. 219 00:14:32,083 --> 00:14:33,883 Det var du længe om. 220 00:14:35,750 --> 00:14:37,670 -Dræbte du Callum? -Lige til sagen. 221 00:14:37,750 --> 00:14:39,380 -God pige. -Gjorde du? 222 00:14:39,875 --> 00:14:41,535 Det korte svar er ja. 223 00:14:42,583 --> 00:14:44,213 Hvad fanden, Beatrix? 224 00:14:47,750 --> 00:14:49,330 Vil jeg høre det lange svar? 225 00:14:49,416 --> 00:14:52,376 Det mellemlange? Callum var ikke en lydig assistent. 226 00:14:52,458 --> 00:14:54,328 Han ville det samme som jeg. 227 00:14:54,833 --> 00:14:56,503 Ville han befri Rosalind? 228 00:14:56,583 --> 00:15:00,253 Mere kompliceret end: "Onde Beatrix dræber stakkels assistent." 229 00:15:00,750 --> 00:15:03,040 Det er lærernes historie, ikke? 230 00:15:03,708 --> 00:15:06,628 Jeg forstår det. Det er lettere end at se nuancerne. 231 00:15:08,708 --> 00:15:11,748 Dowling, Harvey, Silva har ikke altid fortalt sandheden, 232 00:15:11,833 --> 00:15:14,213 men det betyder ikke, at du har. 233 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Tror du ikke, de brændte Aster Dell? 234 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 Hvis de gjorde og dræbte mine forældre, 235 00:15:20,291 --> 00:15:22,791 må jeg finde ud af, hvad der skete den dag. 236 00:15:23,458 --> 00:15:25,538 Jeg kender en, der kan hjælpe. 237 00:15:28,375 --> 00:15:29,825 Hvor er hun fanget? 238 00:15:30,791 --> 00:15:33,131 Jeg kan vise dig, hvor du finder hende. 239 00:15:33,666 --> 00:15:34,536 Rosalind. 240 00:15:38,041 --> 00:15:39,081 Hvad vil du? 241 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 De skønne armbånd, jeg fik af Dowling, gør møgondt. 242 00:15:44,916 --> 00:15:48,786 På vej ud vil Dane give dig noget, der kan få dem af. 243 00:15:49,375 --> 00:15:51,245 Tænk på det som et fe-batteri. 244 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 Du kan oplade det med magi i Stencirklen. 245 00:15:56,833 --> 00:15:58,253 Skal jeg befri dig? 246 00:15:59,500 --> 00:16:02,380 Du stoler ikke på mig. Det bør du heller ikke. 247 00:16:03,541 --> 00:16:06,081 Du bør ikke stole på dine venner og lærerne. 248 00:16:06,166 --> 00:16:08,786 Du bør kun stole på Rosalind. 249 00:16:10,000 --> 00:16:13,670 Og hvis du vil se hende, er det din eneste mulighed. 250 00:16:39,000 --> 00:16:42,080 -Jeg ved, I er venner, men… -Hvorfor hjælper jeg hende? 251 00:16:43,041 --> 00:16:43,881 Det er enkelt. 252 00:16:44,583 --> 00:16:48,833 Kun hun fik mig til at føle, at det var godt at være anderledes. 253 00:16:50,500 --> 00:16:51,790 Hvorfor er du her? 254 00:16:52,791 --> 00:16:55,961 Beatrix er den eneste, der har givet mig svar. 255 00:16:59,125 --> 00:17:01,875 Jeg ved ikke, hvor langt jeg vil gå for dem. 256 00:17:29,458 --> 00:17:31,378 Kan du lide at holde den store pind? 257 00:17:34,166 --> 00:17:37,126 -Det tager jeg som et ja. -Jeg kastede vist op. 258 00:17:37,625 --> 00:17:40,825 Jeg så dig i støtterunderne med Dowling til træning. 259 00:17:41,333 --> 00:17:43,793 Gode træk for en tankefe. 260 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 Jeg var danser før. 261 00:17:45,875 --> 00:17:48,665 -Jeg savner at være fysisk. -Ærgerligt. 262 00:17:49,208 --> 00:17:50,168 Du er en fe. 263 00:17:50,833 --> 00:17:54,423 De går ikke op i, hvad du vil, kun hvad de synes, du skal være. 264 00:17:57,083 --> 00:17:58,883 Du hader virkelig at være her? 265 00:17:59,500 --> 00:18:01,210 Hold dig ude af mit hoved. 266 00:18:02,625 --> 00:18:03,665 Tankefeer. 267 00:18:04,375 --> 00:18:06,325 Omvandrende advarselstavler. 268 00:18:06,416 --> 00:18:07,826 Held og lykke med hende. 269 00:18:09,916 --> 00:18:11,416 -Hvad var det? -Ingenting. 270 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 Skal vi tage hjem til mig? 271 00:18:19,416 --> 00:18:20,916 Det er sexet. Du er sexet. 272 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 Mere sexet uden ord. 273 00:18:25,125 --> 00:18:27,205 Jeg vil ikke sige "aggressiv", men… 274 00:18:29,375 --> 00:18:32,955 Jeg vil ikke være den fyr, men… 275 00:18:34,916 --> 00:18:37,826 Bare fordi jeg ikke er empat, har jeg stadig empati. 276 00:18:38,625 --> 00:18:39,575 Hvad sker der? 277 00:18:42,083 --> 00:18:43,923 Træningen går mig på. 278 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 At sidde på sidelinjen og ikke gøre noget… 279 00:18:46,583 --> 00:18:48,963 -Tankefeer er nogle af de stærkeste… -Løgn! 280 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 Vi er magtesløse, når det går galt. 281 00:18:52,958 --> 00:18:55,168 Det her handler om mere end træning. 282 00:18:56,250 --> 00:18:58,250 -Er der sket noget? -Nej. 283 00:19:00,750 --> 00:19:03,210 Jeg mener, jo. Det er længe siden. 284 00:19:03,291 --> 00:19:04,381 Bare familieting. 285 00:19:05,708 --> 00:19:07,538 Og al den træning er bare… 286 00:19:10,708 --> 00:19:13,208 Ikke noget særligt. Jeg er bare frustreret. 287 00:19:14,250 --> 00:19:18,040 Hvis jeg var dig, ville jeg udnytte frustrationen, mens du kan. 288 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 Fint nok. Vær frustreret. 289 00:19:50,916 --> 00:19:54,666 Døm mig ikke for min legitime og maskuline angst for spøgelser, 290 00:19:54,750 --> 00:19:56,210 som er objektivt skumle… 291 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 -Det dræbte stemningen. -Ja. 292 00:19:59,000 --> 00:20:00,670 -Jeg bør klæde mig på. -Ja. 293 00:20:00,750 --> 00:20:02,960 Jeg skal finde Terra og Aisha. 294 00:20:05,125 --> 00:20:06,535 -Vi ses senere? -Farvel. 295 00:20:19,208 --> 00:20:20,378 Kommer du ud nu? 296 00:20:25,458 --> 00:20:27,498 -Ny magi. Ikke dårligt. -Tak. 297 00:20:28,625 --> 00:20:32,205 -Jeg har øvet mig. -Hvor længe har du gemt dig? 298 00:20:33,666 --> 00:20:34,576 Et par dage. 299 00:20:36,375 --> 00:20:37,745 Vil du tale om det? 300 00:21:11,583 --> 00:21:15,173 -Er det her, duksene hænger ud? -Ja, der er… 301 00:21:16,625 --> 00:21:17,705 …larm derhjemme. 302 00:21:19,166 --> 00:21:19,996 Hvad er det? 303 00:21:21,250 --> 00:21:25,670 Det er en bog. Det bekymrer mig, du ikke har set en. 304 00:21:30,041 --> 00:21:35,081 Jeg gider ikke det her. Lyve for hinanden eller spille spil. 305 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Der er intet spil. 306 00:21:39,375 --> 00:21:44,415 Silva bad mig holde øje med dig. Jeg sagde, han var skør, 307 00:21:44,500 --> 00:21:46,710 at der ikke foregik noget. 308 00:21:47,458 --> 00:21:50,498 At du var frustreret og søgte efter svar, og at du… 309 00:21:50,583 --> 00:21:52,293 Har du udspioneret mig? 310 00:21:53,708 --> 00:21:56,578 -Og du adlød ham blindt? -Han gav mig en ordre. 311 00:21:56,666 --> 00:22:01,826 Som han kunne have givet alle, men han brugte dig, brugte vores venskab. 312 00:22:05,083 --> 00:22:06,713 Men jeg er skurken, ikke? 313 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Hvad er det her? 314 00:22:27,083 --> 00:22:29,133 Jeg prøver at være på din side. 315 00:22:29,208 --> 00:22:31,288 Men du gør det svært. 316 00:22:33,625 --> 00:22:34,455 Bloom. 317 00:22:35,125 --> 00:22:36,495 Du kan stole på mig. 318 00:22:37,791 --> 00:22:39,331 Måske kan jeg ikke. 319 00:22:41,208 --> 00:22:44,458 Måske kan jeg overbevise dig om, at jeg gør det rigtige. 320 00:22:49,666 --> 00:22:52,706 Lad os starte med det her. Har du hørt om Aster Dell? 321 00:22:54,625 --> 00:22:56,415 Alt var fint i starten, men… 322 00:22:58,083 --> 00:23:00,003 Du aner ikke, hvordan det er. 323 00:23:01,291 --> 00:23:02,251 Hvordan hun er. 324 00:23:03,083 --> 00:23:03,923 Hvem? 325 00:23:04,958 --> 00:23:06,128 Min mor. 326 00:23:06,208 --> 00:23:11,498 Jeg kan ikke se, hvordan en enkelt af De brændte uden for Barrieren er et problem. 327 00:23:11,583 --> 00:23:13,923 Der er to, der rejser sammen. 328 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 Det er ikke sket siden… 329 00:23:18,833 --> 00:23:20,043 I lang tid. 330 00:23:22,208 --> 00:23:25,248 Problemet bliver værre. Hvorfor trak du tropperne tilbage? 331 00:23:25,333 --> 00:23:27,253 Jeg stak af for nogle dage siden. 332 00:23:27,750 --> 00:23:29,790 Mor har nok sendt hæren på udkig. 333 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 I hemmelighed. 334 00:23:31,916 --> 00:23:35,536 Sfæren har andre bekymringer end din skole, Farah. 335 00:23:35,625 --> 00:23:36,915 Leder hun ikke her? 336 00:23:37,000 --> 00:23:38,830 Ikke i første omgang. 337 00:23:40,250 --> 00:23:43,290 Så skulle hun indrømme, hun havde mistet styringen. 338 00:23:44,166 --> 00:23:45,496 Og det vil aldrig ske. 339 00:23:45,583 --> 00:23:49,793 Alfea er ikke forsvarsløs. Du træner eleverne til at kæmpe. 340 00:23:50,625 --> 00:23:53,245 Var det ikke det, du skulle lære min datter? 341 00:23:53,333 --> 00:23:55,253 Udvis styrke og kraft. 342 00:23:56,666 --> 00:23:57,996 Vis aldrig svaghed. 343 00:23:59,583 --> 00:24:05,083 Det er alt, hun tænker på. Jeg er en forlængelse af hendes styrke. 344 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Er det en straf 345 00:24:06,166 --> 00:24:08,576 for ikke at genoptræne Stella på din måde? 346 00:24:08,666 --> 00:24:11,286 Min magi skal være kraftfuld for enhver pris. 347 00:24:11,375 --> 00:24:14,325 -Det lærte hun mig. -Nej, det er ikke straf. 348 00:24:15,958 --> 00:24:21,708 Men overvej at opdatere jeres metoder i lyset af de trusler, vi står overfor. 349 00:24:21,791 --> 00:24:23,381 Min mor underviste mig før. 350 00:24:25,500 --> 00:24:27,670 Når positive følelser ikke virkede, 351 00:24:29,041 --> 00:24:30,581 gik hun til de negative. 352 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 Hårdt. 353 00:24:33,666 --> 00:24:36,036 Mine metoder er effektive, 354 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 og de får ikke elever til at miste kontrol og blinde deres venner. 355 00:24:40,458 --> 00:24:43,458 Min magi er utilregnelig på grund af hende. 356 00:24:44,625 --> 00:24:49,165 Giv mig besked, når Den brændte er blevet elimineret. 357 00:24:54,625 --> 00:24:55,995 Ricki var min bedste ven. 358 00:24:58,291 --> 00:25:01,791 Jeg ville ikke gøre hende fortræd. Jeg mistede kontrollen… 359 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 Det var bedre for min mor, 360 00:25:09,208 --> 00:25:11,378 hvis folk troede, det var med vilje. 361 00:25:12,625 --> 00:25:17,535 For hvis jeg er en rasende kælling eller et monster, 362 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 er jeg ikke svag. 363 00:25:22,750 --> 00:25:24,130 Det er langt ude. 364 00:25:26,125 --> 00:25:27,205 Det siger du ikke! 365 00:25:29,833 --> 00:25:32,963 Da jeg kom hjem, begyndte det igen, så… 366 00:25:34,458 --> 00:25:38,078 Her er jeg. Indtil jeg finder ud af, hvad jeg gør. 367 00:25:42,041 --> 00:25:46,081 -Sig ikke til folk, at jeg er her. -Du behøver ikke gemme dig. 368 00:25:46,958 --> 00:25:49,208 Alle pigerne vil synes, du skal blive. 369 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Laver du sjov? 370 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 Ved du, hvor fordømmende de er? 371 00:26:09,625 --> 00:26:12,205 Så du er en storrygende kriminel nu? 372 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 Og så i gården. God idé. 373 00:26:14,375 --> 00:26:15,285 Ja. Vil du have? 374 00:26:17,000 --> 00:26:18,380 Hvad er der med dig? 375 00:26:18,458 --> 00:26:20,208 Så hun er interesseret igen. 376 00:26:20,666 --> 00:26:22,376 -Det har jeg altid været. -Sikker? 377 00:26:22,458 --> 00:26:24,288 Ét fejltrin, så var du væk. 378 00:26:24,375 --> 00:26:25,705 Så nu er du på Beatrix? 379 00:26:25,791 --> 00:26:28,081 Hun fik mig aldrig til at føle mig så luset. 380 00:26:28,166 --> 00:26:29,626 Hun har myrdet nogen. 381 00:26:30,291 --> 00:26:32,581 -Jeg er færdig. -Men det er du ikke. 382 00:26:41,166 --> 00:26:43,246 -Hvad laver du med Bloom? -Sig det. 383 00:26:43,333 --> 00:26:44,253 -Ellers… -Hvad? 384 00:26:45,541 --> 00:26:50,331 -I gør mig ikke fortræd. -Definer "fortræd". 385 00:26:50,916 --> 00:26:52,076 Måske ikke fysisk, 386 00:26:52,166 --> 00:26:55,496 men jeg låser dig gerne til stolen, indtil du taler. 387 00:26:55,583 --> 00:26:57,793 Det ligner en stor flaske vand. 388 00:26:57,875 --> 00:26:59,875 Jeg håber, du kan holde dig. 389 00:26:59,958 --> 00:27:03,248 To muligheder. Tal, eller vi går til Silva og Dowling. 390 00:27:09,583 --> 00:27:11,673 Jeg har boet på Alfea hele mit liv. 391 00:27:12,333 --> 00:27:15,793 -Silva opdrog mig. -Jeg så Aster Dell med mine egne øjne. 392 00:27:16,500 --> 00:27:21,080 -Han ville aldrig udrydde en hel landsby. -Heller ikke for at dræbe De brændte? 393 00:27:22,083 --> 00:27:25,133 Hvis han troede, det kunne redde liv i fremtiden? 394 00:27:34,875 --> 00:27:37,495 Jeg tror ikke, Dowling og Silva er onde. 395 00:27:38,000 --> 00:27:41,630 Jeg tror, de beskytter stedet, men de beskytter også sig selv. 396 00:27:43,333 --> 00:27:45,963 Hvad end sandheden er om, hvad der skete den dag, 397 00:27:46,041 --> 00:27:47,671 fortæller de mig det ikke. 398 00:27:52,416 --> 00:27:55,626 Jeg ved, hvordan det er ikke at kende sine forældre. 399 00:27:57,875 --> 00:28:00,455 I det mindste er der nogen, der kendte dine. 400 00:28:03,166 --> 00:28:04,626 Du havde historier. Du… 401 00:28:05,458 --> 00:28:06,668 …så billeder. 402 00:28:10,375 --> 00:28:11,455 Fryser du? 403 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 Vil du… Tag min trøje. 404 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 Tak, men jeg er ildfe. 405 00:28:23,000 --> 00:28:23,830 Selvfølgelig. 406 00:28:25,708 --> 00:28:28,538 For du har aldrig brug for nogens hjælp. 407 00:28:30,500 --> 00:28:33,210 -En del af min charme. -Frustrerende charme. 408 00:28:35,000 --> 00:28:38,040 Du er en fikser, og jeg skal ikke repareres. 409 00:28:38,916 --> 00:28:39,876 Det er jeg. 410 00:28:41,625 --> 00:28:46,035 Hvad forventede du? Jeg er søn af en krigshelt, opvokset på Alfea. 411 00:28:46,666 --> 00:28:49,576 Jeg har hørt utallige historier om den store Andreas. 412 00:28:52,708 --> 00:28:54,168 Som om han stadig er her. 413 00:28:56,750 --> 00:28:59,290 Men det er han ikke. Han er et ideal. 414 00:29:00,333 --> 00:29:02,133 Det er umuligt at leve op til. 415 00:29:07,125 --> 00:29:12,955 Selv Silva… Det er, som om han spiller en rolle på grund af pligt, 416 00:29:14,333 --> 00:29:15,753 når alt, jeg ønsker mig… 417 00:29:19,625 --> 00:29:20,495 Hey. 418 00:29:21,750 --> 00:29:22,580 Sky. 419 00:29:25,458 --> 00:29:30,378 Jeg er en fikser, fordi jeg er nødt til det. Det forventes. 420 00:29:33,000 --> 00:29:33,880 Fordi… 421 00:29:37,041 --> 00:29:41,211 Når jeg reparerer andre, kan jeg glemme, hvor ødelagt jeg er. 422 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Sky… 423 00:29:44,666 --> 00:29:46,076 Vi er alle ødelagte. 424 00:29:49,750 --> 00:29:51,330 Det har også en charme. 425 00:30:37,458 --> 00:30:41,668 Du har stadig ikke sagt, hvad det er. Du stoler stadig ikke på mig. 426 00:30:44,458 --> 00:30:50,168 Det gør jeg faktisk. Men jeg ved, at hvis jeg siger det, vil du stoppe mig. 427 00:30:56,208 --> 00:30:57,038 Hvad sker der? 428 00:30:57,666 --> 00:30:59,206 Bare lidt beroligende. 429 00:30:59,291 --> 00:31:02,831 Dane sagde, det går hurtigt over. Undskyld. 430 00:31:08,083 --> 00:31:09,003 Pis! 431 00:31:18,958 --> 00:31:20,498 -Åh, mand! -God dreng. 432 00:31:27,083 --> 00:31:30,213 Vær ærlig. Klarer jeg det bedre eller værre end Silva? 433 00:31:30,291 --> 00:31:34,881 Det første sår fra De brændte er altid værst. 434 00:31:36,000 --> 00:31:38,290 Betragt det som et overgangsritual. 435 00:31:38,916 --> 00:31:40,536 Det betyder "værre". 436 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Var Andreas' søn med til at dræbe den, der ramte dig? 437 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 Han bliver en fin soldat. 438 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 Har han Andreas' mindre gode egenskaber? Hans blodtørst? 439 00:31:51,083 --> 00:31:53,003 Vi har taget os god tid med ham. 440 00:31:53,791 --> 00:31:55,001 Han er sin egen. 441 00:31:56,000 --> 00:31:59,330 Du skal gøre det to gange om dagen, for det breder sig. 442 00:31:59,958 --> 00:32:01,078 Langsomt. 443 00:32:01,166 --> 00:32:02,876 Uger til måneder. 444 00:32:02,958 --> 00:32:07,128 Jeg er ikke bekymret. Noura og bataljonen finder den, inden dagen er omme. 445 00:32:08,083 --> 00:32:09,293 Der kan man bare se. 446 00:32:09,375 --> 00:32:10,745 Hun ringer nu. 447 00:32:11,875 --> 00:32:13,995 -Hvad er status? -De er døde. 448 00:32:15,083 --> 00:32:16,043 Hvad? 449 00:32:16,125 --> 00:32:17,285 Hele bataljonen. 450 00:32:17,791 --> 00:32:18,921 De er alle døde. 451 00:32:20,125 --> 00:32:21,375 Mit ben er brækket. 452 00:32:21,875 --> 00:32:23,825 -Jeg kan ikke finde… -Vi sender nogen. 453 00:32:23,916 --> 00:32:25,206 Du forstår ikke. 454 00:32:28,916 --> 00:32:31,996 Skynd dig hen til Barrieren, Noura. 455 00:32:32,500 --> 00:32:34,290 Noura, den er bag dig. Løb! 456 00:32:34,375 --> 00:32:35,825 Noura, løb! Nu! 457 00:32:38,208 --> 00:32:41,878 Undskyld, Marco. Jeg kunne ikke dræbe den, der angreb dig. 458 00:32:41,958 --> 00:32:45,958 -Fortsæt. Kom nu. Husk træningen. -Jeg kan ikke løbe fra dem alle. 459 00:32:47,208 --> 00:32:48,078 "Dem"? 460 00:32:48,833 --> 00:32:50,503 Jo, du kan. Fortsæt. 461 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Op med dig! 462 00:32:55,666 --> 00:32:56,496 Noura! 463 00:32:58,375 --> 00:33:00,535 -Jeg må derhen. Jeg kan ikke… -Vent. 464 00:33:01,041 --> 00:33:02,331 Hun sagde "dem". 465 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Hvor mange er der? 466 00:33:15,666 --> 00:33:18,206 Vi tager os af det. Du har mit ord. 467 00:33:20,500 --> 00:33:21,380 Noura… 468 00:33:32,250 --> 00:33:33,880 DANE. HVOR ER DU? 469 00:33:33,958 --> 00:33:36,248 -Han kommer ikke. -Hvad laver du? 470 00:33:37,500 --> 00:33:39,630 -Befrier du Beatrix? -Dowling løj. 471 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Alle her lyver. I ved ikke, hvad jeg ved. 472 00:33:42,291 --> 00:33:44,671 Jo. Dane fortalte os om Aster Dell. 473 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 Så I forstår? I forstår, at… 474 00:33:46,791 --> 00:33:50,381 Nej. Min far ville aldrig gøre sådan noget. 475 00:33:51,000 --> 00:33:52,960 Beatrix er løgner og morder. 476 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 I er datter og Dowlings hjælper. 477 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 -Jeg får ikke overbevist jer. -Jeg er ikke Dowlings hjælper. 478 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Jeg har udspioneret hende i dagevis for dig. 479 00:34:01,541 --> 00:34:04,501 -Hvad? -Jeg ser, hvor meget hun prøver. 480 00:34:04,583 --> 00:34:07,003 De prøver alle at beskytte os. 481 00:34:07,083 --> 00:34:12,383 De løj om, at en kvinde var død i 16 år, om en krigsforbrydelse. Jeg forstår jer, 482 00:34:12,458 --> 00:34:14,378 men de er destruktive, måske farlige! 483 00:34:14,458 --> 00:34:17,538 Bloom, lyt til dig selv. Du lyder helt skør. 484 00:34:17,625 --> 00:34:21,035 Vi har ikke sagt noget. Giv os nøglen, så gør vi det ikke. 485 00:34:21,125 --> 00:34:22,165 Hvis du ikke gør… 486 00:34:23,708 --> 00:34:25,878 Du skal ikke ind i den celle også. 487 00:34:34,791 --> 00:34:35,631 Bloom. 488 00:34:37,333 --> 00:34:38,883 Vi er dine venner, Bloom. 489 00:35:02,333 --> 00:35:04,633 -Jeg ved, hvor svært det må være… -Nej. 490 00:35:06,000 --> 00:35:06,960 Det gør I ikke. 491 00:35:13,416 --> 00:35:15,326 GLEM DET. KOMMER HJEM. 492 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 HVOR ER DU? MUSA? 493 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Jeg fatter ikke, alle lytter til Aisha, som om hun ved alt. 494 00:35:20,333 --> 00:35:23,793 Det var svært at holde mund, mens alle her går i opløsning. 495 00:35:24,458 --> 00:35:26,038 Jeg kan ikke ødelægge alt. 496 00:35:26,125 --> 00:35:29,075 -Er det dig, der ødelægger ting? -Jeg har meninger. 497 00:35:29,166 --> 00:35:31,996 Kan de ikke udtrykkes verbalt, må jeg spøge lidt. 498 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 Hvad kan vi ellers gøre? 499 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 Vi kan lægge det her bag os, og… 500 00:35:36,000 --> 00:35:38,130 Hvor var du? Fik du ikke mine beskeder? 501 00:35:38,208 --> 00:35:39,788 Jo. Undskyld. 502 00:35:39,875 --> 00:35:42,665 Jeg havde travlt, og Sam var her, og… 503 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 -På vores værelse? -Det er okay. 504 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 Vi stoppede Bloom. Hun er helt fra den. 505 00:35:48,250 --> 00:35:52,460 Jeg ved, jeg sagde, vi ikke ville, men skal vi gå til Dowling? 506 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Du kan lige vove. 507 00:35:54,375 --> 00:35:56,285 Jeg synes, vi skal fortælle det. 508 00:35:57,583 --> 00:35:59,793 Det har Stella en mening om. 509 00:35:59,875 --> 00:36:00,705 Hvad? 510 00:36:00,791 --> 00:36:03,711 Jeg nægter at rydde op, så fortæl dem det nu. 511 00:36:07,208 --> 00:36:08,248 Jeg har en mening. 512 00:36:09,375 --> 00:36:12,325 Alle her er så sort-hvide. 513 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom er dødirriterende, men hun fortjener at vide, hvem hun er. 514 00:36:16,750 --> 00:36:19,040 Ikke de historier, lærerne fortæller. 515 00:36:19,625 --> 00:36:23,705 Vi kan fokusere på at have ret, eller vi kan hjælpe vores ven. 516 00:36:25,375 --> 00:36:26,205 Hvad vælger I? 517 00:36:29,708 --> 00:36:30,918 MINDST 5, MÅSKE 6. 518 00:36:31,000 --> 00:36:33,540 PÅ MED UDSTYRET. VI SKAL PÅ JAGT. 519 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 -Undskyld… -Jeg vil se hende. 520 00:36:49,875 --> 00:36:50,995 Rosalind. 521 00:36:51,708 --> 00:36:52,578 Men hun er… 522 00:36:52,666 --> 00:36:54,826 Hun er i live. Lyv ikke igen. 523 00:36:55,333 --> 00:36:57,503 MØD MIG I GÅRDEN 524 00:36:57,583 --> 00:36:59,673 Jeg har ikke tid til det lige nu. 525 00:37:00,166 --> 00:37:01,326 Jeg er fra Aster Dell. 526 00:37:03,000 --> 00:37:03,920 Ja. 527 00:37:04,000 --> 00:37:07,170 Det er der, jeg er født. Der boede mine forældre. 528 00:37:07,250 --> 00:37:11,790 Indtil du, Silva og Harvey ødelagde landsbyen. 529 00:37:18,000 --> 00:37:18,960 Er det sandt? 530 00:37:22,125 --> 00:37:23,455 Hvordan kunne du? 531 00:37:24,833 --> 00:37:27,753 Hvordan er det vigtigere at dræbe De brændte end folks liv? 532 00:37:27,833 --> 00:37:30,463 -Tror du, det var med vilje? -Det sagde Beatrix. 533 00:37:30,541 --> 00:37:34,081 At Rosalind havde kvaler, men I gjorde det alligevel. 534 00:37:35,333 --> 00:37:36,293 Rosalind… 535 00:37:38,000 --> 00:37:40,920 Hun manipulerer stadig med folk efter alle de år. 536 00:37:41,000 --> 00:37:42,210 Hvad betyder det? 537 00:37:44,291 --> 00:37:46,131 Fortæl, hvad der skete den dag. 538 00:37:54,833 --> 00:37:56,463 Den dag begik jeg en fejl. 539 00:38:00,166 --> 00:38:01,826 Rosalind var min mentor. 540 00:38:02,708 --> 00:38:05,918 Den mest magtfulde fe i Alfea. Frygtet og respekteret. 541 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Jeg tvivlede aldrig på hende. 542 00:38:12,458 --> 00:38:15,538 Da hun fortalte om De brændte i Aster Dell, fulgte vi hende. 543 00:38:18,500 --> 00:38:21,460 Den magi, vi udløste den dag, var utroligt stærk. 544 00:38:23,000 --> 00:38:27,040 Indtil da vidste vi ikke, at feer kunne kombinere deres magi. 545 00:38:27,916 --> 00:38:29,706 Det var Rosalinds hemmelighed. 546 00:38:29,791 --> 00:38:30,751 Ikke den første. 547 00:38:32,291 --> 00:38:34,131 Men vi fulgte hende blindt. 548 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Hun sagde, hun havde gjort alt for at evakuere landsbyen. 549 00:38:46,083 --> 00:38:48,753 At kun De brændte ville blive dræbt. 550 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Vi skulle have sagt fra. 551 00:38:57,958 --> 00:38:59,918 Da vi indså, hvad hun havde gjort… 552 00:39:03,125 --> 00:39:04,325 Hvad vi havde gjort… 553 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 Den dag har jeg haft i tankerne i 16 år. 554 00:39:17,458 --> 00:39:19,538 Hvis du er fra Aster Dell, 555 00:39:24,791 --> 00:39:28,751 er der intet, jeg kan sige, der kan rette op på, hvad jeg har gjort. 556 00:39:34,250 --> 00:39:35,630 Hvorfor gjorde hun det? 557 00:39:39,458 --> 00:39:40,288 Hvorfor? 558 00:39:40,375 --> 00:39:43,955 Hun var fanatisk. Hun ville dræbe De brændte for enhver pris. 559 00:39:44,708 --> 00:39:47,828 Hun vidste, vi ville nægte, hvis folk ikke kunne evakueres. 560 00:39:47,916 --> 00:39:49,996 Og mig? Hvorfor reddede hun mig? 561 00:39:51,000 --> 00:39:53,500 Hvorfor efterlod hun mig i menneskeverdenen… 562 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 Det ved jeg ikke. Rosalind holdt mange ting hemmeligt. 563 00:39:58,500 --> 00:40:01,130 Og derfor vil jeg se hende. 564 00:40:06,750 --> 00:40:08,790 Beatrix sagde, I holder hende fanget. 565 00:40:08,875 --> 00:40:12,705 Hvad end hun kan give dig, er ikke værd at sætte hende fri for. 566 00:40:17,125 --> 00:40:19,415 Jeg hjælper dig med at få svarene. 567 00:40:20,708 --> 00:40:21,828 Det lover jeg. 568 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 Vi må afsted. 569 00:40:25,791 --> 00:40:26,671 Nu. 570 00:40:32,375 --> 00:40:33,205 I morgen. 571 00:41:42,666 --> 00:41:43,916 Du har brug for svar. 572 00:41:44,916 --> 00:41:48,996 Folk har holdt dem fra dig, og vi vil ikke være som dem. 573 00:41:53,541 --> 00:41:55,001 Hvor er Aisha? 574 00:41:56,791 --> 00:41:58,581 Hun havde en masse følelser, 575 00:41:58,666 --> 00:42:02,286 og hun var ikke helt enig i… 576 00:42:02,375 --> 00:42:04,075 -Hun er hjemme. -Ja. 577 00:42:07,000 --> 00:42:09,290 Det er vel så godt, som det bliver! 578 00:42:12,750 --> 00:42:16,380 Så vil I hjælpe mig med at befri Beatrix? 579 00:42:16,458 --> 00:42:17,628 Lige den del 580 00:42:17,708 --> 00:42:20,208 kunne Aisha ikke forlige sig med. 581 00:42:20,291 --> 00:42:22,751 Hun kunne aldrig lide mine idéer… 582 00:42:50,458 --> 00:42:51,748 Du ligner lort. 583 00:42:52,333 --> 00:42:54,463 Sådan har jeg det også. 584 00:42:54,541 --> 00:42:57,081 Superspionen Terra fik Dane til at sladre. 585 00:42:57,166 --> 00:43:00,496 Han sagde, Bloom gik ud med en magisk nøgle, og du forsvandt. 586 00:43:00,583 --> 00:43:01,423 Hvor er Dane? 587 00:43:01,500 --> 00:43:02,540 Han gør sig klar. 588 00:43:03,916 --> 00:43:06,126 -Sig, at Beatrix… -Hun er låst inde. 589 00:43:06,208 --> 00:43:08,788 -Vi har større problemer. -Hvad sker der? 590 00:43:08,875 --> 00:43:10,455 Silva har brug for os. 591 00:43:21,791 --> 00:43:23,711 Og her tvivlede jeg på dig. 592 00:43:38,416 --> 00:43:40,036 Kan vi få det overstået? 593 00:43:41,125 --> 00:43:43,035 Jeg skal lige ordne det her. 594 00:43:50,958 --> 00:43:51,918 Sådan. 595 00:44:15,458 --> 00:44:18,078 Jeg ser, om jeg kan forstærke skovens lyde. 596 00:44:37,458 --> 00:44:38,578 Der er de. 597 00:44:41,083 --> 00:44:42,503 -I kommer sent. -Jeg… 598 00:44:50,125 --> 00:44:51,495 Hvor mange er der? 599 00:44:53,166 --> 00:44:55,456 Gå tilbage. Du bør ikke være her. 600 00:44:55,541 --> 00:44:58,041 -Ikke tid til fedtepoint. -Det ved jeg. 601 00:44:58,750 --> 00:45:00,880 Jeg vil fortælle jer, hvad der sker. 602 00:45:02,375 --> 00:45:05,075 Når Dane kommer, kan vi skubbe ham igennem. 603 00:45:05,166 --> 00:45:07,576 Det virker hårdt at sende ham i fælden. 604 00:45:07,666 --> 00:45:08,576 Han er klar. 605 00:45:09,125 --> 00:45:11,285 Og hvis ikke, gør vi det alligevel. 606 00:45:11,375 --> 00:45:12,325 Hvad med dig? 607 00:45:13,041 --> 00:45:13,881 Er du klar? 608 00:45:18,333 --> 00:45:21,713 Det var mere tilfredsstillende end en blomsterkrukke. 609 00:45:22,333 --> 00:45:25,583 Befri skurken for at få det, Bloom vil have, og fang hende igen. 610 00:45:25,666 --> 00:45:27,456 Enkelt. Mine idéer er geniale. 611 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 Jeg fortryder nok det her, men… 612 00:45:44,458 --> 00:45:45,328 Er du okay? 613 00:45:45,833 --> 00:45:49,753 Jeg befriede en fange og brød ind på rektorens kontor. 614 00:45:51,583 --> 00:45:56,043 Hele mit liv, når jeg har følt mig bange eller usikker, 615 00:45:56,625 --> 00:45:59,285 har jeg altid søgt svar hos én person. 616 00:46:00,208 --> 00:46:01,248 Min far. 617 00:46:02,083 --> 00:46:06,963 Jeg vidste altid, jeg kunne lukke øjnene, og så ville han føre mig på rette vej. 618 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 Jeg tror ikke, han ville føre mig herned. 619 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 Selv de bedste forældre gør det, de tror, er det bedste for os. 620 00:46:17,125 --> 00:46:19,785 På et tidspunkt må vi selv tage over. 621 00:46:26,291 --> 00:46:28,581 Forresten, det tøj… 622 00:46:45,541 --> 00:46:48,331 Alt det, jeg har ledt efter, er bag den dør. 623 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 Vi er her, når du kommer ud. 624 00:47:32,041 --> 00:47:33,711 Hej, Bloom. 625 00:47:35,500 --> 00:47:36,380 Rosalind? 626 00:48:33,333 --> 00:48:38,333 Tekster af: Sidsel Seeberg