1 00:00:11,541 --> 00:00:15,131 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,000 --> 00:00:25,830 Jeg gennemsøgte Callums værelse og skrivebord. Fandt den her i en skuffe. 3 00:00:29,250 --> 00:00:31,380 -Hvad er det? -Brændenældeeliksir. 4 00:00:31,875 --> 00:00:34,165 -Det er… -En fascinerende væske. 5 00:00:34,833 --> 00:00:39,293 Kviksølv findes i både fast og… 6 00:00:39,375 --> 00:00:40,205 Ben. 7 00:00:42,875 --> 00:00:46,575 Hvis nogen opdagede din fælde ved indgangen til krypten, 8 00:00:46,666 --> 00:00:51,376 ville de automatisk antage, omend forkert, at det ville hjælpe dem forbi den. 9 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 Så du tror, Callum prøvede at få adgang til døren? 10 00:00:54,958 --> 00:00:56,668 Jeg ved, at nogen gjorde, 11 00:00:56,750 --> 00:00:59,170 og Callum er ikke set i dagevis. 12 00:01:00,000 --> 00:01:01,920 Det gør ham til hovedmistænkt. 13 00:01:05,458 --> 00:01:09,578 Men brændenældeeliksir er gammel fe-viden. 14 00:01:10,125 --> 00:01:10,995 Usædvanligt. 15 00:01:12,166 --> 00:01:13,956 Og Callum var ingen fe. 16 00:01:14,041 --> 00:01:15,131 Han fik hjælp. 17 00:01:16,000 --> 00:01:18,630 Hvis magi blev brugt til at bryde ind i krypten. 18 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 Den her… 19 00:01:21,375 --> 00:01:22,535 …vil opsamle… 20 00:01:25,125 --> 00:01:29,455 …spor efter den type af magi, der blev brugt. 21 00:01:30,500 --> 00:01:32,580 Tænk på det som en slags 22 00:01:33,625 --> 00:01:37,075 magisk fingeraftrykindsamling. 23 00:01:44,833 --> 00:01:45,673 Hvem er det? 24 00:01:47,083 --> 00:01:48,003 Callum. 25 00:01:49,625 --> 00:01:50,455 Ja. 26 00:01:51,458 --> 00:01:53,038 Han blev dræbt af magi. 27 00:01:57,500 --> 00:01:59,540 I det mindste ved vi, hvor han er. 28 00:02:00,375 --> 00:02:03,075 Og at der er en morder på vores skole. 29 00:02:07,791 --> 00:02:09,501 Hvad er du så optaget af? 30 00:02:10,500 --> 00:02:13,210 OPSLAG BLOOMERANG04 31 00:02:17,291 --> 00:02:18,131 Bloom? 32 00:02:18,833 --> 00:02:19,753 Stadig? 33 00:02:20,500 --> 00:02:23,460 Du spredte rygtet om, at hun er skifting. 34 00:02:23,541 --> 00:02:26,251 Nu er hun den mest spændende person på skolen. 35 00:02:26,833 --> 00:02:29,673 De kommer videre om et par dage. De glemmer det. 36 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 Det gør jeg ikke. 37 00:02:32,833 --> 00:02:35,713 Er det her som en sær besættelsesfilm, 38 00:02:35,791 --> 00:02:38,751 hvor du farver dit hår, tager hendes liv, 39 00:02:38,833 --> 00:02:40,923 og så går rundt i hendes hud? 40 00:02:41,000 --> 00:02:42,540 Hvor er du ulækker. 41 00:02:43,208 --> 00:02:44,628 Jeg har meget bedre hud. 42 00:02:46,000 --> 00:02:46,880 Jamen… 43 00:02:47,541 --> 00:02:51,921 Så må jeg vel kæmpe for din opmærksomhed. 44 00:02:57,416 --> 00:02:58,376 Kæmp videre. 45 00:02:59,125 --> 00:03:00,785 Lidt til venstre. 46 00:03:46,583 --> 00:03:50,463 -Har du ikke fundet noget? -Jeg har været ved Callums bord i to dage. 47 00:03:51,083 --> 00:03:54,673 Og jeg gør dig en tjeneste, så vær lidt taknemmelig? 48 00:03:54,750 --> 00:03:57,170 Du tog ikke Callums job for min skyld. 49 00:03:57,250 --> 00:03:59,040 Sært, for jeg husker, at du… 50 00:03:59,125 --> 00:04:00,785 Kom med et nyttigt forslag? 51 00:04:01,291 --> 00:04:04,041 Bad mig om at gøre det for at undersøge din fortid. 52 00:04:04,125 --> 00:04:05,915 Det lyder sandsynligt, 53 00:04:06,000 --> 00:04:10,540 men du har heller ikke noget imod at score lidt point hos frk. Dowling. 54 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 Fedterøv. 55 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 Fedterøv. Virkelig? 56 00:04:15,083 --> 00:04:17,463 Pludselig kan jeg ikke læse dokumenterne. 57 00:04:18,291 --> 00:04:20,671 Vent, sagde jeg fedterøv? 58 00:04:20,750 --> 00:04:24,080 Jeg mente en god ven, der er klog. 59 00:04:24,791 --> 00:04:27,421 -Og smuk og… -Ikke sikker på, hun kan hjælpe? 60 00:04:30,291 --> 00:04:34,171 Dokumenterne her går tilbage til frk. Dowlings start som rektor. 61 00:04:34,250 --> 00:04:36,290 Alt andet må være et andet sted. 62 00:04:36,375 --> 00:04:39,415 Eller ødelagt, for hun elsker at tilbageholde information. 63 00:04:40,375 --> 00:04:44,915 Hvis jeg kan læse om Alfea, kan jeg måske se, hvorfor Rosalind efterlod mig. 64 00:04:45,000 --> 00:04:46,670 Jeg leder videre. Lover det. 65 00:04:47,625 --> 00:04:50,125 Jeg skal alligevel læse alle dokumenterne. 66 00:04:51,125 --> 00:04:51,995 Tak forresten. 67 00:04:53,083 --> 00:04:57,423 Siden det er din undskyldning for ikke at spise i kantinen, manglede det bare. 68 00:04:58,083 --> 00:05:00,753 Folk taler om, at jeg er skifting. Hvad så? 69 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 -Det er ikke det særeste ved mig. -Sandt. 70 00:05:04,083 --> 00:05:05,833 De ved ikke, at du snorker. 71 00:05:06,333 --> 00:05:07,463 Hvad så? 72 00:05:07,541 --> 00:05:09,881 Lader du stadig, som om sladderen er ligegyldig? 73 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 Lader du stadig, som om du ikke dater nogen? 74 00:05:12,291 --> 00:05:13,421 Hvem gør hvad? 75 00:05:14,708 --> 00:05:18,628 Udover Stella, der lader, som om hun ikke frygter at blive overstrålet af sin mor. 76 00:05:18,708 --> 00:05:20,878 Det kunne du nyde lidt mindre. 77 00:05:21,541 --> 00:05:23,671 Kunne jeg? Vi må se til forsamlingen. 78 00:05:28,708 --> 00:05:32,998 I behøver ikke lave jeres morgenmadsplaner om bare for at… 79 00:05:33,916 --> 00:05:36,496 …sidde med mig, som om jeg er taber. 80 00:05:36,583 --> 00:05:37,793 Jeg har det fint. 81 00:05:37,875 --> 00:05:39,285 Jeg har det fint! 82 00:05:42,458 --> 00:05:45,628 Jeg vil færdiggøre min giftopgave inden forsamlingen, 83 00:05:45,708 --> 00:05:47,828 så vi ses senere. 84 00:05:54,500 --> 00:05:56,790 Hun har det ikke fint. 85 00:05:58,666 --> 00:06:01,286 Passer det? Om skiftinger? 86 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 Hundrede procent. 87 00:06:04,083 --> 00:06:07,923 De blev brugt af vrede feer til at få hævn over Den første verden. 88 00:06:08,000 --> 00:06:11,580 Udskift en baby med en fe og vent på, at helvede bryder løs. 89 00:06:12,166 --> 00:06:15,036 Skiftinger giver problemer. Vi må ikke gøre hende vred. 90 00:06:15,125 --> 00:06:16,995 Vi prøver, i det mindste. 91 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Vi ses til forsamlingen. 92 00:06:29,166 --> 00:06:33,246 Jeg ved ikke, hvad der er mest tragisk. At han tror, Terra vil tilgive ham, 93 00:06:33,333 --> 00:06:36,463 eller at han troede på alt dit skifting-vrøvl. 94 00:06:36,541 --> 00:06:37,921 Det er ikke kun vrøvl. 95 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 De kan være farlige. Du gjorde alle en tjeneste. 96 00:06:40,833 --> 00:06:43,543 Teknisk set var det Stella, der fortalte det. 97 00:06:43,625 --> 00:06:48,035 Men det er nok godt, at ingen kan spore det til os. 98 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 Det er én dag. 99 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 En halv dag. 100 00:07:04,333 --> 00:07:08,253 En halv dag, hvor alle forguder hende, som om hun var solen. 101 00:07:08,833 --> 00:07:10,833 Hun er lysets dronning. 102 00:07:14,000 --> 00:07:16,420 Hele hendes forsamling om De brændte… 103 00:07:17,333 --> 00:07:20,293 Jeg ved, hun bare vil se, hvordan jeg klarer mig. 104 00:07:20,958 --> 00:07:23,378 Fortalte du dine bofæller om det? 105 00:07:23,458 --> 00:07:25,578 Bloom kunne bruge lidt adspredelse. 106 00:07:26,166 --> 00:07:28,496 Jeg har ikke brug for dem. Jeg har dig. 107 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 Jeg kommer forbi senere. 108 00:07:32,750 --> 00:07:36,420 Skriv, hvis der er noget. Og du kan håndtere det her. 109 00:07:36,500 --> 00:07:38,040 Og du kan håndtere hende. 110 00:08:00,416 --> 00:08:01,536 Stella. 111 00:08:08,500 --> 00:08:09,790 Du ser fantastisk ud. 112 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 Hej mor. 113 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 -Har du brug for hjælp? -Nej. Det er et særligt projekt. 114 00:08:39,666 --> 00:08:42,826 Det er nemt for mig at nørkle med alene. 115 00:08:44,250 --> 00:08:47,130 Men hvis du vil fjerne hortensierødder for mig… 116 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 Jeg burde nok lave mine lektier færdige. 117 00:08:53,500 --> 00:08:54,580 Virkelig? 118 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 De ser ret færdige ud. 119 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 Hej Terra. Kan vi… 120 00:09:04,833 --> 00:09:05,963 Selvom jeg forstår, 121 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 det historisk set var patriarkatet, 122 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 der skulle redde kvinder fra ubehagelige situationer, klarer jeg mig. 123 00:09:20,500 --> 00:09:23,040 -Du svarede aldrig. -Jeg har haft travlt. 124 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Jeg ville bare sige undskyld. 125 00:09:28,041 --> 00:09:30,131 -Du har været god ved mig. -Ja. 126 00:09:30,625 --> 00:09:35,245 Jeg er et godt menneske. Det tror jeg også, du er, men jeg 127 00:09:35,791 --> 00:09:38,001 ved ikke, om jeg går op i det mere. 128 00:09:40,291 --> 00:09:45,131 Et lille råd. Pas på, hvem du stoler på. 129 00:09:48,833 --> 00:09:50,383 Jeg vil stadig slå ham. 130 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 HUN ER ANKOMMET. 131 00:09:58,666 --> 00:10:02,206 Okay, børn. Vi ses til forsamlingen. 132 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 Dronning Luna. 133 00:10:27,708 --> 00:10:29,328 Hvis du har brug for noget… 134 00:10:29,416 --> 00:10:30,786 Du er sød, Aisha, 135 00:10:30,875 --> 00:10:33,625 men jeg er slet ikke så krævende. 136 00:11:02,416 --> 00:11:04,076 Din assistent døde. 137 00:11:04,875 --> 00:11:06,035 På dette kontor. 138 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 Du må have en teori om, hvad der skete. 139 00:11:10,250 --> 00:11:11,880 Er Callum død? 140 00:11:11,958 --> 00:11:15,328 Dowling sagde, han rejste på grund af et familieanliggende, så de… 141 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 Lyver. 142 00:11:16,666 --> 00:11:20,456 Chokerende. Er du sikker på, hun ikke ødelagde de gamle dokumenter? 143 00:11:21,208 --> 00:11:24,828 Alfea-arkiverne fra før hendes tid. Tror du, hun ødelagde dem? 144 00:11:24,916 --> 00:11:25,956 Laver du sjov? 145 00:11:26,041 --> 00:11:27,631 Den kvinde elsker papir. 146 00:11:27,708 --> 00:11:30,538 Jeg tilbød at digitalisere det hele. 147 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 Hun så på mig, som om jeg havde to hoveder. 148 00:11:33,208 --> 00:11:35,748 -Arkiverne er et sted. -Måske i østfløjen. 149 00:11:37,041 --> 00:11:39,581 Bloom? Forsamlingen er obligatorisk. 150 00:11:39,666 --> 00:11:42,206 -Så alle er distraherede. -Bloom. 151 00:11:43,125 --> 00:11:46,165 -Jeg siger ikke, du skal gå med. -Det er en dårlig idé. 152 00:11:46,250 --> 00:11:49,880 Ikke så dårlig som at tage til forsamling og blive stirret på. 153 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 Jeg kan ikke høre på folks historier om mig, 154 00:11:52,875 --> 00:11:56,955 når jeg ikke selv kender sandheden. Jeg har brug for svar. 155 00:11:57,666 --> 00:11:58,496 Fint. 156 00:11:59,333 --> 00:12:03,293 Du har en forfærdelig migræne og kan knap nok stå op. Okay? 157 00:12:41,666 --> 00:12:42,626 Gud! 158 00:12:43,583 --> 00:12:45,253 Hvad laver du hernede? 159 00:12:54,583 --> 00:12:55,673 Hvor skal vi hen? 160 00:12:56,375 --> 00:12:58,535 Se på dig. Klister. 161 00:13:00,500 --> 00:13:02,920 Forsamlingen er obligatorisk at skippe. 162 00:13:04,958 --> 00:13:06,578 Kommer du eller hvad? 163 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 Ja. 164 00:13:10,583 --> 00:13:14,753 FORBUDT OMRÅDE INGEN ADGANG 165 00:13:45,666 --> 00:13:48,376 -Jeg fatter ikke, hun er Stellas mor. -Nej. 166 00:13:49,208 --> 00:13:53,578 Vildt dygtig fe, intet ego. Imponerende. Det må drive Stella til vanvid. 167 00:13:55,416 --> 00:13:56,246 Sådan. 168 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 Jeg både elskede og hadede forsamlinger, 169 00:14:01,125 --> 00:14:02,705 da jeg gik på Alfea. 170 00:14:03,333 --> 00:14:07,083 Elskede at slippe for time. Hadede at blive belært. 171 00:14:08,708 --> 00:14:10,628 Men jeg vil ikke belære jer. 172 00:14:12,166 --> 00:14:15,996 Jeg vil behandle jer som de voksne mennesker, I er. 173 00:14:17,625 --> 00:14:19,245 For at tale om De brændte. 174 00:14:19,833 --> 00:14:23,963 Naturligvis er nogle af jer ikke interesserede i det, der sker. 175 00:14:24,458 --> 00:14:26,998 Det er mange år siden, de er set sidst. 176 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 -Musa? -Hvad? 177 00:14:29,250 --> 00:14:32,040 Hvad går Stella igennem? Hun er ulykkelig, ikke? 178 00:14:33,625 --> 00:14:34,575 Vent lidt. 179 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 I ved nok fra jeres forældre, 180 00:14:36,750 --> 00:14:39,960 hvordan det var, før befolkningen i Andenverdenen… 181 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 Hvad fanden? 182 00:14:41,625 --> 00:14:44,745 Samlingen handler ikke kun om De brændte. Der er noget mere. 183 00:14:44,833 --> 00:14:47,083 …det kaos, de førte med sig. I årtier 184 00:14:47,166 --> 00:14:51,326 blev familier og landsbyer splittet ad af disse monstre, 185 00:14:51,416 --> 00:14:53,786 der efterlod vores verden i kaos. 186 00:14:54,958 --> 00:14:56,578 Hvad er det magiske år? 187 00:14:56,666 --> 00:14:59,826 Jeg blev født i 2004, så hold øje med alt derfra. 188 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 Vi finder ikke billeder af gravide teenagerfeer. 189 00:15:03,125 --> 00:15:06,995 Måske lidt mere subtilt. Løstsiddende tøj, store trøjer, 190 00:15:07,083 --> 00:15:09,463 en pige, der holder bøger op foran maven. 191 00:15:10,500 --> 00:15:12,380 Hvis du vil dømme mig, 192 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 så slut dig til resten af skolen, og gør det bag min ryg. 193 00:15:16,291 --> 00:15:17,881 Ingen dømmer dig. 194 00:15:18,541 --> 00:15:19,711 -Virkelig? -Ja. 195 00:15:21,708 --> 00:15:25,078 Det er bare svært, når folk hvisker, mens jeg går forbi, 196 00:15:25,166 --> 00:15:28,496 ikke at skrige, at de er røvhuller. 197 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Vil du høre sandheden? 198 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 Det er vildt nederen. 199 00:15:34,625 --> 00:15:37,165 Folk er nogle røvhuller, Bloom. 200 00:15:38,416 --> 00:15:40,076 Du skal bare finde de gode. 201 00:15:52,500 --> 00:15:56,580 -Jeg vidste ikke, det fandtes. -Er det din far? 202 00:15:59,458 --> 00:16:00,668 Kendte han Rosalind? 203 00:16:03,166 --> 00:16:06,876 -Jeg vidste, hans hærfører var en kvinde. -Du ligner ham. 204 00:16:10,291 --> 00:16:14,921 Og opfører mig som ham. Og en dag, hvis jeg arbejder hårdt nok, 205 00:16:15,541 --> 00:16:17,921 kan jeg blive halvt den kriger, han var. 206 00:16:20,625 --> 00:16:21,455 Undskyld. 207 00:16:22,333 --> 00:16:23,173 Refleks. 208 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 Er det underligt? 209 00:16:28,916 --> 00:16:32,376 At føle, at alle kendte din far bedre end dig? 210 00:16:35,458 --> 00:16:37,328 Bedre end ikke at vide, hvem han var. 211 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Det her sted… 212 00:16:42,791 --> 00:16:44,921 Alfea har altid været mit hjem. 213 00:16:47,416 --> 00:16:51,246 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan du har det, Bloom, 214 00:16:51,958 --> 00:16:53,918 og hvor umuligt det må føles. 215 00:16:59,625 --> 00:17:02,455 Vi er vist ikke de eneste, der laver ballade. 216 00:17:04,500 --> 00:17:07,210 -Hvad fornemmede du? -Dowling er nervøs. 217 00:17:07,291 --> 00:17:08,961 Hendes assistent er død. 218 00:17:09,041 --> 00:17:12,631 Silva er også på vagt, som om der er en overhængende fare. 219 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 Og min far? 220 00:17:16,958 --> 00:17:18,748 Han er bange. Meget bange. 221 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 Tidligere lavede han noget med de sten, de bruger i Beholderen. 222 00:17:24,250 --> 00:17:26,880 Den sporer magi, og nu har Dowling den. 223 00:17:28,625 --> 00:17:30,785 Der er konflikt i horisonten. 224 00:17:30,875 --> 00:17:34,745 Vi sporer mindst fem af De brændte i Solaria. 225 00:17:34,833 --> 00:17:38,213 Truslen er alvorlig. Og tiltagende. 226 00:17:40,791 --> 00:17:41,631 Det er nu, 227 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 I alle skal lytte godt efter. 228 00:17:47,500 --> 00:17:51,330 Har du seriøst været hernede og kigget på støvet affald? 229 00:17:51,416 --> 00:17:54,456 Folk, der synes, historien er affald, er affald. 230 00:17:54,541 --> 00:17:57,461 Vær ikke så dum. Måske var det bare lidt forspil. 231 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 De knalder helt sikker ikke. 232 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 Det ville gøre Sky en smule interessant. 233 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Han har ret. Men vi var alene, og det var rart. 234 00:18:05,291 --> 00:18:08,581 Aha, en emotionel affære. Det er faktisk meget værre. 235 00:18:09,083 --> 00:18:11,423 Jeg elsker låste døre! 236 00:18:13,750 --> 00:18:15,210 Hvad er der mon herinde? 237 00:18:15,708 --> 00:18:18,498 Jeg ved det ikke. Kun Silva har nøglen. 238 00:18:18,583 --> 00:18:20,833 -Hvordan kommer vi så ind? -Det gør vi ikke. 239 00:18:20,916 --> 00:18:23,956 Måske er der noget derinde. Det var derfor, jeg kom. 240 00:18:24,041 --> 00:18:26,581 -Jeg spørger, når jeg ser ham. -Sky… 241 00:18:26,666 --> 00:18:29,706 Jo mere du siger nej, desto mere vil hun have det. 242 00:18:29,791 --> 00:18:32,001 Skal vi tale om samtykke? 243 00:18:32,083 --> 00:18:34,383 Hvorfor er I egentlig hernede? 244 00:18:34,458 --> 00:18:35,878 Støtter op om dig. 245 00:18:35,958 --> 00:18:39,918 Jeg vil ikke hjælpes af en, der lægger videoer op, som håner min ven. 246 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Jeg ved, videoen var for meget, 247 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 men jeg sagde ikke noget. Jeg var tilskuer. 248 00:18:46,041 --> 00:18:47,881 Hvis du vil være vred på nogen, 249 00:18:47,958 --> 00:18:51,168 så overvej ham, der har fortalt alle, du er skifting. 250 00:18:53,083 --> 00:18:56,713 Ikke sådan, jeg troede, du ville knalde mig i dag. 251 00:18:57,791 --> 00:18:58,921 Passer det? 252 00:18:59,500 --> 00:19:03,040 Hvis helgenen her begynder at belære mig, er jeg smuttet. 253 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Sky, det er okay. 254 00:19:05,375 --> 00:19:06,205 Nej. 255 00:19:07,000 --> 00:19:08,040 Det er det ikke. 256 00:19:11,291 --> 00:19:14,171 Så er det bare os piger. 257 00:19:14,250 --> 00:19:15,130 Endelig. 258 00:19:16,875 --> 00:19:19,205 Seriøst? Stikker du af fra mig? 259 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 Fint. 260 00:19:22,083 --> 00:19:25,753 -Så sig, at jeg er en lort. -Det er du. Det har du altid været. 261 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 -Men lige siden… -Lige siden hvad? 262 00:19:29,166 --> 00:19:30,706 Fortsæt. Jeg glæder mig. 263 00:19:30,791 --> 00:19:35,041 Du er et ti gange større røvhul, efter du begyndte at knalde hende. 264 00:19:35,125 --> 00:19:35,995 Hvis du vidste… 265 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 -Tag noget alvorligt, Riven. -Det gør jeg. 266 00:19:39,083 --> 00:19:40,463 Jeg kan lide Beatrix. 267 00:19:41,166 --> 00:19:44,126 Hun er den eneste, der kan lide mig, som jeg er. 268 00:19:45,833 --> 00:19:50,173 -Hvad gør det mig til? -En, der altid tror, han er bedre end mig. 269 00:19:51,500 --> 00:19:55,420 Hvorfor blander du dig i det her? Det er dig, der har en kæreste. 270 00:19:55,916 --> 00:19:59,326 Du lægger an på førsteårselever, mens prinsessen venter. 271 00:19:59,416 --> 00:20:00,746 -Sådan er det ikke. -Sikker? 272 00:20:01,541 --> 00:20:03,421 Det er, hvad alle andre ser. 273 00:20:03,500 --> 00:20:05,080 Inklusive Stella. 274 00:20:06,750 --> 00:20:11,580 Og helt ærligt er det nok derfor, hun fortalte mig, at Bloom er skifting. 275 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 De er anspændte. Det går tydeligvis ikke godt. 276 00:20:24,708 --> 00:20:27,918 Det er svært at tro, at de skulle have en skjult agenda. 277 00:20:28,000 --> 00:20:29,460 Jeg er enig. 278 00:20:29,541 --> 00:20:33,381 Folk skjuler mere, end man tror. Især forældre. 279 00:20:41,541 --> 00:20:43,171 Vi ses derhjemme. 280 00:20:57,166 --> 00:20:58,876 -Hun så os næsten. -Godt. 281 00:20:59,750 --> 00:21:00,580 Sam. 282 00:21:03,416 --> 00:21:04,666 Udover dine feticher, 283 00:21:05,875 --> 00:21:09,785 så kan jeg lide dig, og jeg vil gøre det her offentligt. 284 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 Jeg kan lide, at vi har noget, der kun er vores. 285 00:21:17,625 --> 00:21:19,205 Det er ikke kun Terra. 286 00:21:20,250 --> 00:21:24,670 Hvis alle finder ud af, at vi ses, mærker jeg alles reaktion på det. 287 00:21:24,750 --> 00:21:26,670 God, dårlig, positiv, negativ. 288 00:21:27,333 --> 00:21:29,673 Jeg ved, du mærker dem. Men betyder de noget? 289 00:21:30,166 --> 00:21:31,956 Gid det var så enkelt. 290 00:21:33,916 --> 00:21:36,746 Det virker ret hårdt at være empat. 291 00:21:36,833 --> 00:21:39,293 At date en virker heller ikke så let. 292 00:21:39,375 --> 00:21:40,455 Det er det værd. 293 00:21:44,291 --> 00:21:45,171 Så… 294 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 Rosalind. 295 00:21:47,458 --> 00:21:51,248 Lad mig gætte. Du tror, hun byttede dig i Den første verden? 296 00:21:53,666 --> 00:21:55,286 Hun var frygtløs. 297 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 Du sagde, du ikke vidste, hvad hun var. 298 00:22:00,000 --> 00:22:03,130 Du var hemmelighedsfuld, så det var jeg også. 299 00:22:06,208 --> 00:22:10,038 Det er alligevel lige meget, for jeg ender kun i blindgyder. 300 00:22:12,333 --> 00:22:13,543 Bortset fra det her. 301 00:22:15,041 --> 00:22:16,921 -Lad os gå ind. -Den er låst. 302 00:22:18,166 --> 00:22:19,996 Og du er en ildfe, Bloom. 303 00:22:20,500 --> 00:22:22,880 Jeg så dig til timen. Du er kraftfuld. 304 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Spørgsmålet er 305 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 hvor kraftfuld? 306 00:22:25,791 --> 00:22:28,751 Hvis jeg ville, kunne jeg komme igennem døren. 307 00:22:28,833 --> 00:22:31,673 Jeg ville nok brænde hele skolen ned. Men kraft? 308 00:22:32,166 --> 00:22:33,286 Det er intet problem. 309 00:22:34,916 --> 00:22:35,876 Godt at vide. 310 00:22:37,125 --> 00:22:40,245 Jeg vil ikke give Sky problemer. 311 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Men du vil have svar. 312 00:22:46,916 --> 00:22:50,326 NEJ. BOFÆLLEDRAMA. SNAKKES SENERE. 313 00:22:51,916 --> 00:22:55,036 Jeg kunne smelte hængslerne. 314 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 Eller jeg kunne dirke låsen op. 315 00:23:00,375 --> 00:23:02,165 Det ville være meget enklere. 316 00:23:03,333 --> 00:23:04,833 FORBUDT OMRÅDE INGEN ADGANG 317 00:23:24,958 --> 00:23:28,078 Jeg vidste, Alfea havde en militær fortid, men… 318 00:23:28,958 --> 00:23:31,998 Det er stadig en skole. Det her er som et krigsrum. 319 00:23:32,083 --> 00:23:35,133 Det er ikke som et krigsrum. Det er et krigsrum. 320 00:23:36,041 --> 00:23:40,001 Et sted, hvor farlige, lyssky folk beslutter, hvem der lever og dør. 321 00:23:57,416 --> 00:23:59,076 Hvad skal lyset gøre? 322 00:24:03,500 --> 00:24:04,960 Husk din hensigt. 323 00:24:07,291 --> 00:24:08,921 Du styrer lyset. 324 00:24:10,166 --> 00:24:11,626 Det styrer ikke dig. 325 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Smukt. 326 00:24:23,666 --> 00:24:25,576 Sig, det var en joke. 327 00:24:27,791 --> 00:24:32,081 Du bad hende om at demonstrere sin kraft med en regnbue? 328 00:24:34,500 --> 00:24:39,710 Vi diskuterede det sidste år. At genoptræne magi er en proces. 329 00:24:39,791 --> 00:24:42,381 Jeg sendte ikke min datter hertil for en proces. 330 00:24:43,291 --> 00:24:45,831 Du lovede at rette op på hende 331 00:24:45,916 --> 00:24:47,286 efter det med Ricki. 332 00:24:47,375 --> 00:24:51,035 Som skete, fordi hendes tidligere træning var resultatfokuseret. 333 00:24:56,500 --> 00:24:58,880 Den stærke magi kommer, når hun er klar. 334 00:24:58,958 --> 00:25:00,288 Det vil tage tid. 335 00:25:00,375 --> 00:25:04,455 Skal jeg recitere de trusler, vi står over for, mens du tager dig tid? 336 00:25:04,541 --> 00:25:06,921 -Mor… -Tal ikke, når jeg taler. 337 00:25:09,333 --> 00:25:13,423 Solaria er den stærkeste sfære i Andenverdenen. Hun er tronfølger. 338 00:25:14,000 --> 00:25:15,710 En forlængelse af den styrke. 339 00:25:15,791 --> 00:25:19,081 Men det virker. Jeg er blevet meget dygtigere… 340 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 Tal ikke, når jeg taler. 341 00:25:21,500 --> 00:25:23,080 Jeg blindede en af De brændte. 342 00:25:23,166 --> 00:25:25,786 Og gjorde det med præcision og dygtighed. 343 00:25:27,791 --> 00:25:29,461 Tror du, det er kraft? 344 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Stop nu. 345 00:25:46,500 --> 00:25:48,210 Når man styrer lyset, 346 00:25:50,000 --> 00:25:51,920 styrer man, hvad folk ser. 347 00:25:53,041 --> 00:25:55,831 Og lige meget, hvad andre siger er vigtigt, 348 00:25:58,166 --> 00:25:59,996 er fremtoning alt. 349 00:26:02,125 --> 00:26:04,035 Det ved du bedre end nogen. 350 00:26:05,833 --> 00:26:08,463 I og med at jeg har hjulpet dig med din. 351 00:26:11,291 --> 00:26:15,001 Vi har begge gjort meget for at bevare Solarias ry. 352 00:26:19,375 --> 00:26:21,825 Godt arbejde, Stella. Du må gå. 353 00:26:33,500 --> 00:26:34,330 Stella? 354 00:26:36,375 --> 00:26:37,205 Er du okay? 355 00:26:37,291 --> 00:26:38,961 Ja. Selvfølgelig. 356 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 Jeg ser, du stadig mener, frygt virker motiverende. 357 00:26:51,708 --> 00:26:54,038 Du er ikke immun over for det. 358 00:26:54,541 --> 00:26:56,711 Du tjener, så længe det passer mig. 359 00:26:57,625 --> 00:26:59,125 Humør kan ændre sig. 360 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 HUN ER ET UHYRE. HVOR ER DU? 361 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 Giv mig en opdatering. 362 00:27:17,375 --> 00:27:18,205 Nu. 363 00:27:27,375 --> 00:27:28,455 Er alt okay? 364 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 Ikke nu, Terra. 365 00:27:31,708 --> 00:27:33,918 Er der noget galt med dit projekt? 366 00:27:34,000 --> 00:27:35,420 Jeg sagde ikke nu! 367 00:27:39,916 --> 00:27:41,376 Undskyld, skat. 368 00:27:43,958 --> 00:27:45,878 Jeg er okay, tak. 369 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Du ville fortælle, hvis der var noget i gære? 370 00:27:54,541 --> 00:27:55,831 Selvfølgelig. 371 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 Han løj mig lige op i ansigtet. Hvorfor lyver alle? 372 00:28:03,458 --> 00:28:06,038 Måske har de intet valg. Dronning Luna… 373 00:28:06,708 --> 00:28:08,628 Hun virker ret hemmelighedsfuld. 374 00:28:09,166 --> 00:28:12,246 Uanset hvad, tror jeg, de gør det, de mener, er bedst. 375 00:28:12,333 --> 00:28:13,293 Det gør de altid. 376 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 Så sig: "Det kan jeg ikke fortælle." Lyv ikke. 377 00:28:17,666 --> 00:28:21,206 Han lavede noget til frk. Dowling med stenene fra Beholderen. 378 00:28:21,875 --> 00:28:25,745 Og de kan læse magi, hvilket de gjorde til forsamlingen. 379 00:28:25,833 --> 00:28:29,753 Så et lig, bekymrede voksne. 380 00:28:29,833 --> 00:28:33,423 -Måske tror de, en fe dræbte Callum? -En fe til forsamlingen. 381 00:28:34,041 --> 00:28:36,461 De var utrygge efter, så de fandt dem ikke. 382 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Venner, er Bloom her? 383 00:28:40,541 --> 00:28:43,671 Fortalte Silva, hvad der skete? Det må han have gjort. 384 00:28:43,750 --> 00:28:45,920 Er det her det drama, Bloom talte om? 385 00:28:46,000 --> 00:28:47,420 Der er intet drama. 386 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 Jeg er helt hægtet af. 387 00:28:49,500 --> 00:28:53,500 Callum er død. De tror, en fe gjorde det. De ville finde ud af hvem til samlingen. 388 00:28:53,583 --> 00:28:58,043 Det skete ikke, for vedkommende var der ikke, så nu stoler vi ikke på nogen. 389 00:28:59,041 --> 00:28:59,881 Pis. 390 00:29:01,208 --> 00:29:02,038 Beatrix. 391 00:29:03,833 --> 00:29:07,793 Det ser ud til, at Rosalind knap nok var på skolen i 2004. 392 00:29:08,416 --> 00:29:09,286 Det er klart. 393 00:29:09,375 --> 00:29:12,415 Hun ledte korstoget mod De brændte. 394 00:29:14,875 --> 00:29:18,705 Jeg må vide, hvor hun var i december, for da blev jeg født. 395 00:29:19,208 --> 00:29:21,128 Er du født i december 2004? 396 00:29:21,208 --> 00:29:25,328 Ja. Mit fødselsattest fra Den første verden siger 12. december, 397 00:29:25,416 --> 00:29:27,666 men det må have været et par dage før. 398 00:29:27,750 --> 00:29:28,830 Det giver mening. 399 00:29:28,916 --> 00:29:30,496 WINX BOFÆLLEGRUPPE 3 BESKEDER 400 00:29:32,625 --> 00:29:35,165 Jeg tror, det er hendes kalender fra det år. 401 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Det er lidt irriterende. 402 00:29:40,625 --> 00:29:42,205 Uendelige bofællebeskeder. 403 00:29:42,291 --> 00:29:44,001 Jeg tager mig af det senere. 404 00:29:45,625 --> 00:29:46,455 Så… 405 00:29:48,916 --> 00:29:52,916 Det ser ud til, at Rosalind var et sted, der hedder Aster Dell. 406 00:29:53,000 --> 00:29:55,630 Måske var mine forældre ikke elever. 407 00:29:55,708 --> 00:29:58,128 Måske var de fra det Aster Dell-sted. 408 00:29:59,083 --> 00:30:00,673 Sagde du Aster Dell? 409 00:30:00,750 --> 00:30:01,580 Ja. 410 00:30:03,708 --> 00:30:06,918 Kan du få kortet til at fungere igen? 411 00:30:07,000 --> 00:30:09,580 -Måske kan jeg finde det. -Jeg ved, hvor det er. 412 00:30:10,791 --> 00:30:11,751 Vil du med? 413 00:30:11,833 --> 00:30:15,293 Hvad? Lige nu? 414 00:30:15,375 --> 00:30:17,205 Det er et par timer herfra. 415 00:30:20,333 --> 00:30:22,883 Du dropper forsamlingen, lyver over for Sky, 416 00:30:23,833 --> 00:30:25,253 bryder ind i et krigsrum 417 00:30:25,333 --> 00:30:26,753 og nu vil du give op? 418 00:30:27,333 --> 00:30:32,633 Det er sent, og måske vil jeg ikke forlade skolen med en, jeg knap kender. 419 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 Jeg har fået dig længere end nogen anden. 420 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 Og jeg forlader også skolen med en, jeg knap kender. 421 00:30:39,500 --> 00:30:41,880 Men måske vil Dowling bekende, 422 00:30:41,958 --> 00:30:45,328 nu hvor du har fundet hendes hemmelige krigsrum. 423 00:30:48,291 --> 00:30:51,291 -Hvordan ville vi komme derhen? -Lad mig om det. 424 00:30:57,500 --> 00:30:59,460 -Hvor er hun? -Hvem? 425 00:30:59,541 --> 00:31:01,921 Den ustabile sexkilling, der misbruger dig. 426 00:31:02,000 --> 00:31:03,880 -Hvor er hun? -Jeg ved det ikke. 427 00:31:03,958 --> 00:31:07,248 Beatrix er ikke fastgjort til mig. Hvorfor? 428 00:31:07,333 --> 00:31:10,423 Jeg leder efter Bloom. Jeg så hende sidst med Beatrix. 429 00:31:10,500 --> 00:31:11,830 Seriøst? 430 00:31:12,333 --> 00:31:15,713 Jeg sendte 20 beskeder, og du leder efter Bloom? 431 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 Mor dig godt. 432 00:31:19,750 --> 00:31:21,830 -Jeg er midt i noget. -Også mig. 433 00:31:21,916 --> 00:31:23,206 Jeg har brug for dig. 434 00:31:23,291 --> 00:31:24,501 Bloom er væk. 435 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 Jeg ved ikke, om hun er i fare. 436 00:31:28,083 --> 00:31:32,383 Det kan nok spores tilbage til, at alle ved, hun er skifting, på grund af dig. 437 00:31:33,416 --> 00:31:36,916 -Jeg ville ikke såre hende. -Du siger, du ikke er som din mor. 438 00:31:37,500 --> 00:31:41,420 Men du behandler andre præcist, som Luna behandler dig. 439 00:31:44,625 --> 00:31:46,035 Jeg er færdig med dig. 440 00:31:48,375 --> 00:31:49,495 Jeg er helt færdig. 441 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Hvad venter du på? 442 00:32:13,125 --> 00:32:14,665 Stjal du en bil? 443 00:32:15,958 --> 00:32:18,128 Hvordan ved du, hvordan man gør? 444 00:32:18,750 --> 00:32:20,290 Jeg ved en masse. 445 00:32:21,958 --> 00:32:24,168 Hun var i østfløjen med Bloom under samlingen. 446 00:32:24,250 --> 00:32:26,670 -Hvorfor var Bloom der? -Hvad er vigtigt? 447 00:32:26,750 --> 00:32:28,880 Sagen er, at Beatrix ikke var til samling. 448 00:32:30,416 --> 00:32:35,376 Vi ved, at nogen dræbte Callum, en fe, og forsamlingen skulle vise jer hvem. 449 00:32:35,458 --> 00:32:37,418 -Kan vi droppe det pis? -Terra! 450 00:32:37,500 --> 00:32:41,750 Du tysser ikke på mig. Hvis der sker Bloom noget, fordi du ikke fortalte… 451 00:32:41,833 --> 00:32:45,043 Vi har ikke hørt fra Bloom i timevis. Ingen har set Beatrix. 452 00:32:46,125 --> 00:32:47,075 De ved det. 453 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 En af dronningens biler er blevet stjålet. 454 00:32:52,041 --> 00:32:53,881 Vi finder hende. Det lover jeg. 455 00:33:20,250 --> 00:33:23,830 Aster Dell var en by, ikke? Er du sikker på, det er her? 456 00:33:23,916 --> 00:33:25,076 Helt sikker. 457 00:33:27,708 --> 00:33:31,208 Hvordan kan den være på kortet, hvis den er på en bjergside? 458 00:33:39,125 --> 00:33:40,455 Hvad er det her sted? 459 00:33:44,458 --> 00:33:47,078 Du er ikke den eneste kraftfulde fe på Alfea. 460 00:33:48,291 --> 00:33:49,961 Beatrix, hvad laver du? 461 00:34:00,083 --> 00:34:01,583 Velkommen til Aster Dell. 462 00:34:07,708 --> 00:34:09,248 Det var et smukt sted. 463 00:34:12,375 --> 00:34:14,875 Fuld af mennesker, der ville leve deres liv. 464 00:34:15,541 --> 00:34:19,081 Indtil en vinter, da De brændte omringede byen, 465 00:34:19,708 --> 00:34:23,038 og en militærenhed fra Alfea besluttede at udslette skabningerne 466 00:34:23,125 --> 00:34:25,705 frem for at redde menneskene. 467 00:34:26,291 --> 00:34:28,671 Det er ikke ægte. Du får det til at ske. 468 00:34:28,750 --> 00:34:31,420 Jeg ser gennem det slør, dronning Luna har lagt 469 00:34:31,500 --> 00:34:34,750 for at skjule grusomhederne. Tænk over det. 470 00:34:35,333 --> 00:34:38,253 Vores sfæres leder vil slette en krigsforbrydelse. 471 00:34:41,291 --> 00:34:42,251 Jeg er født her, 472 00:34:43,333 --> 00:34:44,793 og min familie døde her. 473 00:34:46,708 --> 00:34:49,248 To dage før din fødselsdag i Den første verden. 474 00:34:49,333 --> 00:34:55,133 Så du tror, at min familie blev dræbt her? 475 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 Ikke tror. Jeg ved det. 476 00:34:59,125 --> 00:35:00,705 For alle herfra døde. 477 00:35:00,791 --> 00:35:01,831 Undtagen mig… 478 00:35:02,583 --> 00:35:03,423 …og dig. 479 00:35:04,750 --> 00:35:06,880 -Hvordan ved du det? -Jeg så det. 480 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 Jeg så ligene, døden. 481 00:35:10,875 --> 00:35:12,535 Så fandt nogen mig. 482 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 Bar mig væk. 483 00:35:16,458 --> 00:35:17,708 Da vi løb, så jeg dem 484 00:35:17,791 --> 00:35:20,331 gå gennem blodbadet som erobrende helte. 485 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 Hvem så du? 486 00:35:22,666 --> 00:35:23,496 Dowling. 487 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 Silva. 488 00:35:25,625 --> 00:35:26,495 Harvey. 489 00:35:27,458 --> 00:35:29,828 Du var baby. Hvordan ved du, hvad du så? 490 00:35:29,916 --> 00:35:30,786 Hvordan kan du… 491 00:35:30,875 --> 00:35:34,825 Hun, der reddede mig, brugte sin magi til at indlejre mindet. 492 00:35:35,500 --> 00:35:36,830 Lyder det bekendt? 493 00:35:38,916 --> 00:35:39,746 Rosalind? 494 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 Reddede hun dig? 495 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 Hun reddede os. 496 00:35:44,833 --> 00:35:49,173 Hun havde en samvittighedskrise. Hun ville ikke myrde uskyldige mennesker, 497 00:35:49,250 --> 00:35:52,040 uanset hvor mange af De brændte, de kunne dræbe. 498 00:35:52,125 --> 00:35:54,785 Men Dowling, Silva og Harvey var ikke enige. 499 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 De lavede et kup og udførte missionen. 500 00:35:57,458 --> 00:36:00,828 Nej. Jeg ved, de har løjet, men de er ikke monstre. 501 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 Hvorfor dækker de så over det? 502 00:36:23,833 --> 00:36:27,793 Efter du spurgte om Rosalind, vidste jeg ikke, hvad jeg skulle mene. 503 00:36:28,750 --> 00:36:33,500 Så fandt jeg ud af, at du er skifting. Regnede på det. Lagde to og to sammen. 504 00:36:34,750 --> 00:36:36,380 Jeg var først sikker i dag. 505 00:36:37,458 --> 00:36:39,288 Er du så også en? 506 00:36:41,458 --> 00:36:42,498 En skifting? 507 00:36:44,125 --> 00:36:48,285 Rosalind efterlod mig hos en ven, mens hun satte dig i Den første verden. 508 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 Fordi mine rigtige forældre var… 509 00:36:54,791 --> 00:36:55,751 De er døde. 510 00:36:57,083 --> 00:36:57,963 Det er meget. 511 00:36:59,333 --> 00:37:03,173 Jeg bar det minde i årevis, før jeg forstod, hvad det betød. 512 00:37:03,875 --> 00:37:07,165 Hvorfor skulle Dowling tage mig med, hvis hun dræbte mine forældre? 513 00:37:07,250 --> 00:37:11,830 Måske har hun ikke samlet brikkerne. Var jeg dig, ville jeg ikke sige noget. 514 00:37:11,916 --> 00:37:16,416 Det ville du sige, hvis du fandt på det her. Så jeg ikke kan forhøre mig. 515 00:37:16,500 --> 00:37:19,460 Hvorfor skulle jeg finde på, at vores lærere er mordere? 516 00:37:19,541 --> 00:37:20,711 Hvor er gevinsten? 517 00:37:20,791 --> 00:37:22,961 Så jeg skal bare stole på dig? 518 00:37:23,041 --> 00:37:25,751 Stol først på mig, når jeg har bevist, at du kan. 519 00:37:26,625 --> 00:37:29,415 Det forventer lærerne, og jeg er ikke som dem. 520 00:37:30,333 --> 00:37:31,713 Du har brug for svar. 521 00:37:31,791 --> 00:37:33,251 Ja, fra en død kvinde, 522 00:37:33,333 --> 00:37:36,463 der efterlod kryptiske beskeder og halve sandheder. 523 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 -Vi har brug for mere. -Det får vi. 524 00:37:40,541 --> 00:37:42,081 For Rosalind er i live. 525 00:37:44,166 --> 00:37:45,536 Dowling sagde, hun var død. 526 00:37:45,625 --> 00:37:49,825 Dowling fængslede hende. Jeg er på Alfea for at befri hende. 527 00:37:51,000 --> 00:37:51,830 Pis! 528 00:38:01,125 --> 00:38:01,955 Ikke i dag. 529 00:38:02,583 --> 00:38:03,923 Hvad er det? 530 00:38:06,375 --> 00:38:08,455 Stop! Stop! 531 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 Tag Bloom. Vi klarer den. 532 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Slap af. 533 00:38:46,250 --> 00:38:48,540 -Vi var så bekymrede. -Helt i panik. 534 00:38:48,625 --> 00:38:51,535 -Hvad gjorde den so? -Hun er ikke et monster. 535 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 Bloom, hun dræbte Callum. 536 00:38:54,125 --> 00:38:56,495 -Hvem siger det? -Dowling, Silva, Harvey. 537 00:38:56,583 --> 00:38:59,213 -Har du beviser? -Hvorfor skulle de sige det? 538 00:38:59,291 --> 00:39:01,421 Man ved aldrig med folk. 539 00:39:08,125 --> 00:39:09,875 Skal vi gå ind og hvile os? 540 00:39:09,958 --> 00:39:11,958 Gå bare. Jeg kommer. 541 00:39:13,500 --> 00:39:16,380 Undskyld, jeg lod jer være alene. Hun skulle… 542 00:39:16,458 --> 00:39:19,538 Hun kidnappede mig ikke. Jeg er okay. Virkelig. 543 00:39:20,291 --> 00:39:22,461 Jeg er bare glad for, du er tilbage. 544 00:39:26,333 --> 00:39:27,173 Sky? 545 00:39:38,625 --> 00:39:41,205 Terra, luk det ud. Du slår mig ihjel. 546 00:39:41,291 --> 00:39:42,791 Min far løj for mig. 547 00:39:42,875 --> 00:39:47,165 Og da jeg konfronterede ham, lod han, som om det var for min egen skyld. 548 00:39:47,875 --> 00:39:52,245 Uanset hvordan de retfærdiggør det. Man lyver ikke for dem, man holder af. 549 00:39:52,791 --> 00:39:57,381 -Ikke hvis de betyder noget. -Jeg har noget at fortælle dig. 550 00:40:00,625 --> 00:40:02,535 Jeg mødte en fyr, jeg blev glad for, 551 00:40:02,625 --> 00:40:06,575 men jeg vidste ikke, hvordan du ville reagere. Det er uger siden. 552 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 Jeg dater din bror. 553 00:40:23,666 --> 00:40:25,916 Tak. Det havde jeg brug for! 554 00:40:26,000 --> 00:40:28,830 -Selvom du har elendig smag, er Sam… -Ret flot? 555 00:40:28,916 --> 00:40:31,956 Han ligner faktisk min far på en prik på den alder. 556 00:40:32,041 --> 00:40:34,711 Han tabte håret, da han var 18, måske 19. 557 00:40:34,791 --> 00:40:38,081 Skaldede teenagere. Meget sejt. 558 00:40:38,166 --> 00:40:39,576 Mor dig godt. 559 00:40:43,583 --> 00:40:45,673 Vent. Det er Stellas kufferter. 560 00:41:06,583 --> 00:41:09,383 Skolen har ændret sig, siden jeg gik der. 561 00:41:11,500 --> 00:41:14,040 Derhjemme kan jeg lære dig alt, du behøver. 562 00:41:16,125 --> 00:41:20,915 -Jeg fik ikke sagt farvel til mine venner. -De er ikke dine venner, Stella. 563 00:41:29,125 --> 00:41:29,955 Sky? 564 00:41:33,458 --> 00:41:37,248 -Hvorfor fortalte du mig ikke noget? -Jeg fortalte det vigtige. 565 00:41:37,333 --> 00:41:40,253 Du sagde: "Hold dig til Bloom. Vi vil vide mere." 566 00:41:40,333 --> 00:41:43,213 Ikke: "Bloom kan være i fare for at blive dræbt." 567 00:41:43,291 --> 00:41:44,921 Det, du gør, er vigtigt, 568 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 men du må stole på mig. 569 00:41:48,208 --> 00:41:49,038 Det gør jeg. 570 00:41:50,000 --> 00:41:50,830 Det ved du. 571 00:41:50,916 --> 00:41:53,496 Men jeg må kende hele sandheden. 572 00:41:53,583 --> 00:41:58,963 Noget af det, du er her for at lære, er, at nogle gange må en soldat parere ordre. 573 00:41:59,041 --> 00:42:00,671 Så lad mig gentage den. 574 00:42:01,166 --> 00:42:04,746 Du skal vinde Blooms tillid og finde ud af alt, du kan, 575 00:42:04,833 --> 00:42:08,293 også hvad der skete på bilturen, og fortælle det til mig. 576 00:42:08,375 --> 00:42:11,325 Der ligger din loyalitet. Hos mig. 577 00:42:12,041 --> 00:42:13,001 Hos Alfea. 578 00:42:13,750 --> 00:42:14,880 Ingen andre. 579 00:42:24,125 --> 00:42:25,535 Snig dig ikke rundt. 580 00:42:30,041 --> 00:42:31,081 Kan jeg hjælpe? 581 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 Hvad var de armbånd? 582 00:42:37,416 --> 00:42:42,036 Runebegrænsere. De forhindrer en fe i at bruge deres magi. 583 00:42:42,125 --> 00:42:43,245 De var barbariske. 584 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 Du rev hendes hud itu. 585 00:42:51,000 --> 00:42:52,460 Er du nu uskadt? 586 00:42:54,250 --> 00:42:55,960 Hun gjorde mig ikke fortræd. 587 00:42:57,083 --> 00:43:00,833 Du var sammen med Beatrix længe. Hvad talte I om? 588 00:43:09,500 --> 00:43:14,380 Tøj, drenge. Hvem der kunne køre hurtigst. 589 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 Vi kørte for sjov. Det var alt. 590 00:43:22,291 --> 00:43:23,131 Jaså… 591 00:43:24,416 --> 00:43:27,166 Vælg måske lidt bedre selskab næste gang. 592 00:43:28,375 --> 00:43:29,575 Det kan du stole på. 593 00:43:43,500 --> 00:43:44,460 Fru Peters? 594 00:43:45,750 --> 00:43:48,960 Farah Dowling fra den internationale skole Alfea. 595 00:43:50,458 --> 00:43:53,668 Jeg er bekymret for, at vi har et problem. 596 00:43:55,000 --> 00:43:57,960 Bloom har haft svært ved at tilpasse sig livet her. 597 00:43:58,041 --> 00:43:59,711 Har hun sagt noget til dig? 598 00:44:01,833 --> 00:44:04,713 Du behøver ikke komme. Det falder nok på plads. 599 00:44:05,875 --> 00:44:09,285 Men hvis hun siger noget usædvanligt, 600 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 så tøv ikke med at ringe til mig. 601 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 Jeg har erfaring med disse… 602 00:44:18,750 --> 00:44:19,920 …situationer. 603 00:45:18,583 --> 00:45:23,633 Tekster af: Sidsel Seeberg