1 00:00:11,541 --> 00:00:15,131 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,380 Callum'un masasını ve odasını aradım. 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Çekmecede şunu buldum. 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,210 Bu ne? 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,381 Isırgan Alaşımı. 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,165 -Bu... -...büyüleyici bir madde. 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,293 Cıva artık hem katı hem de... 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,205 Ben. 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,575 Mahzen girişindeki tuzağını fark eden olduysa 10 00:00:46,666 --> 00:00:51,376 her ne kadar yanlış olsa da otomatikman yenmelerine yardım edeceğini düşünürler. 11 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 Callum'un kapıdan geçmeye çalıştığından emin misin? 12 00:00:54,958 --> 00:00:59,168 Birinin denediğinden eminim ve üstelik Callum günlerdir ortalarda yok. 13 00:01:00,000 --> 00:01:01,920 Bu, onu baş şüpheli yapıyor. 14 00:01:05,458 --> 00:01:09,578 Ama Isırgan Alaşımı eski peri bilgisi. 15 00:01:10,125 --> 00:01:10,995 Sık görülmez. 16 00:01:12,166 --> 00:01:13,956 Callum da peri değildi. 17 00:01:14,041 --> 00:01:15,131 Yardım almış. 18 00:01:16,083 --> 00:01:18,633 Mahzen'i aşmak için büyü kullanıldıysa... 19 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 Pekâlâ, 20 00:01:21,375 --> 00:01:22,535 bu şey... 21 00:01:25,125 --> 00:01:29,455 ...kullanılan büyünün izini sürecek. 22 00:01:30,500 --> 00:01:32,580 Bunu şey olarak düşünebilirsiniz... 23 00:01:33,625 --> 00:01:34,665 Sihirli... 24 00:01:35,625 --> 00:01:37,035 ...parmak izi işlemi. 25 00:01:44,833 --> 00:01:45,673 Kim bu? 26 00:01:47,083 --> 00:01:48,003 Callum. 27 00:01:49,625 --> 00:01:50,455 Evet. 28 00:01:51,458 --> 00:01:53,038 Büyüyle öldürülmüş. 29 00:01:57,500 --> 00:01:59,540 En azından artık yerini biliyoruz. 30 00:02:00,375 --> 00:02:03,075 Ve okulumuzda bir katil olduğunu. 31 00:02:07,791 --> 00:02:09,501 Neye bu kadar taktın? 32 00:02:10,500 --> 00:02:13,210 PAYLAŞIMLAR BLOOMERANG04 33 00:02:17,291 --> 00:02:18,131 Bloom mu? 34 00:02:18,833 --> 00:02:19,753 Hâlâ mı? 35 00:02:20,500 --> 00:02:23,460 Onun değiştirilen olduğunun yayılması senin suçun. 36 00:02:23,541 --> 00:02:26,251 Artık okulun en ilginç şahsiyeti o. 37 00:02:26,833 --> 00:02:29,673 Birkaç güne rüzgâr diner. Unuturlar. 38 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 Ben unutmam. 39 00:02:32,833 --> 00:02:35,713 Bu durum, saç boyayıp kızın katledildiği 40 00:02:35,791 --> 00:02:38,751 ve ardından derisinin yüzüldüğü 41 00:02:38,833 --> 00:02:40,923 şu tuhaf sapık filmleri gibi mi? 42 00:02:41,000 --> 00:02:42,540 İğrençleşme. 43 00:02:43,208 --> 00:02:44,628 Benim tenim daha güzel. 44 00:02:46,000 --> 00:02:46,880 Peki... 45 00:02:47,541 --> 00:02:51,921 Sanırım dikkatini çekmek için çabalamam gerekecek. 46 00:02:57,416 --> 00:03:00,786 Çabalamaya devam et. Biraz sola doğru. 47 00:03:46,583 --> 00:03:48,213 Bir şey bulamadın mı? 48 00:03:48,291 --> 00:03:54,671 Callum'un yerine geçeli daha iki gün oldu. Sana iyilik yapıyorum. Minnettar olsana. 49 00:03:54,750 --> 00:03:57,170 Yapma. Callum'un işini hatırım için almadın. 50 00:03:57,250 --> 00:04:01,170 -Tuhaf çünkü hatırladığım kadarıyla... -İyi bir öneride mi bulunuyordum? 51 00:04:01,250 --> 00:04:04,040 ...geçmişinle ilgili bilgi bulmam için yalvarıyordun. 52 00:04:04,125 --> 00:04:05,915 Belki öyle yaptım 53 00:04:06,000 --> 00:04:10,540 ama Bayan Dowling'in gözüne girme şansını kaçırmak istememiş olabilirsin. 54 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 Yalaka. 55 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 Yalaka mı? Gerçekten mi? 56 00:04:15,166 --> 00:04:17,456 Bir anda dosya okuma yetimi yitirdim. 57 00:04:18,291 --> 00:04:20,671 Dur, "yalaka" mı dedim? 58 00:04:20,750 --> 00:04:24,080 Zeki, iyi arkadaşım demek istedim. 59 00:04:24,791 --> 00:04:27,421 -Güzel ve... -...yardım edemeyecek gibi olan mı? 60 00:04:30,166 --> 00:04:34,166 Bu dosyalar Bayan Dowling'in müdire olarak başladığı döneme uzanıyor. 61 00:04:34,250 --> 00:04:36,290 Diğer her şey bir arşivde olmalı. 62 00:04:36,375 --> 00:04:39,535 Ya da Dowling bilgi vermeyi sevmediği için yok edildi. 63 00:04:40,375 --> 00:04:44,915 Eski Alfea'yla ilgili bilgi bulabilirsem Rosalind'in beni niye bıraktığını... 64 00:04:45,000 --> 00:04:50,130 Araştırmaya devam edeceğim, söz. Zaten buradaki tüm dosyaları okumam gerek. 65 00:04:51,125 --> 00:04:51,995 Bu arada sağ ol. 66 00:04:53,083 --> 00:04:56,213 Bunu kantinde yememek için bahane olarak kullansan da 67 00:04:56,291 --> 00:04:58,001 çaban için sağ ol. 68 00:04:58,083 --> 00:05:00,583 Millet değiştirilen olmamdan bahsediyorsa ne olmuş? 69 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 -En tuhaf yanım bu değil. -Doğru. 70 00:05:04,083 --> 00:05:05,833 Fena horladığını bilmiyorlar. 71 00:05:06,833 --> 00:05:09,883 Ne haber? Bloom hâlâ "söylentiye bozulmadım" havasında mı? 72 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 Hâlâ kankanın kardeşiyle çıkmıyor havasında mısın? 73 00:05:12,291 --> 00:05:13,421 Kim, ne havasında? 74 00:05:14,708 --> 00:05:18,628 Tüm gün annesinin gölgesinde kalmaktan korkmuyor havasındaki Stella dışında. 75 00:05:18,708 --> 00:05:20,878 Buna o kadar sevinme. 76 00:05:21,541 --> 00:05:23,671 Öyle mi? Bunu toplantıda göreceğiz. 77 00:05:28,708 --> 00:05:29,748 Buna gerek yok. 78 00:05:29,833 --> 00:05:33,133 Sanki bitik bir ezikmişim gibi benimle oturmak için 79 00:05:33,791 --> 00:05:36,501 kahvaltı planlarınızı değiştirmenize gerek yok. 80 00:05:36,583 --> 00:05:37,793 Ben iyiyim. 81 00:05:37,875 --> 00:05:39,285 İyiyim ben. 82 00:05:42,458 --> 00:05:45,628 Toplantıdan önce zehir ödevimi bitireceğim. 83 00:05:45,708 --> 00:05:47,828 Görüşürüz. 84 00:05:54,500 --> 00:05:56,790 Haberiniz olsun, iyi falan değil. 85 00:05:59,166 --> 00:06:01,286 Değiştirilenler mevzusu doğru mu? 86 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 Kesinlikle. 87 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Değiştirilenler öfkeli perilerin İlk Dünya'dan intikam alma şekliydi. 88 00:06:08,083 --> 00:06:11,583 Bir periyi İlk Dünyalı bebeğiyle değiştirip yıkımı beklemek yani. 89 00:06:12,166 --> 00:06:15,036 Değiştirilenler kötü haberdir. Bu yüzden sularına gidiyoruz. 90 00:06:15,125 --> 00:06:16,995 En azından bunu deniyoruz. 91 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 Toplantıda görüşürüz. 92 00:06:29,125 --> 00:06:30,825 Hangisi daha fena bilmiyorum. 93 00:06:30,916 --> 00:06:33,496 Video olayında Terra'nın onu affedeceğini sanması mı 94 00:06:33,583 --> 00:06:36,463 yoksa anlattığın değiştirilen zırvasına kanması mı? 95 00:06:36,541 --> 00:06:40,751 Zırva değil. Değiştirilenler tehlikeli olabilir. Herkese iyilik yaptın. 96 00:06:40,833 --> 00:06:43,543 Teknik olarak, olayı Stella duyurdu. 97 00:06:43,625 --> 00:06:48,035 İşin ucunun bize dokunamayacak olması iyi bir şey. 98 00:07:00,875 --> 00:07:02,075 Sadece bir gün Stel. 99 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 Yarım gün. 100 00:07:04,333 --> 00:07:08,253 Herkesin ona yıldız gibi hayran hayran baktığı yarım gün. 101 00:07:08,833 --> 00:07:10,833 Sonuçta Işık Kraliçesi. 102 00:07:14,000 --> 00:07:16,420 Yaptığı şu Yanık toplantısının amacının 103 00:07:17,333 --> 00:07:20,293 ilerlememi kontrol etmek olduğunu biliyorum. 104 00:07:20,916 --> 00:07:23,376 Oda arkadaşlarının desteğini istedin mi? 105 00:07:23,458 --> 00:07:25,578 Bloom da kafa dağıtırdı. 106 00:07:26,166 --> 00:07:28,536 Onlara ihtiyacım yok. Sen varsın ya. 107 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 Bak, sonra bakarım. 108 00:07:32,750 --> 00:07:33,960 Bir mesaj uzaktayım. 109 00:07:35,041 --> 00:07:38,041 Bu işin ve onun üstesinden gelebilirsin. 110 00:08:00,416 --> 00:08:01,536 Stella. 111 00:08:08,500 --> 00:08:09,790 Enfes görünüyorsun. 112 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 Merhaba, anne. 113 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 -Yardım lazım mı? -Hayır. Bu özel bir proje. 114 00:08:39,666 --> 00:08:42,826 Kendi başıma başarmam kolay 115 00:08:44,250 --> 00:08:47,130 ama benim için ortanca köklerini soyarsan... 116 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 Anlıyorum. Aslına bakarsanız, ödevimi bitirmem lazım. 117 00:08:53,500 --> 00:08:54,580 Gerçekten mi? 118 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 Bitirdin sanıyordum. 119 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 Hey, Terra... 120 00:09:04,791 --> 00:09:08,711 Ataerkillerin kadınları sıkıntılı durumlardan kurtarma konusundaki 121 00:09:08,791 --> 00:09:12,131 tarihî bakış açısını takdir etsem de bunu ben hallederim. 122 00:09:20,500 --> 00:09:22,210 Mesajlarıma dönmedin. 123 00:09:22,291 --> 00:09:23,131 Meşgulüm. 124 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 Sadece özür dilemek istedim. 125 00:09:28,041 --> 00:09:30,131 -Bana çok iyi davrandın. -Evet. 126 00:09:30,625 --> 00:09:31,955 Ben iyi biriyim Dane. 127 00:09:33,416 --> 00:09:37,996 Bence sen de öylesin ama bunu anlamak artık ilgimi çekmiyor. 128 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 Ufak bir tavsiye vereyim. 129 00:09:43,833 --> 00:09:45,633 Kime güvendiğine dikkat et. 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,383 Hâlâ onu dövmek istiyor. 131 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 GELDİ 132 00:09:58,666 --> 00:10:02,206 Pekâlâ. Toplantıda görüşürüz. 133 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 Kraliçe Luna. 134 00:10:27,708 --> 00:10:29,288 Bir ihtiyacınız olursa... 135 00:10:29,375 --> 00:10:33,625 Çok tatlısın Aisha ama pek bakıma muhtaç biri değilim. 136 00:11:02,416 --> 00:11:04,076 Yardımcın öldü. 137 00:11:04,875 --> 00:11:06,035 Bu ofiste. 138 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 Olanlar hakkında bir teorin olmalı. 139 00:11:10,250 --> 00:11:11,880 Callum öldü mü? 140 00:11:11,958 --> 00:11:15,328 Dowling acil bir aile meselesi için gittiğini söyledi... 141 00:11:15,416 --> 00:11:17,706 Yalan söylüyor. Aman ne şaşırdım. 142 00:11:18,333 --> 00:11:20,713 Eski kayıtları yok etmediğinden emin misin? 143 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 -Ne? -Ondan önceki Alfea kayıtları. 144 00:11:23,291 --> 00:11:25,961 -Yok etmediğinden emin misin? -Dalga mı geçiyorsun? 145 00:11:26,041 --> 00:11:27,631 Kadın evrak hastası. 146 00:11:27,708 --> 00:11:30,788 Dosyaları bilgisayar sistemine aktarmayı önerdiğimde 147 00:11:30,875 --> 00:11:34,495 bana şaşkın şaşkın baktı. Kayıtlar bir yerde olmalı. 148 00:11:34,583 --> 00:11:36,333 Doğu kanadında olabilir. 149 00:11:37,041 --> 00:11:38,001 Bloom? 150 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 Toplantı mecburi. 151 00:11:39,666 --> 00:11:42,206 -Yani herkesin dikkati dağılacak. -Bloom. 152 00:11:43,125 --> 00:11:44,745 Gelmeni istemiyorum. 153 00:11:44,833 --> 00:11:46,133 Bu kötü bir fikir. 154 00:11:46,208 --> 00:11:49,878 Bana ucubeymişim gibi bakacakları toplantıya gitmek kötü fikir. 155 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 Oturup benimle ilgili zırvalarını dinleyemem. 156 00:11:52,875 --> 00:11:56,955 Bilhassa da kendim gerçeği bilmiyorken. Cevaplara ihtiyacım var. 157 00:11:57,666 --> 00:11:58,496 Peki. 158 00:11:59,333 --> 00:12:00,753 Migrenin azdı 159 00:12:00,833 --> 00:12:03,213 ve ayağa kalkacak hâlin yok. Tamam mı? 160 00:12:41,666 --> 00:12:42,626 Tanrım! 161 00:12:43,583 --> 00:12:45,253 Burada ne işin var? 162 00:12:54,583 --> 00:12:55,673 Nereye gidiyoruz? 163 00:12:56,375 --> 00:12:58,535 Şu hâline bak. Hiç vazgeçmiyorsun. 164 00:13:00,500 --> 00:13:02,920 Mecburi toplantı mecburi asış demek. 165 00:13:04,958 --> 00:13:06,578 Geliyor musun? 166 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 Elbette. 167 00:13:10,583 --> 00:13:14,753 YASAK BÖLGE GİRMEYİN 168 00:13:45,666 --> 00:13:48,376 -Stella'nın annesi olduğuna inanamıyorum. -Aynen. 169 00:13:49,083 --> 00:13:51,213 Acayip güçlü bir peri ve sıfır ego. 170 00:13:51,291 --> 00:13:53,751 Örnek alınacak kişi. Bu Stella'yı çıldırtıyordur. 171 00:13:55,416 --> 00:13:56,246 Başlıyoruz. 172 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 Alfea'dayken toplantıları ya sevdim 173 00:14:01,125 --> 00:14:02,705 ya da onlardan nefret ettim. 174 00:14:03,333 --> 00:14:07,083 Sınıftan çıkmayı seviyordum. Bana ders verilmesini sevmiyordum. 175 00:14:08,708 --> 00:14:10,628 Ders vermeye gelmedim. 176 00:14:12,166 --> 00:14:15,996 Size birer yetişkin gibi davranmaya geldim. 177 00:14:17,625 --> 00:14:19,245 Yanıkları anlatacağım. 178 00:14:19,833 --> 00:14:21,383 Âlemimizde olan bitene 179 00:14:21,458 --> 00:14:23,958 bazılarının ilgi duymaması çok doğal. 180 00:14:24,458 --> 00:14:26,998 Sonuncusu görüleli yıllar olmuştu. 181 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 -Musa? -Ne? 182 00:14:29,250 --> 00:14:32,040 Stella şu anda ne yaşıyor? Çok mutsuz, değil mi? 183 00:14:33,625 --> 00:14:34,575 Lütfen bekle. 184 00:14:34,666 --> 00:14:36,076 Çoğunuz ailenizden 185 00:14:36,166 --> 00:14:39,956 Öbür Dünya halkı öncesinin nasıl olduğunu duymuşsunuzdur. 186 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 Neler oluyor be? 187 00:14:41,625 --> 00:14:43,705 Bu toplantı sadece Yanıklarla ilgili değil. 188 00:14:43,791 --> 00:14:44,751 Bir iş dönüyor. 189 00:14:44,833 --> 00:14:47,083 ...âlemimize kaos getirdiler. 190 00:14:47,166 --> 00:14:51,326 Dünyamıza kaos yaşatan bu canavarlardan biri yüzünden 191 00:14:51,416 --> 00:14:53,786 yıllardır aileler ve köyler darmadağın. 192 00:14:54,458 --> 00:14:56,578 E, sihirli yıl hangisi? 193 00:14:56,666 --> 00:14:59,826 2004'te doğdum. Ondan sonrası için gözlerini dört aç. 194 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 Genç, hamile peri resimleri bulacağımızı sanmıyorum. 195 00:15:03,125 --> 00:15:06,955 Daha ince şeyler olabilir. Mesela gevşek kıyafetler, iri kazaklar 196 00:15:07,041 --> 00:15:09,461 veya göbeğinde kitaplar olan bir kız. 197 00:15:10,500 --> 00:15:12,380 Bak, beni yargılayacaksan 198 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 diğer öğrenciler gibi yap ve gizlice yargıla. 199 00:15:16,291 --> 00:15:17,881 Kimse seni yargılamıyor. 200 00:15:18,541 --> 00:15:19,711 -Sahi mi? -Evet. 201 00:15:21,708 --> 00:15:25,078 Yanlarından geçerken insanların fısıldaştığını duyup 202 00:15:25,166 --> 00:15:28,496 öküz oldukları için onlara bağırmamak epey zor da. 203 00:15:29,958 --> 00:15:31,288 Gerçeği söyleyeyim mi? 204 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 Çok kötü bir durum. 205 00:15:34,625 --> 00:15:37,165 Evet, insanlar dallama Bloom. 206 00:15:38,416 --> 00:15:40,076 İyilerini bulmalısın. 207 00:15:52,458 --> 00:15:54,078 Bunun varlığını bilmiyordum. 208 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 Baban mı o? 209 00:15:59,291 --> 00:16:00,791 Rosalind'i tanıyor muydu? 210 00:16:03,083 --> 00:16:05,333 Komutanının kadın olduğunu biliyordum. 211 00:16:05,791 --> 00:16:06,881 Ona benziyorsun. 212 00:16:10,291 --> 00:16:14,921 Ve onun gibi davranıyorum. Çok çabalarsam belki bir gün 213 00:16:15,541 --> 00:16:17,921 onun yarısı kadar savaşçı olabilirim. 214 00:16:20,625 --> 00:16:21,455 Affedersin. 215 00:16:22,333 --> 00:16:23,173 Refleks işte. 216 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 Tuhaf mı? 217 00:16:28,666 --> 00:16:32,376 Herkesin babanı senden daha iyi tanımasını kastediyorum. 218 00:16:35,500 --> 00:16:37,920 Kim olduğunu hiç bilmemekten daha iyidir. 219 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 Burası... 220 00:16:42,791 --> 00:16:44,921 Alfea ömrüm boyunca yuvam oldu. 221 00:16:47,416 --> 00:16:51,246 Neler hissettiğini hayal bile edemem Bloom. 222 00:16:51,958 --> 00:16:53,918 Her şey imkânsız gibi geliyordur. 223 00:16:59,625 --> 00:17:02,455 Belli ki iş çeviren bir tek biz değilizdir. 224 00:17:04,500 --> 00:17:07,210 -Ne hissettin? -Dowling gergin. 225 00:17:07,291 --> 00:17:08,961 Sonuçta yardımcısı öldü. 226 00:17:09,041 --> 00:17:12,631 Ama Silva da her an bir tehdit gelecek gibi tetikte. 227 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 Peki ya babam? 228 00:17:16,958 --> 00:17:18,748 Korkuyor. Acayip korkuyor. 229 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 Teknede kullanılan taşlarla bir şey yapıyordu. 230 00:17:24,250 --> 00:17:26,880 Büyüyü takip ediyor ve Dowling bunu anladı. 231 00:17:28,625 --> 00:17:30,785 Ufukta çatışma görünüyor. 232 00:17:30,875 --> 00:17:34,745 Solaria'da en az beş Yanık'ın izini sürüyoruz. 233 00:17:34,833 --> 00:17:36,173 Tehdit çok ciddi. 234 00:17:37,000 --> 00:17:38,210 Ve giderek artıyor. 235 00:17:40,791 --> 00:17:41,631 Hepinizin... 236 00:17:42,708 --> 00:17:44,828 ...dikkatini vermesinin vakti geldi. 237 00:17:47,500 --> 00:17:51,330 Cidden tozlu çöplere bakmak için mi buraya geldin? 238 00:17:51,416 --> 00:17:54,456 Tarihi çöp görenler asıl çöptür. 239 00:17:54,541 --> 00:17:57,461 Çöp olma. Belki de sadece bir ön sevişmeydi. 240 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 Sevişmedikleri kesin Bea. 241 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 Bu, Sky'ın burada olmasını ilginç kılıyor. 242 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 Doğru söylüyor, sevişmedik. Ama yalnızdık. Çok hoştu. 243 00:18:05,291 --> 00:18:08,581 Duygusal bir ilişki. Bu, çok daha kötü. 244 00:18:10,083 --> 00:18:11,713 Kilitli kapılara bayılırım! 245 00:18:13,750 --> 00:18:15,210 Ardında ne var acaba. 246 00:18:15,708 --> 00:18:16,538 Bilmem. 247 00:18:16,625 --> 00:18:18,495 Ama anahtar sadece Silva'da var. 248 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 Nasıl gireceğiz? 249 00:18:19,916 --> 00:18:20,826 Girmeyeceğiz. 250 00:18:20,916 --> 00:18:23,956 Orada bir şeyler olabilir. Bu yüzden buraya geldim. 251 00:18:24,041 --> 00:18:26,581 -Onu gördüğümde sorarım. -Sky, biz... 252 00:18:26,666 --> 00:18:29,706 Sen hayır dedikçe daha çok istiyor. Pes et. 253 00:18:29,791 --> 00:18:32,001 İzin mevzusunu konuşmamız şart mı? 254 00:18:32,083 --> 00:18:34,383 Neden geldik demiştiniz? 255 00:18:34,458 --> 00:18:35,918 Senin tarafındayız. 256 00:18:36,000 --> 00:18:39,920 Arkadaşımla alay eden bir video paylaşan birinin yardımına ihtiyacım yok. 257 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Video aşırıya kaçtı, biliyorum 258 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ama ben bir şey demedim. Olaya seyirciydim. 259 00:18:46,041 --> 00:18:47,881 Birine kızacaksan 260 00:18:47,958 --> 00:18:51,168 herkese değiştirilen olduğunu anlatan o hıyara kız. 261 00:18:53,083 --> 00:18:56,713 Beni bugün bu şekilde sikmeni beklemiyordum Bea. 262 00:18:57,791 --> 00:18:58,921 Bu doğru mu? 263 00:18:59,500 --> 00:19:03,040 Ak Kaşık Sky ders vermeye başlayacaksa ben yokum. 264 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 Sky, sorun değil. 265 00:19:05,375 --> 00:19:06,205 Hayır. 266 00:19:07,000 --> 00:19:08,040 Aslında sorun. 267 00:19:11,291 --> 00:19:14,171 Şu işe bak! Kız kıza kaldık. 268 00:19:14,250 --> 00:19:15,130 Nihayet. 269 00:19:16,875 --> 00:19:19,205 Cidden benden kaçıyor musun? 270 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 Peki. 271 00:19:21,958 --> 00:19:25,748 -Ne boktan biri olduğumu duymaya hazırım. -Öylesin. Hep öyleydin. 272 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 -Ama şeyden beri... -Neden beri? 273 00:19:29,166 --> 00:19:30,706 Duymak için sabırsızlanıyorum. 274 00:19:30,791 --> 00:19:35,041 Peki. Onunla yatmaya başladığından beri yavşaklığını üst seviyeye çıkardın. 275 00:19:35,125 --> 00:19:35,995 Hiç sorma. 276 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 -Bir şeyi de ciddiye al Riven. -Alıyorum. 277 00:19:39,083 --> 00:19:40,583 Beatrix'ten hoşlanıyorum. 278 00:19:41,166 --> 00:19:44,246 Bu okulda beni olduğum gibi seven tek kişi o! 279 00:19:45,833 --> 00:19:47,293 Ya ben neyim? 280 00:19:48,208 --> 00:19:50,288 Hep kendini benden üstün gören birisin. 281 00:19:51,500 --> 00:19:55,420 Peki bu konuda niye benimle yüzleşiyorsun? Senin sevgilin var. 282 00:19:55,916 --> 00:19:59,326 Prenses sevgilin varken birinci sınıfların peşinden koşmayı bırak. 283 00:19:59,416 --> 00:20:01,326 -Öyle bir şey yok. -Emin misin? 284 00:20:01,416 --> 00:20:03,416 Herkes böyle düşünüyor! 285 00:20:03,500 --> 00:20:05,080 Keza Stella da öyle. 286 00:20:06,708 --> 00:20:07,538 Herhâlde 287 00:20:08,583 --> 00:20:11,713 Bloom'un değiştirilen olduğunu bana bu yüzden söyledi. 288 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 Gerginler. Her ne yapıyorlarsa iyi gitmiyor. 289 00:20:24,708 --> 00:20:27,918 Gizli bir sebepleri olduğuna inanmakta zorlanıyorum. 290 00:20:28,000 --> 00:20:29,460 Ben de inanmak istemiyorum. 291 00:20:29,541 --> 00:20:33,381 Milletin sandığınızdan daha çok derdi var. Bilhassa ebeveynlerin. 292 00:20:41,541 --> 00:20:43,171 Odada görüşürüz. 293 00:20:57,041 --> 00:20:58,961 -Az kalsın beni yakalıyordu. -Güzel. 294 00:20:59,750 --> 00:21:00,580 Sam. 295 00:21:03,333 --> 00:21:04,673 Tuhaflıkları saymazsak 296 00:21:05,833 --> 00:21:06,963 senden hoşlanıyorum 297 00:21:08,250 --> 00:21:09,880 ve bunu herkes bilsin istiyorum. 298 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 Sadece bize ait bir şey olması hoşuma gidiyor. 299 00:21:17,625 --> 00:21:19,205 Mesele sadece Terra değil. 300 00:21:20,250 --> 00:21:24,670 İlişkimizi tüm okul öğrenirse herkesin buna tepkisini hissetmem gerekir. 301 00:21:24,750 --> 00:21:26,670 İyi, kötü, olumlu, olumsuz, hepsini. 302 00:21:27,208 --> 00:21:29,668 Biliyorum, hissedersin ama umursaman şart mı? 303 00:21:30,166 --> 00:21:31,956 Keşke o kadar basit olsaydı. 304 00:21:33,916 --> 00:21:36,746 Alınma ama empat olmak berbat bir şeymiş. 305 00:21:36,833 --> 00:21:39,293 Bir empatla çıkmak öyle kolay değildir. 306 00:21:39,375 --> 00:21:40,455 Buna değer. 307 00:21:44,291 --> 00:21:45,171 Pekâlâ. 308 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 Rosalind. 309 00:21:47,458 --> 00:21:51,248 Tahmin edeyim. İlk Dünya'da seni değiştiren o mu diyorsun? 310 00:21:53,666 --> 00:21:55,286 Acımasız bir kaltaktı. 311 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 Partide kim olduğunu bilmediğini söyledin. 312 00:22:00,000 --> 00:22:03,130 Sen sebebini söylemedin, ben kim olduğunu söylemedim. 313 00:22:06,208 --> 00:22:10,038 Zaten bir önemi de yok çünkü bulduklarımdan bir şey çıkmadı. 314 00:22:12,333 --> 00:22:13,543 Bu hariç. 315 00:22:15,041 --> 00:22:16,921 -Girelim o zaman. -Kilitli. 316 00:22:18,166 --> 00:22:19,996 Sen ateş perisisin Bloom. 317 00:22:20,500 --> 00:22:22,880 Seni derste gördüm. Gücünü biliyorum. 318 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 Asıl soru, 319 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 ne kadar güçlüsün? 320 00:22:25,791 --> 00:22:26,711 İstesem 321 00:22:27,291 --> 00:22:28,751 bu kapıdan geçebilirim. 322 00:22:28,833 --> 00:22:33,293 Bu sırada tüm okulu yakarım ama güce gelince, o sorun değil. 323 00:22:34,916 --> 00:22:35,996 Bildiğim iyi oldu. 324 00:22:37,125 --> 00:22:40,245 Sky'ın başını derde sokmak istemiyorum. 325 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 Ama cevapları bulmak istiyorsun. 326 00:22:46,916 --> 00:22:50,326 HAYIR. ODA HÂLİ. SONRA KONUŞURUZ 327 00:22:51,916 --> 00:22:52,746 Menteşeleri... 328 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 ...eritebilirim. 329 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 Ya da ben kilidi açıveririm. 330 00:23:00,375 --> 00:23:02,165 Evet, bu çok daha temiz. 331 00:23:03,333 --> 00:23:04,833 YASAK BÖLGE GİRMEYİN 332 00:23:24,958 --> 00:23:28,078 Alfea'nın askerî bir geçmişi olduğunu biliyordum 333 00:23:28,958 --> 00:23:31,998 ama sonuçta bir okul. Burası savaş odasına benziyor. 334 00:23:32,083 --> 00:23:35,133 Savaş odasına benzemiyor. Düpedüz savaş odası. 335 00:23:36,041 --> 00:23:40,001 Tehlikeli, kötü insanların kimin yaşayıp kimin öleceğine karar verdiği bir yer. 336 00:23:57,291 --> 00:23:59,131 Işığın ne yapmasını istiyorsun? 337 00:24:03,500 --> 00:24:04,960 Niyetini unutma. 338 00:24:07,291 --> 00:24:09,001 Işığı sen kontrol ediyorsun. 339 00:24:10,166 --> 00:24:11,626 O seni kontrol etmiyor. 340 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 Çok güzel. 341 00:24:23,625 --> 00:24:25,575 Lütfen bunun şaka olduğunu söyle. 342 00:24:27,791 --> 00:24:31,921 Gücünü göstermek için gökkuşağı yapmasını mı istedin? 343 00:24:34,500 --> 00:24:37,040 Bunu geçen dönemin sonunda konuşmuştuk. 344 00:24:37,750 --> 00:24:39,710 Büyüyü iyileştirmek bir süreçtir. 345 00:24:39,791 --> 00:24:42,381 Kızımı Alfea'ya bir süreç için yollamadım. 346 00:24:43,208 --> 00:24:47,288 Ricki'yle olan olaydan sonra onu düzelteceğine söz verdiğin için yolladım. 347 00:24:47,375 --> 00:24:51,035 Önceki eğitimi sadece sonuç odaklı olduğu için gerçekleşen bir olay. 348 00:24:56,541 --> 00:24:58,881 Hazır olunca daha güçlü büyüye geçeriz. 349 00:24:58,958 --> 00:25:00,378 Zaman alacak. 350 00:25:00,458 --> 00:25:04,458 Sen zaman derken yaşadığımız tehditleri saymamı ister misin? 351 00:25:04,541 --> 00:25:06,921 -Anne... -Ben konuşurken sus. 352 00:25:09,333 --> 00:25:11,923 Solaria, Öbür Dünya'daki en güçlü âlemdir. 353 00:25:12,000 --> 00:25:13,420 O âlemin varisi de o. 354 00:25:14,083 --> 00:25:15,713 O gücün bir parçası. 355 00:25:15,791 --> 00:25:19,081 Yaptıkları işe yarıyor. Gücüm çok arttı... 356 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 Ben konuşurken sus dedim! 357 00:25:21,500 --> 00:25:23,080 Bir Yanık'ı kör ettim. 358 00:25:23,166 --> 00:25:25,786 Üstelik bunu hassasiyet ve beceriyle yaptı. 359 00:25:27,791 --> 00:25:29,461 Buna güç mü diyorsun? 360 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 Dur lütfen. 361 00:25:46,500 --> 00:25:48,210 Işığı kontrol edersen 362 00:25:49,833 --> 00:25:51,923 insanların gördüklerini kontrol edersin. 363 00:25:52,916 --> 00:25:55,826 Bu dünyada neyin önemli olduğu söylenirse söylensin, 364 00:25:58,166 --> 00:25:59,996 görünüş her şeydir. 365 00:26:02,125 --> 00:26:04,035 Bunu en iyi sen bilirsin Farah. 366 00:26:05,708 --> 00:26:08,878 Bilhassa da mevcut görünüşüne yardımım düşünülürse. 367 00:26:11,291 --> 00:26:15,001 Evet, Solaria'nın itibarını korumak için çok şey yaptık. 368 00:26:19,375 --> 00:26:21,825 Stella, harikaydın. Gidebilirsin. 369 00:26:33,500 --> 00:26:34,330 Stella? 370 00:26:36,375 --> 00:26:37,205 Sen iyi misin? 371 00:26:37,291 --> 00:26:38,961 Evet. Elbette iyiyim. 372 00:26:47,875 --> 00:26:51,245 Korkunun en büyük motivasyon kaynağı olduğuna inanıyorsun. 373 00:26:51,708 --> 00:26:54,038 Bu konuda kendini istisna görme. 374 00:26:54,541 --> 00:26:56,711 Bana hizmet ediyorsun Farah. 375 00:26:57,625 --> 00:26:59,325 İnsanın ruh hâli değişebilir. 376 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 O BIR CANAVAR. NEREDESIN? 377 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 Gelişmeleri anlat. 378 00:27:17,375 --> 00:27:18,205 Hemen. 379 00:27:27,333 --> 00:27:28,463 Her şey yolunda mı? 380 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 Şimdi olmaz Terra. 381 00:27:31,708 --> 00:27:33,918 Projende bir sorun mu var? Zira... 382 00:27:34,000 --> 00:27:35,420 Şimdi olmaz dedim. 383 00:27:39,916 --> 00:27:41,376 Özür dilerim tatlım. 384 00:27:43,958 --> 00:27:45,878 Ben iyiyim, teşekkürler. 385 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 Bir şey olsaydı bana söylerdin, değil mi? 386 00:27:54,583 --> 00:27:55,833 Tabii ki. 387 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 Düpedüz yalan söyledi. Neden herkes bize yalan söylüyor? 388 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 Belki de mecburlardı. 389 00:28:05,208 --> 00:28:06,128 Kraliçe Luna... 390 00:28:06,750 --> 00:28:08,630 Sırları çok seviyor gibi. 391 00:28:09,166 --> 00:28:12,246 Her ne oluyorsa mutlaka doğru şeyi yapıyorlardır. 392 00:28:12,333 --> 00:28:13,293 Hep öyle yaparlar. 393 00:28:13,375 --> 00:28:16,705 Sonra "Terra, sana söylemem." derler. Bana yalan söyleme. 394 00:28:17,666 --> 00:28:21,206 Bayan Dowling'e Tekne Taşlarıyla bir şey yaptı, öyle mi? 395 00:28:21,875 --> 00:28:25,745 Tekne Taşlarının amacı da büyüyü okumak. Toplantıda bunu yapıyorlardı. 396 00:28:25,833 --> 00:28:29,753 Bir ceset, endişeli yetişkinler. 397 00:28:29,833 --> 00:28:33,423 -Ya Callum'un katilini peri sanıyorlarsa? -O toplantıdaki bir peri. 398 00:28:34,125 --> 00:28:36,455 Sonrasında gergindiler. Belli ki bulamadılar. 399 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 Bloom burada mı? 400 00:28:40,708 --> 00:28:42,498 Silva bugün ne olduğunu söyledi mi? 401 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 Söylemiş olmalı. 402 00:28:43,750 --> 00:28:45,920 Bloom'un bahsettiği oda hâli bu mu? 403 00:28:46,000 --> 00:28:47,420 Oda hâli falan yok. 404 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 Pekâlâ, kafam karıştı. 405 00:28:49,500 --> 00:28:51,750 Yardımcısı öldü, fakülte peri öldürdü sanıyor. 406 00:28:51,833 --> 00:28:55,673 Faili bulmak için toplantı düzenlediler ama orada olmadığından bulamadılar. 407 00:28:55,750 --> 00:28:58,040 Yani artık kimseye inanmıyorlardır. 408 00:28:59,041 --> 00:28:59,881 Kahretsin. 409 00:29:01,208 --> 00:29:02,038 Beatrix. 410 00:29:03,750 --> 00:29:07,920 Tuhaf. Görünüşe göre Rosalind 2004'te neredeyse hiç okula uğramamış. 411 00:29:08,416 --> 00:29:09,286 Yapma ya? 412 00:29:09,375 --> 00:29:12,415 Yanıklara karşı bir savaş yönetiyormuş. 413 00:29:14,875 --> 00:29:18,705 Aralık ayında nerede olduğunu bulmam lazım çünkü o zaman doğdum. 414 00:29:19,208 --> 00:29:21,128 Aralık 2004'te mi doğdun? 415 00:29:21,708 --> 00:29:25,328 Evet. Öbür Dünya'daki doğum belgemde 12 Aralık yazıyor 416 00:29:25,416 --> 00:29:28,826 -ama bana kalırsa, birkaç gün önce doğdum. -Çok mantıklı. 417 00:29:28,916 --> 00:29:30,496 WINX ODASI GRUBU 3 BİLDİRİM 418 00:29:32,666 --> 00:29:35,036 Sanırım o yılki programı bu. 419 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 Bu biraz sinir bozucu. 420 00:29:38,125 --> 00:29:40,535 WINX ODASI GRUBU 7 BİLDİRİM 421 00:29:40,625 --> 00:29:43,995 Bitmeyen oda grubu mesajları. Sonra bakarım. 422 00:29:45,625 --> 00:29:46,455 Pekâlâ. 423 00:29:48,916 --> 00:29:49,746 Görünüşe göre 424 00:29:50,541 --> 00:29:52,921 Rosalind Aster Dell diye bir yerdeymiş. 425 00:29:53,000 --> 00:29:55,630 Belki de öz anne ve babam öğrenci değildi. 426 00:29:55,708 --> 00:29:58,128 Belki de şu Aster Dell'den geldiler. 427 00:29:59,083 --> 00:30:00,673 Aster Dell mi dedin? 428 00:30:00,750 --> 00:30:01,580 Evet. 429 00:30:03,708 --> 00:30:06,918 Şu harita zımbırtısını tekrar çalıştırabilir misin? 430 00:30:07,000 --> 00:30:10,170 -Orayı bulabilirim. -Gerek yok. Nerede biliyorum. 431 00:30:10,791 --> 00:30:11,751 Geliyor musun? 432 00:30:11,833 --> 00:30:15,293 Ne? Şimdi mi? 433 00:30:15,375 --> 00:30:17,205 Buradan birkaç saat uzakta. 434 00:30:20,333 --> 00:30:22,883 Toplantıyı ek, Sky'a yalan söyle, 435 00:30:23,833 --> 00:30:25,253 gizli savaş odasına gir. 436 00:30:25,333 --> 00:30:26,753 Şimdi vaz mı geçiyorsun? 437 00:30:27,375 --> 00:30:29,495 Vakit geç oldu 438 00:30:29,583 --> 00:30:32,633 ve okulu tanımadığım biriyle ekmek istemiyorum. 439 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 Seni herkesten iyi anladığımı biliyorsun. 440 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 Ben de tanımadığım biriyle okulu ekiyorum. 441 00:30:39,375 --> 00:30:42,915 Belki sıkı sıkı kilitlediği gizli savaş odasını bulduğun için 442 00:30:43,000 --> 00:30:45,290 Dowling her şeyi açıklar. 443 00:30:48,291 --> 00:30:49,501 Oraya nasıl gideceğiz? 444 00:30:50,125 --> 00:30:51,285 Onu bana bırak. 445 00:30:57,500 --> 00:30:59,460 -Nerede o? -Kim? 446 00:30:59,541 --> 00:31:01,921 Aletini bırakmayan dengesiz seks bağımlısı. 447 00:31:02,000 --> 00:31:03,880 -Nerede o? -Bilmiyorum. 448 00:31:03,958 --> 00:31:07,248 Göbeğimiz beraber kesilmedi. Niye sordun? 449 00:31:07,333 --> 00:31:10,423 Bloom'u arıyorum. Yanında en son Beatrix vardı. 450 00:31:10,500 --> 00:31:11,830 Cidden mi? 451 00:31:12,333 --> 00:31:15,753 Sana 20 mesaj attım ama sen Bloom'u bulma derdinde misin? 452 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 Pekâlâ. Siz eğlenmenize bakın. 453 00:31:19,625 --> 00:31:21,825 -Şu an bir şeyle uğraşıyorum. -Ben de. 454 00:31:21,916 --> 00:31:23,206 Sana ihtiyacım var. 455 00:31:23,291 --> 00:31:24,501 Bloom kayıp. 456 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 Tehlikede mi saklanıyor mu bilmiyorum. 457 00:31:28,166 --> 00:31:32,246 Bunun sebebi de onun değiştirilen olduğunu sayende herkesin öğrenmesi. 458 00:31:32,958 --> 00:31:34,628 Ona zarar vermek istemedim. 459 00:31:34,708 --> 00:31:36,748 Annen gibi olmak istemediğini söylüyorsun. 460 00:31:37,250 --> 00:31:41,420 Ama Luna sana nasıl davranıyorsa sen de diğerlerine öyle davranıyorsun. 461 00:31:44,625 --> 00:31:46,035 Buraya kadar, Stella. 462 00:31:48,375 --> 00:31:49,455 Bitti artık. 463 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 Ne bekliyorsun? 464 00:32:13,125 --> 00:32:14,665 Araba mı çaldın? 465 00:32:15,958 --> 00:32:18,128 Araba çalmayı nereden biliyorsun? 466 00:32:18,750 --> 00:32:20,290 Birçok şey biliyorum. 467 00:32:21,958 --> 00:32:24,168 Toplantı vakti Bloom'la doğu kanadındaydı. 468 00:32:24,250 --> 00:32:26,670 -Bloom niye oraya gitti? -Önemsediğin şey bu mu? 469 00:32:26,750 --> 00:32:29,460 Önemli olan Beatrix'in toplantıda olmaması. 470 00:32:30,333 --> 00:32:33,253 Of ya, biliyoruz! Biri Callum'u öldürdü, fail periydi 471 00:32:33,333 --> 00:32:35,383 ve toplantının amacı faili bulmaktı. 472 00:32:35,458 --> 00:32:37,418 -Artık zırvalamayı kessek? -Terra! 473 00:32:37,500 --> 00:32:41,670 Hayır, beni susturamazsın. Bize söylemediğin için Bloom'a bir şey... 474 00:32:41,750 --> 00:32:44,830 Saatlerdir Bloom'dan haber alamadık. Beatrix'i gören yok. 475 00:32:46,125 --> 00:32:47,075 Biliyorlar. 476 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 Kraliçe'nin korumasını bayıltmışlar. Arabası yok. 477 00:32:52,041 --> 00:32:53,751 Onu bulacağız. Söz veriyorum. 478 00:33:20,000 --> 00:33:23,830 Aster Dell bir şehirdi, değil mi? Doğru yer olduğundan emin misin? 479 00:33:23,916 --> 00:33:25,076 Kesinkes. 480 00:33:27,708 --> 00:33:31,078 Bir dağın yamacındayken bir şehir nasıl haritaya işlenebilir ki? 481 00:33:39,125 --> 00:33:40,455 Burası da ne böyle? 482 00:33:44,458 --> 00:33:46,998 Alfea'daki tek güçlü peri sen değilsin. 483 00:33:48,291 --> 00:33:49,961 Beatrix, ne yapıyorsun? 484 00:34:00,041 --> 00:34:01,501 Aster Dell'e hoş geldin. 485 00:34:07,708 --> 00:34:09,248 Güzel bir yerdi. 486 00:34:12,250 --> 00:34:14,880 Hayatını yaşamak isteyen insanlarla doluydu. 487 00:34:15,541 --> 00:34:19,081 Ta ki bir kış Yanıklar yerleşim yerini kuşatana dek. 488 00:34:19,708 --> 00:34:22,418 Alfea'nın askerî birimi yaratıkları yok etmenin 489 00:34:22,500 --> 00:34:25,710 buradaki insanların canından daha önemli olduğuna karar verdi. 490 00:34:26,375 --> 00:34:28,665 Bu gerçek olamaz. Sen yapıyorsun. 491 00:34:28,750 --> 00:34:31,420 Burada yaşanan vahşeti gizlemek için 492 00:34:31,500 --> 00:34:34,750 Kraliçe Luna'nın koyduğu büyülü perdeyi deliyorum. 493 00:34:35,333 --> 00:34:38,293 Âlemimizin lideri bir savaş suçunu örtmeye çalıştı. 494 00:34:41,291 --> 00:34:42,291 Ben burada doğdum 495 00:34:43,333 --> 00:34:44,793 ve ailem burada öldü. 496 00:34:46,708 --> 00:34:49,248 Senin İlk Dünya doğum gününden iki gün önce. 497 00:34:49,333 --> 00:34:50,503 Varsayımına göre... 498 00:34:53,750 --> 00:34:55,130 ...ailem burada mı öldürüldü? 499 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 Varsayım değil. Kesin bilgi. 500 00:34:59,083 --> 00:35:00,713 Çünkü buradaki herkes öldü. 501 00:35:00,791 --> 00:35:01,831 Ben hariç. 502 00:35:02,583 --> 00:35:03,423 Bir de sen. 503 00:35:04,750 --> 00:35:06,880 -Bunu nereden biliyorsun? -Gördüm de ondan. 504 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 Cesetleri, ölümü gördüm. 505 00:35:10,875 --> 00:35:12,535 Sonra biri beni aldı. 506 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 Beni taşıdı. 507 00:35:16,500 --> 00:35:20,330 Kaçarken onları gördüm. Katliamın içinde muzaffer kahramanlar gibiydiler. 508 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 Kimi gördün? 509 00:35:22,666 --> 00:35:23,496 Dowling'i. 510 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 Silva'yı. 511 00:35:25,625 --> 00:35:26,495 Harvey'yi. 512 00:35:27,375 --> 00:35:30,785 Bebektin. Gerçek olduğunu nereden biliyorsun? Nasıl... 513 00:35:30,875 --> 00:35:34,825 Beni kurtaran kadın o anıyı zihnime kazımak için büyü yaptı. 514 00:35:35,500 --> 00:35:36,830 Tanıdık geldi mi? 515 00:35:38,916 --> 00:35:39,746 Rosalind? 516 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 Seni mi kurtardı? 517 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 Bizi kurtardı. 518 00:35:44,833 --> 00:35:46,673 Vicdanı el vermedi. 519 00:35:46,750 --> 00:35:49,170 Ne kadar Yanık öldürürlerse öldürsünler 520 00:35:49,250 --> 00:35:52,040 masum insanları öldürmeye gönlü el vermedi. 521 00:35:52,125 --> 00:35:54,785 Dowling, Silva ve Harvey buna karşı çıktı. 522 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 Bir darbe tertipleyip görevi tamamladılar. 523 00:35:57,458 --> 00:36:00,828 Hayır. Bana yalan söylediklerini biliyorum ama onlar canavar değil. 524 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 O hâlde neyi örtbas ediyorlar? 525 00:36:23,625 --> 00:36:27,455 Sen partide Rosalind'i sorduktan sonra ne düşüneceğimi bilemedim. 526 00:36:28,750 --> 00:36:33,500 Sonra değiştirilen olduğunu öğrendim ve biraz hesap yapıp sonuca vardım. 527 00:36:34,708 --> 00:36:36,418 Ama bugüne dek emin değildim. 528 00:36:37,458 --> 00:36:39,288 Sen de mi öylesin? 529 00:36:41,458 --> 00:36:42,578 Değiştirilen misin? 530 00:36:44,041 --> 00:36:48,291 Rosalind seni İlk Dünya'da saklarken beni arkadaşının himayesine bıraktı. 531 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 Öz, gerçek anne ve babam... 532 00:36:54,791 --> 00:36:55,751 Öldü. 533 00:36:57,083 --> 00:36:57,963 Bu çok ağır. 534 00:36:59,333 --> 00:37:03,173 Yıllarca bu anıyı taşıdım. Ta ki sonunda anlamını anlayana dek. 535 00:37:03,875 --> 00:37:07,165 Dowling ailemi öldürdüyse beni niye Öbür Dünya'ya getirsin ki? 536 00:37:07,250 --> 00:37:11,250 Henüz parçaları birleştiremedi. Yerinde olsam böyle kalmasını sağlarım. 537 00:37:11,333 --> 00:37:14,543 Uyduracak olsan aynen böyle konuşurdun. 538 00:37:15,041 --> 00:37:19,421 -Notları karşılaştırmayayım diye. -Niye hocaların katil olduğunu uydurayım? 539 00:37:19,500 --> 00:37:23,000 -Ne elde edeceğim ki? -Ne yani, sana öylece güvenecek miyim? 540 00:37:23,083 --> 00:37:25,753 Güvenilirliğimi kanıtlayana dek bana güvenme. 541 00:37:26,541 --> 00:37:29,421 Fakülte de bunu bekliyor. Ben onlara benzemem. 542 00:37:30,375 --> 00:37:32,875 -Cevaplara ihtiyacın var. -Sadece gizli mesajlar 543 00:37:32,958 --> 00:37:36,578 ve yarı gerçekler bırakan ölü bir kadının vereceği cevaplar! 544 00:37:38,000 --> 00:37:38,830 Fazlası lazım. 545 00:37:38,916 --> 00:37:39,996 Öğreneceğiz. 546 00:37:40,541 --> 00:37:42,081 Çünkü Rosalind yaşıyor. 547 00:37:44,250 --> 00:37:47,080 -Dowling öldüğünü söyledi. -Dowling onu hapsetti. 548 00:37:48,416 --> 00:37:49,826 Onu kurtarmak için Alfea'dayım. 549 00:37:51,000 --> 00:37:51,830 Siktir! 550 00:38:01,125 --> 00:38:01,955 Bugün olmaz. 551 00:38:02,583 --> 00:38:03,923 Bu şeyler de ne? 552 00:38:06,375 --> 00:38:10,035 -Yapma! Dur! -Bloom'u götür. Bunu biz hallederiz. 553 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 Sakin ol. 554 00:38:46,250 --> 00:38:48,540 -Seni merak ettik. -Deliye döndük. 555 00:38:48,625 --> 00:38:51,535 -Ne yaptı o sürtük? -Hiçbir şey. O bir canavar değil. 556 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 Bloom Callum'u öldürmüş. 557 00:38:54,125 --> 00:38:56,495 -Bunu kim söyledi? -Dowling, Silva, Harvey. 558 00:38:56,583 --> 00:38:59,213 -Kanıtın var mı? -Doğru olmasa niye söylesinler ki? 559 00:38:59,291 --> 00:39:01,421 İnsanların gerekçelerini hiç bilemezsin. 560 00:39:08,125 --> 00:39:09,165 Gidip dinlenelim. 561 00:39:09,958 --> 00:39:11,958 Siz gidin. Orada buluşuruz. 562 00:39:13,500 --> 00:39:16,380 Seni onunla bıraktığım için üzgünüm. O... 563 00:39:16,458 --> 00:39:18,328 Beni kaçırmadı. Ben iyiyim. 564 00:39:18,833 --> 00:39:19,673 İnan bana. 565 00:39:20,291 --> 00:39:21,211 Dönmene... 566 00:39:21,750 --> 00:39:22,670 ...sevindim. 567 00:39:26,333 --> 00:39:27,173 Sky? 568 00:39:38,625 --> 00:39:42,745 -Terra, söyle artık. Meraktan öldüm. -Babam bugün bana yalan söyledi. 569 00:39:42,833 --> 00:39:47,173 Düpedüz. Bu konuda onunla yüzleşince benim iyiliğim içinmiş gibi davrandı. 570 00:39:47,750 --> 00:39:52,130 Nasıl haklı çıkardıkları umurumda değil. İnsan sevdiklerine yalan söylemez. 571 00:39:52,666 --> 00:39:53,826 Değer veriyorsa söylemez. 572 00:39:55,833 --> 00:39:57,383 Bir şey söyleyeceğim. 573 00:40:00,666 --> 00:40:02,536 Biriyle tanıştım ve ondan hoşlanıyorum 574 00:40:02,625 --> 00:40:06,575 ama tepkinizi bilmediğimden size diyemedim. Başlayalı haftalar oldu. 575 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 Kardeşinle çıkıyorum. 576 00:40:23,166 --> 00:40:25,916 Söylediğin için sağ ol. Buna ihtiyacım vardı! 577 00:40:26,000 --> 00:40:28,830 -Zevkin berbat olsa da. -Nesnel olursak yakışıklı. 578 00:40:28,916 --> 00:40:31,956 Aslına bakarsan o yaştayken babamın kopyası. 579 00:40:32,041 --> 00:40:34,711 18, 19 yaşlarında saçları döküldü. 580 00:40:35,291 --> 00:40:38,081 Kel gençler. Çok güzel. 581 00:40:38,166 --> 00:40:39,576 İyi eğlenceler. 582 00:40:43,583 --> 00:40:45,673 Durun. Bunlar Stella'nın bavulları. 583 00:41:06,583 --> 00:41:09,383 Ben geldiğimden beri bu okul kötüye gidiyor. 584 00:41:11,500 --> 00:41:14,040 Eve dönünce bilmen gerekenleri öğretirim. 585 00:41:15,958 --> 00:41:18,328 Arkadaşlarımla vedalaşmama izin verebilirdin. 586 00:41:19,291 --> 00:41:20,921 Onlar arkadaşın değil. 587 00:41:29,125 --> 00:41:29,955 Sky? 588 00:41:33,458 --> 00:41:37,248 -Olanları bana anlatabilirdin. -Bilmen gerekeni anlattım. 589 00:41:37,333 --> 00:41:40,003 "Bloom'a yakın ol. Onu tanıyalım." dedin. 590 00:41:40,083 --> 00:41:43,213 Bu "Bloom bir katil yüzünden tehlikede." demek değil. 591 00:41:43,291 --> 00:41:44,921 Önemli bir şey yapıyorsun 592 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 ama bana güvenmelisin. 593 00:41:48,208 --> 00:41:49,038 Güveniyorum. 594 00:41:50,000 --> 00:41:53,500 Güvendiğimi biliyorsun ama tüm gerçeği öğrenmeliyim. 595 00:41:53,583 --> 00:41:58,963 Burada öğrenmen gereken derslerden biri de bazen bir askerin sadece emir aldığıdır. 596 00:41:59,041 --> 00:42:00,671 Sözümü yineleyeyim. 597 00:42:01,166 --> 00:42:04,746 Bloom'un güvenini kazanacaksın o gezide olanlar dâhil 598 00:42:04,833 --> 00:42:08,293 her şeyi öğrenip bana anlatacaksın. 599 00:42:08,375 --> 00:42:11,325 Sadakatin burada başlıyor Sky. Bana olan sadakatin. 600 00:42:12,041 --> 00:42:14,881 Alfea'ya olan sadakatin. Başka kimseye değil. 601 00:42:24,125 --> 00:42:25,535 Sinsi sinsi dolaşma. 602 00:42:30,083 --> 00:42:31,503 Yardımcı olabilir miyim? 603 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 O bileklikler neydi? 604 00:42:37,416 --> 00:42:38,626 Runik Sınırlayıcı. 605 00:42:40,041 --> 00:42:43,251 -Bir perinin büyü yapmasını engeller. -Acımasızcaydı. 606 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 Derisini yırttın. 607 00:42:51,125 --> 00:42:52,455 Yaralanmadığına emin misin? 608 00:42:54,250 --> 00:42:56,080 Ben iyiyim. Bana zarar vermedi. 609 00:42:57,083 --> 00:42:58,923 Beatrix'le vakit geçirdin. 610 00:42:59,000 --> 00:43:01,130 Onca süre ne konuştunuz? 611 00:43:09,333 --> 00:43:10,793 Kıyafet, erkekler falan. 612 00:43:12,958 --> 00:43:14,628 Kimin daha hızlı süreceğini. 613 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 Çalıntı araba gezisiydi. Hepsi bu. 614 00:43:22,291 --> 00:43:23,131 Pekâlâ. 615 00:43:24,333 --> 00:43:27,173 Belki bir dahaki sefere arkadaşını daha dikkatli seçersin. 616 00:43:28,416 --> 00:43:29,666 Bundan emin olabilirsiniz. 617 00:43:43,500 --> 00:43:44,460 Bayan Peter? 618 00:43:45,750 --> 00:43:48,960 Uluslararası Alfea Okulundan Farah Dowling. 619 00:43:50,458 --> 00:43:53,668 Bir sorunumuz olmasından endişe ediyorum. 620 00:43:55,000 --> 00:43:57,960 Bloom buradaki hayata uyum sağlamakta zorlanıyor. 621 00:43:58,041 --> 00:43:59,711 Size bir şey söyledi mi? 622 00:44:01,833 --> 00:44:04,713 Hayır, uçağa atlamaya gerek yok. Hallolacaktır. 623 00:44:05,875 --> 00:44:09,285 Ama sıra dışı bir şey söylerse 624 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 beni aramaktan çekinmeyin lütfen. 625 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 Bu tür durumları idare etmekte... 626 00:44:18,750 --> 00:44:19,920 ...becerikliyimdir. 627 00:45:18,583 --> 00:45:23,633 Alt yazı çevirmeni: Engin Yeşilbayrak