1 00:00:11,541 --> 00:00:15,131 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX  -‬ 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,380 ‫חיפשתי בחדר ובשולחן של קאלום.‬ 3 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 ‫מצאתי את זה באחת המגירות.‬ 4 00:00:29,250 --> 00:00:30,210 ‫מה זה?‬ 5 00:00:30,291 --> 00:00:31,381 ‫תערובת סרפד.‬ 6 00:00:31,875 --> 00:00:34,165 ‫זה…‬ ‫-חומר מרתק.‬ 7 00:00:34,833 --> 00:00:39,293 ‫כספית יכולה להישאר במצב מוצק או…‬ 8 00:00:39,375 --> 00:00:40,205 ‫בן.‬ 9 00:00:42,875 --> 00:00:46,575 ‫אם מישהו היה מגלה את המלכודת שלך‬ ‫בכניסה למרתף,‬ 10 00:00:46,666 --> 00:00:49,496 ‫הם היו מניחים באופן אוטומטי, אבל שגוי,‬ 11 00:00:49,583 --> 00:00:51,383 ‫שהתערובת תעזור להתגבר עליה.‬ 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,458 ‫ואת בטוחה שקאלום ניסה לפתוח את הדלת?‬ 13 00:00:54,958 --> 00:00:56,668 ‫אני בטוחה שמישהו ניסה,‬ 14 00:00:56,750 --> 00:00:59,170 ‫ואיש לא ראה את קאלום כבר כמה ימים.‬ 15 00:01:00,000 --> 00:01:01,920 ‫זה הופך אותו לחשוד העיקרי.‬ 16 00:01:05,458 --> 00:01:09,578 ‫אבל תערובת סרפד היא ידע פיות ארכאי.‬ 17 00:01:10,125 --> 00:01:10,995 ‫משהו לא נפוץ.‬ 18 00:01:12,166 --> 00:01:13,956 ‫וקאלום לא היה פיה.‬ 19 00:01:14,041 --> 00:01:15,131 ‫עזרו לו.‬ 20 00:01:16,083 --> 00:01:18,633 ‫אם נעשה שימוש בקסם כדי לפרוץ למרתף.‬ 21 00:01:18,708 --> 00:01:20,708 ‫טוב, זה…‬ 22 00:01:21,375 --> 00:01:22,535 ‫יאתר…‬ 23 00:01:25,125 --> 00:01:29,455 ‫עקבות זעירים מסוג הקסם שבו נעשה שימוש.‬ 24 00:01:30,500 --> 00:01:32,580 ‫תחשבו על זה כמעין…‬ 25 00:01:33,625 --> 00:01:34,665 ‫תהליך קסום של…‬ 26 00:01:35,625 --> 00:01:37,035 ‫לקיחת טביעות אצבע.‬ 27 00:01:44,833 --> 00:01:45,673 ‫מי זה?‬ 28 00:01:47,083 --> 00:01:48,003 ‫קאלום.‬ 29 00:01:49,625 --> 00:01:50,455 ‫כן.‬ 30 00:01:51,458 --> 00:01:53,038 ‫הוא נהרג בידי קסם.‬ 31 00:01:57,500 --> 00:01:59,540 ‫עכשיו אנחנו יודעים לאן הוא הלך.‬ 32 00:02:00,375 --> 00:02:03,075 ‫ושיש רוצח בבית הספר.‬ 33 00:02:07,791 --> 00:02:09,501 ‫במה את מתעסקת שם?‬ 34 00:02:10,500 --> 00:02:13,210 ‫- פוסטים‬ ‫בלומרנג04 -‬ 35 00:02:17,291 --> 00:02:18,131 ‫בלום?‬ 36 00:02:18,833 --> 00:02:19,753 ‫עדיין?‬ 37 00:02:20,500 --> 00:02:23,460 ‫אשמתך שאמרת לכולם שהיא ילדת חילוף.‬ 38 00:02:23,541 --> 00:02:26,251 ‫עכשיו היא האדם המעניין ביותר בבית הספר.‬ 39 00:02:26,833 --> 00:02:29,673 ‫הם יעברו הלאה בעוד כמה ימים. הם ישכחו.‬ 40 00:02:29,750 --> 00:02:30,790 ‫אני לא אשכח.‬ 41 00:02:32,833 --> 00:02:35,713 ‫זה כמו באחד מסרטי האובססיה המוזרים האלה‬ 42 00:02:35,791 --> 00:02:38,751 ‫שבהם את צובעת את השיער‬ ‫ומשתלטת לה על החיים,‬ 43 00:02:38,833 --> 00:02:40,923 ‫ואז לובשת את העור שלה או משהו?‬ 44 00:02:41,000 --> 00:02:42,540 ‫אל תהיה דוחה.‬ 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,628 ‫העור שלי הרבה יותר טוב.‬ 46 00:02:46,000 --> 00:02:46,880 ‫טוב…‬ 47 00:02:47,541 --> 00:02:51,921 ‫אני מניח שאיאלץ להילחם על תשומת הלב שלך.‬ 48 00:02:57,416 --> 00:02:58,376 ‫תמשיך להילחם.‬ 49 00:02:59,125 --> 00:03:00,785 ‫קצת יותר שמאלה.‬ 50 00:03:47,083 --> 00:03:48,213 ‫לא מצאת כלום?‬ 51 00:03:48,291 --> 00:03:50,461 ‫אני בשולחן של קאלום רק יומיים.‬ 52 00:03:51,083 --> 00:03:54,673 ‫וגם, אני די עושה לך טובה,‬ ‫אז אולי תעריכי את זה יותר?‬ 53 00:03:54,750 --> 00:03:57,170 ‫באמת. לא לקחת את העבודה שלו בשבילי.‬ 54 00:03:57,250 --> 00:03:59,040 ‫מוזר, כי אני זוכרת שאת…‬ 55 00:03:59,125 --> 00:04:00,785 ‫הצעתי הצעה שתעזור לך?‬ 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,035 ‫התחננת שאתנדב כדי שאוכל לרגל בשבילך.‬ 57 00:04:04,125 --> 00:04:05,915 ‫זה באמת נשמע כמו משהו שאעשה,‬ 58 00:04:06,000 --> 00:04:10,540 ‫אבל זו גם הזדמנות בשבילך‬ ‫לקבל נקודות זכות אצל דאולינג.‬ 59 00:04:11,666 --> 00:04:12,666 ‫חנפנית.‬ 60 00:04:12,750 --> 00:04:14,500 ‫חנפנית? באמת?‬ 61 00:04:15,125 --> 00:04:17,455 ‫פתאום איבדתי את היכולת לקרוא את התיקים.‬ 62 00:04:18,291 --> 00:04:20,671 ‫רגע, אמרתי "חנפנית"?‬ 63 00:04:20,750 --> 00:04:24,080 ‫התכוונתי שאת חברה ממש טובה וחכמה.‬ 64 00:04:24,791 --> 00:04:27,421 ‫ויפה, ו…‬ ‫-לא בטוחה שהיא תוכל לעזור?‬ 65 00:04:30,541 --> 00:04:34,171 ‫התיקים האלה‬ ‫הם מתחילת כהונתה של דאולינג כמנהלת.‬ 66 00:04:34,250 --> 00:04:36,290 ‫כל השאר בטח מתויק איפשהו.‬ 67 00:04:36,375 --> 00:04:39,415 ‫או גרוס, כי דאולינג אוהבת להסתיר מידע.‬ 68 00:04:40,375 --> 00:04:42,625 ‫אם אוכל למצוא קצת על אלפיה של פעם,‬ 69 00:04:42,708 --> 00:04:44,918 ‫אוכל להבין למה רוזלינד השאירה אותי…‬ 70 00:04:45,000 --> 00:04:46,630 ‫אני אמשיך לחפש. אני מבטיחה.‬ 71 00:04:47,625 --> 00:04:50,125 ‫אני צריכה לקרוא את כל התיקים כאן ממילא.‬ 72 00:04:51,041 --> 00:04:52,001 ‫תודה על זה, אגב.‬ 73 00:04:53,083 --> 00:04:56,173 ‫כלומר, מאחר שזה משמש לך כתירוץ‬ ‫לא לאכול בקפטריה,‬ 74 00:04:56,250 --> 00:04:58,000 ‫זה המינימום שיכולת לעשות.‬ 75 00:04:58,083 --> 00:05:00,633 ‫אז אנשים מדברים על זה שאני ילדת חילוף.‬ ‫אז מה?‬ 76 00:05:01,125 --> 00:05:03,575 ‫זה לא הדבר הכי מוזר בי.‬ ‫-נכון.‬ 77 00:05:04,083 --> 00:05:05,833 ‫הם לא יודעים כמה את נוחרת.‬ 78 00:05:06,333 --> 00:05:09,883 ‫מה קורה? בלום עדיין מעמידה פנים‬ ‫שהרכילות לא מפריעה לה?‬ 79 00:05:09,958 --> 00:05:12,208 ‫עדיין מעמידה פנים שאת לא יוצאת‬ ‫עם אח של שותפה שלך?‬ 80 00:05:12,291 --> 00:05:13,421 ‫מי מעמידה פנים שמה?‬ 81 00:05:14,708 --> 00:05:18,628 ‫חוץ מסטלה שמעמידה פנים שהיא לא פוחדת‬ ‫שאמא שלה תאפיל עליה כל היום?‬ 82 00:05:18,708 --> 00:05:20,878 ‫את יכולה ליהנות מזה טיפה פחות.‬ 83 00:05:21,541 --> 00:05:23,671 ‫כן? אצטרך לראות כשנלך לאספה.‬ 84 00:05:28,625 --> 00:05:33,125 ‫אתן לא חייבות לעשות את זה,‬ ‫לשנות את תוכניות ארוחת הבוקר שלכן…‬ 85 00:05:33,916 --> 00:05:36,496 ‫רק כדי לשבת איתי כאילו שאני איזה לוזרית.‬ 86 00:05:36,583 --> 00:05:37,793 ‫אני בסדר.‬ 87 00:05:37,875 --> 00:05:39,285 ‫אני בסדר.‬ 88 00:05:42,458 --> 00:05:45,628 ‫אלך לסיים את העבודה שלי על רעלים‬ ‫לפני האספה,‬ 89 00:05:45,708 --> 00:05:47,828 ‫אז… נתראה אחר כך.‬ 90 00:05:54,500 --> 00:05:56,790 ‫שיהיה ברור, היא לא בסדר.‬ 91 00:05:59,166 --> 00:06:01,286 ‫זה נכון? לגבי ילדי חילוף?‬ 92 00:06:01,791 --> 00:06:03,291 ‫מאה אחוז.‬ 93 00:06:04,041 --> 00:06:06,131 ‫ילדי חילוף היו דרך עבור פיות כועסות‬ 94 00:06:06,208 --> 00:06:07,918 ‫לנקום בעולם הראשון.‬ 95 00:06:08,000 --> 00:06:11,580 ‫להחליף תינוק בתינוק ולחכות שייזרע הרס.‬ 96 00:06:12,083 --> 00:06:15,043 ‫ילדי חילוף הם צרות צרורות,‬ ‫בגלל זה לא מכעיסים אותם.‬ 97 00:06:15,125 --> 00:06:16,995 ‫או מנסים, לפחות.‬ 98 00:06:20,666 --> 00:06:22,666 ‫נתראה באספה.‬ 99 00:06:29,166 --> 00:06:30,826 ‫אני לא יודע מה טרגי יותר,‬ 100 00:06:30,916 --> 00:06:33,246 ‫שהוא חושב שטרה תסלח לו על הסרטון הזה,‬ 101 00:06:33,333 --> 00:06:36,463 ‫או שהוא האמין לבולשיט הזה‬ ‫שכרגע האכלת אותו.‬ 102 00:06:36,541 --> 00:06:37,921 ‫זה לא הכול בולשיט.‬ 103 00:06:38,000 --> 00:06:40,750 ‫ילדי חילוף יכולים להוות סכנה.‬ ‫עשית לכולם טובה.‬ 104 00:06:40,833 --> 00:06:43,543 ‫טכנית, סטלה היא זו שחשפה את זה.‬ 105 00:06:43,625 --> 00:06:48,035 ‫העובדה שאיש לא יודע שהמידע הגיע מאיתנו‬ ‫היא כנראה דבר טוב.‬ 106 00:07:00,875 --> 00:07:02,035 ‫זה רק יום אחד, סטל.‬ 107 00:07:03,000 --> 00:07:03,830 ‫חצי יום.‬ 108 00:07:04,333 --> 00:07:08,253 ‫חצי יום שבו כולם יעריצו אותה‬ ‫כאילו שהיא השמש.‬ 109 00:07:08,833 --> 00:07:10,833 ‫טוב, היא מלכת האור.‬ 110 00:07:14,000 --> 00:07:16,420 ‫כל האספה הזו שהיא מקיימת בעניין השרוף,‬ 111 00:07:17,333 --> 00:07:20,003 ‫אני יודעת שהיא מגיעה‬ ‫רק כדי לבדוק את התקדמותי.‬ 112 00:07:20,958 --> 00:07:23,378 ‫אמרת לשותפות שלך שאת צריכה חוצץ?‬ 113 00:07:23,458 --> 00:07:25,578 ‫לבלום לא תזיק הסחת דעת כרגע.‬ 114 00:07:26,166 --> 00:07:27,246 ‫אני לא צריכה אותן.‬ 115 00:07:27,750 --> 00:07:28,580 ‫יש לי אותך.‬ 116 00:07:30,625 --> 00:07:32,125 ‫תראה, אבוא אחר כך.‬ 117 00:07:32,750 --> 00:07:34,000 ‫אני במרחק הודעת טקסט.‬ 118 00:07:35,041 --> 00:07:36,421 ‫ואת תסתדרי עם זה,‬ 119 00:07:36,500 --> 00:07:38,040 ‫ואת תסתדרי איתה.‬ 120 00:08:00,416 --> 00:08:01,536 ‫הו, סטלה.‬ 121 00:08:08,500 --> 00:08:09,790 ‫את נראית מדהים.‬ 122 00:08:09,875 --> 00:08:10,915 ‫היי, אמא.‬ 123 00:08:35,500 --> 00:08:39,000 ‫אתה צריך עזרה?‬ ‫-לא. זה פרויקט מיוחד.‬ 124 00:08:39,666 --> 00:08:42,826 ‫קל לי... להסתדר איתו לבד.‬ 125 00:08:44,250 --> 00:08:47,130 ‫אבל אם בא לך לחתוך שורשי הידרנג'אה בשבילי…‬ 126 00:08:49,916 --> 00:08:53,416 ‫אה, כן, כדאי אולי שאגמור את שיעורי הבית.‬ 127 00:08:53,500 --> 00:08:54,580 ‫באמת?‬ 128 00:08:56,083 --> 00:08:57,793 ‫כי הם נראים לי גמורים.‬ 129 00:08:59,500 --> 00:09:00,920 ‫היי, טרה. נוכל…?‬ 130 00:09:04,875 --> 00:09:08,285 ‫אני מודעת לכך‬ ‫שהפטריארכיה נטתה מבחינה היסטורית‬ 131 00:09:08,375 --> 00:09:12,125 ‫להציל נשים ממצבי ביש, אבל אני אסתדר.‬ 132 00:09:20,500 --> 00:09:22,210 ‫לא ענית להודעות שלי.‬ 133 00:09:22,291 --> 00:09:23,131 ‫הייתי עסוקה.‬ 134 00:09:25,666 --> 00:09:27,416 ‫רק רציתי לומר שאני מצטער.‬ 135 00:09:28,041 --> 00:09:30,131 ‫התייחסת אליי נהדר…‬ ‫-כן, נכון.‬ 136 00:09:30,708 --> 00:09:31,958 ‫אני אדם טוב, דיין.‬ 137 00:09:33,416 --> 00:09:35,286 ‫אני חושבת שגם אתה, אבל אני…‬ 138 00:09:35,791 --> 00:09:38,001 ‫לא ממש בטוחה שעדיין בא לי לגלות.‬ 139 00:09:40,291 --> 00:09:41,791 ‫אתן לך עצה קטנה.‬ 140 00:09:43,833 --> 00:09:45,213 ‫שים לב במי אתה בוטח.‬ 141 00:09:48,833 --> 00:09:50,383 ‫עדיין בא לי להרביץ לו.‬ 142 00:09:57,000 --> 00:09:58,580 ‫- היא הגיעה. -‬ 143 00:09:58,666 --> 00:10:02,206 ‫טוב. נתראה באספה.‬ 144 00:10:26,250 --> 00:10:27,210 ‫המלכה לונה.‬ 145 00:10:27,708 --> 00:10:30,788 ‫אם תזדקקי למשהו במהלך ביקורך…‬ ‫-את מתוקה, איישה,‬ 146 00:10:30,875 --> 00:10:33,625 ‫אבל אני צריכה הרבה פחות מכפי שנדמה לך.‬ 147 00:11:02,416 --> 00:11:04,076 ‫העוזר שלך מת.‬ 148 00:11:04,875 --> 00:11:06,035 ‫במשרד הזה.‬ 149 00:11:06,583 --> 00:11:09,083 ‫אני בטוחה שיש לך תאוריה באשר למה שקרה.‬ 150 00:11:10,250 --> 00:11:11,880 ‫קאלום מת?‬ 151 00:11:11,958 --> 00:11:15,328 ‫ודאולינג אמרה שהוא עזב‬ ‫בגלל מצב חירום משפחתי, אז הם…‬ 152 00:11:15,416 --> 00:11:16,576 ‫משקרים.‬ 153 00:11:16,666 --> 00:11:17,706 ‫כן. איזה שוק.‬ 154 00:11:18,375 --> 00:11:20,705 ‫את בטוחה שהיא לא גרסה את המסמכים הישנים?‬ 155 00:11:21,208 --> 00:11:23,208 ‫מה?‬ ‫-המסמכים שהיו לפני זמנה.‬ 156 00:11:23,291 --> 00:11:24,831 ‫בטוחה שהיא לא השמידה אותם?‬ 157 00:11:24,916 --> 00:11:25,956 ‫את צוחקת?‬ 158 00:11:26,041 --> 00:11:27,631 ‫האישה הזאת מתה על נייר.‬ 159 00:11:27,708 --> 00:11:30,418 ‫הצעתי לה לסרוק את התיקים ולהעביר למחשב,‬ 160 00:11:30,500 --> 00:11:33,130 ‫והיא הסתכלה עליי כאילו יש לי שני ראשים.‬ 161 00:11:33,208 --> 00:11:35,748 ‫המסמכים נמצאים איפשהו.‬ ‫-אולי באגף המזרחי.‬ 162 00:11:37,041 --> 00:11:38,001 ‫בלום?‬ 163 00:11:38,083 --> 00:11:39,583 ‫הנוכחות באספה היא חובה.‬ 164 00:11:39,666 --> 00:11:42,206 ‫מה שאומר שאף אחד לא ישים לב.‬ ‫-בלום.‬ 165 00:11:43,125 --> 00:11:44,745 ‫אני לא מבקשת שתבואי.‬ 166 00:11:44,833 --> 00:11:46,173 ‫זה רעיון רע.‬ 167 00:11:46,250 --> 00:11:49,880 ‫רעיון רע זה ללכת לאספה שבה כולם יבהו בי‬ ‫כאילו שאני יצורה.‬ 168 00:11:49,958 --> 00:11:52,788 ‫אני לא יכולה לשבת ולהקשיב‬ ‫לסיפורים שממציאים עליי,‬ 169 00:11:52,875 --> 00:11:56,955 ‫בעיקר כשאני בעצמי לא יודעת מה האמת.‬ ‫אני צריכה למצוא תשובות.‬ 170 00:11:57,666 --> 00:11:58,496 ‫טוב.‬ 171 00:11:59,333 --> 00:12:00,753 ‫הייתה לך מיגרנה איומה,‬ 172 00:12:00,833 --> 00:12:03,213 ‫ובקושי הצלחת לעמוד. כן?‬ 173 00:12:41,666 --> 00:12:42,626 ‫אלוהים!‬ 174 00:12:43,583 --> 00:12:45,253 ‫מה את עושה כאן למטה?‬ 175 00:12:54,583 --> 00:12:55,673 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 176 00:12:56,375 --> 00:12:58,535 ‫תראה אותך. קרצייה.‬ 177 00:13:00,500 --> 00:13:02,920 ‫אספה עם נוכחות חובה זו הברזה חובה.‬ 178 00:13:04,958 --> 00:13:06,578 ‫אז אתה בא או מה?‬ 179 00:13:08,166 --> 00:13:08,996 ‫כן.‬ 180 00:13:10,583 --> 00:13:14,753 ‫- אזור מוגבל, אין כניסה -‬ 181 00:13:45,666 --> 00:13:48,376 ‫אני עדיין לא מאמינה שהיא אמא של סטלה.‬ ‫-כן, אה?‬ 182 00:13:49,208 --> 00:13:52,168 ‫פיה חזקה מאוד, עם אגו אפסי? הלוואי עליי.‬ 183 00:13:52,250 --> 00:13:53,580 ‫זה בטח משגע את סטלה.‬ 184 00:13:55,416 --> 00:13:56,246 ‫הנה אנחנו.‬ 185 00:13:57,208 --> 00:14:01,038 ‫תמיד היו לי יחסי אהבה-שנאה עם אספות‬ 186 00:14:01,125 --> 00:14:02,705 ‫כשלמדתי באלפיה.‬ 187 00:14:03,333 --> 00:14:04,793 ‫אהבתי לא להיות בשיעור.‬ 188 00:14:05,666 --> 00:14:06,876 ‫שנאתי לשמוע הרצאות.‬ 189 00:14:06,958 --> 00:14:09,628 ‫- מתחיל לחשוב שאת אוהבת להתגנב ככה,‬ ‫זה קינק? -‬ 190 00:14:09,708 --> 00:14:10,628 ‫לא באתי להרצות.‬ 191 00:14:12,083 --> 00:14:14,583 ‫באתי להתייחס אליכם‬ ‫כמו האנשים הבוגרים שאתם.‬ 192 00:14:14,666 --> 00:14:16,166 ‫- פגוש אותי אחרי האספה ותגלה. -‬ 193 00:14:17,625 --> 00:14:19,245 ‫לדבר על השרופים.‬ 194 00:14:19,833 --> 00:14:22,543 ‫טבעי שחלקכם לא מתעניין במה שקורה בממלכתנו.‬ 195 00:14:22,625 --> 00:14:24,375 ‫- אל תאיימי עליי שנעשה כיף. -‬ 196 00:14:24,458 --> 00:14:26,078 ‫חלפו שנים מאז שהאחרון נצפה.‬ 197 00:14:26,166 --> 00:14:27,246 ‫- נסה לעצור אותי -‬ 198 00:14:27,333 --> 00:14:28,173 ‫מוזה?‬ ‫-מה?‬ 199 00:14:29,250 --> 00:14:32,040 ‫מה עובר על סטלה כרגע? היא אומללה, נכון?‬ 200 00:14:33,625 --> 00:14:34,575 ‫חכי בבקשה.‬ 201 00:14:34,666 --> 00:14:36,666 ‫רובכם ודאי שמעתם מהוריכם‬ 202 00:14:36,750 --> 00:14:39,960 ‫על המצב שהיה לפני שאנשי העולם האחר…‬ 203 00:14:40,541 --> 00:14:41,541 ‫מה לעזאזל?‬ 204 00:14:41,625 --> 00:14:43,535 ‫האספה הזו לא קשורה רק לשרופים.‬ 205 00:14:43,625 --> 00:14:44,495 ‫יש עוד משהו.‬ 206 00:14:44,583 --> 00:14:47,083 ‫…והכאוס שהם הביאו לממלכה שלנו מזה עידנים,‬ 207 00:14:47,166 --> 00:14:51,326 ‫משפחות ואיכרים שנקרעו לגזרים‬ ‫בידי המפלצות הללו‬ 208 00:14:51,416 --> 00:14:53,786 ‫שהותירו כאוס בעולם שלנו.‬ 209 00:14:54,958 --> 00:14:56,578 ‫אז, מה שנת הקסם?‬ 210 00:14:56,666 --> 00:14:57,666 ‫נולדתי ב-2004,‬ 211 00:14:57,750 --> 00:14:59,830 ‫אז תפקח עין על כל דבר מאותה שנה.‬ 212 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 ‫אני לא בטוח שנמצא תמונות‬ ‫של פיות בהיריון, בלום.‬ 213 00:15:03,125 --> 00:15:07,035 ‫זה אולי יהיה משהו פחות מורגש.‬ ‫בגדים רפויים, סוודרים גדולים,‬ 214 00:15:07,125 --> 00:15:09,455 ‫נערה שמחזיקה ערמת ספרים מעל הבטן שלה.‬ 215 00:15:10,500 --> 00:15:12,380 ‫אם אתה מתכוון לשפוט אותי,‬ 216 00:15:12,458 --> 00:15:16,208 ‫תצטרף לשאר התלמידים‬ ‫ועשה זאת מאחורי הגב שלי.‬ 217 00:15:16,291 --> 00:15:17,881 ‫אף אחד לא שופט אותך.‬ 218 00:15:18,541 --> 00:15:19,711 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 219 00:15:21,708 --> 00:15:25,078 ‫פשוט… קשה לשמור על קור רוח‬ ‫כשאנשים מלחששים כשאני עוברת‬ 220 00:15:25,166 --> 00:15:28,496 ‫ולא לצרוח עליהם שהם מניאקים.‬ 221 00:15:30,000 --> 00:15:31,290 ‫רוצה לדעת את האמת?‬ 222 00:15:31,916 --> 00:15:33,416 ‫זה דפוק, ממש.‬ 223 00:15:34,625 --> 00:15:37,165 ‫כן, טוב, אנשים הם נבלות, בלום.‬ 224 00:15:38,416 --> 00:15:39,956 ‫פשוט צריך למצוא את הטובים.‬ 225 00:15:52,541 --> 00:15:54,081 ‫לא ידעתי שהייתה תמונה כזו.‬ 226 00:15:55,583 --> 00:15:56,583 ‫זה אבא שלך?‬ 227 00:15:59,291 --> 00:16:00,501 ‫הוא הכיר את רוזלינד?‬ 228 00:16:03,166 --> 00:16:05,286 ‫ידעתי שהייתה לו מפקדת, אבל…‬ 229 00:16:05,791 --> 00:16:06,881 ‫אתה נראה כמוהו.‬ 230 00:16:10,291 --> 00:16:11,581 ‫ומתנהג כמוהו.‬ 231 00:16:11,666 --> 00:16:14,916 ‫ואולי יום אחד, אם אתאמץ מספיק,‬ 232 00:16:15,541 --> 00:16:17,921 ‫אוכל להיות חצי הלוחם שהוא היה.‬ 233 00:16:20,625 --> 00:16:21,455 ‫סליחה.‬ 234 00:16:22,333 --> 00:16:23,173 ‫רפלקס.‬ 235 00:16:25,208 --> 00:16:26,248 ‫זה מוזר?‬ 236 00:16:28,916 --> 00:16:32,376 ‫להרגיש ש… כולם הכירו את אבא שלך‬ ‫יותר טוב ממך?‬ 237 00:16:35,416 --> 00:16:38,036 ‫כנראה פחות גרוע‬ ‫מאשר לא לדעת בכלל מי הוא היה.‬ 238 00:16:39,916 --> 00:16:40,916 ‫המקום הזה…‬ 239 00:16:42,791 --> 00:16:44,921 ‫אלפיה היה הבית שלי במשך כל חיי.‬ 240 00:16:47,416 --> 00:16:51,246 ‫אני לא יכול לתאר לעצמי‬ ‫איך את מרגישה, בלום,‬ 241 00:16:51,958 --> 00:16:53,918 ‫וכמה כל זה נראה מופרך.‬ 242 00:16:59,625 --> 00:17:02,455 ‫נראה שאנחנו לא היחידים שזוממים מזימות.‬ 243 00:17:04,500 --> 00:17:07,210 ‫מה קלטת ממנה, בדיוק?‬ ‫-דאולינג מתוחה.‬ 244 00:17:07,291 --> 00:17:08,961 ‫טוב, העוזר שלה מת.‬ 245 00:17:09,041 --> 00:17:12,631 ‫אבל סילבה גם מתוח,‬ ‫כאילו שיש סכנה בכל מקום.‬ 246 00:17:13,125 --> 00:17:14,125 ‫ואבא שלי?‬ 247 00:17:16,958 --> 00:17:18,748 ‫הוא מפחד, מפחד מאוד.‬ 248 00:17:20,416 --> 00:17:24,166 ‫קודם, הוא הכין משהו‬ ‫בעזרת האבנים בהן משתמשים בכלי.‬ 249 00:17:24,250 --> 00:17:26,880 ‫משהו שעוקב אחרי קסם,‬ ‫ועכשיו הוא בידי דאולינג.‬ 250 00:17:28,625 --> 00:17:30,785 ‫העימות נמצא באופק.‬ 251 00:17:30,875 --> 00:17:34,745 ‫אנו עוקבים אחרי חמישה שרופים לפחות‬ ‫ברחבי סולריה.‬ 252 00:17:34,833 --> 00:17:36,173 ‫האיום הזה רציני.‬ 253 00:17:37,000 --> 00:17:38,210 ‫וגדל.‬ 254 00:17:40,791 --> 00:17:41,631 ‫הגיע הזמן…‬ 255 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 ‫שכולכם תשימו לב.‬ 256 00:17:47,500 --> 00:17:51,330 ‫באמת ירדתם הנה להסתכל בזבל מאובק?‬ 257 00:17:51,416 --> 00:17:54,456 ‫אנשים שחושבים שהיסטוריה היא זבל‬ ‫הם בעצמם זבל.‬ 258 00:17:54,541 --> 00:17:57,461 ‫אל תהיה זבל. אולי זה סתם היה משחק מקדים.‬ 259 00:17:57,541 --> 00:17:59,541 ‫הם בהחלט לא מזדיינים, בי.‬ 260 00:17:59,625 --> 00:18:02,125 ‫זה יהפוך את סקאי למישהו מעניין.‬ 261 00:18:02,208 --> 00:18:05,208 ‫הוא צודק, אנחנו לא,‬ ‫אבל היינו לבד וזה היה נעים.‬ 262 00:18:05,291 --> 00:18:08,581 ‫אה, רומן רגשי. זה הרבה יותר גרוע.‬ 263 00:18:09,083 --> 00:18:11,423 ‫אוי, אני מת על דלתות נעולות.‬ 264 00:18:13,750 --> 00:18:15,210 ‫מעניין מה יש כאן.‬ 265 00:18:15,708 --> 00:18:16,538 ‫לא יודע.‬ 266 00:18:16,625 --> 00:18:18,495 ‫אבל סילבה הוא היחיד עם המפתח.‬ 267 00:18:18,583 --> 00:18:19,833 ‫אז איך ניכנס?‬ 268 00:18:19,916 --> 00:18:20,826 ‫לא ניכנס.‬ 269 00:18:20,916 --> 00:18:23,956 ‫אבל אולי יש שם משהו. בשביל זה ירדתי הנה.‬ 270 00:18:24,041 --> 00:18:26,711 ‫בפעם הבאה שאראה אותו, אשאל אותו.‬ ‫-סקאי, אנחנו…‬ 271 00:18:26,791 --> 00:18:29,711 ‫ככל שהיא אומרת לא,‬ ‫ככה היא רוצה את זה יותר. תיכנע.‬ 272 00:18:29,791 --> 00:18:32,001 ‫אנחנו צריכים לדבר על הסכמה?‬ 273 00:18:32,083 --> 00:18:34,383 ‫תזכירו לי מה אתם עושים כאן?‬ 274 00:18:34,458 --> 00:18:35,918 ‫אנחנו בצד שלך.‬ 275 00:18:36,000 --> 00:18:38,750 ‫אני לא צריכה עזרה ממישהו שהעלה סרטון‬ 276 00:18:38,833 --> 00:18:39,923 ‫שלועג לחברה שלי.‬ 277 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 ‫אני יודעת שהסרטון הזה היה הגזמה,‬ 278 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ‫אבל אני לא אמרתי כלום. הייתי עוברת אורח.‬ 279 00:18:45,958 --> 00:18:47,878 ‫אם את באמת רוצה לכעוס על מישהו מאיתנו,‬ 280 00:18:47,958 --> 00:18:51,168 ‫תחשבי על החלאה שסיפר לכולם‬ ‫שאת ילדת חילוף.‬ 281 00:18:53,083 --> 00:18:56,713 ‫לא בדיוק הדרך שבה ציפיתי‬ ‫שתדפקי אותי היום, בי.‬ 282 00:18:57,791 --> 00:18:58,921 ‫זה נכון?‬ 283 00:18:59,500 --> 00:19:03,040 ‫כן, תשמעו, אם סקאי הצדיק‬ ‫עומד להרצות לי, אני הולך.‬ 284 00:19:03,125 --> 00:19:04,125 ‫סקאי, זה בסדר.‬ 285 00:19:05,375 --> 00:19:06,205 ‫לא.‬ 286 00:19:07,000 --> 00:19:08,040 ‫זה לא.‬ 287 00:19:11,291 --> 00:19:14,171 ‫תראי. נשארו רק הבנות.‬ 288 00:19:14,250 --> 00:19:15,130 ‫סוף סוף.‬ 289 00:19:16,875 --> 00:19:19,205 ‫ברצינות? אתה בורח ממני?‬ 290 00:19:19,833 --> 00:19:20,673 ‫בסדר.‬ 291 00:19:22,083 --> 00:19:25,753 ‫אני מוכן לשמוע איזה חרא אני.‬ ‫-אתה כזה, תמיד היית כזה.‬ 292 00:19:26,250 --> 00:19:28,420 ‫אבל מאז…‬ ‫-מאז מה, בדיוק?‬ 293 00:19:29,166 --> 00:19:30,706 ‫קדימה. אני מת לשמוע.‬ 294 00:19:30,791 --> 00:19:33,541 ‫טוב, בסדר. נעשית הרבה יותר מנוול‬ 295 00:19:33,625 --> 00:19:35,035 ‫מאז שהתחלת לזיין אותה.‬ 296 00:19:35,125 --> 00:19:35,995 ‫אין לך מושג.‬ 297 00:19:36,083 --> 00:19:38,583 ‫תתייחס לזה ברצינות.‬ ‫-אני מתייחס, סקאי.‬ 298 00:19:39,083 --> 00:19:40,463 ‫אני מחבב את ביאטריקס.‬ 299 00:19:41,166 --> 00:19:44,246 ‫היא היחידה בביה"ס המחורבן הזה‬ ‫שאוהבת אותי כמו שאני.‬ 300 00:19:45,833 --> 00:19:47,293 ‫ולמה זה הופך אותי?‬ 301 00:19:48,250 --> 00:19:50,460 ‫למישהו שתמיד חושב שהוא טוב יותר ממני.‬ 302 00:19:51,500 --> 00:19:55,420 ‫ולמה אתה יורד עליי בעניין הזה?‬ ‫אתה זה שיש לו חברה.‬ 303 00:19:55,916 --> 00:19:59,326 ‫אולי תפסיק להידבק לתלמידות שנה א'‬ ‫כשיש לך את הנסיכונת.‬ 304 00:19:59,416 --> 00:20:01,456 ‫זה לא מה שקורה.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 305 00:20:01,541 --> 00:20:03,421 ‫כי זה מה שכולם רואים.‬ 306 00:20:03,500 --> 00:20:05,080 ‫כולל סטלה.‬ 307 00:20:06,708 --> 00:20:07,538 ‫ולמען האמת,‬ 308 00:20:08,583 --> 00:20:11,583 ‫זאת כנראה הסיבה שהיא סיפרה לי‬ ‫שבלום ילדת חילוף.‬ 309 00:20:21,791 --> 00:20:24,631 ‫הם עדיין מתוחים. מה שזה שהם עושים,‬ ‫לא מצליח.‬ 310 00:20:24,708 --> 00:20:27,918 ‫קשה לי להאמין שיש להם מניע נסתר.‬ 311 00:20:28,000 --> 00:20:29,460 ‫גם אני לא רוצה להאמין בזה.‬ 312 00:20:29,541 --> 00:20:33,381 ‫יותר דברים קורים בחייהם של אנשים‬ ‫משנדמה לכן. בעיקר אצל הורים.‬ 313 00:20:41,541 --> 00:20:43,171 ‫נתראה בדירה.‬ 314 00:20:57,166 --> 00:20:58,876 ‫היא כמעט תפסה אותנו.‬ ‫-יופי.‬ 315 00:20:59,750 --> 00:21:00,580 ‫סאם.‬ 316 00:21:03,416 --> 00:21:04,626 ‫מלבד הקטע הקינקי,‬ 317 00:21:05,833 --> 00:21:06,963 ‫את מוצאת חן בעיניי,‬ 318 00:21:08,125 --> 00:21:09,915 ‫ואני רוצה להפסיק להסתיר את זה.‬ 319 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 ‫ואני אוהבת שיש לנו משהו שהוא רק שלנו.‬ 320 00:21:17,625 --> 00:21:19,205 ‫זה לא רק בגלל טרה.‬ 321 00:21:20,250 --> 00:21:22,670 ‫אם כל בית הספר יגלה שאנחנו זוג,‬ 322 00:21:22,750 --> 00:21:24,670 ‫אצטרך להרגיש את התגובות של כולם.‬ 323 00:21:24,750 --> 00:21:26,670 ‫טובות, רעות, חיוביות או שליליות.‬ 324 00:21:27,333 --> 00:21:29,673 ‫אני יודע, אבל חייב להיות לך אכפת?‬ 325 00:21:30,166 --> 00:21:31,956 ‫הלוואי שזה היה כל כך פשוט.‬ 326 00:21:33,916 --> 00:21:36,746 ‫בלי להעליב,‬ ‫אבל נראה שלהיות אמפתית זה דפוק.‬ 327 00:21:36,833 --> 00:21:39,293 ‫נראה שגם לצאת עם אמפתית זה לא קל.‬ 328 00:21:39,375 --> 00:21:40,455 ‫זה שווה את זה.‬ 329 00:21:44,291 --> 00:21:45,171 ‫אז…‬ 330 00:21:45,666 --> 00:21:46,666 ‫רוזלינד.‬ 331 00:21:47,416 --> 00:21:50,666 ‫תני לי לנחש. את חושבת‬ ‫שהיא זו שהחליפה אותך בעולם הראשון?‬ 332 00:21:53,666 --> 00:21:55,286 ‫היא הייתה כלבה אמיתית.‬ 333 00:21:56,625 --> 00:21:58,955 ‫אמרת במסיבה שאת לא מזהה אותה.‬ 334 00:21:59,916 --> 00:22:03,166 ‫נזהרת שלא לגלות את ה"למה",‬ ‫אז נזהרתי שלא לגלות את ה"מי".‬ 335 00:22:06,208 --> 00:22:10,038 ‫טוב, זה בכל מקרה לא משנה,‬ ‫כי הגעתי למבוי סתום.‬ 336 00:22:12,333 --> 00:22:13,543 ‫חוץ מזה.‬ 337 00:22:15,041 --> 00:22:16,921 ‫אז בואי ניכנס.‬ ‫-זה נעול.‬ 338 00:22:18,166 --> 00:22:19,996 ‫ואת פיית אש, בלום.‬ 339 00:22:20,500 --> 00:22:22,880 ‫ראיתי אותך בשיעור. אני יודעת שאת חזקה.‬ 340 00:22:22,958 --> 00:22:23,958 ‫השאלה היא,‬ 341 00:22:24,708 --> 00:22:25,708 ‫עד כמה חזקה?‬ 342 00:22:25,791 --> 00:22:26,711 ‫אם הייתי רוצה,‬ 343 00:22:27,291 --> 00:22:28,751 ‫הייתי יכולה לעבור בדלת.‬ 344 00:22:28,833 --> 00:22:31,673 ‫הייתי מציתה את כל בית הספר בדרך, אבל כוח?‬ 345 00:22:32,166 --> 00:22:33,286 ‫זאת לא הבעיה.‬ 346 00:22:34,916 --> 00:22:35,876 ‫טוב לדעת.‬ 347 00:22:37,125 --> 00:22:39,075 ‫אני רק… אני לא רוצה לסבך את סקאי.‬ 348 00:22:40,750 --> 00:22:43,000 ‫אבל את כן רוצה תשובות.‬ 349 00:22:46,916 --> 00:22:50,326 ‫- לא. דרמה בין השותפות. נדבר אח"כ. -‬ 350 00:22:51,916 --> 00:22:52,746 ‫אני אוכל…‬ 351 00:22:54,041 --> 00:22:55,041 ‫לשרוף את הצירים.‬ 352 00:22:56,375 --> 00:22:58,455 ‫או שאני אוכל… לפרוץ את המנעול.‬ 353 00:23:00,375 --> 00:23:02,165 ‫כן, זה… הרבה יותר נקי.‬ 354 00:23:03,333 --> 00:23:04,833 ‫- אזור מוגבל, אין כניסה -‬ 355 00:23:24,958 --> 00:23:28,078 ‫אני יודעת שלאלפיה יש עבר צבאי, אבל…‬ 356 00:23:28,958 --> 00:23:31,998 ‫זה עדיין בית ספר. זה נראה כמו חדר מלחמה.‬ 357 00:23:32,083 --> 00:23:35,133 ‫זה לא "כמו" חדר מלחמה, זה באמת חדר מלחמה.‬ 358 00:23:36,041 --> 00:23:40,001 ‫מקום שבו אנשים מסוכנים ומפוקפקים‬ ‫מחליטים מי יחיה ומי ימות.‬ 359 00:23:57,416 --> 00:23:59,076 ‫מה את רוצה שהאור יעשה?‬ 360 00:24:03,500 --> 00:24:04,960 ‫זכרי את הכוונה שלך.‬ 361 00:24:07,291 --> 00:24:08,921 ‫את שולטת באור.‬ 362 00:24:10,166 --> 00:24:11,626 ‫הוא לא שולט בך.‬ 363 00:24:18,791 --> 00:24:19,791 ‫יוצא מן הכלל.‬ 364 00:24:23,666 --> 00:24:25,576 ‫בבקשה תגידי לי שזאת הייתה בדיחה.‬ 365 00:24:27,791 --> 00:24:30,081 ‫לימדת אותה ליצור קשת בענן,‬ 366 00:24:30,583 --> 00:24:31,923 ‫כדרך להציג את כוחותיה?‬ 367 00:24:34,500 --> 00:24:37,040 ‫שוחחנו על כך בסוף הסמסטר הקודם.‬ 368 00:24:37,833 --> 00:24:39,713 ‫שיקום קסם הוא תהליך.‬ 369 00:24:39,791 --> 00:24:42,381 ‫לא שלחתי את בתי לאלפיה בשביל תהליך.‬ 370 00:24:43,291 --> 00:24:45,831 ‫שלחתי אותה חזרה כי הבטחת לתקן אותה‬ 371 00:24:45,916 --> 00:24:47,286 ‫אחרי התקרית עם ריקי.‬ 372 00:24:47,375 --> 00:24:48,535 ‫תקרית שהתרחשה‬ 373 00:24:48,625 --> 00:24:51,035 ‫כי האימונים הקודמים שלה התמקדו רק בתוצאה.‬ 374 00:24:56,541 --> 00:24:58,881 ‫כשהיא תהיה מוכנה, נעבור לקסם חזק יותר.‬ 375 00:24:58,958 --> 00:25:00,378 ‫זה ידרוש זמן.‬ 376 00:25:00,458 --> 00:25:02,918 ‫שאדקלם לך את רשימת הסכנות שמולנו‬ 377 00:25:03,000 --> 00:25:04,460 ‫בזמן שאת מתמהמהת?‬ 378 00:25:04,541 --> 00:25:06,921 ‫אמא…‬ ‫-אל תדברי כשאני מדברת.‬ 379 00:25:09,333 --> 00:25:11,923 ‫סולריה היא הממלכה החזקה ביותר בעולם האחר.‬ 380 00:25:12,000 --> 00:25:13,420 ‫היא היורשת שלה.‬ 381 00:25:14,083 --> 00:25:15,713 ‫היא שלוחה של החוזק הזה.‬ 382 00:25:15,791 --> 00:25:19,081 ‫אבל מה שהיא עושה פועל.‬ ‫הכוח שלי התחזק כל כך…‬ 383 00:25:19,166 --> 00:25:21,416 ‫אל תדברי כשאני מדברת.‬ 384 00:25:21,500 --> 00:25:23,080 ‫עיוורתי שרוף.‬ 385 00:25:23,166 --> 00:25:25,786 ‫ועשית זאת במיומנות ובדיוק רב, יש להוסיף.‬ 386 00:25:27,791 --> 00:25:29,461 ‫ואת חושבת שזה נקרא כוח?‬ 387 00:25:43,375 --> 00:25:44,375 ‫בבקשה תפסיקי.‬ 388 00:25:46,500 --> 00:25:48,210 ‫כשאת שולטת באור,‬ 389 00:25:50,000 --> 00:25:51,920 ‫את שולטת במה שאנשים רואים.‬ 390 00:25:53,041 --> 00:25:55,831 ‫ולמרות מה שאומרים לך שחשוב בעולם הזה,‬ 391 00:25:58,166 --> 00:25:59,996 ‫חזות הדברים היא הכול.‬ 392 00:26:02,041 --> 00:26:04,041 ‫את יודעת זאת יותר טוב מכולם, פארה.‬ 393 00:26:05,833 --> 00:26:08,463 ‫בעיקר בהתחשב במאמציי לעזור לך‬ ‫לשמור על החזות.‬ 394 00:26:11,291 --> 00:26:15,001 ‫כן, שתינו תרמנו רבות‬ ‫לשימור המוניטין של סולריה.‬ 395 00:26:19,375 --> 00:26:21,825 ‫סטלה, עשית עבודה נהדרת. את משוחררת.‬ 396 00:26:33,500 --> 00:26:34,330 ‫סטלה?‬ 397 00:26:36,375 --> 00:26:37,205 ‫את בסדר?‬ 398 00:26:37,291 --> 00:26:38,961 ‫כן. כמובן.‬ 399 00:26:47,958 --> 00:26:51,208 ‫ואני רואה שאת עדיין חושבת‬ ‫שפחד הוא המניע הטוב ביותר.‬ 400 00:26:51,708 --> 00:26:54,038 ‫אל תחשבי שאת חסינה לכך.‬ 401 00:26:54,541 --> 00:26:56,921 ‫את מבצעת את תפקידך כי אני מרשה לך, פארה.‬ 402 00:26:57,625 --> 00:26:59,245 ‫ומצב הרוח שלי יכול להשתנות.‬ 403 00:27:12,166 --> 00:27:14,166 ‫- היא מפלצת. איפה אתה? -‬ 404 00:27:14,250 --> 00:27:15,790 ‫אני צריך עדכון.‬ 405 00:27:17,375 --> 00:27:18,205 ‫עכשיו.‬ 406 00:27:27,375 --> 00:27:28,455 ‫הכול בסדר?‬ 407 00:27:28,541 --> 00:27:29,461 ‫לא עכשיו, טרה.‬ 408 00:27:31,708 --> 00:27:33,918 ‫משהו השתבש בפרויקט שלך? כי…‬ 409 00:27:34,000 --> 00:27:35,420 ‫אמרתי שלא עכשיו!‬ 410 00:27:39,916 --> 00:27:41,376 ‫אני מצטער, יקירה.‬ 411 00:27:43,958 --> 00:27:45,878 ‫אני בסדר, תודה.‬ 412 00:27:51,166 --> 00:27:53,916 ‫אם משהו היה קורה, היית מספר לי, נכון?‬ 413 00:27:54,583 --> 00:27:55,833 ‫כמובן.‬ 414 00:27:59,291 --> 00:28:02,541 ‫הוא שיקר לי בפנים. למה הם משקרים לנו?‬ 415 00:28:03,458 --> 00:28:04,708 ‫אולי אין להם ברירה.‬ 416 00:28:05,208 --> 00:28:06,038 ‫המלכה לונה…‬ 417 00:28:06,750 --> 00:28:08,630 ‫נראה שסודות חשובים לה.‬ 418 00:28:09,125 --> 00:28:12,245 ‫לא משנה מה קורה, אני בטוחה שלדעתם‬ ‫הם עושים את הדבר הנכון.‬ 419 00:28:12,333 --> 00:28:13,293 ‫ככה זה תמיד.‬ 420 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 ‫אז שיגיד, "טרה, אני לא יכול לומר לך".‬ ‫שלא ישקר לי.‬ 421 00:28:17,666 --> 00:28:21,206 ‫הוא הכין לגברת דאולינג‬ ‫משהו עם אבני כלי, נכון?‬ 422 00:28:21,875 --> 00:28:23,875 ‫ואבני כלי קוראות קסם,‬ 423 00:28:23,958 --> 00:28:25,748 ‫וזה מה שהם עשו באספה.‬ 424 00:28:25,833 --> 00:28:29,753 ‫אז, גופה, מבוגרים מודאגים.‬ 425 00:28:29,833 --> 00:28:33,423 ‫אולי הם חושבים שפיה הרגה את קאלום?‬ ‫-פיה שהייתה באספה הזאת.‬ 426 00:28:34,041 --> 00:28:36,461 ‫הם נשארו מתוחים, אז הם לא מצאו אותה.‬ 427 00:28:38,250 --> 00:28:39,750 ‫בנות, בלום נמצאת?‬ 428 00:28:40,541 --> 00:28:42,501 ‫סילבה סיפר לך מה קרה היום?‬ 429 00:28:42,583 --> 00:28:43,673 ‫הוא היה חייב.‬ 430 00:28:43,750 --> 00:28:45,920 ‫זאת הדרמה שבלום דיברה עליה?‬ 431 00:28:46,000 --> 00:28:47,420 ‫אין שום דרמה.‬ 432 00:28:47,500 --> 00:28:49,420 ‫טוב, הלכתי לאיבוד.‬ 433 00:28:49,500 --> 00:28:51,750 ‫העוזר של דאולינג מת,‬ ‫ובסגל חושבים שפיה הרגה אותו,‬ 434 00:28:51,833 --> 00:28:53,503 ‫אז הם ערכו אספה כדי למצוא אותה,‬ 435 00:28:53,583 --> 00:28:58,043 ‫אבל הם לא מצאו כי היא או הוא לא נכחו,‬ ‫אז עכשיו אנחנו לא בוטחים באף אחד.‬ 436 00:28:59,041 --> 00:28:59,881 ‫שיט.‬ 437 00:29:01,208 --> 00:29:02,038 ‫ביאטריקס.‬ 438 00:29:03,833 --> 00:29:07,793 ‫מוזר. נראה שרוזלינד‬ ‫בקושי בילתה זמן בבית הספר ב-2004.‬ 439 00:29:08,416 --> 00:29:09,286 ‫הגיוני.‬ 440 00:29:09,375 --> 00:29:12,415 ‫היא עמדה בראש מסע הצלב נגד השרופים.‬ 441 00:29:14,875 --> 00:29:18,705 ‫אני רק צריכה לגלות איפה היא הייתה בדצמבר,‬ ‫כי אז נולדתי.‬ 442 00:29:19,208 --> 00:29:21,128 ‫נולדת בדצמבר 2004?‬ 443 00:29:21,708 --> 00:29:25,328 ‫כן. בתעודת הלידה שלי מהעולם הראשון‬ ‫כתוב 12 בדצמבר,‬ 444 00:29:25,416 --> 00:29:28,826 ‫אבל אני מניחה שנולדתי כמה ימים לפני כן.‬ ‫-בהחלט נשמע נכון.‬ 445 00:29:28,916 --> 00:29:31,746 ‫- קבוצת השותפות לדירה, 3 התראות -‬ 446 00:29:31,833 --> 00:29:33,383 ‫- איפה את? -‬ 447 00:29:33,458 --> 00:29:35,038 ‫נראה לי שזה הלו"ז שלה מאותה שנה.‬ 448 00:29:36,041 --> 00:29:38,041 ‫זה קצת מעצבן.‬ 449 00:29:38,125 --> 00:29:40,535 ‫- קבוצת השותפות לחדר, 7 התראות -‬ 450 00:29:40,625 --> 00:29:42,825 ‫שיחות קבוצתיות בלתי נגמרות.‬ 451 00:29:42,916 --> 00:29:43,996 ‫אטפל בזה אחר כך.‬ 452 00:29:45,583 --> 00:29:46,423 ‫אז…‬ 453 00:29:46,500 --> 00:29:47,330 ‫- סקאי -‬ 454 00:29:48,916 --> 00:29:49,746 ‫נראה ש…‬ 455 00:29:50,541 --> 00:29:52,921 ‫רוזלינד הייתה במקום בשם אסטר דל.‬ 456 00:29:53,000 --> 00:29:55,630 ‫אולי ההורים הביולוגיים שלי לא היו תלמידים.‬ 457 00:29:55,708 --> 00:29:58,128 ‫אולי הם היו מהמקום הזה.‬ 458 00:29:59,083 --> 00:30:00,673 ‫אמרת "אסטר דל"?‬ 459 00:30:00,750 --> 00:30:01,580 ‫כן.‬ 460 00:30:03,708 --> 00:30:06,918 ‫תוכלי לגרום למפה הזאת לעבוד שוב?‬ 461 00:30:07,000 --> 00:30:09,580 ‫אולי אוכל למצוא אותו.‬ ‫-אין צורך. אני יודעת איפה זה.‬ 462 00:30:10,791 --> 00:30:11,751 ‫רוצה ללכת?‬ 463 00:30:11,833 --> 00:30:15,293 ‫מה? כאילו… עכשיו?‬ 464 00:30:15,375 --> 00:30:17,205 ‫זה במרחק כמה שעות מכאן.‬ 465 00:30:20,333 --> 00:30:22,883 ‫הברזת מהאספה, שיקרת לסקאי,‬ 466 00:30:23,833 --> 00:30:25,253 ‫פרצת לחדר מלחמה סודי,‬ 467 00:30:25,333 --> 00:30:26,753 ‫ועכשיו את רוצה לסגת?‬ 468 00:30:27,375 --> 00:30:29,495 ‫אני רק אומרת שכבר מאוחר,‬ 469 00:30:29,583 --> 00:30:32,633 ‫ואולי לא בא לי להבריז מביה"ס‬ ‫עם מישהי שאני בקושי מכירה.‬ 470 00:30:32,708 --> 00:30:35,208 ‫את יודעת שקידמתי אותך יותר מכל אחד אחר.‬ 471 00:30:35,291 --> 00:30:38,541 ‫ושגם אני מבריזה עם מישהי שאני בקושי מכירה.‬ 472 00:30:39,500 --> 00:30:41,880 ‫אבל אולי דאולינג תספר לך הכול‬ 473 00:30:41,958 --> 00:30:45,328 ‫עכשיו כשמצאת את חדר המלחמה הסודי‬ ‫שהיא מחזיקה נעול.‬ 474 00:30:48,291 --> 00:30:49,501 ‫איך נגיע לשם?‬ 475 00:30:50,125 --> 00:30:51,285 ‫אני אדאג לזה.‬ 476 00:30:57,500 --> 00:30:59,460 ‫איפה היא?‬ ‫-מי? ‬ 477 00:30:59,541 --> 00:31:01,921 ‫המכורה למין שמשכה אותך בזין שלך.‬ 478 00:31:02,000 --> 00:31:03,880 ‫איפה היא?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 479 00:31:03,958 --> 00:31:06,328 ‫ביאטריקס לא מחוברת אליי בניתוח.‬ 480 00:31:06,833 --> 00:31:08,213 ‫למה?‬ ‫-אני מחפש את בלום.‬ 481 00:31:08,291 --> 00:31:10,421 ‫ביאטריקס הייתה האחרונה שהייתה איתה…‬ 482 00:31:10,500 --> 00:31:11,830 ‫ברצינות?‬ 483 00:31:12,333 --> 00:31:15,753 ‫שלחתי לך 20 הודעות ואתה מחפש אחרי בלום?‬ 484 00:31:16,500 --> 00:31:18,750 ‫כן. תיהנו לכם.‬ 485 00:31:19,750 --> 00:31:21,830 ‫אני באמצע משהו.‬ ‫-גם אני.‬ 486 00:31:21,916 --> 00:31:23,206 ‫אני צריכה אותך.‬ 487 00:31:23,291 --> 00:31:24,501 ‫בלום נעלמה.‬ 488 00:31:24,583 --> 00:31:27,083 ‫אני לא יודע אם היא בסכנה או מתחבאת.‬ 489 00:31:28,166 --> 00:31:29,746 ‫אבל זה בטוח קשור לעובדה‬ 490 00:31:29,833 --> 00:31:32,253 ‫שכולם יודעים שהיא ילדת חילוף, בזכותך.‬ 491 00:31:33,375 --> 00:31:34,625 ‫לא התכוונתי לפגוע בה.‬ 492 00:31:34,708 --> 00:31:36,958 ‫את אומרת שאת רוצה להיות שונה מאמא שלך.‬ 493 00:31:37,500 --> 00:31:41,420 ‫אבל אני רואה מישהי שמתנהגת לאחרים‬ ‫בדיוק כמו שלונה מתייחסת אלייך.‬ 494 00:31:44,625 --> 00:31:46,035 ‫אז גמרתי עם זה, סטלה.‬ 495 00:31:48,375 --> 00:31:49,455 ‫גמרתי סופית.‬ 496 00:32:07,083 --> 00:32:08,583 ‫למה את מחכה?‬ 497 00:32:13,125 --> 00:32:14,665 ‫גנבת מכונית?‬ 498 00:32:15,958 --> 00:32:18,128 ‫מאיפה את יודעת איך לגנוב מכונית?‬ 499 00:32:18,750 --> 00:32:20,290 ‫אני יודעת לעשות הרבה דברים.‬ 500 00:32:21,875 --> 00:32:24,165 ‫היא הייתה באגף המזרחי עם בלום בזמן האספה.‬ 501 00:32:24,250 --> 00:32:26,670 ‫ומה בלום עשתה שם?‬ ‫-זה מה שחשוב לך?‬ 502 00:32:26,750 --> 00:32:28,880 ‫מה שמשנה זה שביאטריקס לא נכחה באספה.‬ 503 00:32:30,333 --> 00:32:35,383 ‫אלוהים, אנחנו יודעות שמישהו הרג את קאלום‬ ‫ושזו הייתה פיה ושניסיתם למצוא אותה באספה.‬ 504 00:32:35,458 --> 00:32:37,418 ‫אפשר להפסיק עם הבולשיט?‬ ‫-טרה!‬ 505 00:32:37,500 --> 00:32:39,380 ‫לא, אתה לא תשתיק אותי.‬ 506 00:32:39,458 --> 00:32:41,748 ‫אם משהו יקרה לבלום כי לא סיפרתם לנו…‬ 507 00:32:41,833 --> 00:32:44,923 ‫לא שמענו ממנה כבר שעות,‬ ‫ואף אחד לא ראה את ביאטריקס.‬ 508 00:32:46,125 --> 00:32:47,075 ‫זה בסדר, הן יודעות.‬ 509 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 ‫אחד משומרי המלכה מחוסר הכרה.‬ ‫הרכב שלו נעלם.‬ 510 00:32:52,041 --> 00:32:53,751 ‫נמצא אותה. אני מבטיחה.‬ 511 00:33:20,250 --> 00:33:23,830 ‫אסטר דל הייתה עיירה, נכון?‬ ‫את בטוחה שזה המקום?‬ 512 00:33:23,916 --> 00:33:25,076 ‫אני בטוחה.‬ 513 00:33:27,708 --> 00:33:31,078 ‫איך עיירה מופיעה במפה‬ ‫אם היא נמצאת על צלע הר?‬ 514 00:33:39,125 --> 00:33:40,455 ‫מה המקום הזה לעזאזל?‬ 515 00:33:44,458 --> 00:33:46,998 ‫את לא הפיה החזקה היחידה באלפיה.‬ 516 00:33:48,291 --> 00:33:49,961 ‫ביאטריקס, מה את עושה?‬ 517 00:34:00,125 --> 00:34:01,495 ‫ברוכה הבאה לאסטר דל.‬ 518 00:34:07,708 --> 00:34:09,248 ‫זה היה מקום יפהפה.‬ 519 00:34:12,458 --> 00:34:14,878 ‫מלא באנשים שניסו לחיות את חייהם.‬ 520 00:34:15,541 --> 00:34:19,081 ‫עד שהגיע חורף אחד,‬ ‫שבו השרופים כיתרו את היישוב,‬ 521 00:34:19,708 --> 00:34:23,038 ‫ויחידה צבאית מאלפיה החליטה שהשמדת היצורים‬ 522 00:34:23,125 --> 00:34:25,705 ‫חשובה יותר מחייהם של התושבים כאן.‬ 523 00:34:26,375 --> 00:34:28,665 ‫זה לא אמיתי. את גורמת לזה לקרות.‬ 524 00:34:28,750 --> 00:34:31,420 ‫אני חודרת דרך המסך הקסום שהמלכה לונה שמה‬ 525 00:34:31,500 --> 00:34:34,750 ‫כדי להסתיר את הזוועות שקרו כאן.‬ ‫תחשבי על זה.‬ 526 00:34:35,333 --> 00:34:38,133 ‫מנהיגת הממלכה שלנו ניסתה לטייח פשע מלחמה.‬ 527 00:34:41,291 --> 00:34:42,251 ‫נולדתי כאן,‬ 528 00:34:43,333 --> 00:34:44,793 ‫ומשפחתי מתה כאן.‬ 529 00:34:46,708 --> 00:34:49,248 ‫יומיים לפני יום הולדתך בעולם הראשון.‬ 530 00:34:49,333 --> 00:34:50,503 ‫אז את חושבת ש…‬ 531 00:34:53,791 --> 00:34:55,131 ‫שהמשפחה שלי נהרגה כאן?‬ 532 00:34:56,458 --> 00:34:58,208 ‫אני לא חושבת. אני יודעת.‬ 533 00:34:59,125 --> 00:35:00,705 ‫כי כולם מתו כאן.‬ 534 00:35:00,791 --> 00:35:01,831 ‫חוץ ממני…‬ 535 00:35:02,583 --> 00:35:03,423 ‫וממך.‬ 536 00:35:04,750 --> 00:35:06,880 ‫איך את יודעת את זה?‬ ‫-כי ראיתי את זה.‬ 537 00:35:08,000 --> 00:35:09,540 ‫ראיתי את הגופות, את המוות.‬ 538 00:35:10,875 --> 00:35:12,535 ‫ואז מישהו הרים אותי.‬ 539 00:35:14,041 --> 00:35:15,041 ‫ולקח אותי משם.‬ 540 00:35:16,458 --> 00:35:17,708 ‫כשרצנו, ראיתי אותם,‬ 541 00:35:17,791 --> 00:35:20,331 ‫צועדים בשדה הקטל כמו גיבורים כובשים.‬ 542 00:35:20,416 --> 00:35:21,916 ‫את מי ראית?‬ 543 00:35:22,666 --> 00:35:23,496 ‫את דאולינג.‬ 544 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 ‫סילבה.‬ 545 00:35:25,625 --> 00:35:26,495 ‫הרווי.‬ 546 00:35:27,458 --> 00:35:29,828 ‫היית תינוקת. מאיפה לך שזה היה אמיתי?‬ 547 00:35:29,916 --> 00:35:31,956 ‫מאיפה לך…‬ ‫-כי האישה שהצילה אותי‬ 548 00:35:32,041 --> 00:35:34,831 ‫השתמשה בקסם שלה‬ ‫כדי לצרוב את הזיכרון במוחי.‬ 549 00:35:35,500 --> 00:35:36,830 ‫נשמע מוכר?‬ 550 00:35:38,916 --> 00:35:39,746 ‫רוזלינד?‬ 551 00:35:41,375 --> 00:35:42,625 ‫היא הצילה אותך?‬ 552 00:35:42,708 --> 00:35:43,788 ‫היא הצילה אותנו.‬ 553 00:35:44,833 --> 00:35:46,583 ‫היו לה נקיפות מצפון,‬ 554 00:35:46,666 --> 00:35:49,166 ‫והיא לא יכלה להביא את עצמה‬ ‫לרצוח חפים מפשע,‬ 555 00:35:49,250 --> 00:35:52,040 ‫לא משנה כמה שרופים ניתן היה להרוג כך.‬ 556 00:35:52,125 --> 00:35:54,785 ‫אבל דאולינג, סילבה והרווי חלקו על דעתה.‬ 557 00:35:54,875 --> 00:35:57,375 ‫הם ארגנו הפיכה וביצעו את המשימה.‬ 558 00:35:57,458 --> 00:36:00,828 ‫לא, אני יודעת שהם שיקרו לי,‬ ‫אבל הם לא מפלצות.‬ 559 00:36:00,916 --> 00:36:02,916 ‫אז למה הם מטייחים את זה?‬ 560 00:36:23,833 --> 00:36:25,793 ‫אחרי ששאלת על רוזלינד במסיבה,‬ 561 00:36:25,875 --> 00:36:27,455 ‫לא ידעתי מה לחשוב עלייך.‬ 562 00:36:28,750 --> 00:36:31,290 ‫ואז גיליתי שאת ילדת חילוף, חשבתי קצת,‬ 563 00:36:31,375 --> 00:36:33,495 ‫ועשיתי אחד ועוד אחד.‬ 564 00:36:34,750 --> 00:36:36,380 ‫אבל לא הייתי בטוחה עד היום.‬ 565 00:36:37,458 --> 00:36:39,288 ‫זה אומר שגם את כזאת?‬ 566 00:36:41,458 --> 00:36:42,498 ‫ילדת חילוף?‬ 567 00:36:44,166 --> 00:36:48,286 ‫רוזלינד השאירה אותי אצל חבר טוב‬ ‫בזמן שהיא החביאה אותך בעולם הראשון.‬ 568 00:36:50,125 --> 00:36:52,625 ‫כי הוריי הביולוגיים, האמיתיים…‬ 569 00:36:54,791 --> 00:36:55,751 ‫הם מתים.‬ 570 00:36:57,083 --> 00:36:57,963 ‫זה הרבה.‬ 571 00:36:59,250 --> 00:37:03,170 ‫נשאתי את הזיכרון הזה במשך שנים‬ ‫לפני שיכולתי להבין את המשמעות שלו.‬ 572 00:37:03,875 --> 00:37:07,165 ‫למה שדאולינג תביא אותי לעולם האחר‬ ‫אם היא הרגה את משפחתי?‬ 573 00:37:07,250 --> 00:37:09,580 ‫אני לא בטוחה שהיא קלטה עדיין,‬ 574 00:37:09,666 --> 00:37:11,826 ‫ובמקומך, הייתי משאירה את זה כך.‬ 575 00:37:11,916 --> 00:37:14,536 ‫וזה בדיוק מה שהיית אומרת‬ ‫אם היית ממציאה את זה.‬ 576 00:37:15,041 --> 00:37:16,421 ‫כדי שלא אשווה גרסאות.‬ 577 00:37:16,500 --> 00:37:19,460 ‫למה שאמציא סיפור על כך שהמורים שלנו‬ ‫הם רוצחים?‬ 578 00:37:19,541 --> 00:37:20,711 ‫מה ארוויח מזה?‬ 579 00:37:20,791 --> 00:37:22,961 ‫אז אני פשוט אמורה להאמין לך?‬ 580 00:37:23,041 --> 00:37:25,751 ‫אל תאמיני לי לפני שאוכיח לך‬ ‫שאני ראויה לאמון.‬ 581 00:37:26,625 --> 00:37:29,415 ‫לזה הסגל מצפה, ואני שונה מהם.‬ 582 00:37:30,333 --> 00:37:31,713 ‫את צריכה תשובות.‬ 583 00:37:31,791 --> 00:37:33,251 ‫כן, מאישה שמתה‬ 584 00:37:33,333 --> 00:37:36,463 ‫והשאירה רק מסרים מעורפלים וחצאי אמיתות.‬ 585 00:37:38,083 --> 00:37:39,883 ‫אנחנו צריכות עוד.‬ ‫-ונשיג את זה.‬ 586 00:37:40,541 --> 00:37:42,081 ‫כי רוזלינד בחיים.‬ 587 00:37:44,125 --> 00:37:45,535 ‫דאולינג אמרה שהיא מתה.‬ 588 00:37:45,625 --> 00:37:47,075 ‫דאולינג כלאה אותה.‬ 589 00:37:48,333 --> 00:37:50,423 ‫באתי לאלפיה כדי לשחרר אותה.‬ 590 00:37:51,000 --> 00:37:51,830 ‫שיט.‬ 591 00:38:01,125 --> 00:38:01,955 ‫לא היום.‬ 592 00:38:02,583 --> 00:38:03,923 ‫מה זה הדברים האלה?‬ 593 00:38:06,375 --> 00:38:08,455 ‫תפסיקו!‬ 594 00:38:08,541 --> 00:38:10,041 ‫קחו את בלום. אני אטפל בזה.‬ 595 00:38:11,208 --> 00:38:12,208 ‫תירגעי.‬ 596 00:38:46,250 --> 00:38:48,540 ‫דאגנו לך מאוד.‬ ‫-היינו על קוצים.‬ 597 00:38:48,625 --> 00:38:51,535 ‫מה הכלבה הזאת עשתה?‬ ‫-שום דבר. היא לא מפלצת.‬ 598 00:38:51,625 --> 00:38:53,125 ‫בלום, היא הרגה את קאלום.‬ 599 00:38:54,125 --> 00:38:56,495 ‫מי אמר לכן?‬ ‫-דאולינג, סילבה, הרווי.‬ 600 00:38:56,583 --> 00:38:59,213 ‫יש לכן הוכחה?‬ ‫-למה שהם ישקרו?‬ 601 00:38:59,291 --> 00:39:01,421 ‫אי אפשר לדעת למה אנשים עושים דברים.‬ 602 00:39:07,625 --> 00:39:09,875 ‫אולי כדאי שניכנס וננוח.‬ 603 00:39:09,958 --> 00:39:11,958 ‫לכו. אפגוש אתכן שם.‬ 604 00:39:13,500 --> 00:39:16,380 ‫אני מצטער שהשארתי אותך לבד איתה.‬ ‫היא הייתה צריכה…‬ 605 00:39:16,458 --> 00:39:18,328 ‫היא לא חטפה אותי, סקאי. אני בסדר.‬ 606 00:39:18,833 --> 00:39:19,673 ‫אני מבטיחה.‬ 607 00:39:20,291 --> 00:39:21,211 ‫אני רק…‬ 608 00:39:21,750 --> 00:39:22,670 ‫שמח שחזרת.‬ 609 00:39:26,333 --> 00:39:27,173 ‫סקאי?‬ 610 00:39:38,625 --> 00:39:41,205 ‫טרה, את יכולה להגיד את זה? את הורגת אותי.‬ 611 00:39:41,291 --> 00:39:42,791 ‫אבא שלי שיקר לי היום.‬ 612 00:39:42,875 --> 00:39:47,165 ‫ממש שיקר. וכשעימתי אותו עם זה,‬ ‫הוא התנהג כאילו שזה לטובתי.‬ 613 00:39:47,791 --> 00:39:49,421 ‫לא אכפת לי מה ההצדקה.‬ 614 00:39:49,500 --> 00:39:52,130 ‫אתה לא משקר לאנשים שאכפת לך מהם.‬ 615 00:39:52,708 --> 00:39:53,828 ‫לא אם הם חשובים לך.‬ 616 00:39:55,833 --> 00:39:57,383 ‫יש לי משהו לומר לך.‬ 617 00:40:00,625 --> 00:40:02,535 ‫פגשתי בחור ואני ממש מחבבת אותו,‬ 618 00:40:02,625 --> 00:40:06,575 ‫אבל לא ידעתי איך תגיבי,‬ ‫אז לא סיפרתי לך, וחלפו שבועות.‬ 619 00:40:10,375 --> 00:40:11,875 ‫אני יוצאת עם אחיך.‬ 620 00:40:23,666 --> 00:40:25,916 ‫תודה שסיפרת לי. הייתי צריכה את זה.‬ 621 00:40:26,000 --> 00:40:28,830 ‫אפילו אם הטעם שלך נורא. סאם…‬ ‫-מושך אובייקטיבית?‬ 622 00:40:28,916 --> 00:40:31,956 ‫למעשה, הוא קופי של אבא שלי כשהיה בגילו.‬ 623 00:40:32,041 --> 00:40:34,711 ‫הוא התקרח בגיל 18, אולי 19.‬ 624 00:40:35,291 --> 00:40:38,081 ‫מתבגרים קירחים. ממש קול.‬ 625 00:40:38,166 --> 00:40:39,576 ‫תיהני לך.‬ 626 00:40:43,583 --> 00:40:45,673 ‫רגע. אלה המזוודות של סטלה.‬ 627 00:41:06,583 --> 00:41:09,383 ‫בית הספר הזה השתנה מאז שלמדתי בו.‬ 628 00:41:11,500 --> 00:41:14,040 ‫בבית, אלמד אותך כל מה שאת צריכה לדעת.‬ 629 00:41:16,125 --> 00:41:18,285 ‫יכולת לתת לי להיפרד מהחברות שלי.‬ 630 00:41:19,291 --> 00:41:20,921 ‫הן לא חברות שלך, סטלה.‬ 631 00:41:29,125 --> 00:41:29,955 ‫סקאי?‬ 632 00:41:33,458 --> 00:41:37,248 ‫יכולת לספר לי מה קורה.‬ ‫-סיפרתי את מה שהיית צריך לדעת.‬ 633 00:41:37,333 --> 00:41:40,253 ‫אמרת לי, "תיצמד לבלום,‬ ‫אנחנו רוצים לדעת עליה עוד".‬ 634 00:41:40,333 --> 00:41:43,213 ‫זה לא כמו "בלום אולי בסכנה מרוצחת".‬ 635 00:41:43,291 --> 00:41:44,921 ‫אתה עושה דבר חשוב,‬ 636 00:41:45,000 --> 00:41:46,960 ‫אבל אתה חייב לבטוח בי.‬ 637 00:41:48,208 --> 00:41:49,038 ‫אני בוטח בך.‬ 638 00:41:50,000 --> 00:41:50,830 ‫אתה יודע שכן.‬ 639 00:41:50,916 --> 00:41:53,496 ‫אבל אני צריך לדעת את כל האמת.‬ 640 00:41:53,583 --> 00:41:55,583 ‫אחד השיעורים שבאת הנה ללמוד‬ 641 00:41:55,666 --> 00:41:58,956 ‫הוא שלפעמים חייל פשוט צריך לציית.‬ 642 00:41:59,041 --> 00:42:00,671 ‫אז בוא ואחזור על כך.‬ 643 00:42:01,166 --> 00:42:04,746 ‫עליך לזכות באמונה של בלום,‬ ‫לגלות כל מה שתוכל,‬ 644 00:42:04,833 --> 00:42:08,293 ‫כולל מה שקרה בנסיעה הזו, ועליך לדווח לי.‬ 645 00:42:08,375 --> 00:42:11,325 ‫לשם שייכת הנאמנות שלך, סקאי. לי.‬ 646 00:42:12,041 --> 00:42:13,001 ‫לאלפיה.‬ 647 00:42:13,750 --> 00:42:14,880 ‫לאף אחד אחר.‬ 648 00:42:24,125 --> 00:42:25,535 ‫אל תתחבאי.‬ 649 00:42:30,041 --> 00:42:31,081 ‫אוכל לעזור לך?‬ 650 00:42:32,708 --> 00:42:33,958 ‫מה היו הצמידים האלה?‬ 651 00:42:37,416 --> 00:42:38,626 ‫חסמים רוניים.‬ 652 00:42:40,041 --> 00:42:42,041 ‫הם מונעים מפיה להשתמש בקסם.‬ 653 00:42:42,125 --> 00:42:43,245 ‫זה ברברי.‬ 654 00:42:45,875 --> 00:42:47,375 ‫קרעת לה את העור.‬ 655 00:42:51,000 --> 00:42:52,460 ‫את בטוחה שלא נפצעת?‬ 656 00:42:54,250 --> 00:42:55,960 ‫אני בסדר. היא לא פגעה בי.‬ 657 00:42:57,083 --> 00:42:58,923 ‫עדיין, היית בחברתה זמן רב.‬ 658 00:42:59,000 --> 00:43:01,130 ‫על מה דיברתן כל הזמן הזה?‬ 659 00:43:09,500 --> 00:43:10,790 ‫על בגדים, על בנים.‬ 660 00:43:13,000 --> 00:43:14,380 ‫מי תנהג מהר יותר.‬ 661 00:43:15,875 --> 00:43:18,125 ‫זאת הייתה נסיעת כיף, זה הכול.‬ 662 00:43:22,291 --> 00:43:23,131 ‫ובכן…‬ 663 00:43:24,333 --> 00:43:27,173 ‫אולי בפעם הבאה תבחרי את החברה שלך‬ ‫יותר בתבונה.‬ 664 00:43:28,291 --> 00:43:29,581 ‫את יכולה להיות בטוחה.‬ 665 00:43:43,500 --> 00:43:44,460 ‫גברת פיטרס?‬ 666 00:43:45,750 --> 00:43:48,960 ‫זו פארה דאולינג‬ ‫מבית הספר הבין-לאומי אלפיה.‬ 667 00:43:50,458 --> 00:43:53,668 ‫אני חוששת שיש לנו בעיה.‬ 668 00:43:55,000 --> 00:43:57,960 ‫בלום מתקשה להסתגל לחיים כאן.‬ 669 00:43:58,041 --> 00:43:59,711 ‫היא אמרה לך משהו?‬ 670 00:44:01,833 --> 00:44:04,713 ‫לא. אין צורך להעלות על מטוס.‬ ‫אני בטוחה שזה יסתדר.‬ 671 00:44:05,875 --> 00:44:09,285 ‫אבל אם היא כן תגיד משהו יוצא דופן,‬ 672 00:44:10,333 --> 00:44:12,333 ‫אנא אל תהססי להתקשר אליי.‬ 673 00:44:14,583 --> 00:44:16,583 ‫אני מנוסה מאוד בטיפול ב…‬ 674 00:44:18,750 --> 00:44:19,920 ‫מצבים כאלה.‬ 675 00:45:22,166 --> 00:45:23,626 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬