1 00:00:14,083 --> 00:00:16,713 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,826 ‎Ce cauți la școala asta? 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,713 ‎- Farah, nu vorbește. ‎- O pot obliga. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,498 ‎O chinuiești. 5 00:00:42,583 --> 00:00:46,713 ‎Îi anulez bariera psihică. Nu suferă. 6 00:00:46,791 --> 00:00:47,961 ‎Se preface. 7 00:01:00,250 --> 00:01:02,580 ‎Mă întreb dacă te va crede cineva. 8 00:01:03,708 --> 00:01:06,708 ‎Mă îndoiesc. Povestea mea e mai bună. 9 00:01:07,875 --> 00:01:10,745 ‎Asta vor șopti pe coridoare ‎când se va termina. 10 00:01:11,416 --> 00:01:16,076 ‎Vor spune că Beatrix avea probleme, ‎dar directoarea era obsedată. 11 00:01:16,166 --> 00:01:18,576 ‎Callum încerca să te ajute. ‎De ce l-ai omorât? 12 00:01:18,666 --> 00:01:22,956 ‎Vor spune că dna Dowling mergea ‎în celula ei și-i asalta mintea fragilă. 13 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 ‎Nu e nimic fragil la tine. 14 00:01:25,458 --> 00:01:28,168 ‎Unde ai fost cu Bloom? ‎Te-a ajutat să intri în biroul meu? 15 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 ‎„Țipetele lui Beatrix răsunau ‎în toată școala.” 16 00:01:30,583 --> 00:01:33,293 ‎Ai vreo legătură cu Incinerații? 17 00:01:33,375 --> 00:01:34,625 ‎„Apoi, într-o seară… 18 00:01:35,708 --> 00:01:37,078 ‎țipetele au încetat.” 19 00:01:40,083 --> 00:01:44,043 ‎„Nimeni nu știe ce s-a ales de biata fată, ‎dar toată lumea știe cine a făcut-o.” 20 00:01:44,916 --> 00:01:46,076 ‎Beatrix… 21 00:01:47,166 --> 00:01:49,036 ‎nu tu ești victima. 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 ‎Poate nu pentru tine. 23 00:01:52,458 --> 00:01:55,208 ‎Dar nu pot promite ‎că restul școlii va fi de acord. 24 00:01:58,833 --> 00:01:59,673 ‎Scuze. 25 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 ‎Nu asta voiai să auzi? 26 00:02:10,583 --> 00:02:14,213 ‎ACCES INTERZIS 27 00:02:22,541 --> 00:02:26,461 ‎NOTIȚE ‎12:15. DOWLING ȘI SILVA. 28 00:02:27,916 --> 00:02:29,576 ‎- O plimbare de noapte? ‎- Da. 29 00:02:30,416 --> 00:02:33,246 ‎- Luam o gură de aer. ‎- Din aerul ăsta? 30 00:02:35,125 --> 00:02:37,785 ‎- Știu ce faci. ‎- Nu știi nimic. 31 00:02:39,541 --> 00:02:41,211 ‎Vrei să vorbești cu ea, nu? 32 00:02:42,083 --> 00:02:42,923 ‎Cu Beatrix. 33 00:02:43,875 --> 00:02:44,875 ‎Te pot ajuta. 34 00:02:46,125 --> 00:02:47,165 ‎Cum adică? 35 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 ‎Mâine-seară sunt de gardă. 36 00:02:51,208 --> 00:02:52,878 ‎Poate ieși și atunci la aer. 37 00:03:16,458 --> 00:03:17,418 ‎Unde e? 38 00:03:17,916 --> 00:03:19,076 ‎Nu știu. Stai aproape! 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,171 ‎Bloom! 40 00:03:35,541 --> 00:03:36,381 ‎Mă ocup eu. 41 00:03:46,166 --> 00:03:49,246 ‎Cu câte manechine ciudate ‎de antrenament mai luptăm? 42 00:03:49,333 --> 00:03:51,463 ‎Până reușim să învingem unul. 43 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 ‎Sângerezi. 44 00:03:57,958 --> 00:04:00,328 ‎- E rău? ‎- Nu. Vrei să… 45 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 ‎Da, sigur. 46 00:04:13,916 --> 00:04:14,746 ‎Asta e. 47 00:04:15,291 --> 00:04:16,131 ‎Ești ca nou. 48 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 ‎Mulțumesc. 49 00:04:18,708 --> 00:04:21,128 ‎Aș vrea să ne spună ‎cum să luptăm cu chestiile asta. 50 00:04:21,708 --> 00:04:23,578 ‎Am trecut cu brio celelalte teste. 51 00:04:23,666 --> 00:04:24,876 ‎Foc! 52 00:04:25,666 --> 00:04:27,916 ‎N-ai avut ziua de antrenament anul trecut? 53 00:04:28,791 --> 00:04:30,921 ‎Ba da, dar n-a fost așa. 54 00:04:31,000 --> 00:04:33,290 ‎Parcă au trecut la jocuri de război. 55 00:04:35,541 --> 00:04:37,921 ‎Erau soldați înainte de a fi profesori, 56 00:04:38,000 --> 00:04:41,460 ‎deci cred că e bine ‎pentru identitatea Alfeei. 57 00:04:42,291 --> 00:04:43,381 ‎Dle profesor Harvey! 58 00:04:44,000 --> 00:04:44,830 ‎Un indiciu? 59 00:04:44,916 --> 00:04:48,076 ‎Fiecare eșec te aduce ‎cu un pas mai aproape de succes. 60 00:04:48,166 --> 00:04:50,126 ‎O lecție foarte bună, ca de obicei. 61 00:04:50,208 --> 00:04:51,578 ‎Ai răbdare. 62 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 ‎Magia focului e eficientă ‎dacă e folosită cum trebuie. 63 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 ‎În fiecare Incinerat e un nucleu magic ‎numit tăciune. 64 00:05:00,333 --> 00:05:04,543 ‎Repetiția și îndemânarea vă vor ajuta ‎să-l distrugeți prin magie. 65 00:05:04,625 --> 00:05:08,165 ‎Dar cheia e încrederea reciprocă. 66 00:05:08,250 --> 00:05:12,380 ‎Trebuie să ai încredere în Specialist ‎că-l întârzie până invoci magia ta, 67 00:05:12,458 --> 00:05:15,498 ‎iar tu să fii convins ‎că zâna ta își va face treaba. 68 00:05:18,291 --> 00:05:21,131 ‎Deci asta e întrebarea. ‎Pot să am încredere în tine? 69 00:05:25,333 --> 00:05:27,463 ‎Voiam să te întreb același lucru. 70 00:05:28,375 --> 00:05:29,455 ‎Cine era fata aia? 71 00:05:29,958 --> 00:05:32,248 ‎„O lecție bună, ca de obicei.” 72 00:05:33,083 --> 00:05:36,793 ‎De când am ieșit cu Beatrix, ‎sunt numai cu ochii pe mine. 73 00:05:37,833 --> 00:05:41,503 ‎Nu vreau să creadă ‎că sunt una dintre acolitele ei. 74 00:05:45,041 --> 00:05:48,131 ‎- De ce? E fata rea a lui James Bond? ‎- Ai ales greșit cuvintele! 75 00:05:48,208 --> 00:05:50,668 ‎O ajuți să-și scrie numele ‎pe Lună cu un laser? 76 00:05:50,750 --> 00:05:52,420 ‎- Taci! ‎- Furați turnul Eiffel? 77 00:05:53,291 --> 00:05:54,751 ‎Repetăm exercițiul? 78 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 ‎E a cincea lor încercare. 79 00:06:03,541 --> 00:06:05,461 ‎- Și? ‎- El suflă cam greu. 80 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 ‎Ea e dezamăgită, dar niciunul nu e obosit. 81 00:06:08,875 --> 00:06:09,705 ‎Bine. 82 00:06:10,208 --> 00:06:12,998 ‎Știu că le citesc sentimentele, ‎dar tot mi se pare invaziv. 83 00:06:13,083 --> 00:06:15,633 ‎Nu pot folosi magia mea ‎împotriva unui dușman? 84 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 ‎Nu toată magia zânelor ‎e făcută pentru luptă. 85 00:06:18,791 --> 00:06:21,331 ‎Sprijinul e la fel de important, ‎dacă nu chiar mai mult. 86 00:06:21,833 --> 00:06:24,253 ‎Magia ta ne ajută să evaluăm ‎stări psihice fragile 87 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 ‎sau să descoperim dușmani ascunși. 88 00:06:26,833 --> 00:06:28,003 ‎Ca Beatrix? 89 00:06:29,541 --> 00:06:30,381 ‎Exact. 90 00:06:31,458 --> 00:06:32,828 ‎Ce face, apropo? 91 00:06:33,416 --> 00:06:35,786 ‎Ai aflat de ce l-a ucis pe Callum? 92 00:06:36,375 --> 00:06:37,785 ‎Să ne concentrăm. 93 00:06:38,291 --> 00:06:39,131 ‎Cine urmează? 94 00:06:41,083 --> 00:06:43,463 ‎Magia aia de interdicție ‎nu e rea deloc, Ter. 95 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 ‎Mulțumesc. Totul ține ‎de rezistența la rupere a celulozei. 96 00:06:51,166 --> 00:06:53,706 ‎Rezistență la rupere. Tare! 97 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 ‎Are dreptate, să știi. 98 00:07:00,416 --> 00:07:01,826 ‎Ești o adevărată forță. 99 00:07:03,458 --> 00:07:04,328 ‎Mulțumesc. 100 00:07:06,041 --> 00:07:07,581 ‎- Și tu. ‎- Fugi de-aici! 101 00:07:08,500 --> 00:07:09,580 ‎Am fost de rahat. 102 00:07:10,416 --> 00:07:14,206 ‎După două încercări cu mine, ‎Aisha a trecut la suport, deci… 103 00:07:14,291 --> 00:07:15,211 ‎Ei bine… 104 00:07:16,166 --> 00:07:17,786 ‎A fost o săptămână ciudată. 105 00:07:21,000 --> 00:07:24,670 ‎Îmi pare rău. ‎Știu că tu și Beatrix erați apropiați, 106 00:07:24,750 --> 00:07:26,750 ‎deci trebuie să fie foarte greu. 107 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 ‎Bune mișcări, Riv! 108 00:07:29,375 --> 00:07:32,205 ‎N-am mai văzut pe cineva murind ‎în atâtea moduri. 109 00:07:32,708 --> 00:07:34,628 ‎Ar trebui să mergi la ‎Alfea are talent. 110 00:07:36,750 --> 00:07:37,790 ‎Ce-a fost asta? 111 00:07:38,333 --> 00:07:42,173 ‎Un reproș de la bobocul monstruos ‎creat de mine. 112 00:07:42,250 --> 00:07:44,580 ‎Sau… creat de Beatrix. 113 00:07:46,625 --> 00:07:48,995 ‎E încă în limbă după ea, 114 00:07:49,083 --> 00:07:51,293 ‎dar într-un mod ciudat, gay. 115 00:07:53,208 --> 00:07:54,168 ‎E gay? 116 00:07:56,583 --> 00:07:58,423 ‎Nu mai știu nimic. 117 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 ‎Pe curând! 118 00:08:05,416 --> 00:08:06,376 ‎Silva! 119 00:08:08,291 --> 00:08:11,461 ‎Serios, e un pic prea evident ‎să fac pereche cu Bloom. 120 00:08:11,541 --> 00:08:15,331 ‎Bloom e o zână puternică. Tu ești ‎un Specialist puternic. Nimic ciudat. 121 00:08:16,541 --> 00:08:17,421 ‎Ce ai aflat? 122 00:08:17,500 --> 00:08:19,880 ‎N-a spus nimic ‎despre călătoria cu Beatrix. 123 00:08:20,500 --> 00:08:24,330 ‎Îți spun, Bloom nu complotează. ‎ Cu cât petrec mai mult timp cu ea, 124 00:08:24,416 --> 00:08:27,206 ‎cu atât sunt mai convins ‎de asta și de… 125 00:08:30,166 --> 00:08:31,036 ‎Ce e? 126 00:08:31,541 --> 00:08:32,501 ‎Stella a plecat. 127 00:08:33,500 --> 00:08:36,830 ‎Riven e terminat. Iar eu petrec ‎tot mai mult timp cu… 128 00:08:37,666 --> 00:08:39,166 ‎cea pe care o spionez. 129 00:08:39,250 --> 00:08:41,540 ‎E o sarcină importantă, crede-mă. 130 00:08:41,625 --> 00:08:46,165 ‎Tot ce am făcut mereu ‎a fost să protejez Lumea Cealaltă. 131 00:08:46,250 --> 00:08:50,210 ‎Eu și tatăl tău aveam asta în comun. ‎Da, singurătatea e apăsătoare, 132 00:08:50,291 --> 00:08:52,421 ‎dar e o misiune onorabilă, Sky. 133 00:09:09,208 --> 00:09:10,288 ‎Nu te ridica. 134 00:09:10,791 --> 00:09:12,631 ‎E clar că îți place acolo. 135 00:09:13,458 --> 00:09:16,038 ‎Să-mi spui când îți asumi răspunderea. 136 00:09:16,125 --> 00:09:19,325 ‎Am un copil acasă. Nu vreau ‎încă unul pe câmpul de luptă. 137 00:09:19,416 --> 00:09:23,746 ‎Deși Incineratul aproape te-a terminat, ‎Sky ar putea fi mai util. 138 00:09:24,333 --> 00:09:26,633 ‎De unde știi cât de util e Sky? 139 00:09:26,708 --> 00:09:28,918 ‎Tu când ți-ai văzut ultima oară fiul? 140 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 ‎Iar disecă? 141 00:09:38,708 --> 00:09:41,708 ‎- Ce părere ai? ‎- Mai avem multe de învățat de la ei. 142 00:09:42,458 --> 00:09:45,248 ‎Sau am putea să-l contaminăm. Minunat! 143 00:09:46,791 --> 00:09:48,171 ‎N-a fost rău azi. 144 00:09:50,041 --> 00:09:52,461 ‎Două minute și 15 secunde. 145 00:09:52,541 --> 00:09:55,581 ‎Cel mai scurt timp ‎în care ați doborât unul. 146 00:09:56,833 --> 00:10:00,713 ‎Să încercăm în mai puțin ‎de două minute data viitoare, da? 147 00:10:05,875 --> 00:10:07,785 ‎Mai știi cât de antrenat erai? 148 00:10:08,708 --> 00:10:10,748 ‎- Rosalind… ‎- Ne-a făcut viața un iad. 149 00:10:10,833 --> 00:10:12,003 ‎Încă am cicatricele. 150 00:10:12,083 --> 00:10:15,133 ‎Niciun elev nu a doborât ‎un Incinerat simulat. Mulți renunțau. 151 00:10:15,208 --> 00:10:18,878 ‎Încă nu sunt pregătiți. ‎De aceea îi antrenăm. 152 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 ‎Marco! Ce s-a întâmplat? 153 00:10:22,583 --> 00:10:25,543 ‎Eu și Noura urmăream un Incinerat ‎în apropierea școlii. 154 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 ‎După ce l-am ucis, am lăsat garda jos. 155 00:10:32,875 --> 00:10:33,825 ‎Nu era singur. 156 00:10:36,458 --> 00:10:39,038 ‎- Aduc Zanbaq. ‎- Cât de aproape era de școală? 157 00:10:39,125 --> 00:10:41,915 ‎Noura și batalionul o rezolvă. ‎Nu-ți face griji. 158 00:10:42,500 --> 00:10:43,330 ‎Dar… 159 00:10:44,041 --> 00:10:47,041 ‎am fost învățați că Incinerații ‎sunt vânători solitari. 160 00:10:47,125 --> 00:10:48,705 ‎Dar acum sunt doi… 161 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 ‎E rar, dar se întâmplă. 162 00:10:55,916 --> 00:10:57,916 ‎Ar trebui să-i avertizăm pe solarieni. 163 00:10:58,000 --> 00:11:00,830 ‎Am încercat. Au întrerupt ‎comunicațiile de câteva zile 164 00:11:00,916 --> 00:11:03,666 ‎și și-au retras soldații din batalion. 165 00:11:03,750 --> 00:11:04,670 ‎Ce ? 166 00:11:05,500 --> 00:11:07,710 ‎Când ai vorbit ultima dată cu Luna? 167 00:11:08,583 --> 00:11:10,883 ‎E ceva ce ar trebui să știu? 168 00:11:14,625 --> 00:11:17,455 ‎Regina și-a retras fiica de la școală ‎acum o săptămână. 169 00:11:17,541 --> 00:11:19,331 ‎De atunci, e cam distantă. 170 00:11:19,833 --> 00:11:24,213 ‎Nu avem mulți soldați. Dacă ne părăsesc ‎solarienii, avem probleme mari. 171 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 ‎SUNT LA CINCI PEREȚI, ‎AJUNG ÎN 45 DE SECUNDE. AȘTEPT. 172 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 ‎Scuze. Din obișnuință. 173 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 ‎Ei bine, acum știi că eu și Sam ‎suntem împreună… 174 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 ‎Ține-o tot așa! Nu vreau vreun mesaj ‎cu tentă sexuală de la… 175 00:11:57,958 --> 00:11:58,788 ‎fratele meu. 176 00:11:59,291 --> 00:12:04,211 ‎În mintea ta, ascult grunge în pat, ‎vorbind despre sex cu fratele tău. 177 00:12:04,291 --> 00:12:07,331 ‎Dacă mai aduc câteva flori, ‎va fi mai puțin sinistru aici. 178 00:12:07,416 --> 00:12:08,956 ‎O „exorcizezi” pe Stella? 179 00:12:09,041 --> 00:12:11,881 ‎Nu. E prea goală camera. 180 00:12:12,833 --> 00:12:16,423 ‎A trecut o săptămână. ‎E clar că nu se mai întoarce, 181 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 ‎oricât ne-am întreba ce face 182 00:12:19,291 --> 00:12:22,501 ‎sau am suna-o sau am verifica ‎pe Instagramul ei. 183 00:12:22,583 --> 00:12:24,133 ‎Pe Snap, pe Tumblr… 184 00:12:24,208 --> 00:12:26,828 ‎- Stai! Ți-e dor de Stella? ‎- Nu. 185 00:12:27,416 --> 00:12:32,076 ‎A fost rea, ne jignea și a plecat ‎fără să-și ia rămas-bun, 186 00:12:32,166 --> 00:12:33,876 ‎ceea ce e cel mai rău. 187 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 ‎Vrei să te insult eu? ‎Te-ai simți mai bine? 188 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 ‎Ce? Nu! 189 00:12:38,875 --> 00:12:43,325 ‎Poate. Poate ținuta mea… 190 00:12:43,416 --> 00:12:45,206 ‎Eu am făcut rochia. Nu e… 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,381 ‎groaznic? 192 00:12:48,375 --> 00:12:49,245 ‎Ce-a fost asta? 193 00:12:58,291 --> 00:12:59,961 ‎E destul de verde, nu? 194 00:13:01,625 --> 00:13:04,535 ‎Nu numai că suferă în mod ciudat ‎după Stella, 195 00:13:04,625 --> 00:13:07,745 ‎dar Terra acum i-a umplut ‎și camera cu plante. 196 00:13:09,500 --> 00:13:10,330 ‎EȘTI ACOLO? 197 00:13:13,125 --> 00:13:13,995 ‎Bloom? 198 00:13:15,458 --> 00:13:17,288 ‎Sunt aici, dacă vrei să vorbim. 199 00:13:17,375 --> 00:13:21,705 ‎Știu că simți că nu poți avea încredere ‎în Dowling, dar eu n-aș… 200 00:13:24,750 --> 00:13:27,330 ‎Poți vorbi cu mine. Despre orice. 201 00:13:28,083 --> 00:13:29,293 ‎- E între noi. ‎- Știu. 202 00:13:30,625 --> 00:13:33,535 ‎Vreau să mă antrenez săptămâna asta. ‎Prea mult timp 203 00:13:33,625 --> 00:13:36,325 ‎m-am axat pe orice altceva ‎în afară de școală, deci… 204 00:13:36,416 --> 00:13:37,746 ‎Ar trebui să răspund. 205 00:13:46,958 --> 00:13:48,328 ‎Să vorbim despre Bloom. 206 00:13:50,000 --> 00:13:53,830 ‎Câteva săptămâni s-a gândit ‎doar la Rosalind și la părinții naturali, 207 00:13:54,416 --> 00:13:57,076 ‎iar acum parcă nu-i mai pasă. 208 00:13:57,625 --> 00:14:00,495 ‎Ar trebui să credem ‎că i-a trecut din senin? 209 00:14:01,375 --> 00:14:05,785 ‎Ne ascund ceva, dar nu știu ce. ‎De ce îi trimite mesaje lui Dane? 210 00:14:05,875 --> 00:14:07,205 ‎Îi scria lui Dane? 211 00:14:07,291 --> 00:14:10,211 ‎Riven spune că e încă ‎în echipa lui Beatrix. 212 00:14:10,291 --> 00:14:13,251 ‎- E în regulă. E inconștient. ‎- Ce i-ai făcut? 213 00:14:14,000 --> 00:14:17,460 ‎Calmează-te! E un sedativ ușor. ‎Își revine într-o oră. 214 00:14:18,416 --> 00:14:19,376 ‎Te așteaptă. 215 00:14:32,083 --> 00:14:33,883 ‎Nu te-ai grăbit deloc. 216 00:14:35,750 --> 00:14:37,670 ‎- L-ai ucis pe Callum? ‎- Direct la subiect. 217 00:14:37,750 --> 00:14:39,380 ‎- Bravo! ‎- Ai făcut-o? 218 00:14:39,875 --> 00:14:41,535 ‎Pe scurt, da. 219 00:14:42,583 --> 00:14:44,213 ‎Ce naiba, Beatrix? 220 00:14:47,750 --> 00:14:49,330 ‎Vreau să știu răspunsul lung? 221 00:14:49,416 --> 00:14:52,456 ‎Pe cel mediu, poate? ‎Callum nu era doar un asistent. 222 00:14:52,541 --> 00:14:54,331 ‎Voia același lucru ca mine. 223 00:14:54,833 --> 00:14:56,503 ‎Voia s-o scape pe Rosalind? 224 00:14:56,583 --> 00:15:00,253 ‎Puțin mai complicat decât ‎„Beatrix ucide asistentul neajutorat”. 225 00:15:00,750 --> 00:15:03,040 ‎Asta e varianta oficială, nu? 226 00:15:03,708 --> 00:15:06,628 ‎Înțeleg. Cine se împiedică în amănunte? 227 00:15:08,708 --> 00:15:11,748 ‎Dowling, Harvey și Silva, ‎mi-au ascuns destule, 228 00:15:11,833 --> 00:15:14,213 ‎dar asta nu înseamnă ‎că tu ai fost sinceră. 229 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 ‎Nu crezi că au ars Aster Dell? 230 00:15:16,375 --> 00:15:18,705 ‎Dacă au făcut-o și mi-au ucis părinții… 231 00:15:20,375 --> 00:15:22,785 ‎trebuie să aflu ce s-a întâmplat ‎în ziua aceea. 232 00:15:23,458 --> 00:15:25,538 ‎Știu pe cineva care ți-ar putea spune. 233 00:15:28,375 --> 00:15:29,245 ‎Unde o țin? 234 00:15:30,875 --> 00:15:33,075 ‎Îți pot arăta cum să ajungi la ea. 235 00:15:33,666 --> 00:15:34,536 ‎La Rosalind. 236 00:15:38,041 --> 00:15:39,081 ‎Ce vrei? 237 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 ‎Accesoriile astea minunate de la Dowling ‎îmi provoacă o mare durere. 238 00:15:44,916 --> 00:15:48,786 ‎La ieșire, Dane îți va da un obiect ‎care mă poate scăpa de ele. 239 00:15:49,375 --> 00:15:51,245 ‎E ca o baterie pentru zâne. 240 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 ‎O poți încărca prin magie ‎la Cercul de Piatră. 241 00:15:56,833 --> 00:15:58,253 ‎Vrei să te eliberez? 242 00:15:59,500 --> 00:16:00,830 ‎Nu ai încredere în mine. 243 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 ‎Nici n-ar trebui. 244 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 ‎Nici în prieteni sau în facultate. 245 00:16:06,166 --> 00:16:08,786 ‎Nu trebuie să ai încredere ‎decât în Rosalind. 246 00:16:10,000 --> 00:16:11,460 ‎Și dacă vrei s-o vezi, 247 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 ‎asta e singura opțiune. 248 00:16:39,000 --> 00:16:42,080 ‎- Știu că ești prietenul ei, dar… ‎- De ce o ajut? 249 00:16:43,041 --> 00:16:43,881 ‎E simplu. 250 00:16:44,583 --> 00:16:48,833 ‎E singura persoană care m-a convins ‎că e bine să fii diferit. 251 00:16:50,500 --> 00:16:51,790 ‎Tu de ce ai venit? 252 00:16:52,791 --> 00:16:55,961 ‎Da. Beatrix e singura ‎care mi-a dat răspunsuri. 253 00:16:59,125 --> 00:17:01,285 ‎Nu știu cât de departe ‎aș merge să le obțin. 254 00:17:29,458 --> 00:17:31,378 ‎Îți place să ții bățul ăla mare? 255 00:17:34,166 --> 00:17:37,126 ‎- Înțeleg că da. ‎- Cred că tocmai am vomitat. 256 00:17:37,625 --> 00:17:40,825 ‎Te-am văzut în runda de susținere ‎cu dna Dowling, la antrenament. 257 00:17:41,333 --> 00:17:43,793 ‎Nu credeam că o zână a minții ‎se mișcă atât de bine. 258 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 ‎Am fost dansatoare. 259 00:17:45,875 --> 00:17:48,665 ‎- Îmi lipsește activitatea fizică. ‎- Da. Păcat. 260 00:17:49,208 --> 00:17:50,168 ‎Ești zână. 261 00:17:50,875 --> 00:17:54,415 ‎Aici nu le pasă de ce vrei tu să fii, ‎ci doar de ce vor ei. 262 00:17:57,083 --> 00:17:58,883 ‎Detești să fii aici, nu? 263 00:17:59,500 --> 00:18:01,210 ‎Nu intra în mintea mea! 264 00:18:02,625 --> 00:18:03,665 ‎Zâne ale minții… 265 00:18:04,375 --> 00:18:06,325 ‎Sunt periculoase. 266 00:18:06,416 --> 00:18:07,826 ‎Succes cu ea, amice! 267 00:18:09,958 --> 00:18:11,418 ‎- Ce-a fost asta? ‎- Nimic. 268 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 ‎Mergem în apartament? 269 00:18:19,500 --> 00:18:21,670 ‎- E tare. Sexy! ‎- Mai ales fără comentarii. 270 00:18:25,125 --> 00:18:27,205 ‎Nu vreau să spun „agresivă”, dar… 271 00:18:29,375 --> 00:18:32,955 ‎Bine. Nu pot să cred ‎că sunt genul ăla de băiat, dar… 272 00:18:34,916 --> 00:18:37,826 ‎Dacă nu sunt empat nu înseamnă ‎că nu am empatie. 273 00:18:38,625 --> 00:18:39,575 ‎Ce se întâmplă? 274 00:18:42,083 --> 00:18:46,503 ‎Mă enervează antrenamentul. ‎Stau pe margine, nu pot face nimic. 275 00:18:46,583 --> 00:18:48,963 ‎- Zânele Minții sunt cele mai puternice… ‎- Aiurea! 276 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 ‎N-avem nicio putere ‎când lucrurile merg prost. 277 00:18:52,958 --> 00:18:55,168 ‎Nu e doar antrenamentul problema. 278 00:18:56,250 --> 00:18:58,170 ‎- S-a întâmplat ceva? ‎- Nu. 279 00:19:00,750 --> 00:19:03,210 ‎Da. A fost acum mult timp. 280 00:19:03,291 --> 00:19:04,381 ‎Chestii familiale. 281 00:19:05,708 --> 00:19:07,538 ‎Și antrenamentul ăsta e… 282 00:19:10,708 --> 00:19:13,208 ‎Nu e mare lucru. Sunt supărată. 283 00:19:14,250 --> 00:19:16,920 ‎În locul tău, ‎aș profita de această supărare 284 00:19:17,000 --> 00:19:18,130 ‎cât aș putea. 285 00:19:18,625 --> 00:19:20,625 ‎Bine. Fii supărată! 286 00:19:50,916 --> 00:19:54,666 ‎Te rog, nu mă judeca după frica ‎perfect masculină de fantome! 287 00:19:54,750 --> 00:19:56,210 ‎Sunt înfiorătoare… 288 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 ‎- A trecut momentul. ‎- Da. 289 00:19:58,875 --> 00:20:00,665 ‎- Ar trebui să mă îmbrac. ‎- Da. 290 00:20:00,750 --> 00:20:02,960 ‎Să le caut pe Terra și pe Aisha. 291 00:20:05,125 --> 00:20:06,535 ‎- Pe curând, da? ‎- Pa! 292 00:20:19,208 --> 00:20:20,378 ‎Vrei să ieși acum? 293 00:20:25,458 --> 00:20:27,578 ‎- Magie nouă. Nu e rău. ‎- Mulțumesc. 294 00:20:28,625 --> 00:20:30,035 ‎Am mai exersat. 295 00:20:31,166 --> 00:20:32,826 ‎De cât timp te ascunzi aici? 296 00:20:33,666 --> 00:20:34,576 ‎De câteva zile. 297 00:20:36,375 --> 00:20:37,745 ‎Vrei să discutăm? 298 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 ‎Aici stau elevii silitori? 299 00:21:14,291 --> 00:21:15,171 ‎Da, e… 300 00:21:16,625 --> 00:21:17,825 ‎prea mult zgomot acasă. 301 00:21:19,166 --> 00:21:19,996 ‎Ce e asta? 302 00:21:21,250 --> 00:21:22,790 ‎E o carte. 303 00:21:24,250 --> 00:21:26,250 ‎E îngrijorător că n-ai mai văzut. 304 00:21:30,041 --> 00:21:31,711 ‎Nu vreau să fac asta, Bloom. 305 00:21:32,625 --> 00:21:35,075 ‎Nu vreau să ne mințim reciproc ‎și să ne jucăm. 306 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 ‎Nu ne jucăm. 307 00:21:39,375 --> 00:21:41,125 ‎Silva m-a pus să te supraveghez. 308 00:21:42,625 --> 00:21:44,415 ‎I-am spus că e nebun, 309 00:21:44,500 --> 00:21:46,710 ‎că nu se întâmplă nimic. 310 00:21:47,458 --> 00:21:50,498 ‎Că erai supărată, ‎că voiai răspunsuri și că… 311 00:21:50,583 --> 00:21:52,293 ‎M-ai spionat? 312 00:21:53,708 --> 00:21:56,578 ‎- L-ai ascultat orbește? ‎- Mi-a dat un ordin. 313 00:21:56,666 --> 00:21:59,576 ‎Îl putea da oricui, ‎dar s-a folosit de tine și de… 314 00:22:00,833 --> 00:22:01,923 ‎prietenia noastră. 315 00:22:05,083 --> 00:22:06,793 ‎Dar eu sunt fata cea rea, nu? 316 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 ‎Ce-i asta, Bloom? 317 00:22:27,083 --> 00:22:29,133 ‎Încerc să fiu de partea ta. 318 00:22:29,208 --> 00:22:31,288 ‎Îmi îngreunezi situația. 319 00:22:33,625 --> 00:22:34,455 ‎Bloom! 320 00:22:35,125 --> 00:22:36,495 ‎Poți avea încredere în mine. 321 00:22:37,791 --> 00:22:39,331 ‎Nu sunt foarte sigură. 322 00:22:41,291 --> 00:22:44,461 ‎Dar poate te conving ‎că e corect ce fac. 323 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 ‎Să începem cu asta. ‎Ai auzit de Aster Dell? 324 00:22:54,625 --> 00:22:56,825 ‎Totul a fost bine la început, dar… 325 00:22:58,083 --> 00:23:00,003 ‎Habar n-ai cum e. 326 00:23:01,291 --> 00:23:02,251 ‎Cum e ea. 327 00:23:03,083 --> 00:23:03,923 ‎Cine? 328 00:23:04,958 --> 00:23:06,128 ‎Mama. 329 00:23:06,208 --> 00:23:11,498 ‎Nu înțeleg cum un singur Incinerat ‎în afara Barierei reprezintă o problemă. 330 00:23:11,583 --> 00:23:13,923 ‎Sunt doi care călătoresc împreună. 331 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 ‎Asta nu s-a mai văzut de… 332 00:23:18,833 --> 00:23:20,043 ‎foarte mult timp. 333 00:23:22,208 --> 00:23:25,248 ‎Problema se agravează. ‎De ce ți-ai retras trupele? 334 00:23:25,333 --> 00:23:27,253 ‎Am fugit acum câteva zile. 335 00:23:27,750 --> 00:23:29,790 ‎Mama mă caută cu toată armata. 336 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 ‎Nu că s-ar anunța ceva… 337 00:23:31,916 --> 00:23:35,536 ‎Grijile acestui tărâm nu se rezumă ‎la școala ta, Farah. 338 00:23:35,625 --> 00:23:36,915 ‎Nu te va căuta aici? 339 00:23:37,000 --> 00:23:38,830 ‎Nu din prima. 340 00:23:40,291 --> 00:23:43,291 ‎Ca să facă asta, ar trebui să admită ‎că a pierdut controlul. 341 00:23:44,166 --> 00:23:45,496 ‎N-o va face niciodată. 342 00:23:45,583 --> 00:23:49,793 ‎Iar Alfea nu e lipsită de apărare. ‎Îi antrenezi pe elevi să lupte. 343 00:23:50,625 --> 00:23:53,245 ‎Nu asta trebuia s-o înveți ‎pe fiica mea? 344 00:23:53,333 --> 00:23:55,253 ‎Puternică, în aparență. 345 00:23:56,583 --> 00:23:58,383 ‎Nu arăta niciodată slăbiciune‎. 346 00:23:59,583 --> 00:24:01,503 ‎Doar asta o interesează. 347 00:24:03,375 --> 00:24:05,075 ‎Eu sunt o extensie a puterii ei. 348 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 ‎E o pedeapsă 349 00:24:06,166 --> 00:24:08,576 ‎pentru că n-am reabilitat-o pe Stella ‎cum voiai? 350 00:24:08,666 --> 00:24:11,286 ‎Magia mea trebuie să fie puternică ‎cu orice preț. 351 00:24:11,375 --> 00:24:14,325 ‎- Asta m-a învățat. ‎- Nu e o pedeapsă. 352 00:24:15,958 --> 00:24:18,918 ‎Dar ai putea să-ți actualizezi metodele, 353 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 ‎având în vedere cu ce ne confruntăm. 354 00:24:21,791 --> 00:24:23,381 ‎Mama m-a școlit de mică. 355 00:24:25,500 --> 00:24:27,750 ‎Când sentimentele pozitive nu mergeau, 356 00:24:29,041 --> 00:24:31,001 ‎a trecut direct la negative. 357 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 ‎Tare. 358 00:24:33,666 --> 00:24:36,036 ‎Metodele mele sunt eficiente 359 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 ‎și nu-i fac să-și piardă controlul ‎și să-și orbească prietenii. 360 00:24:40,958 --> 00:24:43,458 ‎Magia mea haotică din cauza ei. 361 00:24:44,625 --> 00:24:47,495 ‎Ești liberă să mă anunți ‎când Incineratul a fost… 362 00:24:48,041 --> 00:24:49,171 ‎eliminat. 363 00:24:54,708 --> 00:24:55,998 ‎Ricki era prietena mea. 364 00:24:58,250 --> 00:25:01,750 ‎N-am vrut s-o rănesc. ‎Mi-am pierdut controlul și… 365 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 ‎era mai bine pentru mama… 366 00:25:09,208 --> 00:25:11,578 ‎dacă oamenii credeau ‎că am făcut-o intenționat. 367 00:25:12,625 --> 00:25:17,535 ‎Dacă sunt o nemernică ‎sau un monstru, 368 00:25:18,500 --> 00:25:19,710 ‎măcar nu sunt slabă. 369 00:25:22,750 --> 00:25:24,130 ‎E groaznic, Stel. 370 00:25:26,125 --> 00:25:27,205 ‎Mie-mi spui? 371 00:25:29,833 --> 00:25:32,963 ‎Apoi, când am ajuns acasă, ‎a început din nou. Deci… 372 00:25:34,500 --> 00:25:35,330 ‎iată-mă! 373 00:25:36,375 --> 00:25:38,075 ‎Până aflu ce fac mai departe. 374 00:25:42,041 --> 00:25:44,461 ‎Te rog, nu-i spune mamei că sunt aici! 375 00:25:44,541 --> 00:25:46,131 ‎Nu e nevoie să te ascunzi. 376 00:25:47,000 --> 00:25:49,210 ‎Nicio fată de aici n-ar avea ceva ‎împotriva ta. 377 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 ‎Glumești? 378 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 ‎Știi cât de mult mă judecă? 379 00:26:09,625 --> 00:26:12,205 ‎Deci ești un delincvent cronic acum? 380 00:26:12,291 --> 00:26:15,291 ‎- Și în curte? Inteligent! ‎- Da. Vrei? 381 00:26:17,000 --> 00:26:18,380 ‎Ce e cu tine? 382 00:26:18,458 --> 00:26:20,208 ‎Îi pasă iar de mine. 383 00:26:20,666 --> 00:26:22,376 ‎- Mereu mi-a păsat. ‎- Serios? 384 00:26:22,458 --> 00:26:24,288 ‎O greșeală, și m-ai dat la o parte. 385 00:26:24,375 --> 00:26:28,075 ‎- Și acum ești cu Beatrix? ‎- Ea nu m-a făcut să mă simt oribil. 386 00:26:28,166 --> 00:26:29,626 ‎Nu, a ucis pe cineva. 387 00:26:30,291 --> 00:26:32,001 ‎- Am terminat discuția. ‎- Nu. 388 00:26:41,166 --> 00:26:43,246 ‎- Ce-i cu tine și cu Bloom? ‎- Spune-ne! 389 00:26:43,333 --> 00:26:44,253 ‎- Sau… ‎- Ce ? 390 00:26:45,541 --> 00:26:46,831 ‎N-o să-mi faci rău. 391 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 ‎Asta depinde de ce înțelegi tu ‎prin „rău”. 392 00:26:50,916 --> 00:26:52,076 ‎Nu durere fizică, 393 00:26:52,166 --> 00:26:55,496 ‎dar sunt gata să te țin acolo ‎până vorbești. 394 00:26:55,583 --> 00:26:57,213 ‎Ai cam multă apă. 395 00:26:57,875 --> 00:26:59,875 ‎Dacă n-ai vezica bună, o să fie urât. 396 00:26:59,958 --> 00:27:03,248 ‎Ori vorbești, ‎ori mergem la Silva și la Dowling. 397 00:27:09,583 --> 00:27:11,673 ‎Am trăit la Alfea toată viața. 398 00:27:12,333 --> 00:27:15,793 ‎- Silva m-a crescut. ‎- Am văzut Aster Dell cu ochii mei. 399 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 ‎N-ar participa la masacrarea unui sat. 400 00:27:18,666 --> 00:27:21,076 ‎Nici dacă ar crede ‎că așa scapă de Incinerați? 401 00:27:22,083 --> 00:27:25,213 ‎Dacă s-ar gândi că va salva ‎mai multe vieți în viitor? 402 00:27:34,875 --> 00:27:37,495 ‎Nu cred că Dowling și Silva sunt răi, Sky. 403 00:27:38,000 --> 00:27:41,750 ‎Cred că protejează locul ăsta, ‎dar se protejează și pe ei. 404 00:27:43,333 --> 00:27:45,963 ‎Orice s-ar fi întâmplat atunci, ‎oricare ar fi adevărul, 405 00:27:46,041 --> 00:27:47,671 ‎nu-mi vor spune. 406 00:27:52,416 --> 00:27:55,036 ‎Știu cum e să nu-ți cunoști părinții. 407 00:27:57,875 --> 00:28:00,575 ‎Măcar ai fost crescut de oameni ‎care îi știau pe ai tăi. 408 00:28:03,166 --> 00:28:06,666 ‎Ți-au povestit, ai văzut fotografii. 409 00:28:10,375 --> 00:28:11,455 ‎Ți-e frig? 410 00:28:12,083 --> 00:28:13,583 ‎Ia bluza mea! 411 00:28:13,666 --> 00:28:15,666 ‎Mersi, dar sunt o zână de foc. 412 00:28:23,000 --> 00:28:23,830 ‎Da. 413 00:28:25,708 --> 00:28:28,538 ‎Pentru că nu ai nevoie ‎de ajutorul nimănui. 414 00:28:30,500 --> 00:28:33,170 ‎- E parte din farmecul meu. ‎- Unul enervant. 415 00:28:35,000 --> 00:28:38,040 ‎Fiindcă tu ești cu reparațiile, ‎iar la mine nu sunt necesare. 416 00:28:38,916 --> 00:28:39,876 ‎Așa e. 417 00:28:41,666 --> 00:28:46,036 ‎La ce te așteptai? Sunt fiul ‎unui erou de război, crescut în Alfea. 418 00:28:46,666 --> 00:28:49,576 ‎Am auzit nenumărate povești ‎despre marele Andreas. 419 00:28:52,750 --> 00:28:54,170 ‎Ai zice că e în viață. 420 00:28:56,750 --> 00:28:57,630 ‎Dar nu e. 421 00:28:58,333 --> 00:28:59,383 ‎E un ideal. 422 00:29:00,333 --> 00:29:02,133 ‎E greu să mă ridic la valoarea lui. 423 00:29:07,166 --> 00:29:08,826 ‎Până și Silva e… 424 00:29:10,458 --> 00:29:13,038 ‎Parcă datoria l-ar determina ‎să-și joace rolul, 425 00:29:14,333 --> 00:29:15,753 ‎dar tot ce-mi doresc… 426 00:29:21,750 --> 00:29:22,580 ‎Sky! 427 00:29:25,458 --> 00:29:26,578 ‎Îi ajut pe alții 428 00:29:28,000 --> 00:29:30,460 ‎fiindcă asta trebuie să fac. ‎Asta mi-e menirea. 429 00:29:33,000 --> 00:29:33,880 ‎Fiindcă… 430 00:29:37,041 --> 00:29:41,421 ‎când îi ajut pe alții, nu-mi mai amintesc ‎cât de distrus sunt eu. 431 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 ‎Sky… 432 00:29:44,666 --> 00:29:46,076 ‎Toți suntem distruși, Bloom. 433 00:29:49,750 --> 00:29:51,330 ‎E un farmec și în asta. 434 00:30:37,458 --> 00:30:39,168 ‎Tot nu mi-ai spus ce e asta. 435 00:30:40,625 --> 00:30:42,075 ‎Tot nu ai încredere în mine. 436 00:30:44,500 --> 00:30:46,080 ‎Ba da, am. 437 00:30:47,875 --> 00:30:50,495 ‎Dar mai știu că, dacă ți-aș spune, ‎m-ai opri. 438 00:30:56,208 --> 00:30:57,038 ‎Ce se întâmplă? 439 00:30:57,666 --> 00:30:59,206 ‎E doar un sedativ ușor. 440 00:30:59,291 --> 00:31:02,831 ‎Dane a zis că nu ține mult. ‎Îmi pare rău! 441 00:31:08,083 --> 00:31:09,003 ‎La naiba! 442 00:31:18,958 --> 00:31:20,498 ‎- Frate! ‎- Bravo! 443 00:31:27,083 --> 00:31:30,213 ‎Fii sincer! Mă descurc mai bine ‎sau mai rău decât bătrânul Silva? 444 00:31:30,291 --> 00:31:34,881 ‎Prima rană provocată de un Incinerat ‎e mereu cea mai dureroasă. 445 00:31:36,000 --> 00:31:38,290 ‎Consideră-l un rit de trecere. 446 00:31:38,916 --> 00:31:40,536 ‎Asta înseamnă „mai rău”, apropo. 447 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 ‎Am auzit bine? Fiul lui Andreas ‎l-a doborât pe al tău? 448 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 ‎Va fi un soldat bun. 449 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 ‎Are și defectele lui Andreas? ‎Setea lui de sânge? 450 00:31:51,083 --> 00:31:53,003 ‎L-am modelat bine. Am fost atenți. 451 00:31:53,833 --> 00:31:55,003 ‎E un alt om. 452 00:31:56,000 --> 00:31:59,330 ‎Dacă nu facem asta de două ori pe zi, ‎se va extinde. 453 00:31:59,958 --> 00:32:01,078 ‎Încet! 454 00:32:01,166 --> 00:32:02,876 ‎Săptămâni, luni. 455 00:32:02,958 --> 00:32:06,538 ‎Nu-mi fac griji. Noura și batalionul ‎îl vor găsi până diseară. 456 00:32:08,083 --> 00:32:09,293 ‎Ia te uită! 457 00:32:09,375 --> 00:32:10,745 ‎Ea e. 458 00:32:11,875 --> 00:32:12,705 ‎Care e situația? 459 00:32:13,458 --> 00:32:14,578 ‎Sunt morți. 460 00:32:15,083 --> 00:32:16,043 ‎Ce ? 461 00:32:16,125 --> 00:32:17,285 ‎Tot batalionul. 462 00:32:17,791 --> 00:32:18,921 ‎Toți sunt morți! 463 00:32:20,125 --> 00:32:21,785 ‎Cred că am piciorul rupt. 464 00:32:21,875 --> 00:32:23,825 ‎- Nu găsesc… ‎- Trimitem pe cineva. 465 00:32:23,916 --> 00:32:25,206 ‎Nu înțelegeți. 466 00:32:28,916 --> 00:32:31,996 ‎Du-te la Barieră, Noura! ‎Du-te la Barieră! 467 00:32:32,500 --> 00:32:34,290 ‎Noura, e în spatele tău. Fugi! 468 00:32:34,375 --> 00:32:35,825 ‎Noura, fugi! Acum! 469 00:32:38,208 --> 00:32:41,878 ‎Îmi pare rău, Marco. Nu l-am putut ‎ucide pe cel care te-a atacat. 470 00:32:41,958 --> 00:32:44,578 ‎Nu te opri! O să reușești. ‎Pentru asta ne-am antrenat. 471 00:32:44,666 --> 00:32:45,956 ‎Nu pot să scap de toți! 472 00:32:47,208 --> 00:32:48,078 ‎De toți? 473 00:32:48,833 --> 00:32:50,503 ‎Ba poți. Mișcă-te! 474 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 ‎Ridică-te! 475 00:32:55,666 --> 00:32:56,496 ‎Noura! 476 00:32:58,375 --> 00:33:00,955 ‎- Trebuie să ajung la ea! Nu stau… ‎- Așteaptă! 477 00:33:01,041 --> 00:33:02,331 ‎Ai spus „de toți”. 478 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 ‎Câți sunt? 479 00:33:15,666 --> 00:33:18,206 ‎Ne vom ocupa noi de asta. ‎Ai cuvântul meu. 480 00:33:20,500 --> 00:33:21,380 ‎Noura… 481 00:33:32,250 --> 00:33:33,880 ‎DANE… UNDE EȘTI? 482 00:33:33,958 --> 00:33:36,248 ‎- Nu vine. ‎- Ce naiba faci, Bloom? 483 00:33:37,500 --> 00:33:39,630 ‎- O scapi pe Beatrix? ‎- Dowling m-a mințit. 484 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 ‎Toată lumea minte aici. ‎Nu știți ce știu eu. 485 00:33:42,291 --> 00:33:44,671 ‎Ba da. Dane ne-a spus de Aster Dell. 486 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 ‎Deci înțelegeți de ce… 487 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 ‎Nu. Bloom, tata n-ar face niciodată ‎așa ceva. 488 00:33:51,000 --> 00:33:54,790 ‎- Beatrix e o mincinoasă și o ucigașă. ‎- Ești fata lui și ajutorul lui Dowling. 489 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 ‎- Nu vă pot convinge. Nici pe Sky… ‎- Eu nu sunt ajutorul ei! 490 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 ‎Am spionat-o câteva zile ‎în numele tău. 491 00:34:01,541 --> 00:34:04,501 ‎- Ce ? ‎- Am văzut doar cât se străduiește. 492 00:34:04,583 --> 00:34:07,003 ‎Toți încearcă să ne protejeze. 493 00:34:07,083 --> 00:34:10,083 ‎Au mințit, spunând că o femeie ‎e moartă de 16 ani. 494 00:34:10,166 --> 00:34:14,376 ‎Și au ascuns o crimă. Puteți să-i credeți, ‎dar sunt distructivi și periculoși. 495 00:34:14,458 --> 00:34:17,538 ‎Bloom, tu auzi ce spui? ‎Parcă ți-ai pierdut mințile. 496 00:34:17,625 --> 00:34:21,035 ‎N-am spus nimănui ce faci. ‎Dacă ne dai cheia, n-o vom face. 497 00:34:21,125 --> 00:34:22,165 ‎Dar dacă nu… 498 00:34:23,708 --> 00:34:26,288 ‎Nu vreau să te văd în celula de lângă ea. 499 00:34:34,791 --> 00:34:35,631 ‎Bloom! 500 00:34:37,333 --> 00:34:39,133 ‎Suntem prietenele tale, Bloom. 501 00:35:02,333 --> 00:35:04,633 ‎- Știu cât de greu îți este. ‎- Nu știi. 502 00:35:06,000 --> 00:35:06,960 ‎Nimeni nu știe. 503 00:35:13,416 --> 00:35:15,326 ‎NU CONTEAZĂ. VIN ACASĂ. 504 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 ‎UNDE EȘTI? MUSA? 505 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 ‎Toți o ascultă pe Aisha, ‎de parcă ar ști totul. 506 00:35:20,333 --> 00:35:23,963 ‎Nu știi cât de greu mi-a fost să-mi țin ‎gura când totul se ducea naibii aici. 507 00:35:24,458 --> 00:35:26,038 ‎Nu mai am ce să rup. 508 00:35:26,125 --> 00:35:29,075 ‎- Deci tu stricai totul pe aici? ‎- Am opinii. 509 00:35:29,166 --> 00:35:31,996 ‎Dacă nu le pot exprima verbal, ‎o fac și pe strigoiul. 510 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 ‎Nu știu ce altceva putem face. 511 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 ‎Putem lăsa totul în urmă și… 512 00:35:36,000 --> 00:35:38,130 ‎Unde ai fost? Nu ai primit mesajele? 513 00:35:38,208 --> 00:35:39,788 ‎Ba da. Scuze. 514 00:35:39,875 --> 00:35:42,665 ‎Eram ocupată, Sam era aici și… 515 00:35:42,750 --> 00:35:44,920 ‎- Nu în camera noastră! ‎- E în regulă. 516 00:35:45,000 --> 00:35:47,500 ‎Am oprit-o pe Bloom. ‎A luat-o razna de tot. 517 00:35:48,250 --> 00:35:52,460 ‎Ar trebui să vorbim cu Dowling, ‎deși i-am zis că n-o vom face. 518 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 ‎Să nu îndrăznești! 519 00:35:54,375 --> 00:35:56,285 ‎Nu, ar trebui să-i spunem. 520 00:35:57,583 --> 00:35:59,793 ‎Stella are o părere despre asta. 521 00:35:59,875 --> 00:36:00,705 ‎Ce ? 522 00:36:00,791 --> 00:36:03,711 ‎M-am săturat să fac curat! Spune-le! 523 00:36:07,208 --> 00:36:08,248 ‎Am o opinie. 524 00:36:09,375 --> 00:36:12,325 ‎Totul e în alb sau negru ‎în apartamentul ăsta. 525 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 ‎Bloom e o pacoste, ‎dar merită să știe cine e, 526 00:36:16,750 --> 00:36:19,040 ‎nu poveștile îndrugate de profesori. 527 00:36:19,625 --> 00:36:21,535 ‎Ne putem gândi la dreptate 528 00:36:22,041 --> 00:36:23,711 ‎sau ne putem ajuta prietena. 529 00:36:25,375 --> 00:36:26,205 ‎Cum facem? 530 00:36:29,708 --> 00:36:30,918 ‎CINCI SAU ȘASE. 531 00:36:31,000 --> 00:36:33,540 ‎ECHIPAREA, PLECĂM LA VÂNĂTOARE. 532 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 ‎- Scuză-mă… ‎- Vreau să o văd! 533 00:36:49,875 --> 00:36:50,995 ‎Pe Rosalind. 534 00:36:51,708 --> 00:36:54,828 ‎- Ți-am spus. E… ‎- Știu că trăiește. Nu mă mai minți! 535 00:36:55,333 --> 00:36:57,503 ‎NE VEDEM ÎN CURTE 536 00:36:57,583 --> 00:36:59,673 ‎Nu am timp de asta acum. 537 00:37:00,166 --> 00:37:01,326 ‎Sunt din Aster Dell. 538 00:37:03,000 --> 00:37:03,920 ‎Da. 539 00:37:04,000 --> 00:37:07,170 ‎Acolo m-am născut. ‎Acolo stăteau părinții mei. 540 00:37:07,250 --> 00:37:11,790 ‎Asta, până când tu, dl Silva ‎și profesorul Harvey ați distrus satul. 541 00:37:18,000 --> 00:37:18,960 ‎E adevărat? 542 00:37:22,125 --> 00:37:23,535 ‎Cum ai putut face asta? 543 00:37:24,833 --> 00:37:27,753 ‎Să pui uciderea Incineraților ‎mai presus de viețile unora? 544 00:37:27,833 --> 00:37:30,463 ‎- Crezi că am făcut-o intenționat? ‎- Așa a zis Beatrix. 545 00:37:30,541 --> 00:37:34,081 ‎Că Rosalind a avut mustrări de conștiință ‎și că voi ați continuat. 546 00:37:35,333 --> 00:37:36,293 ‎Rosalind… 547 00:37:38,000 --> 00:37:40,920 ‎Încă manipulează oamenii, după atâția ani. 548 00:37:41,000 --> 00:37:42,210 ‎Ce înseamnă asta? 549 00:37:44,291 --> 00:37:46,381 ‎Zi-mi ce s-a întâmplat în ziua aia! 550 00:37:54,833 --> 00:37:56,463 ‎Am făcut o greșeală atunci. 551 00:38:00,166 --> 00:38:01,826 ‎Rosalind a fost mentorul meu. 552 00:38:02,708 --> 00:38:05,918 ‎Cea mai puternică zână din Alfea. ‎Temută, dar respectată. 553 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 ‎Nu m-am îndoit niciodată de ea. 554 00:38:12,458 --> 00:38:15,538 ‎Când ne-a zis de Incinerații ‎din Aster Dell, am urmat-o. 555 00:38:18,500 --> 00:38:21,460 ‎Magia dezlănțuită atunci ‎a fost foarte puternică. 556 00:38:23,041 --> 00:38:23,921 ‎Până atunci, 557 00:38:24,708 --> 00:38:27,038 ‎nu știam că zânele își pot combina magia. 558 00:38:27,916 --> 00:38:30,746 ‎Rosalind păstrase secretul. ‎Și nu era singurul. 559 00:38:32,291 --> 00:38:34,131 ‎Dar noi am urmat-o orbește. 560 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 ‎Ne-a spus că s-a străduit ‎să evacueze satul. 561 00:38:46,083 --> 00:38:48,753 ‎Că numai Incinerații vor muri în explozie. 562 00:38:52,625 --> 00:38:54,285 ‎Trebuia să-i contestăm deciziile. 563 00:38:57,958 --> 00:38:59,918 ‎Când am înțeles ce a făcut… 564 00:39:03,125 --> 00:39:04,325 ‎ce am făcut cu toții… 565 00:39:08,416 --> 00:39:10,916 ‎Am avut ziua aia în minte 16 ani. 566 00:39:17,458 --> 00:39:19,538 ‎Dacă ești din Aster Dell… 567 00:39:24,875 --> 00:39:28,785 ‎nu am cuvinte care pot îndrepta ‎răul pe care ți l-am făcut. 568 00:39:34,291 --> 00:39:35,671 ‎De ce ar fi făcut asta? 569 00:39:39,458 --> 00:39:40,288 ‎De ce? 570 00:39:40,375 --> 00:39:42,955 ‎Era fanatică. Voia să moară ‎toți Incinerații, 571 00:39:43,041 --> 00:39:46,251 ‎cu orice preț. Dacă ne-ar fi zis ‎că n-a evacuat locuitorii, 572 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 ‎am fi refuzat. 573 00:39:47,916 --> 00:39:49,996 ‎Și pe mine de ce m-a salvat? 574 00:39:51,083 --> 00:39:53,503 ‎De ce m-a dus în lumea oamenilor ‎și mi-a spus… 575 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 ‎Nu știu, Bloom. Rosalind avea ‎multe secrete față de mine. 576 00:39:58,500 --> 00:40:01,130 ‎De aceea vreau s-o văd. 577 00:40:06,750 --> 00:40:08,790 ‎Beatrix a spus că o ții sub școală… 578 00:40:08,875 --> 00:40:12,875 ‎Orice ar avea de spus, ‎nu merită să fie eliberată, Bloom. 579 00:40:17,041 --> 00:40:19,421 ‎Te voi ajuta să obții răspunsurile dorite. 580 00:40:20,708 --> 00:40:21,828 ‎Ai cuvântul meu. 581 00:40:24,166 --> 00:40:26,666 ‎Trebuie să plecăm. Acum! 582 00:40:32,375 --> 00:40:33,205 ‎Mâine. 583 00:41:42,666 --> 00:41:43,786 ‎Vrei răspunsuri. 584 00:41:44,916 --> 00:41:48,996 ‎Oamenii au avut secrete față de tine. ‎N-am vrut să fim ca ei. 585 00:41:53,541 --> 00:41:55,001 ‎Unde e Aisha? 586 00:41:56,791 --> 00:41:58,581 ‎Avea sentimente contradictorii 587 00:41:58,666 --> 00:42:02,286 ‎și n-a fost de acord să… 588 00:42:02,375 --> 00:42:04,075 ‎- E în apartament. ‎- Da. 589 00:42:07,000 --> 00:42:09,290 ‎Mai bine de atât nu se poate! 590 00:42:12,750 --> 00:42:16,380 ‎Deci mă veți ajuta să o eliberez ‎pe Beatrix? 591 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 ‎Asta e partea în care Aisha ‎nu se putea implica. 592 00:42:20,291 --> 00:42:22,751 ‎Nu i-au plăcut niciodată ‎ideile mele, deci… 593 00:42:50,458 --> 00:42:51,748 ‎Arăți ca naiba! 594 00:42:52,333 --> 00:42:54,463 ‎Așa mă și simt, deci e normal. 595 00:42:54,541 --> 00:42:57,081 ‎Spioana Terra l-a făcut pe Dane ‎să ciripească. 596 00:42:57,166 --> 00:43:00,496 ‎A zis că Bloom a plecat ‎cu o cheie magică, iar eu nu te găseam… 597 00:43:00,583 --> 00:43:02,543 ‎- Unde e Dane? ‎- Se echipează. 598 00:43:03,916 --> 00:43:06,126 ‎- Spune-mi că Beatrix e încă închisă! ‎- Da. 599 00:43:06,208 --> 00:43:08,788 ‎- Dar avem probleme mai mari. ‎- Ce naiba se întâmplă? 600 00:43:08,875 --> 00:43:10,455 ‎Silva ne vrea la Barieră. 601 00:43:21,791 --> 00:43:23,711 ‎Iar eu mă îndoiam de tine… 602 00:43:38,416 --> 00:43:40,036 ‎Putem face asta, te rog? 603 00:43:41,125 --> 00:43:43,035 ‎Tot trebuie să rezolv situația. 604 00:43:50,958 --> 00:43:51,918 ‎Asta e. 605 00:44:15,458 --> 00:44:18,078 ‎Să văd dacă pot amplifica ‎zgomotele pădurii. 606 00:44:37,458 --> 00:44:38,578 ‎Iată-i! 607 00:44:41,083 --> 00:44:42,503 ‎- Ați întârziat. ‎- Am avut… 608 00:44:50,125 --> 00:44:51,495 ‎Câți sunt? 609 00:44:53,166 --> 00:44:55,456 ‎Pleacă! N-ai ce căuta lângă Barieră. 610 00:44:55,541 --> 00:44:58,081 ‎- Nu câștigi credite extra. ‎- Nu asta vreau. 611 00:44:58,750 --> 00:45:00,880 ‎Vreau să știi ce se întâmplă. 612 00:45:02,375 --> 00:45:05,075 ‎Când vine Dane, îl împingem. 613 00:45:05,166 --> 00:45:07,576 ‎E urât să declanșezi cursa cu el. 614 00:45:07,666 --> 00:45:11,286 ‎O să accepte. Sau nu, ‎dar o vom face oricum. 615 00:45:11,375 --> 00:45:12,325 ‎Dar tu? 616 00:45:13,041 --> 00:45:13,881 ‎Ai chef? 617 00:45:18,333 --> 00:45:21,713 ‎Mult mai satisfăcător ‎decât un ghiveci. Vezi? 618 00:45:22,375 --> 00:45:25,575 ‎Scapi răufăcătorul pentru Bloom, ‎iar apoi îl închizi iar. 619 00:45:25,666 --> 00:45:27,456 ‎Simplu. Am idei excelente. 620 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 ‎Probabil o să regret asta, dar… 621 00:45:44,458 --> 00:45:45,328 ‎Ești bine? 622 00:45:45,833 --> 00:45:49,173 ‎Am eliberat un prizonier ‎și am intrat în biroul directoarei. 623 00:45:51,583 --> 00:45:56,043 ‎De când mă știu, ‎când mă simțeam speriată sau nesigură, 624 00:45:56,625 --> 00:45:59,285 ‎apelam la aceeași persoană. 625 00:46:00,208 --> 00:46:01,248 ‎La tata. 626 00:46:02,083 --> 00:46:04,713 ‎Știam că pot să închid ochii 627 00:46:04,791 --> 00:46:06,921 ‎și să mă las ghidată de el. 628 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 ‎Dar nu știu dacă m-ar aduce aici. 629 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 ‎Chiar și cei mai buni părinți fac ‎ce cred că e mai bine pentru noi. 630 00:46:17,125 --> 00:46:19,825 ‎La un moment dat, ‎trebuie să preluăm controlul. 631 00:46:26,291 --> 00:46:28,581 ‎Apropo, ținuta aia… 632 00:46:45,541 --> 00:46:48,331 ‎Tot ce am căutat e dincolo de ușa aia. 633 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 ‎Ne găsești aici când ieși. 634 00:47:32,041 --> 00:47:33,711 ‎Bună, Bloom! 635 00:47:35,500 --> 00:47:36,380 ‎Rosalind? 636 00:48:36,916 --> 00:48:38,326 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu