1 00:00:11,541 --> 00:00:15,131 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,380 ‎ฉันค้นห้องคัลลัมกับโต๊ะเขา 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 ‎เจอนี่ในลิ้นชัก 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,210 ‎นี่คืออะไร 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,381 ‎เน็ตเทิลอะมัลกัม 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,165 ‎- มันคือ… ‎- เป็นสารที่น่าหลงใหล 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,293 ‎ตอนนี้ปรอทสามารถอยู่ในสถานะของแข็งหรือ… 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,205 ‎เบน 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,575 ‎ถ้ามีคนค้นพบกับดักของคุณ ‎ตรงทางเข้าชั้นใต้ดิน 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,496 ‎พวกเขาคงจะสันนิษฐานไปเองโดยอัตโนมัติ ‎ถึงแม้ว่าจะไม่ถูกต้อง 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,383 ‎ว่ามันจะช่วยให้ผ่านเข้าไปได้ 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 ‎คุณแน่ใจเหรอว่าคัลลัมพยายามเข้าไปในประตู 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,668 ‎ฉันแน่ใจว่ามีคนพยายาม 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,170 ‎และไม่เห็นคัลลัมมาหลายวันแล้ว 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,920 ‎ทำให้เขาเป็นผู้ต้องสงสัยคนสำคัญ 16 00:01:05,458 --> 00:01:09,578 ‎แต่เน็ตเทิลอะมัลกัมเป็นความรู้โบราณของแฟรี่ 17 00:01:10,125 --> 00:01:10,995 ‎ไม่ได้มีทั่วไป 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,956 ‎และคัลลัมไม่ใช่แฟรี่ 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,131 ‎เขามีคนช่วย 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,633 ‎ถ้าเวทมนตร์ถูกใช้เพื่อบุกเข้าไปชั้นใต้ดิน 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 ‎ถ้างั้น สิ่งนี้… 22 00:01:21,375 --> 00:01:22,535 ‎จะจับได้ว่า… 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,455 ‎ร่องรอยธาตุของเวทมนตร์ที่ใช้นั้นคือชนิดไหน 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,580 ‎สามารถคิดว่ามันเป็นเหมือน… 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,665 ‎กระบวนการ… 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,165 ‎พิมพ์ลายนิ้วมือวิเศษได้ 27 00:01:44,833 --> 00:01:45,673 ‎นั่นใคร 28 00:01:47,083 --> 00:01:47,923 ‎คัลลัม 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,455 ‎ใช่ 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,038 ‎เขาถูกฆ่าด้วยเวทมนตร์ 31 00:01:57,500 --> 00:01:59,540 ‎อย่างน้อยตอนนี้เราก็รู้แล้วว่าเขาไปไหน 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,075 ‎และมีฆาตกรอยู่ในโรงเรียนของเรา 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,501 ‎หมกมุ่นเรื่องอะไรอยู่ 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,210 ‎(โพสต์ บลูมเมอแรงศูนย์สี่) 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,131 ‎บลูม 36 00:02:18,833 --> 00:02:19,753 ‎ยังดูอยู่อีกเหรอ 37 00:02:20,500 --> 00:02:23,460 ‎นายผิดที่ป่าวประกาศไปทั่วว่าเธอคือเชนจ์ลิ่ง 38 00:02:23,541 --> 00:02:26,251 ‎ตอนนี้เธอกลายเป็นคนที่น่าสนใจที่สุดในโรงเรียน 39 00:02:26,833 --> 00:02:29,673 ‎อีกไม่กี่วันพวกนั้นก็ใช้ชีวิตต่อ เดี๋ยวก็ลืม 40 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 ‎ฉันไม่ลืม 41 00:02:32,833 --> 00:02:35,713 ‎นี่มันเหมือนหนังประหลาดๆ ‎เล่าเรื่องความหมกมุ่น 42 00:02:35,791 --> 00:02:38,751 ‎ที่เธอจะย้อมผมแล้วฆ่าตัวละครนั้น 43 00:02:38,833 --> 00:02:40,923 ‎จากนั้นก็เอาผิวหนังมาสวมใส่อะไรแบบนั้นเหรอ 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,540 ‎อย่ามาพูดให้สะอิดสะเอียน 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,458 ‎ฉันมีผิวที่ดีกว่าเยอะ 46 00:02:46,000 --> 00:02:46,830 ‎ถ้างั้น… 47 00:02:47,541 --> 00:02:51,921 ‎ฉันเดาว่าคงต้องต่อสู้เพื่อเรียกร้อง ‎ความสนใจจากเธอแล้ว 48 00:02:57,416 --> 00:02:58,376 ‎สู้ต่อไป 49 00:02:59,125 --> 00:03:00,785 ‎ทางซ้ายหน่อย 50 00:03:46,583 --> 00:03:48,213 ‎เธอยังไม่เจออะไรอีกเหรอ 51 00:03:48,291 --> 00:03:50,461 ‎ฉันอยู่ที่โต๊ะของคัลลัมแค่สองวันเองนะ 52 00:03:51,083 --> 00:03:54,673 ‎แล้วก็ฉันกำลังช่วยเธออยู่นะ ‎ช่วยสำนึกบุญคุณได้ไหม 53 00:03:54,750 --> 00:03:57,170 ‎ไม่เอาน่า เธอไม่ได้รับงานของคัลลัม ‎เพื่อช่วยฉันหรอก 54 00:03:57,250 --> 00:03:59,040 ‎แปลกจัง เพราะฉันจำได้ว่าเธอ… 55 00:03:59,125 --> 00:04:00,785 ‎ให้คำแนะนำที่เป็นประโยชน์เหรอ 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,035 ‎ขอร้องให้ฉันอาสาเพื่อสอดแนมข้อมูล ‎ในอดีตของเธอ 57 00:04:04,125 --> 00:04:05,915 ‎ใช่ ฟังดูเหมือนเป็นสิ่งที่ฉันอาจจะทำ 58 00:04:06,000 --> 00:04:10,540 ‎แต่เธอก็อาจจะมีโอกาสได้คะแนน ‎ความโปรดปรานจากอาจารย์ดาวลิ่งด้วย 59 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 ‎ประจบประแจง 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 ‎ประจบประแจงเหรอ งั้นเหรอ 61 00:04:15,166 --> 00:04:17,456 ‎อยู่ดีๆ ฉันก็ไม่สามารถอ่านแฟ้มเอกสารได้ 62 00:04:18,291 --> 00:04:20,671 ‎เดี๋ยวนะ ฉันพูดว่า "ประจบประแจง" เหรอ 63 00:04:20,750 --> 00:04:24,080 ‎ฉันหมายถึงเพื่อนแท้ที่แสนฉลาด 64 00:04:24,791 --> 00:04:26,961 ‎- ทั้งสวยและ… ‎- ไม่แน่ใจว่าเธอจะช่วยได้ 65 00:04:30,291 --> 00:04:34,171 ‎โอเค แฟ้มพวกนี้ดูเหมือนจะเป็นตอนที่ ‎อาจารย์ดาวลิ่งเริ่มเป็นอาจารย์ใหญ่ใหม่ๆ 66 00:04:34,250 --> 00:04:36,290 ‎อย่างอื่นต้องถูกเก็บไว้ถาวรในที่ไหนสักแห่ง 67 00:04:36,375 --> 00:04:39,125 ‎หรือถูกทำลายเพราะดาวลิ่งชอบปิดบังข้อมูล 68 00:04:40,375 --> 00:04:42,625 ‎ถ้าฉันค้นหาข้อมูลแค่เล็กน้อย ‎ของอัลเฟียในตอนนั้นได้ 69 00:04:42,708 --> 00:04:44,918 ‎ฉันอาจจะปะติดปะต่อได้ว่าทำไม ‎โรซาลินด์ถึงทิ้งฉัน… 70 00:04:45,000 --> 00:04:46,630 ‎ฉันจะค้นหาต่อไป ฉันสัญญา 71 00:04:47,625 --> 00:04:49,875 ‎ยังไงฉันก็ต้องอ่านแฟ้มทั้งหมดในนี้อยู่ดี 72 00:04:51,125 --> 00:04:51,995 ‎ขอบคุณด้วยแล้วกัน 73 00:04:53,083 --> 00:04:56,173 ‎ฉันหมายถึงในเมื่อเธอใช้มันเป็นข้ออ้าง ‎ในการไม่กินข้าวในโรงอาหาร 74 00:04:56,250 --> 00:04:58,000 ‎มันเป็นเรื่องเล็กน้อยที่เธอทำได้ 75 00:04:58,083 --> 00:05:00,583 ‎คนอื่นพากันพูดเรื่องที่ฉันเป็นเชนจ์ลิ่ง แล้วยังไง 76 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 ‎- มันไม่ใช่เรื่องแปลกที่สุดในตัวฉัน ‎- จริง 77 00:05:04,083 --> 00:05:05,833 ‎พวกนั้นไม่รู้ว่าเธอกรนดังแค่ไหน 78 00:05:06,333 --> 00:05:07,463 ‎ว่าไง 79 00:05:07,541 --> 00:05:09,881 ‎บลูมยังแกล้งทำเป็นไม่โกรธ ‎ที่มีเรื่องซุบซิบนั่นอยู่ไหม 80 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 ‎เธอยังแกล้งทำเป็น ‎ไม่ได้คบพี่ชายเพื่อนร่วมห้องรึเปล่าล่ะ 81 00:05:12,291 --> 00:05:13,421 ‎ใครแกล้งทำอะไรนะ 82 00:05:14,708 --> 00:05:16,918 ‎นอกจากที่สเตลล่าแกล้งทำเป็นว่าไม่กลัว 83 00:05:17,000 --> 00:05:18,630 ‎ที่จะโดนแม่บดบังรัศมีอยู่ทั้งวัน 84 00:05:18,708 --> 00:05:20,878 ‎เธอควรจะพอใจให้น้อยลงหน่อย 85 00:05:21,541 --> 00:05:23,671 ‎งั้นเหรอ คงต้องดูในที่ชุมนุมแล้วล่ะ 86 00:05:28,625 --> 00:05:29,745 ‎เธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 87 00:05:29,833 --> 00:05:32,833 ‎ไม่จำเป็นต้องจัดแผน ‎การกินอาหารเช้าใหม่แค่เพื่อ… 88 00:05:33,916 --> 00:05:36,496 ‎มานั่งกับฉันเหมือนกับว่าฉันเป็นพวกคนขี้แพ้ 89 00:05:36,583 --> 00:05:37,793 ‎ฉันไม่เป็นไร 90 00:05:37,875 --> 00:05:39,285 ‎ไม่เป็นไรจริงๆ 91 00:05:42,458 --> 00:05:45,628 ‎ฉันจะไปทำการบ้านยาพิษของฉัน ‎ก่อนที่จะไปชุมนุม 92 00:05:45,708 --> 00:05:47,828 ‎งั้น… ไว้เจอกันนะ 93 00:05:54,500 --> 00:05:56,790 ‎แค่บอกให้รู้เฉยๆ เธอไม่ได้ไม่เป็นไร 94 00:05:59,166 --> 00:06:01,286 ‎เป็นเรื่องจริงเหรอ เรื่องเชนจ์ลิ่ง 95 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 ‎ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย 96 00:06:04,083 --> 00:06:06,133 ‎เชนจ์ลิ่งเป็นวิธีที่แฟรี่หัวเสีย 97 00:06:06,208 --> 00:06:07,918 ‎ทำเพื่อแก้แค้นต่อโลกแรก 98 00:06:08,000 --> 00:06:11,290 ‎เปลี่ยนตัวแฟรี่กับทารกของพวกโลกแรก ‎และรอให้มันสร้างหายนะ 99 00:06:12,166 --> 00:06:15,036 ‎เชนจ์ลิ่งเป็นสิ่งอันตราย ‎เราเลยไม่อยากมีปัญหาด้วย 100 00:06:15,125 --> 00:06:16,995 ‎อย่างน้อยก็พยายาม 101 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 ‎เดี๋ยวค่อยเจอกันตอนชุมนุมนะ 102 00:06:29,166 --> 00:06:30,826 ‎บอกไม่ได้เลยว่ามันจะน่าสลดแค่ไหน 103 00:06:30,916 --> 00:06:33,246 ‎ที่เขาคิดว่าเทอร่าจะยกโทษให้เขา ‎เรื่องวิดีโอนั่น 104 00:06:33,333 --> 00:06:36,463 ‎หรือเรื่องที่เขาเชื่อเกี่ยวกับ ‎เชนจ์ลิ่งโง่เง่าที่เธอเพิ่งพูดไป 105 00:06:36,541 --> 00:06:37,921 ‎มันไม่ได้โง่เง่าทั้งหมด 106 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 ‎เชนจ์ลิ่งอาจเป็นอันตรายได้ ‎นายได้ช่วยทุกคนแล้ว 107 00:06:40,833 --> 00:06:43,543 ‎โดยทางเทคนิคแล้ว ‎สเตลล่าเป็นคนหลุดปากเรื่องนี้เอง 108 00:06:43,625 --> 00:06:48,035 ‎การที่ไม่มีใครแกะรอยมาถึงเราได้ ‎ก็คงเป็นเรื่องดี 109 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 ‎แค่วันเดียว สเตล 110 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 ‎ครึ่งวัน 111 00:07:04,333 --> 00:07:07,963 ‎ครึ่งวันที่ทุกคนต่างเทิดทูนเธอ ‎เหมือนเธอเป็นดวงอาทิตย์ 112 00:07:08,833 --> 00:07:10,713 ‎ก็เธอเป็นราชินีแห่งแสง 113 00:07:14,000 --> 00:07:16,130 ‎การชุมนุมเรื่องเบิร์นวันที่เธอทำอยู่ 114 00:07:17,333 --> 00:07:19,833 ‎ฉันรู้ว่าเธอมาที่นี่เพื่อดูความคืบหน้าของฉัน 115 00:07:20,958 --> 00:07:22,918 ‎บอกเพื่อนร่วมห้องหรือยังว่าเธอต้องการกันชน 116 00:07:23,458 --> 00:07:25,578 ‎บลูมอาจอยากทำอะไร ‎ให้ลืมเรื่องแย่ๆ สักพักก็ได้ 117 00:07:26,166 --> 00:07:27,246 ‎ฉันไม่ต้องใช้พวกนั้นหรอก 118 00:07:27,666 --> 00:07:28,536 ‎ฉันมีนายแล้วไง 119 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 ‎ไว้คุยกันอีกทีแล้วกัน 120 00:07:32,750 --> 00:07:33,710 ‎ส่งข้อความมาแล้วกัน 121 00:07:35,041 --> 00:07:36,421 ‎เธอรับมือกับเรื่องนี้ได้ 122 00:07:36,500 --> 00:07:38,040 ‎และรับมือกับเธอได้ 123 00:08:00,416 --> 00:08:01,536 ‎สเตลล่า 124 00:08:08,500 --> 00:08:09,790 ‎ลูกงดงามมาก 125 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 ‎สวัสดีค่ะแม่ 126 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 ‎- อยากให้ช่วยไหมคะ ‎- ไม่ นี่เป็นโครงการพิเศษ 127 00:08:39,666 --> 00:08:42,826 ‎มันง่ายที่พ่อจะถกเถียงกับตัวเองมากกว่า 128 00:08:44,250 --> 00:08:47,130 ‎แต่ถ้าลูกอยากตัดรากไฮเดรนเยียให้พ่อ… 129 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 ‎อ้อ ค่ะ ที่จริงแล้วหนูต้องรีบทำการบ้านให้เสร็จ 130 00:08:53,500 --> 00:08:54,580 ‎จริงเหรอ 131 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 ‎เพราะดูเหมือนทำเสร็จแล้วนี่ 132 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 ‎นี่เทอร่า เรา… 133 00:09:04,875 --> 00:09:05,955 ‎ในขณะที่หนูซาบซึ้ง 134 00:09:06,041 --> 00:09:08,291 ‎มุมมองทางประวัติศาสตร์ ‎ของระบบชายเป็นใหญ่ 135 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 ‎ที่ช่วยผู้หญิงจากสถานการณ์แย่ๆ ‎แต่หนูขอจัดการเอง 136 00:09:20,500 --> 00:09:22,210 ‎คุณไม่ตอบข้อความผม 137 00:09:22,291 --> 00:09:23,131 ‎ฉันงานยุ่งน่ะ 138 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 ‎ผมแค่อยากบอกว่าผมขอโทษ 139 00:09:28,041 --> 00:09:30,131 ‎- คุณดีกับผมมาก ‎- ใช่ ฉันดีมาก 140 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 ‎ฉันเป็นคนดี เดน 141 00:09:33,416 --> 00:09:35,286 ‎ฉันคิดว่านายก็ดีเหมือนกัน แต่… 142 00:09:35,791 --> 00:09:38,001 ‎ไม่มั่นใจว่าฉันอยากรู้อีกต่อไปไหม 143 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 ‎และขอแนะนำอะไรหน่อย 144 00:09:43,833 --> 00:09:45,213 ‎ระวังคนที่นายไว้ใจให้ดี 145 00:09:48,833 --> 00:09:50,383 ‎ยังรู้สึกอยากต่อยหน้ามันอยู่เลย 146 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 ‎(เธอมาถึงแล้ว) 147 00:09:58,666 --> 00:10:02,206 ‎เอาละ เดี๋ยวเจอกันในที่ชุมนุมนะเด็กๆ 148 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 ‎ราชินีลูน่า 149 00:10:27,708 --> 00:10:29,288 ‎ถ้าพระองค์ต้องการอะไร… 150 00:10:29,375 --> 00:10:30,785 ‎เธอน่ารักมากไอช่า 151 00:10:30,875 --> 00:10:33,415 ‎แต่ฉันติดดินมากกว่าที่เธอคิด 152 00:11:02,416 --> 00:11:04,076 ‎ผู้ช่วยเธอตายแล้ว 153 00:11:04,875 --> 00:11:06,035 ‎ในห้องทำงานนี้ 154 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 ‎เธอต้องมีสมมติฐานเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น 155 00:11:10,250 --> 00:11:11,880 ‎คัลลัมตายแล้วจริงเหรอ 156 00:11:11,958 --> 00:11:15,328 ‎และดาวลิ่งบอกว่าคัลลัมลาออก ‎เพราะเหตุฉุกเฉินทางบ้าน ดังนั้นพวกเขา… 157 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 ‎กำลังโกหก 158 00:11:16,666 --> 00:11:17,706 ‎ใช่ น่าตกใจตรงไหน 159 00:11:18,458 --> 00:11:20,418 ‎แน่ใจนะว่าดาวลิ่งไม่ได้ทำลายบันทึกเก่าๆ 160 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 ‎- อะไร ‎- บันทึกก่อนที่เธอจะมาเป็นอาจารย์ใหญ่ 161 00:11:23,291 --> 00:11:24,831 ‎แน่ใจนะว่าดาวลิ่งไม่ได้ทำลายมัน 162 00:11:24,916 --> 00:11:25,956 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 163 00:11:26,041 --> 00:11:27,631 ‎ผู้หญิงคนนั้นรักกระดาษจะตาย 164 00:11:27,708 --> 00:11:30,538 ‎ฉันเสนอให้เธอสแกนเอกสาร ‎เข้าระบบคอมพิวเตอร์ 165 00:11:30,625 --> 00:11:33,125 ‎แล้วเธอก็มองมาเหมือนฉันมีหัว ‎งอกออกมาสองหัว 166 00:11:33,208 --> 00:11:35,748 ‎- บันทึกต้องอยู่ที่ไหนซักที่ ‎- อาจจะอยู่ที่ปีกฝั่งตะวันออกก็ได้ 167 00:11:37,041 --> 00:11:38,001 ‎บลูม 168 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 ‎ทุกคนต้องเข้าร่วมการชุมนุม 169 00:11:39,666 --> 00:11:42,206 ‎- ซึ่งแปลว่าจะไม่มีใครสนใจฉัน ‎- บลูม 170 00:11:43,125 --> 00:11:44,745 ‎ฉันไม่ได้ขอให้เธอมาด้วย 171 00:11:44,833 --> 00:11:46,173 ‎เป็นความคิดที่แย่มาก 172 00:11:46,250 --> 00:11:49,880 ‎ความคิดที่แย่คือการที่ฉันไปชุมนุม ‎และถูกจ้องเหมือนเป็นตัวประหลาด 173 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 ‎ฉันทนนั่งฟังพวกนั้นพูดเรื่องฉันไม่ได้หรอกนะ 174 00:11:52,875 --> 00:11:56,785 ‎โดยเฉพาะตอนที่ฉันไม่รู้ความจริงเกี่ยวกับตัวฉัน ‎ฉันต้องหาคำตอบ 175 00:11:57,666 --> 00:11:58,496 ‎ก็ได้ 176 00:11:59,333 --> 00:12:00,753 ‎เธอเป็นไมเกรนขั้นรุนแรง 177 00:12:00,833 --> 00:12:03,213 ‎จนแทบลุกไม่ไหว ดีไหม 178 00:12:41,666 --> 00:12:42,626 ‎ให้ตายสิ! 179 00:12:43,583 --> 00:12:45,253 ‎มาทำอะไรข้างล่างนี่ 180 00:12:54,583 --> 00:12:55,673 ‎เราจะไปไหนกัน 181 00:12:56,375 --> 00:12:58,535 ‎ดูนายสิ พวกตามติด 182 00:13:00,500 --> 00:13:02,920 ‎การชุมนุมโดยบังคับคือการโดดเรียนโดยบังคับ 183 00:13:04,958 --> 00:13:06,578 ‎ตกลงจะมาด้วยไหม 184 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 ‎ไปสิ 185 00:13:10,583 --> 00:13:14,753 ‎(เขตหวงห้าม อย่าเข้าใกล้) 186 00:13:45,666 --> 00:13:48,376 ‎- ยังไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอเป็นแม่ของสเตลล่า ‎- ใช่ไหมล่ะ 187 00:13:49,208 --> 00:13:52,168 ‎แฟรี่ที่มีพลังมหาศาล ไม่หยิ่ง ‎เจ้านายในฝัน 188 00:13:52,250 --> 00:13:53,580 ‎มันคงทำให้สเตลล่าเป็นบ้า 189 00:13:55,416 --> 00:13:56,246 ‎เรียบร้อย 190 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 ‎ฉันมักจะมีความสัมพันธ์แบบทั้งรักทั้งชัง ‎กับการชุมนุมตลอด 191 00:14:01,125 --> 00:14:02,705 ‎สมัยเรียนที่อัลเฟีย 192 00:14:03,333 --> 00:14:04,793 ‎รักที่ได้ออกจากห้องเรียน 193 00:14:05,666 --> 00:14:07,076 ‎เกลียดเพราะต้องโดนเทศน์ 194 00:14:08,708 --> 00:14:10,628 ‎แต่ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อเทศน์พวกเธอ 195 00:14:12,166 --> 00:14:15,996 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อปฏิบัติกับพวกเธอแบบผู้ใหญ่ ‎อย่างที่พวกเธอเป็น 196 00:14:17,625 --> 00:14:19,245 ‎เพื่อพูดคุยกับเธอเรื่องเบิร์นวัน 197 00:14:19,833 --> 00:14:21,383 ‎เป็นเรื่องธรรมดาที่พวกเธอบางคน 198 00:14:21,458 --> 00:14:23,958 ‎จะไม่สนใจว่าเกิดอะไรขึ้นกับอาณาจักรเรา 199 00:14:24,458 --> 00:14:26,998 ‎ผ่านมาแล้วหลายปีหลังจากที่เราเห็นมันครั้งล่าสุด 200 00:14:27,083 --> 00:14:28,083 ‎- มิวซ่า ‎- อะไร 201 00:14:29,250 --> 00:14:32,040 ‎สเตลล่ากำลังรู้สึกยังไงอยู่ตอนนี้ ‎ทุกข์ใจใช่ไหม 202 00:14:33,625 --> 00:14:34,575 ‎รอก่อนนะ 203 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 ‎พวกเธอส่วนใหญ่เคยได้ยินจากพ่อแม่ 204 00:14:36,750 --> 00:14:39,960 ‎เกี่ยวกับว่ามันเป็นยังไง ‎ก่อนที่คนจากโลกคู่ขนาน… 205 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 ‎อะไรเนี่ย 206 00:14:41,625 --> 00:14:43,705 ‎นี่ไม่ใช่แค่การชุมนุมเกี่ยวกับเบิร์นวัน 207 00:14:43,791 --> 00:14:44,751 ‎มีบางอย่างด้วย 208 00:14:44,833 --> 00:14:47,083 ‎หายนะที่พวกมันนำมาสู่อาณาจักรเรา ‎ในหลายสิบปี… 209 00:14:47,166 --> 00:14:51,326 ‎ครอบครัวและหมู่บ้านถูกทำลาย ‎โดยปีศาจร้ายพวกนั้น 210 00:14:51,416 --> 00:14:53,786 ‎ที่ทำให้โลกเราอยู่ในหายนะ 211 00:14:54,458 --> 00:14:56,578 ‎แล้ว… ปีเวทมนตร์ไหนล่ะ 212 00:14:56,666 --> 00:14:57,666 ‎ฉันเกิดปี 2004 213 00:14:57,750 --> 00:14:59,830 ‎จับตาดูทุกอย่างตั้งแต่นั้นมา 214 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 ‎ไม่มั่นใจว่าเราจะหารูปแฟรี่สาว ‎ที่ตั้งครรภ์ได้นะ บลูม 215 00:15:03,125 --> 00:15:07,035 ‎อาจจะอะไรที่ละเอียดอ่อนกว่านั้น ‎อย่างเช่นชุดหลวมๆ เสื้อคลุมตัวใหญ่ๆ 216 00:15:07,125 --> 00:15:09,455 ‎เด็กสาวที่หอบหนังสือกองโตไว้บนหน้าท้อง 217 00:15:10,500 --> 00:15:12,380 ‎ฟังนะ ถ้านายจะตัดสินฉัน 218 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 ‎ก็ให้ทำเหมือนนักเรียนคนอื่น ‎แล้วค่อยไปพูดลับหลังฉัน 219 00:15:16,291 --> 00:15:17,881 ‎ไม่มีใครตัดสินเธอหรอก 220 00:15:18,541 --> 00:15:19,711 ‎- งั้นเหรอ ‎- ใช่ 221 00:15:21,708 --> 00:15:25,078 ‎มันก็แค่… ยากที่จะใจเย็น ‎เมื่อฉันเดินผ่านแล้วคนซุบซิบ 222 00:15:25,166 --> 00:15:28,496 ‎แล้วไม่ให้กรีดร้องใส่คนพวกนั้นที่ทำตัวงี่เง่า 223 00:15:30,000 --> 00:15:31,290 ‎อยากรู้ความจริงไหม 224 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 ‎มันห่วยแตกมาก 225 00:15:34,625 --> 00:15:37,165 ‎ใช่ ผู้คนมักนิสัยเสีย บลูม 226 00:15:38,416 --> 00:15:39,786 ‎เธอแค่ต้องหาคนดีๆ ให้เจอ 227 00:15:52,541 --> 00:15:54,081 ‎ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีรูปนี้ด้วย 228 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 ‎นั่นพ่อนายเหรอ 229 00:15:59,333 --> 00:16:00,503 ‎เขารู้จักโรซาลินด์เหรอ 230 00:16:03,166 --> 00:16:05,166 ‎ฉันรู้ว่าผู้บัญชาการของพ่อเป็นผู้หญิง ฉัน… 231 00:16:05,791 --> 00:16:06,881 ‎นายเหมือนเขามาก 232 00:16:10,291 --> 00:16:11,581 ‎และทำตัวเหมือนเขา 233 00:16:11,666 --> 00:16:14,916 ‎และบางทีในวันหนึ่ง ถ้าฉันฝึกหนักพอ 234 00:16:15,541 --> 00:16:17,921 ‎อาจจะเป็นนักรบได้ครึ่งหนึ่งที่เขาเป็น 235 00:16:20,625 --> 00:16:21,455 ‎โทษที 236 00:16:22,333 --> 00:16:23,253 ‎ตอบสนองอัตโนมัติน่ะ 237 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 ‎มันแปลกไหม 238 00:16:28,916 --> 00:16:32,376 ‎ที่รู้สึกเหมือนว่าทุกคนรู้จักพ่อของนาย ‎มากกว่าตัวนายเอง 239 00:16:35,500 --> 00:16:37,920 ‎คงไม่เลวร้ายเท่ากับการที่ไม่รู้ว่าเขา ‎เป็นใครหรอก 240 00:16:39,916 --> 00:16:40,746 ‎ที่นี่… 241 00:16:42,791 --> 00:16:44,921 ‎อัลเฟียเป็นบ้านของฉันมาตลอดชีวิต 242 00:16:47,416 --> 00:16:51,246 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่าเธอจะรู้สึกยังไง บลูม 243 00:16:51,958 --> 00:16:53,748 ‎และจะรู้สึกว่าเป็นไปไม่ได้แค่ไหน 244 00:16:59,625 --> 00:17:02,205 ‎เหมือนว่าเราไม่ใช่พวกเดียว ‎ที่ออกมาทำอะไรไม่ดี 245 00:17:04,500 --> 00:17:07,210 ‎- เธอรู้สึกถึงอะไร เอาจริงๆ ‎- ความวิตกกังวลของดาวลิ่ง 246 00:17:07,291 --> 00:17:08,961 ‎ก็ผู้ช่วยของเธอตายนี่นา 247 00:17:09,041 --> 00:17:12,631 ‎แต่ซิลวาก็ตื่นตัวสูงเหมือนกัน ‎เหมือนจะมีภัยคุกคามได้ทุกที่ 248 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ‎แล้วพ่อฉันล่ะ 249 00:17:16,958 --> 00:17:18,538 ‎เขากลัวแบบกลัวมาก 250 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 ‎ก่อนหน้านี้เขาทำอะไรบางอย่าง ‎โดยใช้หินจากอ่างเวทมนตร์ 251 00:17:24,250 --> 00:17:26,960 ‎มันสะกดรอยตามเวทมนตร์ ‎และมันอยู่กับดาวลิ่งแล้ว 252 00:17:28,625 --> 00:17:30,785 ‎ความขัดแย้งกำลังจะเกิดขึ้น 253 00:17:30,875 --> 00:17:34,745 ‎เรากำลังตามรอยเบิร์นวันอย่างน้อย ‎ห้าตัวทั่วโซลาเรีย 254 00:17:34,833 --> 00:17:36,173 ‎ภัยคุกคามนี้ร้ายแรง 255 00:17:37,000 --> 00:17:38,210 ‎และเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 256 00:17:40,791 --> 00:17:41,631 ‎ถึงเวลาแล้ว 257 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 ‎ที่พวกเธอทุกคนต้องสนใจ 258 00:17:47,500 --> 00:17:51,330 ‎เธอลงมาที่นี่เพื่อดูขยะฝุ่นเกาะเหรอ 259 00:17:51,416 --> 00:17:54,456 ‎คนที่คิดว่าประวัติศาสตร์คือขยะก็คือขยะ 260 00:17:54,541 --> 00:17:57,461 ‎อย่าทำตัวเป็นขยะ บางทีมันอาจเป็นแค่ ‎การกระตุ้นอารมณ์เฉยๆ 261 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 ‎พวกเขาไม่เล่นจ้ำจี้กันแน่นอน ที่รัก 262 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 ‎นั่นคงจะทำให้สกายคนนี้น่าสนใจมากขึ้นจริงๆ 263 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 ‎เขาพูดถูก เราไม่ได้ทำแบบนั้น ‎แต่เราก็อยู่ตามลำพัง ซึ่งมันน่ายินดี 264 00:18:05,291 --> 00:18:08,581 ‎อ้อ ชู้ทางใจ นั่นมันแย่กว่าเยอะ 265 00:18:09,083 --> 00:18:11,423 ‎ฉันชอบประตูที่ล็อกอยู่ 266 00:18:13,750 --> 00:18:15,210 ‎สงสัยจังว่าข้างหลังมีอะไร 267 00:18:15,708 --> 00:18:16,538 ‎ฉันไม่รู้ 268 00:18:16,625 --> 00:18:18,495 ‎แต่ซิลวาเป็นคนเดียวที่มีกุญแจ 269 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 ‎แล้วเราจะเอามายังไง 270 00:18:19,916 --> 00:18:20,826 ‎เราจะไม่เอา 271 00:18:20,916 --> 00:18:23,956 ‎แต่อาจจะมีของในนั้น ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันลงมาที่นี่ 272 00:18:24,041 --> 00:18:26,581 ‎- ครั้งหน้าถ้าฉันเจอเขา ฉันจะถามเขา ‎- สกาย เรา… 273 00:18:26,666 --> 00:18:29,706 ‎ยิ่งพูดว่าไม่เท่าไหร่ เธอยิ่งอยากได้เท่านั้น ‎ยอมซะเถอะ 274 00:18:29,791 --> 00:18:32,001 ‎เราต้องคุยเรื่องการยินยอมด้วยเหรอ 275 00:18:32,083 --> 00:18:34,383 ‎ทำไมพวกเธอมาที่นี่อีกแล้ว 276 00:18:34,458 --> 00:18:35,918 ‎อยู่ข้างเธอไง 277 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 ‎ฉันไม่ต้องการความช่วยเหลือ ‎จากคนที่โพสต์วิดีโอ 278 00:18:38,833 --> 00:18:39,923 ‎ล้อเลียนเพื่อนฉัน 279 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าเรื่องวิดีโอมันมากไป 280 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ‎แต่ฉันไม่ได้พูดอะไรเลย ‎ฉันเป็นแค่คนเห็นเหตุการณ์ 281 00:18:46,041 --> 00:18:47,881 ‎ถ้าเธออยากจะโกรธเราคนใดคนหนึ่ง 282 00:18:47,958 --> 00:18:51,168 ‎ก็ให้พิจารณาดูว่าไอ้โง่คนไหน ‎ที่บอกคนอื่นไปทั่วว่าเธอเป็นเชนจ์ลิ่ง 283 00:18:53,083 --> 00:18:56,713 ‎นึกไม่ถึงว่าเธอจะทรยศกันด้วยวิธีนี้เลย บี 284 00:18:57,791 --> 00:18:58,921 ‎จริงเหรอ 285 00:18:59,500 --> 00:19:03,040 ‎ฟังนะ ถ้านักบุญสกายกำลังจะเริ่มสวดฉันละก็ ‎ฉันไม่เอาด้วยแล้ว 286 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 ‎สกาย ไม่เป็นไร 287 00:19:05,375 --> 00:19:06,205 ‎ไม่ 288 00:19:07,000 --> 00:19:08,040 ‎มันไม่โอเค 289 00:19:11,291 --> 00:19:14,171 ‎ดูสิ เหลือแค่พวกเราสาว ๆ 290 00:19:14,250 --> 00:19:15,130 ‎ในที่สุด 291 00:19:16,875 --> 00:19:19,205 ‎เอาจริงเหรอ นายวิ่งหนีฉันเหรอ 292 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 ‎ก็ได้ 293 00:19:22,083 --> 00:19:25,753 ‎- ฉันพร้อมจะฟังว่าแล้วตัวเองแย่แค่ไหน ‎- นายมันแย่ และเป็นแบบนี้มาตลอด 294 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 ‎- แต่ตั้งแต่… ‎- ตั้งแต่อะไรล่ะ ตรงๆ เลย 295 00:19:29,166 --> 00:19:30,706 ‎เอาเลย ฉันแทบรอฟังไม่ไหวแล้ว 296 00:19:30,791 --> 00:19:33,541 ‎โอเค ได้ นายยกระดับความโง่ของตัวเอง ‎ขึ้นมาอีกทั้งระดับ 297 00:19:33,625 --> 00:19:35,035 ‎ตั้งแต่นายมีสัมพันธ์กับบีเอทริกซ์ 298 00:19:35,125 --> 00:19:35,995 ‎นายไม่รู้อะไรหรอก 299 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 ‎- จริงจังหน่อย ริฟเวน ‎- ก็จริงจังนี่ไง สกาย 300 00:19:39,083 --> 00:19:40,463 ‎ฉันชอบบีเอทริกซ์ 301 00:19:41,166 --> 00:19:44,246 ‎เธอเป็นคนเดียวในโรงเรียนนี้ ‎ที่ชอบฉันอย่างที่ฉันเป็น 302 00:19:45,833 --> 00:19:47,133 ‎แล้วนายเห็นฉันเป็นอะไร 303 00:19:48,333 --> 00:19:50,293 ‎ผู้ชายที่มักคิดว่าเขาดีกว่าฉันเสมอ 304 00:19:51,500 --> 00:19:55,420 ‎แล้วมาระเบิดใส่ฉันเรื่องนี้ทำไม ‎นายต่างหากที่มีแฟน 305 00:19:55,916 --> 00:19:59,326 ‎นายควรหยุดตอแยเด็กปีหนึ่งคนนั้นสักที ‎ในเมื่อตัวเองมีเจ้าหญิงน้อยแล้ว 306 00:19:59,416 --> 00:20:00,746 ‎- มันไม่ใช่เลย ‎- แน่ใจนะ 307 00:20:01,541 --> 00:20:03,421 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่คนอื่นเห็น 308 00:20:03,500 --> 00:20:05,080 ‎รวมถึงสเตลล่าด้วย 309 00:20:06,708 --> 00:20:07,538 ‎และขอบอกตามตรง 310 00:20:08,583 --> 00:20:11,583 ‎นั่นคงเป็นสาเหตุที่เธอบอกฉันว่าบลูม ‎เป็นเชนจ์ลิ่งตั้งแต่แรก 311 00:20:21,875 --> 00:20:24,625 ‎พวกเขากังวล ไม่ว่าอะไรคือสิ่งที่พวกเขาทำอยู่ ‎มันไปได้ไม่สวย 312 00:20:24,708 --> 00:20:27,918 ‎ฉันค้นพบว่ามันยากมากที่จะเชื่อว่าพวกเขา ‎มีแรงจูงใจอะไรซ่อนอยู่ 313 00:20:28,000 --> 00:20:29,460 ‎ฉันก็ไม่อยากจะเชื่อเหมือนกัน 314 00:20:29,541 --> 00:20:33,381 ‎คนเรามีอะไรมากกว่าที่เราจะคิดได้ ‎โดยเฉพาะพ่อแม่ 315 00:20:41,541 --> 00:20:42,831 ‎ไว้เจอกันที่หอพักนะ 316 00:20:57,166 --> 00:20:58,706 ‎- เธอเกือบจับเราได้แล้วนะ ‎- ก็ดี 317 00:20:59,750 --> 00:21:00,580 ‎แซม 318 00:21:03,416 --> 00:21:04,626 ‎ตัดความวิปลาสออกไป 319 00:21:05,916 --> 00:21:06,786 ‎ฉันชอบเธอ 320 00:21:08,208 --> 00:21:09,708 ‎และฉันอยากทำแบบนี้ในที่สาธารณะ 321 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 ‎และฉันชอบมีอะไรที่เป็นแค่ของเรา 322 00:21:17,625 --> 00:21:19,205 ‎ฟังนะ มันไม่ใช่แค่เทอร่า 323 00:21:20,250 --> 00:21:22,670 ‎ถ้าทั้งโรงเรียนรู้ว่าเรากำลังคบกัน 324 00:21:22,750 --> 00:21:24,670 ‎ฉันต้องรู้สึกถึงปฏิกิริยาของทุกคนที่มีต่อมัน 325 00:21:24,750 --> 00:21:26,670 ‎ด้านดี ด้านร้าย เชิงบวก เชิงลบ 326 00:21:27,333 --> 00:21:29,673 ‎ฉันรู้ว่าเธอต้องรู้สึกถึงมัน แต่ต้องสนใจด้วยเหรอ 327 00:21:30,166 --> 00:21:31,956 ‎ฉันก็อยากให้มันง่ายแบบนั้น 328 00:21:33,916 --> 00:21:36,746 ‎ไม่ได้ว่านะ แต่การเป็นพวกรับรู้อารมณ์ ‎คนอื่นได้ดูเหมือนจะห่วยแตก 329 00:21:36,833 --> 00:21:39,293 ‎คบกับคนแบบนั้น ‎ก็ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ เหมือนกัน 330 00:21:39,375 --> 00:21:40,455 ‎มันคุ้มค่า 331 00:21:44,291 --> 00:21:45,171 ‎แล้ว… 332 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 ‎โรซาลินด์ 333 00:21:47,458 --> 00:21:50,668 ‎ขอเดานะ เธอคิดว่าโรซาลินด์เป็นคน ‎สับเปลี่ยนเธอไว้ที่โลกแรกเหรอ 334 00:21:53,666 --> 00:21:55,286 ‎หล่อนร้ายกาจมาก 335 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 ‎ตอนงานปาร์ตี้เธอบอกว่าไม่รู้ว่าโรซาลินด์คือใคร 336 00:22:00,000 --> 00:22:02,920 ‎เธอไม่เปิดเผยเรื่อง "ทำไม" ‎ฉันเลยไม่เปิดเผยว่าคือ "ใคร" 337 00:22:06,208 --> 00:22:10,038 ‎มันไม่สำคัญหรอก ‎เพราะทุกอย่างที่ฉันเจอคือทางตัน 338 00:22:12,333 --> 00:22:13,543 ‎ยกเว้นอันนี้ 339 00:22:15,041 --> 00:22:16,921 ‎- เข้าไปกันเถอะ ‎- มันล็อกอยู่ 340 00:22:18,166 --> 00:22:19,996 ‎และเธอเป็นแฟรี่ไฟ บลูม 341 00:22:20,500 --> 00:22:22,880 ‎ฉันเคยเห็นเธอในห้องเรียน ‎ฉันรู้ว่าเธอมีพลังมาก 342 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 ‎คำถามก็คือ 343 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 ‎มีพลังมากขนาดไหน 344 00:22:25,791 --> 00:22:26,711 ‎ถ้าฉันต้องการ 345 00:22:27,291 --> 00:22:28,751 ‎ฉันสามารถผ่านประตูนี้ไปได้ 346 00:22:28,833 --> 00:22:31,673 ‎แล้วก็คงได้จุดไฟเผาทั้งโรงเรียนไปด้วย ‎ส่วนเรื่องพลังน่ะเหรอ 347 00:22:32,166 --> 00:22:33,286 ‎นั่นไม่ใช่ปัญหา 348 00:22:34,916 --> 00:22:35,876 ‎ดีใจที่ได้รู้ 349 00:22:37,125 --> 00:22:40,245 ‎ฉันไม่อยากให้สกายมีปัญหา 350 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 ‎แต่เธอต้องการคำตอบ 351 00:22:46,916 --> 00:22:50,326 ‎(ไม่แล้ว เพื่อนที่หอพักมีดราม่า ไว้คุยกันนะ) 352 00:22:51,916 --> 00:22:52,746 ‎ฉันคง… 353 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 ‎ละลายบานพับได้ 354 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 ‎หรือแค่สะเดาะแม่กุญแจก็ได้ 355 00:23:00,375 --> 00:23:02,165 ‎ใช่ สะอาดกว่าเยอะเลย 356 00:23:03,333 --> 00:23:04,833 ‎(พื้นที่หวงห้าม ห้ามเข้า) 357 00:23:24,958 --> 00:23:28,078 ‎ฉันรู้ว่าอัลเฟียเคยมีทหารในอดีต แต่ว่า… 358 00:23:28,958 --> 00:23:31,998 ‎มันยังเป็นแค่โรงเรียน ‎นี่เหมือนห้องทำสงครามเลย 359 00:23:32,083 --> 00:23:35,133 ‎ไม่ใช่เหมือนห้องทำสงคราม ‎แต่มันคือห้องทำสงคราม 360 00:23:36,041 --> 00:23:40,001 ‎สถานที่ที่พวกคนอันตราย ‎มีอำนาจสั่งเป็นสั่งตายชีวิตคน 361 00:23:57,416 --> 00:23:58,786 ‎เธออยากให้แสงทำอะไร 362 00:24:03,500 --> 00:24:04,960 ‎จำความตั้งใจของเธอไว้ 363 00:24:07,291 --> 00:24:08,921 ‎เธอควบคุมแสง 364 00:24:10,166 --> 00:24:11,626 ‎มันไม่ได้ควบคุมเธอ 365 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 ‎ทำได้สวยมาก 366 00:24:23,666 --> 00:24:25,286 ‎ช่วยบอกทีว่ามันคือเรื่องตลก 367 00:24:27,791 --> 00:24:29,631 ‎สอนเธอให้ทำสายรุ้ง 368 00:24:30,666 --> 00:24:31,916 ‎เพื่อแสดงพลังงั้นเหรอ 369 00:24:34,500 --> 00:24:36,880 ‎เราคุยกันเรื่องนี้เมื่อปลายเทอมที่แล้ว 370 00:24:37,833 --> 00:24:39,713 ‎การฟื้นฟูเวทมนตร์เป็นกระบวนการ 371 00:24:39,791 --> 00:24:42,171 ‎ฉันไม่ได้ส่งลูกสาวกลับมาที่อัลเฟีย ‎เพื่อกระบวนการ 372 00:24:43,291 --> 00:24:45,831 ‎ฉันส่งกลับมาเพราะเธอสัญญา ‎ว่าจะแก้ไขสเตลล่า 373 00:24:45,916 --> 00:24:47,286 ‎หลังจากเหตุที่เกิดขึ้นกับริคกี้ 374 00:24:47,375 --> 00:24:48,535 ‎เหตุการณ์เกิดขึ้น 375 00:24:48,625 --> 00:24:51,035 ‎เพราะการฝึกครั้งที่แล้วเธอมุ่งเน้นไปที่ ‎ผลลัพธ์อย่างเดียว 376 00:24:56,541 --> 00:24:58,881 ‎เมื่อเธอพร้อมเราจะไปต่อ ‎ที่เวทมนตร์ที่แข็งแกร่งกว่านี้ 377 00:24:58,958 --> 00:25:00,378 ‎มันต้องใช้เวลา 378 00:25:00,458 --> 00:25:02,918 ‎อยากให้ฉันร่ายรายการภัยคุกคาม ‎ที่เรากำลังเผชิญ 379 00:25:03,000 --> 00:25:04,460 ‎ระหว่างที่เธอใช้เวลานั้นไหม 380 00:25:04,541 --> 00:25:06,921 ‎- แม่คะ… ‎- อย่าพูดแทรกตอนที่แม่กำลังพูด 381 00:25:09,333 --> 00:25:11,923 ‎โซลาเรียเป็นอาณาจักร ‎ที่แข็งแกร่งที่สุดในโลกคู่ขนาน 382 00:25:12,000 --> 00:25:13,420 ‎เธอเป็นผู้สืบทอดมัน 383 00:25:14,083 --> 00:25:15,713 ‎เป็นการแผ่ขยายความแข็งแกร่งนั้น 384 00:25:15,791 --> 00:25:19,081 ‎สิ่งที่เธอทำอยู่มันได้ผล ‎พลังของหนูเพิ่มขึ้นมาก… 385 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 ‎อย่าพูดแทรกตอนที่แม่กำลังพูด! 386 00:25:21,500 --> 00:25:23,080 ‎หนูทำให้เบิร์นวันตาบอด 387 00:25:23,166 --> 00:25:25,786 ‎และทำด้วยความแม่นยำและเชี่ยวชาญ ‎ฉันต้องขอเสริม 388 00:25:27,791 --> 00:25:29,461 ‎คิดว่านั่นคือพลังงั้นเหรอ 389 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 ‎ได้โปรดหยุดเถอะ 390 00:25:46,500 --> 00:25:48,210 ‎เวลาลูกควบคุมแสง 391 00:25:50,000 --> 00:25:51,920 ‎คือการที่ลูกควบคุมสิ่งที่คนอื่นเห็น 392 00:25:53,041 --> 00:25:55,831 ‎และไม่ว่าใครจะพูด ‎ว่าอะไรสำคัญในโลกนี้ 393 00:25:58,166 --> 00:25:59,996 ‎ภาพลักษณ์คือทุกอย่าง 394 00:26:02,125 --> 00:26:04,035 ‎เธอรู้เรื่องนั้นดีกว่าใคร ฟาร่าห์ 395 00:26:05,833 --> 00:26:08,883 ‎โดยเฉพาะที่ฉันพยายามช่วยเธอรักษามันไว้เสมอ 396 00:26:11,291 --> 00:26:15,001 ‎ใช่ เราทั้งคู่พยายามอย่างมาก ‎เพื่อปกป้องไว้ซึ่งชื่อเสียงของโซลาเรีย 397 00:26:19,375 --> 00:26:21,825 ‎สเตลล่า เธอทำได้ดีมาก ไปได้แล้ว 398 00:26:33,500 --> 00:26:34,330 ‎สเตลล่า 399 00:26:36,375 --> 00:26:37,205 ‎เธอโอเคไหม 400 00:26:37,291 --> 00:26:38,961 ‎โอเคสิ โอเคแน่นอน 401 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 ‎และฉันยังเห็นว่าคุณยังเชื่อว่าความกลัว ‎คือแรงกระตุ้นที่ดีที่สุด 402 00:26:51,708 --> 00:26:54,038 ‎อย่าคิดว่าตัวเองจะได้รับการยกเว้น ‎สำหรับเรื่องนั้น 403 00:26:54,541 --> 00:26:56,711 ‎เธอรับใช้ฉันตามแต่ที่ฉันจะสั่ง ฟาร่าห์ 404 00:26:57,625 --> 00:26:59,125 ‎และอารมณ์ก็เปลี่ยนได้ 405 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ‎(เธอเป็นนางปีศาจ นายอยู่ไหน) 406 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 ‎ฉันอยากรู้ความคืบหน้า 407 00:27:17,375 --> 00:27:18,205 ‎เดี๋ยวนี้ 408 00:27:27,375 --> 00:27:28,455 ‎ทุกอย่างโอเคไหมคะ 409 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ เทอร่า 410 00:27:31,708 --> 00:27:33,918 ‎มีอะไรเกิดขึ้นกับโปรเจ็กต์เหรอคะ เพราะว่า… 411 00:27:34,000 --> 00:27:35,420 ‎พ่อบอกว่าไม่ใช่ตอนนี้! 412 00:27:39,916 --> 00:27:41,376 ‎พ่อขอโทษ ลูกรัก 413 00:27:43,958 --> 00:27:45,878 ‎พ่อไม่เป็นไร ขอบคุณ 414 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 ‎ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นพ่อจะบอกหนู ใช่ไหมคะ 415 00:27:54,583 --> 00:27:55,833 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 416 00:27:59,291 --> 00:28:03,381 ‎เขาโกหกซึ่งๆ หน้า ทำไมพวกเขาถึงโกหกเรา 417 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 ‎บางทีพวกเขาอาจจำเป็น 418 00:28:05,208 --> 00:28:06,038 ‎ราชินีลูน่า… 419 00:28:06,750 --> 00:28:08,630 ‎เหมือนเธอชอบการมีความลับมาก 420 00:28:09,166 --> 00:28:12,246 ‎ไม่ว่าพวกเขากำลังทำอะไรอยู่ ‎ฉันมั่นใจว่าพวกเขาทำสิ่งที่ถูกต้อง 421 00:28:12,333 --> 00:28:13,293 ‎พวกเขาทำเสมอ 422 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 ‎งั้นก็บอกว่า "เทอร่า พ่อบอกลูกไม่ได้" สิ ‎แต่อย่าโกหก 423 00:28:17,666 --> 00:28:21,376 ‎เขากำลังทำอะไรบางอย่างให้อาจารย์ดาวลิ่ง ‎ด้วยหินจากอ่างเวทมนตร์ใช่ไหม 424 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 ‎และจุดประสงค์ของหินนั่นก็คืออ่านเวทมนตร์ 425 00:28:23,958 --> 00:28:25,748 ‎ซึ่งเป็นสิ่งที่พวกเขาทำในที่ชุมนุม 426 00:28:25,833 --> 00:28:29,753 ‎ดังนั้น ศพคนตาย ผู้ใหญ่ที่วิตกกังวล 427 00:28:29,833 --> 00:28:33,423 ‎- ถ้าพวกเขาคิดว่าแฟรี่ฆ่าคัลลัมล่ะ ‎- แฟรี่ที่อยู่ในที่ชุมนุม 428 00:28:34,125 --> 00:28:36,455 ‎หลังจากนั้นพวกเขาเครียดมาก ‎ซึ่งแปลว่าหาตัวไม่เจอ 429 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 ‎ทุกคน บลูมอยู่นี่ไหม 430 00:28:40,541 --> 00:28:42,501 ‎ซิลวาบอกนายไหมว่าวันนี้เกิดอะไรขึ้น 431 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 ‎เขาต้องบอกแน่ 432 00:28:43,750 --> 00:28:45,920 ‎นี่คือดราม่าหอพักอย่างที่บลูมบอกเหรอ 433 00:28:46,000 --> 00:28:47,420 ‎ไม่มีดราม่าอะไรที่หอพักนะ 434 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 ‎โอเค ตอนนี้ฉันงงมาก 435 00:28:49,500 --> 00:28:51,750 ‎ผู้ช่วยของดาวลิ่งตาย ‎คณะอาจารย์คิดว่าแฟรี่เป็นคนทำ 436 00:28:51,833 --> 00:28:53,503 ‎ก็เลยจัดชุมนุมเพื่อหาว่าเป็นแฟรี่คนไหน 437 00:28:53,583 --> 00:28:55,673 ‎แต่ก็หาไม่เจอเพราะฆาตกรคนนั้น ‎ไม่ได้อยู่ที่นั่น 438 00:28:55,750 --> 00:28:58,040 ‎ดังนั้นตอนนี้เราเลยไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น 439 00:28:59,041 --> 00:28:59,881 ‎แย่แล้ว 440 00:29:01,208 --> 00:29:02,038 ‎บีเอทริกซ์ 441 00:29:03,833 --> 00:29:07,793 ‎แปลกมาก ดูเหมือนว่าโรซาลินด์ ‎จะไม่ได้อยู่ที่โรงเรียนตอนปี 2004 442 00:29:08,416 --> 00:29:09,286 ‎ถูกต้อง 443 00:29:09,375 --> 00:29:12,415 ‎เธอเป็นผู้นำในสงครามต่อต้านพวกเบิร์นวัน 444 00:29:14,875 --> 00:29:18,705 ‎ฉันแค่ต้องหาว่าเธออยู่ที่ไหนในเดือนธันวาคม ‎เพราะนั่นคือตอนที่ฉันเกิด 445 00:29:19,208 --> 00:29:21,128 ‎เธอเกิดเดือนธันวาคม ปี 2004 เหรอ 446 00:29:21,708 --> 00:29:25,328 ‎ใช่ สูติบัตรจากโลกแรก ‎บอกว่าฉันเกิดวันที่ 12 ธันวาคม 447 00:29:25,416 --> 00:29:27,576 ‎แต่ฉันคิดว่าน่าจะสองสามวันก่อนหน้านั้น 448 00:29:27,666 --> 00:29:28,826 ‎เหมือนจะสอดคล้องกัน 449 00:29:28,916 --> 00:29:30,496 ‎(กลุ่มวิงซ์สวีต สามการแจ้งเตือน) 450 00:29:32,666 --> 00:29:35,036 ‎ฉันว่านี่คือตารางงานของเธอในปีนั้น 451 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 ‎นั่นน่ารำคาญนิดหน่อย 452 00:29:40,625 --> 00:29:42,825 ‎ข้อความกลุ่มหอพักที่ไม่มีที่สิ้นสุด 453 00:29:42,916 --> 00:29:43,996 ‎เดี๋ยวฉันจัดการทีหลัง 454 00:29:45,625 --> 00:29:46,455 ‎สรุปแล้ว… 455 00:29:48,916 --> 00:29:49,746 ‎มันเหมือนว่า… 456 00:29:50,541 --> 00:29:52,921 ‎โรซาลินด์ไปในที่ที่ชื่อว่าแอสเตอร์เดลล์ 457 00:29:53,000 --> 00:29:55,630 ‎พ่อแม่จริงๆ ของฉันอาจจะไม่ใช่นักเรียนก็ได้ 458 00:29:55,708 --> 00:29:58,128 ‎พวกเขาอาจจะมาจากแอสเตอร์เดลล์ 459 00:29:59,083 --> 00:30:00,673 ‎เธอพูดว่าแอสเตอร์เดลล์เหรอ 460 00:30:00,750 --> 00:30:01,580 ‎ใช่ 461 00:30:03,708 --> 00:30:06,918 ‎เธอทำให้แผนที่ทำงานอีกทีได้ไหม 462 00:30:07,000 --> 00:30:10,210 ‎- บางทีฉันอาจจะหามันเจอ ‎- ไม่จำเป็น ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 463 00:30:10,791 --> 00:30:11,751 ‎อยากไปไหม 464 00:30:11,833 --> 00:30:15,293 ‎อะไร ตอนนี้น่ะเหรอ 465 00:30:15,375 --> 00:30:17,205 ‎ห่างจากที่นี่แค่ไม่กี่ชั่วโมงเอง 466 00:30:20,333 --> 00:30:22,883 ‎เธอโดดการชุมนุม โกหกสกาย 467 00:30:23,833 --> 00:30:25,253 ‎บุกเข้าไปในห้องทำสงครามลับ 468 00:30:25,333 --> 00:30:26,833 ‎ตอนนี้จะยอมแพ้แล้วเหรอ 469 00:30:27,375 --> 00:30:29,495 ‎ที่ฉันกำลังพูดคือมันจะดึกแล้ว 470 00:30:29,583 --> 00:30:32,633 ‎และฉันไม่อยากโดดเรียน ‎ไปกับใครที่ฉันแทบจะไม่รู้จัก 471 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 ‎เธอก็รู้ว่าฉันพาเธอมาไกลกว่าที่ทุกคนจะช่วยได้ 472 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 ‎และฉันก็โดดเรียนไปกับใคร ‎ที่แทบจะไม่รู้จักเหมือนกัน 473 00:30:39,500 --> 00:30:41,880 ‎แต่บางทีดาวลิ่งอาจจะมอบความกล้าให้เธอ 474 00:30:41,958 --> 00:30:44,998 ‎เพราะตอนนี้เธอเจอห้องทำสงครามลับ ‎ที่ดาวลิ่งล็อกมันเก็บไว้ 475 00:30:48,291 --> 00:30:49,501 ‎เราจะไปที่นั่นได้ยังไง 476 00:30:50,125 --> 00:30:51,285 ‎ให้ฉันจัดการเอง 477 00:30:57,500 --> 00:30:59,460 ‎- เธออยู่ไหน ‎- ใคร 478 00:30:59,541 --> 00:31:01,921 ‎คนติดเซ็กซ์ที่ไว้ใจไม่ได้ที่จูงไอ้หนูของนายไปทั่ว 479 00:31:02,000 --> 00:31:03,880 ‎- เธออยู่ไหน ‎- ฉันไม่รู้ 480 00:31:03,958 --> 00:31:06,168 ‎บีเอทริกซ์ไม่ได้ตัวติดอยู่กับฉัน 481 00:31:06,833 --> 00:31:08,213 ‎- ทำไม ‎- ฉันกำลังตามหาบลูม 482 00:31:08,291 --> 00:31:10,421 ‎บีเอทริกซ์เป็นคนสุดท้ายที่อยู่กับเธอ… 483 00:31:10,500 --> 00:31:11,830 ‎เอาจริงเหรอ 484 00:31:11,916 --> 00:31:13,496 ‎ฉันส่งข้อความไป 20 ข้อความ 485 00:31:13,583 --> 00:31:15,503 ‎แต่นายกำลังวิ่งไปทั่วเพื่อตามหาบลูมเนี่ยนะ 486 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 ‎ใช่ ขอให้สนุกนะ 487 00:31:19,750 --> 00:31:21,830 ‎- ฉันกำลังยุ่งอยู่ ‎- ฉันก็เหมือนกัน 488 00:31:21,916 --> 00:31:23,206 ‎ฉันต้องการนาย 489 00:31:23,291 --> 00:31:24,501 ‎บลูมหายตัวไป 490 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธออยู่ในอันตรายหรือซ่อนตัวอยู่ 491 00:31:28,166 --> 00:31:29,746 ‎มันคงจะย้อนกลับไปความจริงที่ว่า 492 00:31:29,833 --> 00:31:32,253 ‎ทุกคนรู้ว่าบลูมเป็นเชนจ์ลิ่งเพราะเธอ 493 00:31:33,416 --> 00:31:34,626 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 494 00:31:34,708 --> 00:31:36,578 ‎เธอบอกว่าไม่อยากเป็นเหมือนแม่ตัวเอง 495 00:31:37,500 --> 00:31:41,130 ‎แต่ที่ฉันเห็นคือคนที่ปฏิบัติกับคนอื่น ‎แบบเดียวกับที่ลูน่าทำกับเธอ 496 00:31:44,625 --> 00:31:46,035 ‎ฉันพอกับเรื่องนี้แล้ว สเตลล่า 497 00:31:48,375 --> 00:31:49,455 ‎พอแล้วจริงๆ 498 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 ‎เธอรออะไรอยู่ล่ะ 499 00:32:13,125 --> 00:32:14,665 ‎เธอขโมยรถเหรอ 500 00:32:15,958 --> 00:32:18,128 ‎เธอรู้วิธีขโมยรถได้ยังไง 501 00:32:18,750 --> 00:32:20,290 ‎ฉันรู้วิธีทำอะไรหลายอย่าง 502 00:32:21,958 --> 00:32:24,168 ‎เธออยู่ปีกฝั่งตะวันออกกับบลูมระหว่างการชุมนุม 503 00:32:24,250 --> 00:32:26,670 ‎- ทำไมบลูมถึงลงไปที่นั่น ‎- นั่นมันสำคัญสำหรับคุณเหรอ 504 00:32:26,750 --> 00:32:28,880 ‎สิ่งสำคัญคือบีเอทริกซ์ไม่ได้อยู่ในการชุมนุม 505 00:32:30,416 --> 00:32:33,126 ‎ให้ตายสิ เรารู้ เรารู้ว่ามีคนฆ่าคัลลัม 506 00:32:33,208 --> 00:32:35,378 ‎และเป็นแฟรี่ และการชุมนุมก็จัดขึ้นเพื่อตามหาตัว 507 00:32:35,458 --> 00:32:37,418 ‎- เลิกพูดไร้สาระได้ไหม ‎- เทอร่า! 508 00:32:37,500 --> 00:32:39,380 ‎ไม่ๆ พ่ออย่าบอกให้หนูหุบปาก 509 00:32:39,458 --> 00:32:41,748 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับบลูมเพราะพ่อไม่ยอมบอกเรา… 510 00:32:41,833 --> 00:32:44,923 ‎เราติดต่อบลูมไม่ได้มาเป็นชั่วโมงๆ แล้ว ‎และไม่มีใครเห็นบีเอทริกซ์ 511 00:32:46,125 --> 00:32:47,075 ‎พวกเขารู้แล้ว 512 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 ‎หนึ่งในองครักษ์ของราชินีถูกน็อก ‎รถเอสยูวีของเขาหายไปแล้ว 513 00:32:52,041 --> 00:32:53,751 ‎เราจะหาเธอให้เจอ ฉันสัญญา 514 00:33:20,250 --> 00:33:23,830 ‎แอสเตอร์เดลล์เคยเป็นเมืองใช่ไหม ‎แน่ใจนะว่ามาถูกที่แล้ว 515 00:33:23,916 --> 00:33:25,076 ‎ฉันมั่นใจ 516 00:33:27,708 --> 00:33:31,078 ‎เมืองจะถูกระบุไว้บนแผนที่ได้ยังไง ‎ถ้ามันอยู่ข้างภูเขา 517 00:33:39,125 --> 00:33:40,455 ‎นี่มันที่แบบไหนกัน 518 00:33:44,458 --> 00:33:46,998 ‎เธอไม่ใช่แฟรี่ที่ทรงพลังคนเดียวในอัลเฟียหรอก 519 00:33:48,291 --> 00:33:49,961 ‎บีเอทริกซ์ เธอจะทำอะไร! 520 00:34:00,125 --> 00:34:01,495 ‎ขอต้อนรับสู่แอสเตอร์เดลล์ 521 00:34:07,708 --> 00:34:09,248 ‎มันเคยเป็นสถานที่ที่สวยงาม 522 00:34:12,458 --> 00:34:14,538 ‎เต็มไปด้วยผู้คนที่พยายามใช้ชีวิต 523 00:34:15,541 --> 00:34:19,081 ‎จนกระทั่งฤดูหนาวที่พวกเบิร์นวันล้อมนิคมเอาไว้ 524 00:34:19,708 --> 00:34:23,038 ‎และหน่วยทหารจากอัลเฟีย ‎ตัดสินใจว่าการทำลายสัตว์ประหลาดพวกนั้น 525 00:34:23,125 --> 00:34:25,375 ‎สำคัญกว่าชีวิตของผู้คนที่นี่ 526 00:34:26,375 --> 00:34:28,665 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องจริง เธอต้องสร้างมันขึ้นมาแน่ 527 00:34:28,750 --> 00:34:31,420 ‎ฉันเจาะผ่านม่านเวทมนตร์ที่ราชินีลูน่าสร้างมันไว้ 528 00:34:31,500 --> 00:34:34,750 ‎เพื่อปกปิดความโหดร้ายที่เกิดขึ้นที่นี่ ‎ลองคิดดูสิ 529 00:34:35,333 --> 00:34:38,133 ‎ผู้นำของอาณาจักรเราพยายามลบล้าง ‎อาชญากรรมทางสงคราม 530 00:34:41,291 --> 00:34:42,251 ‎ฉันเกิดที่นี่ 531 00:34:43,333 --> 00:34:44,793 ‎และครอบครัวฉันตายที่นี่ 532 00:34:46,708 --> 00:34:49,248 ‎สองวันก่อนวันเกิดเธอในโลกแรก 533 00:34:49,333 --> 00:34:50,503 ‎ดังนั้นเธอเลยคิดว่า… 534 00:34:53,791 --> 00:34:55,131 ‎ครอบครัวฉันถูกฆ่าที่นี่งั้นเหรอ 535 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 ‎ฉันไม่คิด ฉันรู้ 536 00:34:59,125 --> 00:35:00,245 ‎เพราะทุกคนที่นี่ตายหมด 537 00:35:00,791 --> 00:35:01,831 ‎ยกเว้นฉัน 538 00:35:02,583 --> 00:35:03,423 ‎กับเธอ 539 00:35:04,750 --> 00:35:06,880 ‎- ฉันไม่เข้าใจ เธอรู้ได้ยังไง ‎- เพราะฉันเห็น 540 00:35:08,041 --> 00:35:09,541 ‎ฉันเห็นศพ เห็นความตาย 541 00:35:10,875 --> 00:35:12,535 ‎จากนั้นก็มีคนช้อนฉันขึ้นมา 542 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 ‎อุ้มฉันไป 543 00:35:16,458 --> 00:35:17,708 ‎ขณะที่วิ่งอยู่ ฉันเห็นพวกเขา 544 00:35:17,791 --> 00:35:20,331 ‎เดินผ่านการสังหารหมู่เหมือนวีรบุรุษผู้พิชิต 545 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 ‎เธอเห็นใคร 546 00:35:22,666 --> 00:35:23,496 ‎ดาวลิ่ง 547 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 ‎ซิลวา 548 00:35:25,625 --> 00:35:26,495 ‎ฮาร์วีย์ 549 00:35:27,458 --> 00:35:29,828 ‎เธอเป็นเด็กทารก ‎เธอจะรู้ได้ไงว่านั่นเป็นเรื่องจริง 550 00:35:29,916 --> 00:35:30,786 ‎เธอจะ… 551 00:35:30,875 --> 00:35:31,955 ‎ผู้หญิงที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 552 00:35:32,041 --> 00:35:34,831 ‎ใช้เวทมนตร์ฝังความทรงจำในหัวฉัน 553 00:35:35,500 --> 00:35:36,830 ‎ฟังดูคุ้นๆ ไหม 554 00:35:38,916 --> 00:35:39,746 ‎โรซาลินด์… 555 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 ‎ช่วยเธอไว้เหรอ 556 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 ‎เธอช่วยเราไว้ 557 00:35:44,833 --> 00:35:46,673 ‎เธอมีความรู้สึกผิดชอบชั่วดี 558 00:35:46,750 --> 00:35:49,170 ‎ไม่สามารถลงมือฆ่าคนบริสุทธิ์ได้ 559 00:35:49,250 --> 00:35:52,040 ‎ไม่สำคัญว่าจะฆ่าพวกเบิร์นวันได้กี่ตัว 560 00:35:52,125 --> 00:35:54,785 ‎แต่ดาวลิ่ง ซิลวาและฮาร์วีย์ ไม่เห็นด้วย 561 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 ‎พวกเขาก่อกบฏ ทำภารกิจต่อไป 562 00:35:57,458 --> 00:36:00,828 ‎ไม่ ฉันรู้ว่าพวกเขาโกหกฉันบีเอทริกซ์ ‎แต่พวกเขาไม่ใช่สัตว์ร้าย 563 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 ‎แล้วทำไมพวกเขาถึงปกปิดมัน 564 00:36:23,833 --> 00:36:25,793 ‎หลังจากที่เธอถามเรื่องโรซาลินด์ในงานปาร์ตี้ 565 00:36:25,875 --> 00:36:27,455 ‎ฉันไม่มั่นใจว่าเธอเป็นคนยังไง 566 00:36:28,750 --> 00:36:31,290 ‎หลังจากนั้นก็รู้ว่าเธอเป็นเชนจ์ลิ่ง ‎เลยไปคิดดู 567 00:36:31,375 --> 00:36:33,285 ‎จากนั้นก็เริ่มปะติดปะต่อเรื่องราว 568 00:36:34,791 --> 00:36:36,381 ‎แต่ฉันไม่ก็แน่ใจจนกระทั่งวันนี้ 569 00:36:37,458 --> 00:36:39,038 ‎มันแปลว่าเธอก็เป็นเหมือนกันเหรอ 570 00:36:41,458 --> 00:36:42,378 ‎เชนจ์ลิ่ง 571 00:36:44,166 --> 00:36:48,036 ‎โรซาลินด์เอาฉันไปให้เพื่อนดูแล ‎ในขณะที่เอาเธอไปซ่อนไว้ที่โลกแรก 572 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 ‎เพราะพ่อแม่ที่ให้กำเนิดฉัน ‎พ่อแม่ที่แท้จริงของฉัน… 573 00:36:54,791 --> 00:36:55,751 ‎ตายแล้ว 574 00:36:57,083 --> 00:36:57,963 ‎มันโหดร้ายมาก 575 00:36:59,333 --> 00:37:00,633 ‎ฉันมีความทรงจำนั้นหลายปี 576 00:37:00,708 --> 00:37:03,168 ‎ก่อนที่ฉันจะเข้าใจว่ามันหมายความว่าอะไร 577 00:37:03,875 --> 00:37:07,165 ‎ดาวลิ่งจะพาฉันมาที่โลกคู่ขนานทำไม ‎ถ้าพวกเขาฆ่าครอบครัวฉัน 578 00:37:07,250 --> 00:37:09,580 ‎ไม่มั่นใจว่าดาวลิ่งจะปะติดปะต่อเรื่องได้หรือยัง 579 00:37:09,666 --> 00:37:11,826 ‎และถ้าฉันเป็นเธอ ฉันจะปล่อยให้เป็นแบบนั้น 580 00:37:11,916 --> 00:37:14,536 ‎ซึ่งมันแปลว่าสิ่งที่เธอพูดเป็นเรื่องที่เธอแต่งขึ้นมา 581 00:37:15,041 --> 00:37:16,421 ‎ฉันจะได้ไม่เอาเรื่องนี้ไปบอกใคร 582 00:37:16,500 --> 00:37:19,460 ‎ทำไมฉันต้องแต่งเรื่องว่า ‎อาจารย์ของเราเป็นฆาตกรล่ะ 583 00:37:19,541 --> 00:37:20,711 ‎ได้ประโยชน์ตรงไหน 584 00:37:20,791 --> 00:37:22,961 ‎อะไร แล้วฉันควรจะเชื่อใจเธองั้นเหรอ 585 00:37:23,041 --> 00:37:25,751 ‎เธอไม่ควรไว้ใจฉันจนกว่าฉันจะพิสูจน์ตัวเองได้ 586 00:37:26,625 --> 00:37:29,415 ‎นั่นคือสิ่งที่คณะอาจารย์คาดหวัง ‎และฉันไม่เหมือนพวกเขา 587 00:37:30,333 --> 00:37:31,713 ‎สิ่งที่เธอต้องการคือคำตอบ 588 00:37:31,791 --> 00:37:33,251 ‎ใช่ จากผู้หญิงที่ตายไปแล้ว 589 00:37:33,333 --> 00:37:36,423 ‎และไม่ทิ้งอะไรไว้เลยนอกจากข้อความคลุมเครือ ‎และความจริงครึ่งเดียว 590 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 ‎- เราต้องการมากกว่านี้ ‎- และเราจะได้มัน 591 00:37:40,541 --> 00:37:42,081 ‎เพราะโรซาลินด์ยังไม่ตาย 592 00:37:44,208 --> 00:37:45,538 ‎ดาวลิ่งบอกว่าเธอตายแล้ว 593 00:37:45,625 --> 00:37:47,075 ‎ดาวลิ่งขังเธอไว้ 594 00:37:48,416 --> 00:37:49,826 ‎ฉันมาที่อัลเฟียเพื่อพาเธออกไป 595 00:37:51,000 --> 00:37:51,830 ‎บ้าเอ๊ย! 596 00:38:01,125 --> 00:38:01,955 ‎ไม่ใช่วันนี้ 597 00:38:02,583 --> 00:38:03,923 ‎นี่คืออะไร 598 00:38:06,375 --> 00:38:08,455 ‎หยุดนะ หยุด! 599 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 ‎พาบลูมไป เราจะจัดการทางนี้เอง 600 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 ‎ใจเย็นๆ 601 00:38:46,250 --> 00:38:48,540 ‎- เราเป็นห่วงเธอมากเลยนะ ‎- สติแตกของแท้เลย 602 00:38:48,625 --> 00:38:51,535 ‎- ยัยนั่นทำอะไรเธอ ‎- ไม่มีอะไร เธอไม่ใช่ปีศาจ 603 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 ‎บลูม หล่อนฆ่าคัลลัม 604 00:38:54,125 --> 00:38:56,495 ‎- ใครบอกเธอ ‎- ดาวลิ่ง ซิลวา ฮาร์วีย์ 605 00:38:56,583 --> 00:38:59,213 ‎- มีหลักฐานเหรอ ‎- พวกเขาจะพูดทำไมถ้ามันไม่จริง 606 00:38:59,291 --> 00:39:01,421 ‎เธอไม่มีทางรู้ว่าผู้คนทำมันทำไม 607 00:39:07,625 --> 00:39:09,165 ‎บางทีเราน่าจะเข้าไปพักก่อน 608 00:39:09,958 --> 00:39:11,748 ‎พวกเธอไปเถอะ เดี๋ยวฉันตามไป 609 00:39:13,500 --> 00:39:16,380 ‎ฉันขอโทษที่ทิ้งเธอไว้กับเขาตามลำพัง ‎เขาน่าจะ… 610 00:39:16,458 --> 00:39:18,328 ‎เธอไม่ได้ลักพาตัวฉันสกาย ฉันไม่เป็นไร 611 00:39:18,833 --> 00:39:19,673 ‎ฉันสัญญา 612 00:39:20,291 --> 00:39:21,131 ‎ฉันแค่… 613 00:39:21,750 --> 00:39:22,580 ‎ดีใจที่เธอกลับมา 614 00:39:26,333 --> 00:39:27,173 ‎สกาย 615 00:39:38,625 --> 00:39:41,205 ‎เทอร่า เธอพูดออกมาสักทีได้ไหม ‎เธอจะทำฉันบ้าแล้ว 616 00:39:41,291 --> 00:39:42,791 ‎วันนี้พ่อโกหกฉัน 617 00:39:42,875 --> 00:39:47,165 ‎โกหกซึ่งๆ หน้า ตอนที่ฉันเปิดโปงเขา ‎เขาทำเหมือนเขากำลังทำเพื่อฉัน 618 00:39:47,875 --> 00:39:49,415 ‎ฉันไม่สนว่าพวกเขาจะแก้ตัวยังไง 619 00:39:49,500 --> 00:39:52,130 ‎เราไม่โกหกคนที่เรารัก 620 00:39:52,708 --> 00:39:53,828 ‎ไม่ ถ้าพวกเขาสำคัญ 621 00:39:55,833 --> 00:39:57,383 ‎ฉันมีเรื่องจะบอก 622 00:40:00,625 --> 00:40:02,535 ‎ฉันเจอผู้ชายคนนี้และฉันชอบเขามาก 623 00:40:02,625 --> 00:40:06,575 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าเธอจะมีปฏิกิริยายังไง ‎เลยไม่ได้บอกเธอ มันผ่านมาหลายสัปดาห์แล้ว 624 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 ‎ฉันคบกับพี่ชายเธออยู่ 625 00:40:23,666 --> 00:40:25,916 ‎ขอบคุณที่บอกฉัน ให้ตายเถอะ ‎ฉันอยากให้เป็นแบบนั้น 626 00:40:26,000 --> 00:40:28,830 ‎- ถึงเธอจะมีรสนิยมแย่ แซม… ‎- มีคุณสมบัติที่น่าดึงดูดเหรอ 627 00:40:28,916 --> 00:40:31,956 ‎ที่จริงแล้วเขาเป็นภาพเหมือนของพ่อ ‎ตอนที่อายุเท่านั้น 628 00:40:32,041 --> 00:40:34,711 ‎เขาผมร่วงตอนอายุ 18 หรือ 19 629 00:40:35,291 --> 00:40:38,081 ‎วัยรุ่นหัวล้าน เจ๋งสุด 630 00:40:38,166 --> 00:40:39,576 ‎ขอให้สนุกแล้วกัน 631 00:40:43,583 --> 00:40:45,463 ‎เดี๋ยว นั่นคือกระเป๋าเดินทางของสเตลล่า 632 00:41:06,583 --> 00:41:09,383 ‎โรงเรียนนี้แย่ลงเรื่อยๆ ‎ตั้งแต่ตอนแม่เข้าเรียนแล้ว 633 00:41:11,500 --> 00:41:13,960 ‎พอกลับไป แม่จะสอนทุกสิ่ง ‎ที่ลูกจำเป็นต้องรู้เอง 634 00:41:16,125 --> 00:41:18,075 ‎แม่น่าจะให้หนูบอกลาเพื่อนๆ ก่อน 635 00:41:19,291 --> 00:41:20,791 ‎พวกนั้นไม่ใช่เพื่อนลูก สเตลล่า 636 00:41:29,125 --> 00:41:29,955 ‎สกาย 637 00:41:33,458 --> 00:41:37,248 ‎- คุณควรบอกผมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันบอกทุกเรื่องที่นายต้องรู้แล้ว 638 00:41:37,333 --> 00:41:40,253 ‎คุณบอกว่า "อยู่ใกล้กับบลูมไว้ ‎เราอยากรู้จักเธอมากกว่านี้" 639 00:41:40,333 --> 00:41:43,213 ‎นั่นไม่เหมือนกับ ‎"บลูมอาจตกอยู่ในอันตรายจากฆาตกร" 640 00:41:43,291 --> 00:41:44,921 ‎สิ่งที่นายทำอยู่มันสำคัญมาก 641 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 ‎แต่นายต้องเชื่อใจฉัน 642 00:41:48,208 --> 00:41:49,038 ‎ผมเชื่อ 643 00:41:50,000 --> 00:41:50,830 ‎คุณรู้ว่าผมเชื่อ 644 00:41:50,916 --> 00:41:53,496 ‎แต่ผมต้องรู้ความจริงทั้งหมด 645 00:41:53,583 --> 00:41:55,583 ‎หนึ่งในบทเรียนที่นายมาเพื่อเรียนรู้จากที่นี่ 646 00:41:55,666 --> 00:41:58,956 ‎ก็คือบางครั้งทหารก็แค่ต้องทำตามคำสั่ง 647 00:41:59,041 --> 00:42:00,671 ‎งั้นให้ฉันย้ำอีกครั้งนะ 648 00:42:01,166 --> 00:42:04,746 ‎นายต้องทำให้บลูมเชื่อใจ ค้นหาทุกสิ่งที่จะทำได้ 649 00:42:04,833 --> 00:42:08,293 ‎รวมถึงเรื่องที่เกิดขึ้นในการเดินทางนั้น ‎แล้วก็มาบอกฉัน 650 00:42:08,375 --> 00:42:11,325 ‎นั่นคือความภักดีที่นายมีต่อฉัน 651 00:42:12,041 --> 00:42:13,001 ‎ต่ออัลเฟีย 652 00:42:13,750 --> 00:42:14,880 ‎ไม่ใช่ใครอื่น 653 00:42:24,125 --> 00:42:25,535 ‎อย่าทำลับๆ ล่อๆ 654 00:42:30,041 --> 00:42:31,081 ‎มีอะไรให้ช่วยไหม 655 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 ‎กำไลพวกนั้นคืออะไร 656 00:42:37,416 --> 00:42:38,626 ‎รูนิก ลิมิตเตอร์ 657 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 ‎มีไว้ป้องกันไม่ให้แฟรี่ใช้เวทมนตร์ 658 00:42:42,125 --> 00:42:43,245 ‎มันป่าเถื่อนมาก 659 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 ‎คุณฉีกหนังเธอออก 660 00:42:51,000 --> 00:42:52,460 ‎แน่ใจนะว่าไม่ได้บาดเจ็บ 661 00:42:54,250 --> 00:42:55,960 ‎ฉันไม่เป็นไร เธอไม่ได้ทำร้ายฉัน 662 00:42:57,083 --> 00:42:58,923 ‎เธออยู่กับบีเอทริกซ์มาสักพัก 663 00:42:59,000 --> 00:43:00,880 ‎พวกเธอสองคนคุยกันเรื่องอะไรบ้างล่ะ 664 00:43:09,500 --> 00:43:10,790 ‎เสื้อผ้า หนุ่มๆ 665 00:43:13,000 --> 00:43:14,380 ‎ใครจะขับได้เร็วกว่ากัน 666 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 ‎ก็แค่ขับรถไปเรื่อยเปื่อย อาจารย์ดาวลิ่ง ‎แค่นั้นแหละ 667 00:43:22,291 --> 00:43:23,131 ‎บางที… 668 00:43:24,416 --> 00:43:27,166 ‎ครั้งหน้าเธอจะฉลาดกว่านี้ในการ ‎เลือกคนที่จะไปเป็นเพื่อนด้วย 669 00:43:28,375 --> 00:43:29,325 ‎วางใจได้เลย 670 00:43:43,500 --> 00:43:44,580 ‎คุณนายปีเตอร์สใช่ไหมคะ 671 00:43:45,750 --> 00:43:48,960 ‎ฉันฟาราห์ ดาวลิ่ง ‎จากโรงเรียนนานาชาติอัลเฟีย 672 00:43:50,458 --> 00:43:53,668 ‎ฉันกังวลว่าเราจะมีปัญหาแล้วล่ะค่ะ 673 00:43:55,000 --> 00:43:57,960 ‎บลูมมีช่วงเวลาที่ยากลำบาก ‎ในการปรับตัวให้เข้ากับชีวิตที่นี่ 674 00:43:58,041 --> 00:43:59,711 ‎เธอได้พูดอะไรกับคุณบ้างไหม 675 00:44:01,833 --> 00:44:04,423 ‎ไม่ๆ ไม่ต้องบินมาค่ะ ฉันมั่นใจว่ามันจะดีขึ้น 676 00:44:05,875 --> 00:44:09,285 ‎แต่ถ้าเธอพูดอะไรแปลกๆ ละก็ 677 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 ‎โทรหาฉันได้เลยนะคะ 678 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 ‎ฉันมีความเชี่ยวชาญในการรับมือกับ… 679 00:44:18,750 --> 00:44:19,920 ‎สถานการณ์แบบนี้ 680 00:45:18,583 --> 00:45:23,633 ‎คำบรรยายโดย เพชุดา สิงห์โตทอง