1 00:00:14,083 --> 00:00:16,713 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:29,416 --> 00:00:30,826 Katakan alasanmu kemari. 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,713 - Dia tutup mulut. - Aku bisa memaksanya. 4 00:00:41,208 --> 00:00:42,498 Kau menyakitinya. 5 00:00:42,583 --> 00:00:46,713 Aku menembus pertahanan mentalnya. Itu tak menyakitkan. 6 00:00:46,791 --> 00:00:47,961 Ini sandiwara. 7 00:01:00,250 --> 00:01:02,580 Aku ingin tahu apa ada yang akan memercayaimu. 8 00:01:03,708 --> 00:01:04,708 Aku meragukannya. 9 00:01:05,375 --> 00:01:06,705 Ceritaku lebih baik. 10 00:01:07,791 --> 00:01:10,751 Itu yang akan digosipkan di lorong begitu ini usai. 11 00:01:11,375 --> 00:01:13,575 Semua orang tahu Beatrix memang gila, 12 00:01:13,666 --> 00:01:16,076 tapi kepala sekolah terobsesi. 13 00:01:16,166 --> 00:01:18,576 Callum berusaha membantumu. Kenapa kau membunuhnya? 14 00:01:18,666 --> 00:01:20,956 Mereka akan bilang kau menemuiku selama seminggu 15 00:01:21,041 --> 00:01:22,961 dan menyiksa pikiran rapuhku. 16 00:01:23,041 --> 00:01:24,541 Kau tidak rapuh. 17 00:01:25,458 --> 00:01:28,168 Kau dan Bloom ke mana? Dia bantu kau masuk ke kantorku? 18 00:01:28,250 --> 00:01:30,500 "Jeritan Beatrix menggema di sekolah." 19 00:01:30,583 --> 00:01:33,293 Kau terkait dengan kemunculan Makhluk Hangus? 20 00:01:33,375 --> 00:01:34,205 "Lalu suatu malam… 21 00:01:35,708 --> 00:01:37,078 teriakannya berhenti." 22 00:01:40,083 --> 00:01:42,083 "Tak ada yang tahu apa yang menimpa Beatrix, 23 00:01:42,166 --> 00:01:44,036 tapi semua tahu siapa pelakunya." 24 00:01:44,916 --> 00:01:46,076 Beatrix… 25 00:01:47,166 --> 00:01:49,036 kau bukan korban di sini. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,083 Mungkin bagimu bukan. 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,458 Tapi aku tak bisa janji seluruh sekolah akan setuju. 28 00:01:58,833 --> 00:01:59,673 Maaf. 29 00:02:00,458 --> 00:02:02,708 Apa bukan itu yang ingin kau dengar? 30 00:02:10,583 --> 00:02:14,213 DILARANG MENDEKAT KHUSUS PERSONEL BERWENANG 31 00:02:22,541 --> 00:02:26,461 CATATAN PUKUL 12.15. DOWLING DAN SILVA. 32 00:02:27,875 --> 00:02:29,415 - Jalan tengah malam? - Ya. 33 00:02:30,416 --> 00:02:31,876 Aku butuh udara segar. 34 00:02:31,958 --> 00:02:33,248 Di sini? 35 00:02:35,125 --> 00:02:37,785 - Aku tahu rencanamu. - Kau tak tahu apa-apa. 36 00:02:39,541 --> 00:02:41,211 Kau mau bicara dengannya, 'kan? 37 00:02:42,083 --> 00:02:42,923 Beatrix. 38 00:02:43,875 --> 00:02:45,075 Aku bisa membantumu. 39 00:02:46,125 --> 00:02:47,165 Apa maksudmu? 40 00:02:47,750 --> 00:02:49,750 Sif jagaku besok malam. 41 00:02:51,166 --> 00:02:52,876 Mungkin kau butuh udara saat itu. 42 00:03:16,458 --> 00:03:17,418 Ia di mana? 43 00:03:17,916 --> 00:03:19,076 Entah. Tetap dekat. 44 00:03:32,083 --> 00:03:33,213 Bloom? 45 00:03:33,291 --> 00:03:34,171 Bloom! 46 00:03:35,541 --> 00:03:36,381 Aku bisa! 47 00:03:46,166 --> 00:03:49,246 Berapa banyak boneka latihan yang harus kita lawan? 48 00:03:49,333 --> 00:03:51,463 Sampai bisa mengalahkan yang asli? 49 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 Kau berdarah. 50 00:03:57,958 --> 00:04:00,328 - Apa parah? - Tidak. Kau ingin aku… 51 00:04:02,375 --> 00:04:03,375 Ya, tentu. 52 00:04:13,916 --> 00:04:14,746 Sudah. 53 00:04:15,291 --> 00:04:16,131 Sembuh. 54 00:04:17,041 --> 00:04:17,881 Terima kasih. 55 00:04:18,708 --> 00:04:21,128 Andai kita diajarkan cara melawannya. 56 00:04:21,708 --> 00:04:24,168 Kita selalu berhasil sebelum ini. 57 00:04:24,250 --> 00:04:25,460 Tembak! 58 00:04:25,541 --> 00:04:27,751 Tidakkah ada latihan tahun lalu? 59 00:04:28,791 --> 00:04:30,921 Ada, tapi tak seperti ini. 60 00:04:31,000 --> 00:04:33,290 Seolah-olah ini perang sungguhan. 61 00:04:35,541 --> 00:04:37,921 Mereka prajurit sebelum jadi guru, 62 00:04:38,000 --> 00:04:41,460 jadi aku rasa itu ciri khas guru Alfea. 63 00:04:42,291 --> 00:04:43,381 Profesor Harvey? 64 00:04:44,000 --> 00:04:44,830 Ada petunjuk? 65 00:04:44,916 --> 00:04:48,076 Setiap kegagalan membawa kalian makin dekat dengan kesuksesan. 66 00:04:48,625 --> 00:04:51,575 - Pelajaran bagus, seperti biasa. - Bersabarlah. 67 00:04:51,666 --> 00:04:55,666 Dengar, sihir api efektif jika digunakan dengan benar. 68 00:04:55,750 --> 00:05:00,250 Di dalam setiap Makhluk Hangus ada inti sihir yang disebut bara, 69 00:05:00,333 --> 00:05:04,543 dengan seiring waktu dan kemahiran, sihirmu bisa menghancurkannya. 70 00:05:04,625 --> 00:05:08,165 Tapi kuncinya adalah saling percaya. 71 00:05:08,250 --> 00:05:11,790 Percayakan pada Spesialis untuk menahannya saat kau menyalurkan sihir, 72 00:05:11,875 --> 00:05:15,575 dan kau harus memercayai peri untuk menghabisinya. 73 00:05:18,291 --> 00:05:21,131 Jadi, aku rasa itu pertanyaannya. Bisa aku memercayaimu? 74 00:05:25,333 --> 00:05:27,463 Aku ingin menanyakan hal yang sama. 75 00:05:28,375 --> 00:05:29,455 Siapa gadis tadi? 76 00:05:29,958 --> 00:05:32,248 "Pelajaran bagus, seperti biasa." 77 00:05:33,083 --> 00:05:36,793 Sejak pergi dengan Beatrix, mereka mengawasiku seperti elang. 78 00:05:37,833 --> 00:05:41,503 Aku harus pastikan mereka tak mengira aku salah satu anteknya. 79 00:05:44,541 --> 00:05:48,131 - Kenapa? Karena Beatrix penjahat Bond? - Pilihan kata yang salah! 80 00:05:48,208 --> 00:05:50,668 Mau membantunya mengukir namanya di bulan dengan laser? 81 00:05:50,750 --> 00:05:52,420 - Diam. - Mencuri Menara Eiffel? 82 00:05:53,291 --> 00:05:54,751 Bisa kita ulangi lagi? 83 00:06:01,458 --> 00:06:03,458 Itu percobaan kelima Bloom dan Sky. 84 00:06:03,541 --> 00:06:05,461 - Lalu? - Sky agak lelah. 85 00:06:05,541 --> 00:06:08,791 Bloom frustrasi, tapi tak ada yang lelah. 86 00:06:08,875 --> 00:06:09,705 Bagus. 87 00:06:10,208 --> 00:06:12,998 Mereka tahu aku membaca mereka, tapi terasa seperti serangan. 88 00:06:13,083 --> 00:06:15,633 Bisakah aku menggunakan sihirku melawan musuh sungguhan? 89 00:06:15,708 --> 00:06:18,708 Tidak semua sihir peri cocok untuk peran tempur. 90 00:06:18,791 --> 00:06:21,331 Tim pendukung penting, bahkan mungkin lebih penting. 91 00:06:21,833 --> 00:06:24,253 Sihirmu bisa membantu kami menilai pikiran rapuh 92 00:06:24,333 --> 00:06:26,333 atau mengungkap musuh tersembunyi. 93 00:06:26,833 --> 00:06:28,003 Seperti Beatrix? 94 00:06:29,541 --> 00:06:30,381 Tepat. 95 00:06:31,458 --> 00:06:32,828 Bagaimana kabarnya? 96 00:06:33,416 --> 00:06:35,786 Kau sudah tahu kenapa Callum dibunuh? 97 00:06:36,375 --> 00:06:37,785 Ayo fokus. 98 00:06:38,291 --> 00:06:39,291 Siapa berikutnya? 99 00:06:41,083 --> 00:06:43,463 Gerakan sulur penahan itu bagus, Ter. 100 00:06:44,291 --> 00:06:50,041 Terima kasih. Ini semua tentang daya tarik selulosa. 101 00:06:51,166 --> 00:06:53,706 Daya tarik. Seksi. 102 00:06:58,000 --> 00:06:59,500 Dia benar. 103 00:07:00,416 --> 00:07:01,666 Kau hebat. 104 00:07:03,458 --> 00:07:04,328 Terima kasih. 105 00:07:06,041 --> 00:07:07,581 - Kau juga. - Hentikan. 106 00:07:08,500 --> 00:07:09,580 Aku payah. 107 00:07:10,375 --> 00:07:14,205 Setelah dua kali mencoba bersamaku, Aisha pindah ke tim pendukung, jadi… 108 00:07:14,291 --> 00:07:15,211 Yah… 109 00:07:16,166 --> 00:07:17,576 ini pekan yang aneh. 110 00:07:21,000 --> 00:07:23,250 Maaf. Aku tahu kau dan Beatrix… 111 00:07:23,875 --> 00:07:26,165 dekat, jadi ini pasti sangat sulit. 112 00:07:27,541 --> 00:07:29,291 Gerakan bagus, Riv! 113 00:07:29,375 --> 00:07:32,205 Aku tak pernah lihat seseorang mati begitu sering dan cepat. 114 00:07:32,708 --> 00:07:34,458 Ikutlah Alfea's Got Talent. 115 00:07:36,750 --> 00:07:37,790 Apa itu? 116 00:07:38,333 --> 00:07:42,173 Itu hinaan dari monster murid baru yang aku ciptakan. 117 00:07:42,250 --> 00:07:44,580 Atau Beatrix ciptakan. 118 00:07:46,625 --> 00:07:48,995 Dia masih terangsang kepadanya, 119 00:07:49,083 --> 00:07:51,293 tapi secara homoseksual dan aneh. 120 00:07:53,208 --> 00:07:54,208 Dia sungguh homo? 121 00:07:56,583 --> 00:07:58,423 Aku tak tahu apa-apa lagi. 122 00:08:00,291 --> 00:08:01,791 Sampai nanti. 123 00:08:05,416 --> 00:08:06,376 Silva. 124 00:08:08,250 --> 00:08:11,500 Sungguh, memasangkanku dengan Bloom, itu kentara sekali. 125 00:08:11,583 --> 00:08:15,333 Bloom dan kau sama-sama kuat. Tak ada yang mempertanyakannya. 126 00:08:16,541 --> 00:08:19,881 - Apa yang kau dapat? - Tak ada yang soal perjalanan itu. 127 00:08:20,500 --> 00:08:22,790 Aku beri tahu, Bloom bukan dalang. 128 00:08:23,583 --> 00:08:27,213 Makin lama bersamanya, aku makin yakin, dan makin aku yakin… 129 00:08:30,625 --> 00:08:32,455 - Ada apa? - Stella sudah pergi. 130 00:08:33,500 --> 00:08:36,830 Riv berantakan. Dan aku malah bersama orang… 131 00:08:37,625 --> 00:08:38,705 yang kumata-matai. 132 00:08:39,208 --> 00:08:41,538 Perbuatanmu ini penting. Percayalah. 133 00:08:41,625 --> 00:08:46,205 Semua perbuatanku dan yang telah kulakukan demi menjaga Otherworld tetap aman. 134 00:08:46,291 --> 00:08:48,541 Itu kesamaan ayahmu dan aku, 135 00:08:48,625 --> 00:08:50,205 dan, ya, rasanya sepi, 136 00:08:50,291 --> 00:08:52,501 tapi ada kehormatan di dalamnya, Sky. 137 00:09:09,208 --> 00:09:10,288 Tak perlu bangun. 138 00:09:10,791 --> 00:09:12,631 Kau jelas menyukainya. 139 00:09:13,458 --> 00:09:16,038 Beri tahu aku saat kau ingin mulai ambil bagian. 140 00:09:16,125 --> 00:09:19,325 Anakku di rumah. Tak perlu anak lain di medan perang. 141 00:09:19,416 --> 00:09:22,166 Walau mengingat kau hampir mati, 142 00:09:22,250 --> 00:09:23,790 Sky mungkin lebih berguna. 143 00:09:24,333 --> 00:09:26,213 Bagaimana kau tahu Sky berguna? 144 00:09:26,708 --> 00:09:28,788 Kapan kali terakhir kau melihat putramu? 145 00:09:37,000 --> 00:09:38,630 - Dia membedah lagi? - Bagaimana? 146 00:09:38,708 --> 00:09:41,128 Masih banyak yang perlu dipelajari. 147 00:09:42,458 --> 00:09:43,918 Atau membuatnya terkontaminasi. 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,250 Bagus! 149 00:09:46,791 --> 00:09:48,171 Hari ini lumayan. 150 00:09:50,041 --> 00:09:52,461 Dua menit lima belas detik. 151 00:09:52,541 --> 00:09:55,581 Itu yang paling cepat. 152 00:09:56,833 --> 00:10:00,713 Mari coba kurang dari dua menit, ya? 153 00:10:05,791 --> 00:10:07,791 Kau ingat betapa terlatihnya kita? 154 00:10:08,666 --> 00:10:10,326 - Rosalind… - Menyiksa kita. 155 00:10:10,833 --> 00:10:12,003 Bekas lukanya masih ada. 156 00:10:12,083 --> 00:10:15,133 Tak satu pun siswa berhasil. Kebanyakan menyerah. 157 00:10:15,208 --> 00:10:18,878 Mereka belum siap, itu sebabnya kita melatih mereka. 158 00:10:20,750 --> 00:10:22,500 Marco? Apa yang terjadi? 159 00:10:22,583 --> 00:10:25,543 Noura dan aku melacak Makhluk Hangus tak jauh dari sekolah. 160 00:10:27,041 --> 00:10:29,291 Begitu kami membunuhnya, kami lengah. 161 00:10:32,833 --> 00:10:33,833 Ia tak sendirian. 162 00:10:36,458 --> 00:10:39,038 - Aku akan ambil Zanbaq. - Seberapa dekat? 163 00:10:39,125 --> 00:10:41,745 Noura dan batalion akan mengurusnya. Jangan khawatir. 164 00:10:42,500 --> 00:10:43,330 Tapi… 165 00:10:44,041 --> 00:10:47,041 kami diajarkan Makhluk Hangus bergerak sendiri. 166 00:10:47,125 --> 00:10:48,705 Dua dari mereka bepergian bersama… 167 00:10:51,875 --> 00:10:53,875 Itu langka, tapi itu terjadi. 168 00:10:56,041 --> 00:10:57,921 Kita harus beri tahu Kerajaan Solaria. 169 00:10:58,000 --> 00:11:00,920 Kami sudah coba. Mereka tak menjawab beberapa hari 170 00:11:01,000 --> 00:11:03,670 lalu menarik pasukan mereka dari batalion. 171 00:11:03,750 --> 00:11:04,670 Apa? 172 00:11:05,500 --> 00:11:07,750 Kapan terakhir kau bicara dengan Luna? 173 00:11:08,583 --> 00:11:10,883 Apa ada yang harus kuketahui? 174 00:11:14,625 --> 00:11:17,455 Ratu mengeluarkan Stella dari sekolah lebih dari seminggu lalu. 175 00:11:17,541 --> 00:11:19,331 Sejak itu, dia menjaga jarak. 176 00:11:19,833 --> 00:11:21,503 Kita tak punya pasukan lagi. 177 00:11:21,583 --> 00:11:24,213 Jika mereka meninggalkan kita, kita dalam masalah besar. 178 00:11:37,791 --> 00:11:40,291 LIMA DINDING LAGI. AKU SEGERA TIBA. UCAPKAN KATANYA. 179 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Maaf. Kebiasaan. 180 00:11:50,875 --> 00:11:54,375 Setelah kau tahu Sam dan aku berpacaran, itu… 181 00:11:54,458 --> 00:11:57,458 Terus lakukan. Aku tak mau tak sengaja melihat seks aneh… 182 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 dari saudaraku! 183 00:11:59,208 --> 00:12:02,078 Di benakmu, aku hanya duduk di ranjang, mendengarkan musik, 184 00:12:02,166 --> 00:12:04,206 mengerjakan PR, dan berkirim pesan seks. 185 00:12:04,291 --> 00:12:07,331 Hanya beberapa tanaman lagi, lalu tak akan terasa begitu seram. 186 00:12:07,416 --> 00:12:08,956 Eksorsisme tanaman Stella? 187 00:12:09,041 --> 00:12:11,881 Bukan, kamar kosong membuatku takut. 188 00:12:12,833 --> 00:12:16,423 Dan sudah seminggu. Kita harus menerima dia tak akan kembali, 189 00:12:17,208 --> 00:12:19,208 tak peduli sesering apa kita memikirkannya, 190 00:12:19,291 --> 00:12:22,541 mengirim pesan, menelepon, atau memeriksa Instagram-nya, 191 00:12:22,625 --> 00:12:24,125 Snap, Tumblr… 192 00:12:24,208 --> 00:12:25,878 Tunggu. Kau rindu Stella? 193 00:12:25,958 --> 00:12:26,828 Tidak. 194 00:12:27,416 --> 00:12:32,076 Dia jahat, menghina, dan pergi tanpa pamit, 195 00:12:32,166 --> 00:12:33,876 itu hal paling kejam. 196 00:12:33,958 --> 00:12:36,958 Kau ingin aku menghinamu agar kau merasa lebih baik? 197 00:12:37,041 --> 00:12:38,041 Apa? Tidak! 198 00:12:38,875 --> 00:12:43,325 Mungkin. Mungkin pakaianku? 199 00:12:43,416 --> 00:12:45,206 Aku membuatnya sendiri. Bukankah itu… 200 00:12:46,541 --> 00:12:47,381 cupu? 201 00:12:48,375 --> 00:12:49,245 Apa itu? 202 00:12:58,291 --> 00:12:59,961 Bisakah kita setuju ini sudah cukup? 203 00:13:01,625 --> 00:13:04,535 Tak puas memusingkan kita dengan kesedihan karena Stella, 204 00:13:04,625 --> 00:13:07,745 Terra juga memenuhi kamar Stella dengan tanaman. 205 00:13:09,500 --> 00:13:10,330 KAU DI SANA? 206 00:13:13,125 --> 00:13:13,995 Bloom? 207 00:13:14,958 --> 00:13:17,288 Kau tahu aku siap jika kau mau bicara? 208 00:13:17,375 --> 00:13:19,785 Aku tahu kau merasa tak bisa memercayai Dowling, 209 00:13:19,875 --> 00:13:21,705 tapi aku tak akan pernah… 210 00:13:24,750 --> 00:13:26,000 Kau bisa bicara denganku. 211 00:13:26,500 --> 00:13:27,330 Soal apa pun. 212 00:13:28,125 --> 00:13:29,625 - Antara kita saja. - Aku tahu. 213 00:13:30,625 --> 00:13:32,955 Aku ingin fokus latihan minggu ini. 214 00:13:33,041 --> 00:13:36,331 Aku terlalu banyak fokus pada hal lain selain sekolah… 215 00:13:36,416 --> 00:13:37,916 Sebaiknya aku angkat ini. 216 00:13:46,958 --> 00:13:48,328 Kita harus bicara soal Bloom. 217 00:13:50,000 --> 00:13:53,830 Dia hanya memikirkan orang tua kandungnya dan Rosalind selama berminggu-minggu, 218 00:13:54,375 --> 00:13:57,075 dan kini sepertinya dia tak peduli sama sekali. 219 00:13:57,583 --> 00:14:00,543 Apa seharusnya kita percaya dia sudah melupakannya? 220 00:14:01,375 --> 00:14:02,875 Dia merahasiakan sesuatu. 221 00:14:02,958 --> 00:14:05,788 Tapi entah apa itu. Kenapa dia mengirim pesan ke Dane? 222 00:14:05,875 --> 00:14:07,245 Mengirim pesan ke Dane? 223 00:14:07,333 --> 00:14:10,213 Riven bilang dia masih memihak Beatrix. 224 00:14:10,291 --> 00:14:11,881 Tak apa. Dia pingsan. 225 00:14:11,958 --> 00:14:13,248 Kau apakan dia? 226 00:14:14,000 --> 00:14:17,460 Tenang. Obat bius ringan. Dia akan sadar sejam lagi. 227 00:14:18,416 --> 00:14:19,416 Beatrix menunggu. 228 00:14:32,083 --> 00:14:33,883 Kau lama sekali. 229 00:14:35,750 --> 00:14:37,670 - Kau bunuh Callum? - Langsung ke intinya. 230 00:14:37,750 --> 00:14:39,380 - Gadis pintar. - Kau membunuhnya? 231 00:14:39,875 --> 00:14:41,535 Jawaban singkat, ya. 232 00:14:42,583 --> 00:14:44,333 Apa-apaan, Beatrix? 233 00:14:47,750 --> 00:14:49,330 Aku perlu tahu jawaban panjangnya? 234 00:14:49,416 --> 00:14:52,376 Yang sedang saja. Callum bukan asisten penjilat. 235 00:14:52,458 --> 00:14:54,328 Tujuan kami sama. 236 00:14:54,833 --> 00:14:56,503 Membebaskan Rosalind? 237 00:14:56,583 --> 00:15:00,253 Sedikit lebih rumit dari "Beatrix jahat membunuh asisten malang". 238 00:15:00,750 --> 00:15:03,040 Begitulah cerita dari para guru, 'kan? 239 00:15:03,708 --> 00:15:06,628 Aku paham. Siapa yang mau mempersoalkan perbedaan itu? 240 00:15:08,708 --> 00:15:11,748 Dowling, Harvey, Silva belum mau jujur, 241 00:15:11,833 --> 00:15:14,213 tak berarti kau harus seperti mereka. 242 00:15:14,291 --> 00:15:16,291 Kau tak percaya mereka membakar Aster Dell? 243 00:15:16,375 --> 00:15:18,625 Jika mereka membunuh orang tuaku… 244 00:15:20,375 --> 00:15:22,205 aku harus cari tahu kejadian sebenarnya. 245 00:15:23,458 --> 00:15:25,538 Aku tahu seseorang yang bisa memberitahumu. 246 00:15:28,375 --> 00:15:29,825 Di mana dia dipenjara? 247 00:15:30,875 --> 00:15:33,075 Aku bisa tunjukkan. Cara menemuinya. 248 00:15:33,666 --> 00:15:34,536 Rosalind. 249 00:15:38,041 --> 00:15:39,081 Apa maumu? 250 00:15:39,750 --> 00:15:43,750 Aksesori indah dari Dowling ini sungguh menyakitiku. 251 00:15:44,916 --> 00:15:48,786 Saat kau pergi, Dane akan memberimu benda yang bisa membantu menyingkirkannya. 252 00:15:49,375 --> 00:15:51,245 Anggap itu baterai peri. 253 00:15:51,750 --> 00:15:54,250 Gunakan sihirmu untuk mengisi dayanya di Lingkaran Batu. 254 00:15:56,833 --> 00:15:58,253 Kau ingin aku membebaskanmu? 255 00:15:59,500 --> 00:16:00,670 Kau tak percaya kepadaku. 256 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Jangan. 257 00:16:03,583 --> 00:16:06,083 Jangan memercayai temanmu atau guru. 258 00:16:06,166 --> 00:16:08,786 Kau hanya harus percaya Rosalind. 259 00:16:09,958 --> 00:16:11,458 Jika ingin menemuinya, 260 00:16:12,333 --> 00:16:13,833 hanya ini pilihanmu. 261 00:16:39,000 --> 00:16:42,130 - Aku tahu kalian berteman, tapi… - Kenapa aku membantunya? 262 00:16:43,041 --> 00:16:43,881 Mudah saja. 263 00:16:44,583 --> 00:16:48,833 Hanya dia yang membuatku merasa berbeda adalah hal yang baik. 264 00:16:50,500 --> 00:16:51,790 Jadi, kenapa kau di sini? 265 00:16:52,791 --> 00:16:55,961 Ya. Beatrix satu-satunya yang memberiku jawaban. 266 00:16:59,125 --> 00:17:01,285 Aku hanya tak tahu sejauh apa aku mau berusaha. 267 00:17:29,583 --> 00:17:31,383 Kau suka memegang tongkat besar itu? 268 00:17:34,166 --> 00:17:36,786 - Aku anggap itu ya. - Aku rasa aku menyerah. 269 00:17:37,625 --> 00:17:40,825 Aku melihatmu di tim pendukung bersama Bu Dowling. 270 00:17:41,333 --> 00:17:43,793 Aku tak sangka peri pikiran cukup lincah. 271 00:17:44,291 --> 00:17:45,791 Dulu aku penari. 272 00:17:45,875 --> 00:17:48,665 - Aku rindu kegiatan fisik. - Ya, sayang sekali. 273 00:17:49,208 --> 00:17:50,168 Kau peri. 274 00:17:50,875 --> 00:17:54,415 Mereka hanya peduli potensimu, bukan keinginanmu. 275 00:17:57,083 --> 00:17:58,883 Kau sungguh benci ada di sini, ya? 276 00:17:59,500 --> 00:18:01,210 Jangan membaca pikiranku. 277 00:18:02,625 --> 00:18:03,875 Dasar peri pikiran. 278 00:18:04,875 --> 00:18:06,325 Tanda bahaya berjalan. 279 00:18:06,416 --> 00:18:07,826 Semoga sukses dengan yang itu. 280 00:18:09,958 --> 00:18:11,418 - Apa itu tadi? - Bukan apa-apa. 281 00:18:11,916 --> 00:18:13,666 Kau mau kembali ke kamar? 282 00:18:19,500 --> 00:18:20,920 Ini seksi. Kau seksi. 283 00:18:21,000 --> 00:18:22,250 Lebih seksi tanpa bicara. 284 00:18:25,125 --> 00:18:27,205 Aku tak mau bilang "agresif", tapi… 285 00:18:29,375 --> 00:18:32,955 Oke, aku tak percaya aku bersikap begini, tapi… 286 00:18:34,958 --> 00:18:37,828 hanya karena aku bukan perasa, tak berarti aku tak punya empati. 287 00:18:38,625 --> 00:18:39,575 Ada apa? 288 00:18:42,083 --> 00:18:43,923 Aku hanya kesal soal latihan. 289 00:18:44,000 --> 00:18:46,500 Berdiam di pinggir, tak berbuat apa-apa. 290 00:18:46,583 --> 00:18:48,963 - Peri pikiran adalah yang terkuat… - Omong kosong! 291 00:18:49,041 --> 00:18:51,541 Kami tak berdaya saat ada masalah. 292 00:18:52,958 --> 00:18:55,168 Oke, ini lebih dari sekadar latihan. 293 00:18:56,250 --> 00:18:57,210 Ada apa? 294 00:18:57,291 --> 00:18:58,171 Tidak. 295 00:19:00,750 --> 00:19:03,210 Maksudku, ya. Itu sudah lama sekali. 296 00:19:03,291 --> 00:19:04,381 Masalah keluarga. 297 00:19:05,666 --> 00:19:07,576 Dan semua pelatihan ini hanya… 298 00:19:10,708 --> 00:19:11,628 Ini bukan masalah. 299 00:19:11,708 --> 00:19:13,208 Aku hanya frustrasi. 300 00:19:14,250 --> 00:19:18,130 Jadi jika aku jadi kau, aku akan memanfaatkannya selagi bisa. 301 00:19:19,125 --> 00:19:20,625 Baiklah. Frustrasilah. 302 00:19:50,916 --> 00:19:52,076 Jangan menghakimiku 303 00:19:52,166 --> 00:19:56,206 berdasarkan ketakutan sah dan maskulinku terhadap hantu, yang menyeramkan… 304 00:19:56,291 --> 00:19:57,961 - Momennya berlalu. - Ya. 305 00:19:59,000 --> 00:20:00,670 - Aku harus berpakaian. - Ya. 306 00:20:00,750 --> 00:20:02,960 Aku harus menyusul Terra dan Aisha. 307 00:20:05,083 --> 00:20:06,583 - Sampai nanti, ya? - Dah. 308 00:20:19,166 --> 00:20:20,376 Mau keluar sekarang? 309 00:20:25,458 --> 00:20:26,668 Sihir baru. Lumayan. 310 00:20:26,750 --> 00:20:27,580 Terima kasih. 311 00:20:28,625 --> 00:20:30,035 Aku berlatih. 312 00:20:31,166 --> 00:20:32,786 Berapa lama kau sembunyi di sini? 313 00:20:33,666 --> 00:20:34,576 Beberapa hari. 314 00:20:36,375 --> 00:20:37,745 Mau membicarakannya? 315 00:21:11,583 --> 00:21:13,333 Murid berprestasi nongkrong di sini? 316 00:21:14,291 --> 00:21:15,751 Ya, agak… 317 00:21:16,625 --> 00:21:17,705 berisik di kamar. 318 00:21:19,166 --> 00:21:19,996 Apa itu? 319 00:21:21,250 --> 00:21:22,790 Itu buku. 320 00:21:24,250 --> 00:21:25,670 Aku cemas kau tak tahu. 321 00:21:30,041 --> 00:21:31,541 Aku tak mau melakukan ini, Bloom. 322 00:21:32,625 --> 00:21:35,075 Aku tak mau berbohong atau pura-pura. 323 00:21:35,166 --> 00:21:36,416 Tak ada pura-pura. 324 00:21:39,333 --> 00:21:41,003 Silva ingin aku mengawasimu. 325 00:21:42,625 --> 00:21:44,415 Aku bilang dia gila, 326 00:21:44,500 --> 00:21:46,710 bahwa tak ada yang terjadi. 327 00:21:47,458 --> 00:21:50,498 Kau hanya frustrasi dan kau ingin jawaban, dan kau… 328 00:21:50,583 --> 00:21:52,293 Kau memata-mataiku? 329 00:21:53,708 --> 00:21:56,578 - Dan kau mematuhinya. - Dia memberiku perintah. 330 00:21:56,666 --> 00:21:59,496 Dia bisa suruh siapa pun, tapi dia memanfaatkanmu dan… 331 00:22:00,833 --> 00:22:01,923 persahabatan kita. 332 00:22:05,083 --> 00:22:06,713 Tapi aku penjahatnya, 'kan? 333 00:22:23,916 --> 00:22:24,916 Apa ini, Bloom? 334 00:22:27,083 --> 00:22:29,133 Aku berusaha memihakmu. 335 00:22:29,208 --> 00:22:31,288 Kau sangat mempersulit ini. 336 00:22:33,625 --> 00:22:34,455 Bloom. 337 00:22:35,125 --> 00:22:36,495 Kau bisa memercayaiku. 338 00:22:37,833 --> 00:22:39,333 Aku tak yakin bisa memercayaimu. 339 00:22:41,291 --> 00:22:44,461 Tapi mungkin aku bisa meyakinkanmu bahwa tindakanku benar. 340 00:22:49,708 --> 00:22:52,708 Kita mulai dengan ini. Pernah dengar Aster Dell? 341 00:22:54,625 --> 00:22:56,415 Awalnya baik-baik saja, tapi… 342 00:22:58,041 --> 00:23:00,001 kau tak tahu seperti apa rasanya. 343 00:23:01,291 --> 00:23:02,251 Seperti apa dia. 344 00:23:03,083 --> 00:23:03,923 Siapa? 345 00:23:04,958 --> 00:23:06,128 Ibuku. 346 00:23:06,208 --> 00:23:08,038 Aku kesulitan melihat 347 00:23:08,125 --> 00:23:11,495 satu Makhluk Hangus di luar Tabir adalah masalah serius. 348 00:23:11,583 --> 00:23:13,923 Dua dari mereka bepergian bersama. 349 00:23:14,000 --> 00:23:15,750 Ini tak terjadi sejak… 350 00:23:18,833 --> 00:23:20,043 dahulu kala. 351 00:23:22,208 --> 00:23:25,248 Masalahnya memburuk. Kenapa kau menarik pasukanmu? 352 00:23:25,333 --> 00:23:27,253 Aku kabur beberapa hari lalu. 353 00:23:27,750 --> 00:23:29,790 Ibu mungkin mengirim pasukan mencariku. 354 00:23:30,500 --> 00:23:31,830 Kau tak akan mendengarnya. 355 00:23:31,916 --> 00:23:35,496 Ada lebih banyak masalah di negeri ini selain sekolahmu, Farah. 356 00:23:35,583 --> 00:23:36,923 Dia tak mencarimu di sini? 357 00:23:37,000 --> 00:23:38,830 Tidak. Awalnya tidak. 358 00:23:40,208 --> 00:23:43,288 Untuk itu, dia harus mengakui dia kehilangan kendali. 359 00:23:44,166 --> 00:23:45,496 Itu tak akan terjadi. 360 00:23:45,583 --> 00:23:49,793 Alfea bukan tak berdaya. Kau melatih murid untuk bertarung. 361 00:23:50,625 --> 00:23:53,245 Yang seharusnya kau ajarkan kepada putriku. 362 00:23:53,333 --> 00:23:55,253 Proyeksikan kekuatan dan tenaga. 363 00:23:56,666 --> 00:23:58,376 Jangan perlihatkan kelemahan. 364 00:23:59,583 --> 00:24:01,503 Hanya itu yang dia pedulikan. 365 00:24:03,375 --> 00:24:05,075 Aku perpanjangan kekuatannya. 366 00:24:05,166 --> 00:24:06,076 Apa ini hukuman 367 00:24:06,166 --> 00:24:08,576 karena tak merehabilitasi Stella seperti kemauanmu? 368 00:24:08,666 --> 00:24:11,286 Sihirku harus kuat dengan cara apa pun. 369 00:24:11,375 --> 00:24:14,325 - Itu yang dia ajarkan. - Tidak, itu bukan hukuman. 370 00:24:15,958 --> 00:24:18,918 Tapi kau bisa pertimbangkan memperbarui metodemu, 371 00:24:19,708 --> 00:24:21,708 mengingat ancaman yang ada. 372 00:24:21,791 --> 00:24:23,381 Ibuku mengajariku saat kecil. 373 00:24:25,500 --> 00:24:27,670 Saat emosi positif tak berhasil, 374 00:24:29,041 --> 00:24:31,001 dia langsung ke emosi negatif. 375 00:24:32,000 --> 00:24:32,880 Sadis. 376 00:24:33,666 --> 00:24:36,036 Metodeku efektif, 377 00:24:36,125 --> 00:24:40,375 dan tak membuat siswa kehilangan kendali dan membutakan teman mereka. 378 00:24:40,958 --> 00:24:43,458 Sihirku tak menentu karena dia. 379 00:24:44,625 --> 00:24:47,495 Silakan beri tahu aku saat Makhluk Hangus telah… 380 00:24:48,041 --> 00:24:49,171 dihabisi. 381 00:24:54,625 --> 00:24:55,995 Ricki adalah sahabatku. 382 00:24:58,250 --> 00:25:01,880 Aku tak bermaksud melukainya. Aku kehilangan kendali, dan… 383 00:25:04,875 --> 00:25:07,125 lebih baik bagi ibuku… 384 00:25:09,208 --> 00:25:11,378 jika orang pikir aku sengaja melakukannya. 385 00:25:12,625 --> 00:25:17,535 Karena setidaknya jika aku pemarah atau monster, 386 00:25:18,500 --> 00:25:19,460 aku tidak lemah. 387 00:25:22,750 --> 00:25:24,130 Itu gila, Stel. 388 00:25:26,125 --> 00:25:27,205 Benar sekali! 389 00:25:29,833 --> 00:25:32,963 Lalu saat aku pulang, itu dimulai lagi. Jadi… 390 00:25:34,458 --> 00:25:35,378 di sinilah aku. 391 00:25:36,416 --> 00:25:38,076 Sampai aku tahu bagaimana nanti. 392 00:25:41,958 --> 00:25:43,748 Tolong rahasiakan aku di sini. 393 00:25:44,541 --> 00:25:46,131 Kau tak perlu bersembunyi. 394 00:25:47,000 --> 00:25:49,960 - Kami semua senang kau di sini. - Kau bercanda? 395 00:25:51,916 --> 00:25:53,916 Kau tahu betapa menghakimi mereka? 396 00:26:09,625 --> 00:26:12,205 Jadi, kau anak nakal sepenuhnya sekarang? 397 00:26:12,291 --> 00:26:14,291 Dan tangguh juga. Pintar. 398 00:26:14,375 --> 00:26:15,285 Ya. Mau? 399 00:26:17,000 --> 00:26:18,380 Ada apa denganmu? 400 00:26:18,458 --> 00:26:20,208 Dia peduli kepadaku lagi. 401 00:26:20,666 --> 00:26:22,376 - Aku selalu memedulikanmu. - Sungguh? 402 00:26:22,458 --> 00:26:24,288 Aku sekali salah dan kau menjauhiku. 403 00:26:24,375 --> 00:26:25,705 Jadi, kau mendekati Beatrix? 404 00:26:25,791 --> 00:26:28,081 Dia tak pernah membuatku merasa buruk. 405 00:26:28,166 --> 00:26:29,626 Dia membunuh seseorang. 406 00:26:30,291 --> 00:26:32,001 - Aku muak soal ini. - Tidak. 407 00:26:41,166 --> 00:26:43,246 - Apa rencanamu dengan Bloom? - Beri tahu kami. 408 00:26:43,333 --> 00:26:44,293 - Atau… - Apa ? 409 00:26:45,666 --> 00:26:47,246 Kalian tak akan menyakitiku. 410 00:26:47,333 --> 00:26:50,333 Mungkin tergantung apa definisi "sakit" bagimu. 411 00:26:50,916 --> 00:26:55,496 Mungkin bukan sakit fisik, tapi kau tak akan bisa lepas dari kursi. 412 00:26:55,583 --> 00:26:57,213 Sepertinya botol air itu besar. 413 00:26:57,875 --> 00:26:59,875 Semoga kau tahan, atau akan berantakan. 414 00:26:59,958 --> 00:27:00,918 Dua pilihan. 415 00:27:01,000 --> 00:27:03,250 Bicaralah, atau kami beri tahu Silva dan Dowling. 416 00:27:09,583 --> 00:27:11,673 Aku tinggal di Alfea seumur hidup. 417 00:27:12,333 --> 00:27:15,793 - Silva membesarkanku. - Aku melihat Aster Dell sendiri! 418 00:27:16,583 --> 00:27:18,583 Dia tak akan membantai seluruh desa. 419 00:27:18,666 --> 00:27:21,076 Bahkan jika dia pikir dia membunuh Makhluk Hangus? 420 00:27:22,083 --> 00:27:25,133 Dan membantu menyelamatkan nyawa di masa depan? 421 00:27:34,875 --> 00:27:37,495 Aku rasa Dowling dan Silva tak jahat, Sky. 422 00:27:38,000 --> 00:27:41,750 Mereka melindungi tempat ini, tapi mereka juga melindungi diri sendiri. 423 00:27:43,333 --> 00:27:45,963 Jadi, apa pun yang terjadi hari itu, apa pun kebenarannya, 424 00:27:46,041 --> 00:27:47,831 mereka tak akan memberitahuku. 425 00:27:52,416 --> 00:27:53,576 Aku tahu rasanya. 426 00:27:54,250 --> 00:27:55,630 Tak kenal orang tua. 427 00:27:57,875 --> 00:28:00,455 Setidaknya kau dibesarkan orang yang mengenal orang tuamu. 428 00:28:03,166 --> 00:28:04,626 Kau mendengar cerita. Kau… 429 00:28:05,458 --> 00:28:06,668 melihat foto. 430 00:28:10,375 --> 00:28:11,455 Kau kedinginan? 431 00:28:12,083 --> 00:28:16,133 - Kau mau… Pakailah jaketku. - Terima kasih, tapi aku peri api. 432 00:28:23,000 --> 00:28:23,830 Benar. 433 00:28:25,708 --> 00:28:28,538 Karena kau tak butuh bantuan siapa pun. 434 00:28:30,500 --> 00:28:31,380 Bagian pesonaku. 435 00:28:31,458 --> 00:28:33,168 Yang membuat frustrasi. 436 00:28:35,000 --> 00:28:38,040 Karena kau penyelesai masalah dan aku tak perlu diperbaiki. 437 00:28:38,916 --> 00:28:39,876 Itu benar. 438 00:28:41,666 --> 00:28:42,746 Apa yang kau harapkan? 439 00:28:43,916 --> 00:28:46,036 Aku putra pahlawan perang, dibesarkan di Alfea. 440 00:28:46,666 --> 00:28:49,576 Aku mendengar banyak sekali cerita tentang Andreas yang hebat. 441 00:28:52,750 --> 00:28:54,170 Seolah-olah dia masih hidup. 442 00:28:56,750 --> 00:28:57,630 Tapi tidak. 443 00:28:58,333 --> 00:28:59,383 Dia ideal. 444 00:29:00,333 --> 00:29:02,713 Apa kau tahu betapa sulit memenuhi itu? 445 00:29:07,166 --> 00:29:08,826 Bahkan Silva, dia seperti… 446 00:29:10,458 --> 00:29:12,998 Seolah-olah dia berkewajiban menjadi ayahku. 447 00:29:14,333 --> 00:29:15,753 padahal yang aku mau… 448 00:29:19,625 --> 00:29:20,495 Hei. 449 00:29:21,750 --> 00:29:22,580 Sky. 450 00:29:25,458 --> 00:29:26,788 Aku penyelesai masalah sebab… 451 00:29:27,500 --> 00:29:30,380 aku harus begitu. Diharapkan begitu. 452 00:29:33,000 --> 00:29:33,880 Karena… 453 00:29:37,041 --> 00:29:41,541 saat memperbaiki orang lain, aku tak perlu memikirkan betapa rusaknya diriku. 454 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Sky… 455 00:29:44,666 --> 00:29:46,076 Kita semua rusak, Bloom. 456 00:29:49,750 --> 00:29:51,330 Ada pesona juga di sana. 457 00:30:37,458 --> 00:30:39,168 Kau masih belum bilang ini apa. 458 00:30:40,625 --> 00:30:41,955 Kau masih tak memercayaiku. 459 00:30:44,500 --> 00:30:46,080 Aku memercayaimu. 460 00:30:47,875 --> 00:30:50,415 Tapi jika aku cerita, kau akan menghentikanku. 461 00:30:56,208 --> 00:30:57,038 Apa ini? 462 00:30:57,666 --> 00:30:59,206 Hanya obat bius ringan. 463 00:30:59,291 --> 00:31:02,831 Dane bilang itu akan bertahan sebentar. Maafkan aku. 464 00:31:08,583 --> 00:31:09,583 Sial! 465 00:31:18,958 --> 00:31:20,498 - Astaga! - Anak baik. 466 00:31:27,083 --> 00:31:30,213 Jujur, apa aku lebih baik atau lebih buruk dari Silva? 467 00:31:30,291 --> 00:31:34,881 Luka pertama akibat Makhluk Hangus selalu yang paling menyakitkan. 468 00:31:36,000 --> 00:31:38,290 Anggap saja ritual. 469 00:31:38,916 --> 00:31:40,536 Artinya "lebih buruk". 470 00:31:41,041 --> 00:31:44,291 Apa benar putra Andreas berperan dalam membunuh makhluk itu? 471 00:31:45,041 --> 00:31:46,541 Dia akan jadi prajurit hebat. 472 00:31:46,625 --> 00:31:50,125 Apa dia punya kualitas buruk Andreas? Rasa haus darahnya? 473 00:31:51,083 --> 00:31:53,003 Kami sudah perlahan dan berhati-hati. 474 00:31:53,833 --> 00:31:55,003 Dia berbeda. 475 00:31:56,000 --> 00:31:59,500 Kita harus lakukan ini dua kali sehari karena akan menyebar. 476 00:32:00,000 --> 00:32:01,080 Perlahan. 477 00:32:01,166 --> 00:32:02,876 Hitungan pekan sampai bulan. 478 00:32:02,958 --> 00:32:06,538 Aku tak khawatir. Noura dan batalion akan melacaknya di penghujung hari. 479 00:32:08,083 --> 00:32:09,293 Lihat itu. 480 00:32:09,375 --> 00:32:10,745 Itu dia. 481 00:32:11,875 --> 00:32:12,705 Apa statusnya? 482 00:32:13,458 --> 00:32:14,578 Mereka sudah mati. 483 00:32:15,083 --> 00:32:16,043 Apa? 484 00:32:16,125 --> 00:32:17,285 Seluruh batalion. 485 00:32:17,791 --> 00:32:18,921 Mereka semua mati. 486 00:32:20,125 --> 00:32:21,375 Kakiku mungkin patah. 487 00:32:21,875 --> 00:32:23,825 - Aku tak bisa… - Kami akan kirim bantuan. 488 00:32:23,916 --> 00:32:25,206 Kau tak mengerti. 489 00:32:28,916 --> 00:32:31,996 Pergilah ke Tabir, Noura. Pergi ke Tabir. 490 00:32:32,500 --> 00:32:34,290 Noura, di belakangmu. Lari! 491 00:32:34,375 --> 00:32:35,825 Noura, lari! Sekarang! 492 00:32:38,208 --> 00:32:41,878 Maafkan aku, Marco. Aku tak bisa membunuh penyerangmu. 493 00:32:41,958 --> 00:32:44,578 Terus bergerak. Kau bisa. Ingat latihan kita. 494 00:32:44,666 --> 00:32:45,956 Mustahil lolos dari mereka! 495 00:32:47,208 --> 00:32:48,078 "Mereka"? 496 00:32:48,833 --> 00:32:50,503 Ya, kau bisa. Cepatlah. 497 00:32:53,250 --> 00:32:54,500 Bangun! 498 00:32:55,666 --> 00:32:56,496 Noura! 499 00:32:58,375 --> 00:33:00,535 - Aku menjemputnya. Aku tak bisa… - Tunggu. 500 00:33:01,041 --> 00:33:02,331 Dia bilang "mereka". 501 00:33:12,416 --> 00:33:13,666 Ada berapa banyak? 502 00:33:15,666 --> 00:33:18,206 Kami akan mengurus ini. Aku berjanji. 503 00:33:20,500 --> 00:33:21,380 Noura… 504 00:33:32,250 --> 00:33:33,880 DANE… KAU DI MANA? 505 00:33:33,958 --> 00:33:36,248 - Dia tak datang. - Apa yang kau lakukan? 506 00:33:37,000 --> 00:33:39,630 - Membebaskan Beatrix? - Dowling membohongiku. 507 00:33:39,708 --> 00:33:42,208 Semua berbohong. Kalian tak tahu yang kutahu. 508 00:33:42,291 --> 00:33:44,671 Kami tahu. Dane cerita soal Aster Dell. 509 00:33:44,750 --> 00:33:46,710 Jadi, kalian tahu? Kalian paham… 510 00:33:46,791 --> 00:33:50,291 Tidak. Bloom, ayahku tak akan melakukan itu. 511 00:33:51,000 --> 00:33:52,960 Beatrix pembohong dan pembunuh. 512 00:33:53,041 --> 00:33:54,791 Kau putrinya. Kau pembantu Dowling. 513 00:33:54,875 --> 00:33:58,625 - Sulit meyakinkan kalian atau Sky. - Aku bukan pembantu Dowling. 514 00:33:58,708 --> 00:34:01,458 Aku memata-matainya berhari-hari untukmu. 515 00:34:01,541 --> 00:34:04,501 - Apa? - Aku lihat betapa keras usahanya. 516 00:34:04,583 --> 00:34:07,003 Mereka berusaha menjaga kita tetap aman. 517 00:34:07,083 --> 00:34:10,963 Mereka berbohong tentang wanita yang tewas selama 16 tahun, tentang kejahatan perang. 518 00:34:11,041 --> 00:34:14,381 Wajar kalian ingin percaya mereka, tapi mereka merusak, mungkin berbahaya! 519 00:34:14,458 --> 00:34:17,538 Bloom, dengarkan dirimu. Bicaramu seperti orang gila. 520 00:34:17,625 --> 00:34:21,035 Kami belum beri tahu siapa pun. Berikan kuncinya, kami akan tutup mulut. 521 00:34:21,125 --> 00:34:22,205 Tapi jika tidak… 522 00:34:23,708 --> 00:34:25,878 Aku tak mau melihatmu di sel bersamanya. 523 00:34:34,791 --> 00:34:35,631 Bloom? 524 00:34:37,333 --> 00:34:38,883 Kami temanmu, Bloom. 525 00:35:02,333 --> 00:35:04,633 - Aku tahu ini pasti berat… - Tidak. 526 00:35:06,000 --> 00:35:06,960 Kalian tak tahu. 527 00:35:13,416 --> 00:35:15,326 LUPAKAN. KAMI KEMBALI KE KAMAR. 528 00:35:15,416 --> 00:35:16,916 DI MANA KAU? MUSA? 529 00:35:17,000 --> 00:35:20,250 Sulit percaya Aisha didengarkan seolah-olah dia tahu segalanya. 530 00:35:20,333 --> 00:35:23,923 Sulit bagiku untuk tutup mulut saat kamar ini berantakan. 531 00:35:24,416 --> 00:35:26,076 Aku cuma bisa beri pertanda. 532 00:35:26,166 --> 00:35:29,076 - Barang berjatuhan itu ulahmu? - Aku punya pendapat. 533 00:35:29,166 --> 00:35:31,996 Jika tak bisa aku ucapkan, aku beri pertanda. 534 00:35:32,083 --> 00:35:33,833 Entah apa lagi yang bisa kita lakukan. 535 00:35:33,916 --> 00:35:35,916 Kita bisa melupakan ini dan… 536 00:35:36,000 --> 00:35:38,130 Dari mana kau? Kau tak terima pesanku? 537 00:35:38,208 --> 00:35:39,788 Ya. Maaf. 538 00:35:39,875 --> 00:35:42,665 Aku sibuk, dan Sam di sini, dan… 539 00:35:42,750 --> 00:35:44,500 - Jangan di kamar kita. - Tak apa-apa. 540 00:35:45,000 --> 00:35:47,750 Kami hentikan Bloom. Aku rasa dia mulai gila. 541 00:35:48,250 --> 00:35:52,460 Aku tahu kita janji, tapi perlukah beri tahu Dowling? 542 00:35:52,541 --> 00:35:53,541 Jangan coba-coba. 543 00:35:54,375 --> 00:35:56,285 Tidak, kita harus beri tahu dia. 544 00:35:57,583 --> 00:35:59,793 Stella punya pendapat soal itu. 545 00:35:59,875 --> 00:36:00,705 Apa? 546 00:36:00,791 --> 00:36:03,711 Aku menolak terus membersihkannya, jadi, katakan. 547 00:36:07,208 --> 00:36:08,248 Aku punya pendapat. 548 00:36:09,375 --> 00:36:12,325 Semua orang di kamar ini sangat hitam atau putih. 549 00:36:12,416 --> 00:36:16,666 Bloom memang menyebalkan, tapi dia pantas tahu siapa dia, 550 00:36:16,750 --> 00:36:19,040 bukan cerita yang diceritakan guru. 551 00:36:19,625 --> 00:36:21,535 Kita bisa khawatir soal bersikap benar, 552 00:36:22,041 --> 00:36:23,921 atau kita bisa membantu teman kita. 553 00:36:25,375 --> 00:36:26,205 Yang mana? 554 00:36:29,708 --> 00:36:30,918 LIMA, MUNGKIN ENAM. 555 00:36:31,000 --> 00:36:33,540 BERSIAPLAH, KITA AKAN BERBURU. 556 00:36:47,166 --> 00:36:48,916 - Permisi. - Aku ingin menemuinya. 557 00:36:49,875 --> 00:36:50,995 Rosalind. 558 00:36:51,708 --> 00:36:52,578 Aku bilang dia… 559 00:36:52,666 --> 00:36:54,826 Aku tahu dia masih hidup. Jangan bohong lagi. 560 00:36:55,333 --> 00:36:57,503 BERTEMU DI HALAMAN 561 00:36:57,583 --> 00:37:01,333 - Aku tak punya waktu untuk ini, Bloom. - Aku dari Aster Dell. 562 00:37:03,000 --> 00:37:03,920 Ya. 563 00:37:04,000 --> 00:37:07,170 Di sanalah aku lahir. Di sanalah orang tuaku tinggal. 564 00:37:07,250 --> 00:37:11,790 Sampai kau, Pak Silva, dan Profesor Harvey menghancurkannya. 565 00:37:18,000 --> 00:37:18,960 Apa itu benar? 566 00:37:22,083 --> 00:37:23,463 Kenapa kau lakukan itu? 567 00:37:24,833 --> 00:37:27,753 Bagaimana membunuh Makhluk Hangus bisa lebih penting? 568 00:37:27,833 --> 00:37:30,463 - Menurutmu kami sengaja? - Itu kata Beatrix. 569 00:37:30,541 --> 00:37:34,081 Bahwa Rosalind masih ragu, tapi kau tetap melakukannya. 570 00:37:35,333 --> 00:37:36,293 Rosalind… 571 00:37:38,000 --> 00:37:40,920 Dia masih memanipulasi orang setelah bertahun-tahun. 572 00:37:41,000 --> 00:37:42,210 Apa artinya? 573 00:37:44,291 --> 00:37:46,131 Ceritakan kejadian hari itu. 574 00:37:54,833 --> 00:37:56,463 Aku membuat kesalahan. 575 00:38:00,166 --> 00:38:01,826 Rosalind adalah mentorku. 576 00:38:02,708 --> 00:38:05,918 Peri terkuat di Alfea. Ditakuti, tapi dihormati. 577 00:38:07,500 --> 00:38:10,000 Aku tak pernah meragukannya, mempertanyakannya. 578 00:38:12,458 --> 00:38:15,538 Saat dia beri tahu soal Makhluk Hangus di Aster Dell, kami mengikuti. 579 00:38:18,500 --> 00:38:21,460 Sihir yang kami keluarkan hari itu sangat kuat. 580 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Sebelum saat itu, 581 00:38:24,708 --> 00:38:27,038 kami tak tahu peri bisa menggabungkan sihir mereka. 582 00:38:27,916 --> 00:38:30,746 Itu rahasia yang disimpan Rosalind. Bukan yang pertama. 583 00:38:32,291 --> 00:38:34,131 Kami tetap tak pernah mempertanyakannya. 584 00:38:42,250 --> 00:38:45,500 Dia bilang dia bersusah payah mengevakuasi desa. 585 00:38:46,083 --> 00:38:48,753 Dia bilang hanya Makhluk Hangus yang akan tewas. 586 00:38:52,708 --> 00:38:54,208 Seharusnya aku mempertanyakannya. 587 00:38:57,958 --> 00:38:59,918 Saat menyadari perbuatannya… 588 00:39:03,125 --> 00:39:04,205 perbuatan kami… 589 00:39:08,416 --> 00:39:11,036 Aku terus mengingat hari itu selama 16 tahun. 590 00:39:17,458 --> 00:39:19,538 Jika Aster Dell tempat asalmu… 591 00:39:24,875 --> 00:39:28,785 tak ada ucapanku yang bisa menebus perbuatanku kepadamu. 592 00:39:34,250 --> 00:39:35,630 Kenapa dia lakukan itu? 593 00:39:39,458 --> 00:39:40,288 Kenapa? 594 00:39:40,375 --> 00:39:42,955 Dia fanatik. Dia ingin semua Makhluk Hangus mati, 595 00:39:43,041 --> 00:39:46,251 apa pun risikonya. Dia pikir jika dia bilang tak bisa evakuasi, 596 00:39:46,333 --> 00:39:47,833 kami akan menolak. Dia benar. 597 00:39:47,916 --> 00:39:49,996 Bagaimana denganku? Kenapa dia menyelamatkanku? 598 00:39:51,083 --> 00:39:53,503 Kenapa dia menempatkanku di dunia manusia atau… 599 00:39:53,583 --> 00:39:56,833 Aku tak tahu, Bloom. Rosalind merahasiakan banyak hal dariku. 600 00:39:58,500 --> 00:40:01,130 Itu sebabnya aku ingin menemuinya. 601 00:40:06,708 --> 00:40:08,788 Beatrix bilang kau menahannya di bawah sekolah… 602 00:40:08,875 --> 00:40:12,875 Apa pun yang dia katakan tak sepadan dengan membebaskannya. 603 00:40:17,125 --> 00:40:19,415 Aku akan membantumu mendapat jawaban. 604 00:40:20,708 --> 00:40:21,828 Aku berjanji. 605 00:40:24,166 --> 00:40:25,166 Kita harus pergi. 606 00:40:25,791 --> 00:40:26,671 Sekarang. 607 00:40:32,375 --> 00:40:33,205 Besok. 608 00:41:42,666 --> 00:41:43,786 Kau butuh jawaban. 609 00:41:44,916 --> 00:41:48,996 Orang-orang merahasiakannya darimu, dan kami tak mau jadi mereka juga. 610 00:41:53,541 --> 00:41:55,001 Di mana Aisha? 611 00:41:56,791 --> 00:41:58,581 Dia punya banyak perasaan, 612 00:41:58,666 --> 00:42:02,286 dan dia tak sepenuhnya setuju dengan… 613 00:42:02,375 --> 00:42:04,075 - Dia di kamar. - Ya. 614 00:42:07,000 --> 00:42:09,290 Aku rasa itulah yang terbaik! 615 00:42:12,750 --> 00:42:13,880 Jadi, kalian akan… 616 00:42:14,916 --> 00:42:16,376 membantuku membebaskan Beatrix? 617 00:42:16,458 --> 00:42:20,208 Sebenarnya itu yang tak disetujui Aisha. 618 00:42:20,291 --> 00:42:22,751 Dia tak pernah menyukai ideku, jadi… 619 00:42:50,458 --> 00:42:51,748 Kau tampak kacau. 620 00:42:52,333 --> 00:42:54,463 Aku merasa begitu, jadi, masuk akal. 621 00:42:54,541 --> 00:42:57,081 Ya. Terra membuat Dane mengaku. 622 00:42:57,166 --> 00:43:00,496 Dia bilang soal kunci sihir pada Bloom dan aku tak bisa menghubungimu… 623 00:43:00,583 --> 00:43:02,543 - Di mana Dane? - Dia bersiap. 624 00:43:03,916 --> 00:43:06,126 - Tolong katakan… - Dia masih dipenjara. 625 00:43:06,208 --> 00:43:08,788 - Ada masalah lebih besar. - Apa yang terjadi? 626 00:43:08,875 --> 00:43:10,455 Silva membutuhkan kita di Tabir. 627 00:43:21,791 --> 00:43:23,711 Dan aku meragukanmu. 628 00:43:38,416 --> 00:43:40,036 Bisakah kita lakukan ini? 629 00:43:41,125 --> 00:43:43,035 Aku masih harus membuka ini. 630 00:43:50,958 --> 00:43:51,918 Ayo. 631 00:44:15,458 --> 00:44:18,078 Coba aku lihat apa aku bisa memperkuat suara hutan. 632 00:44:37,958 --> 00:44:38,788 Itu mereka. 633 00:44:41,083 --> 00:44:42,503 - Kau terlambat. - Aku… 634 00:44:50,125 --> 00:44:51,495 Ada berapa banyak? 635 00:44:53,166 --> 00:44:55,456 Pergilah! Jangan berada sedekat ini dengan Tabir. 636 00:44:55,541 --> 00:44:58,081 - Tak ada waktu untuk nilai tambahan. - Bukan itu niatku. 637 00:44:58,750 --> 00:45:00,880 Tapi karena kau perlu tahu kejadiannya. 638 00:45:02,375 --> 00:45:05,075 Setelah Dane tiba, kita bisa dorong dia. 639 00:45:05,166 --> 00:45:07,576 Tampaknya agak sadis memanfaatkannya. 640 00:45:07,666 --> 00:45:08,576 Dia pasti mau. 641 00:45:09,125 --> 00:45:11,285 Atau tidak, tapi kita akan tetap melakukannya. 642 00:45:11,375 --> 00:45:12,325 Bagaimana denganmu? 643 00:45:13,041 --> 00:45:13,881 Kau mau? 644 00:45:18,333 --> 00:45:21,713 Itu lebih memuaskan daripada pot bunga. Lihat? 645 00:45:22,375 --> 00:45:25,575 Keluarkan penjahat untuk penuhi keinginan Bloom, lalu tangkap dia lagi. 646 00:45:25,666 --> 00:45:27,456 Simpel. Ideku hebat. 647 00:45:41,000 --> 00:45:43,080 Mungkin aku akan menyesal, tapi… 648 00:45:44,458 --> 00:45:45,328 kau tak apa-apa? 649 00:45:45,833 --> 00:45:49,753 Aku baru membebaskan tahanan dan membobol kantor kepala sekolah. 650 00:45:51,583 --> 00:45:56,043 Sejauh yang kuingat, kapan pun aku merasa takut atau tak yakin, 651 00:45:56,625 --> 00:45:59,285 aku selalu minta jawaban pada satu orang. 652 00:46:00,208 --> 00:46:01,248 Ayahku. 653 00:46:02,083 --> 00:46:04,753 Aku selalu tahu bisa menutup mata dalam gelap, 654 00:46:04,833 --> 00:46:07,083 dan dia menuntunku ke arah yang benar. 655 00:46:08,000 --> 00:46:11,040 Tapi aku tak tahu apa dia akan membawaku ke sini. 656 00:46:12,583 --> 00:46:16,333 Dengar, bahkan orang tua terbaik melakukan yang mereka pikir terbaik untuk kita. 657 00:46:17,083 --> 00:46:19,793 Pada titik tertentu, kita harus mengambil alih. 658 00:46:26,291 --> 00:46:28,581 Omong-omong, pakaian itu… 659 00:46:45,541 --> 00:46:48,331 Semua yang aku cari ada di pintu itu. 660 00:46:49,250 --> 00:46:51,000 Kami akan di sini saat kau keluar. 661 00:47:32,041 --> 00:47:33,711 Halo, Bloom. 662 00:47:35,500 --> 00:47:36,380 Rosalind? 663 00:48:36,916 --> 00:48:38,376 Terjemahan subtitle oleh Rendy Agustinus