1 00:00:08,625 --> 00:00:12,375 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:32,083 --> 00:00:33,583 ‎等时间到了 3 00:00:34,750 --> 00:00:35,880 ‎来找我 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,040 ‎蕾儿 5 00:00:43,125 --> 00:00:44,495 ‎刚才是怎么了? 6 00:00:45,875 --> 00:00:48,625 ‎我刚刚好像 ‎看见了把我留在人类世界的仙子 7 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 ‎-我们能别再这样了吗? ‎-我知道 8 00:01:13,958 --> 00:01:16,038 ‎还是有几个可能的人选 9 00:01:16,125 --> 00:01:18,785 ‎虽然要判断一个人老年的模样很难 10 00:01:19,625 --> 00:01:22,495 ‎你看 如果我眯着眼睛再侧着头看 11 00:01:22,583 --> 00:01:24,753 ‎这个叫法拉福赛特的和她一模一样 12 00:01:24,833 --> 00:01:26,293 ‎魔法仙境的仙子多了去了 13 00:01:26,375 --> 00:01:27,285 ‎可是 14 00:01:27,875 --> 00:01:30,075 ‎你说法力最强的是我们学院的吧? 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,581 ‎艾菲城在招收仙子时是看重魔法潜力 16 00:01:34,666 --> 00:01:36,666 ‎但是不错 法力最强的是我们学院的 17 00:01:36,750 --> 00:01:39,540 ‎这个女人16年前在我脑中嵌入了记忆 18 00:01:39,625 --> 00:01:41,165 ‎我觉得这算法力很强了 19 00:01:41,250 --> 00:01:42,500 ‎如果事情真是这样的话 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,290 ‎那不然呢? 21 00:01:44,375 --> 00:01:46,125 ‎我不想让你空抱希望 22 00:01:47,500 --> 00:01:49,210 ‎我打通魔法的那个晚上 23 00:01:49,291 --> 00:01:50,791 ‎我得到了一个记忆 24 00:01:50,875 --> 00:01:52,415 ‎她说:“来找我” 25 00:01:52,500 --> 00:01:54,130 ‎她把我放在那儿是有理由的 26 00:01:54,208 --> 00:01:56,628 ‎我知道她年纪太大 不可能是我妈 27 00:01:57,125 --> 00:01:59,205 ‎他们当中至少会有人认识她吧 28 00:02:00,541 --> 00:02:03,131 ‎或许特拉她爸有旧年鉴可以给我们看 29 00:02:03,791 --> 00:02:06,131 ‎先上课吧 我们已经迟到了 30 00:02:06,208 --> 00:02:07,128 ‎快走吧 31 00:02:19,291 --> 00:02:21,131 ‎动作要麻利紧凑 32 00:02:22,666 --> 00:02:24,876 ‎技艺是力量的源泉 33 00:02:29,625 --> 00:02:31,955 ‎蓝天 注意你的步法 34 00:02:44,625 --> 00:02:46,035 ‎好样的 瑞文 35 00:02:46,541 --> 00:02:47,541 ‎好样的 36 00:02:53,583 --> 00:02:55,293 ‎你觉得他状态更糟了吗? 37 00:02:55,375 --> 00:02:56,745 ‎怎么?我受一次表扬 38 00:02:56,833 --> 00:02:59,043 ‎你就觉得席尔瓦是脑子抽风了? 39 00:03:00,833 --> 00:03:03,793 ‎他遭到焦魔感染已经一周了 40 00:03:04,833 --> 00:03:06,333 ‎或许我是反应过度了吧 41 00:03:06,833 --> 00:03:08,293 ‎你觉得呢 丝黛娜? 42 00:03:09,708 --> 00:03:10,538 ‎什么事啊? 43 00:03:11,791 --> 00:03:13,211 ‎席尔瓦 你觉得他状态如何? 44 00:03:13,708 --> 00:03:14,878 ‎挺好的呀 45 00:03:14,958 --> 00:03:17,828 ‎丝黛娜医生做诊断真是毫不费力啊 46 00:03:19,791 --> 00:03:22,251 ‎你一会儿是训练 ‎还是和我在派对前一起玩? 47 00:03:24,916 --> 00:03:25,916 ‎蓝天? 48 00:03:26,625 --> 00:03:27,535 ‎他没事的 49 00:03:28,333 --> 00:03:30,463 ‎哈维教授还在给他用鸢尾花吧? 50 00:03:30,541 --> 00:03:32,041 ‎可是那治标不治本啊 51 00:03:33,125 --> 00:03:35,495 ‎要等袭击他的焦魔被杀死 他才会好 52 00:03:35,583 --> 00:03:37,633 ‎已经有人在到处找它了 53 00:03:38,416 --> 00:03:41,786 ‎魔法仙境这么多仙子和圣英雄 ‎总会抓到它的 54 00:03:45,666 --> 00:03:47,996 ‎我要去上课了 别担心了 55 00:03:51,833 --> 00:03:53,793 ‎她一定是让你意乱情迷吧? 56 00:03:54,416 --> 00:03:56,496 ‎还是她舌上功夫了得? 57 00:03:57,750 --> 00:03:58,580 ‎你在说什么? 58 00:03:58,666 --> 00:04:02,166 ‎我就是想知道 ‎你他妈为什么又和她旧情复燃了 59 00:04:02,750 --> 00:04:04,130 ‎她的确是性感疯了 60 00:04:04,208 --> 00:04:06,668 ‎但是重点完全在“疯”这个字 61 00:04:09,041 --> 00:04:10,131 ‎是屁屁之欢吧 62 00:04:10,750 --> 00:04:12,670 ‎她让你搞她的屁屁 63 00:04:12,750 --> 00:04:13,920 ‎你闭嘴吧 瑞文! 64 00:04:18,000 --> 00:04:22,130 ‎我觉得是她害你上周对练表现太烂 65 00:04:22,208 --> 00:04:25,578 ‎不过呢 我知道你和席尔瓦关系近 66 00:04:26,875 --> 00:04:28,705 ‎你有什么需要就找我吧 67 00:04:29,416 --> 00:04:31,166 ‎我有事先走了 好吧? 68 00:04:37,458 --> 00:04:40,538 ‎这就像刚刚好的梨子一样吧? 69 00:04:40,625 --> 00:04:42,075 ‎你想让我做的事 70 00:04:42,166 --> 00:04:43,916 ‎就是你想吃梨的时候 71 00:04:44,000 --> 00:04:45,710 ‎它总是硬得跟石头一样 72 00:04:45,791 --> 00:04:47,791 ‎你等啊等 还是一样 73 00:04:47,875 --> 00:04:49,665 ‎然后你隔一会儿再碰它 74 00:04:49,750 --> 00:04:52,420 ‎结果它已经熟得腐烂了 75 00:04:53,291 --> 00:04:54,131 ‎我讨厌梨子 76 00:04:54,208 --> 00:04:56,628 ‎你的魔法让你和大自然的生命相连 77 00:04:58,166 --> 00:04:59,706 ‎感受它们与你交流的方式 78 00:05:01,250 --> 00:05:02,830 ‎大自然的微妙信号 79 00:05:06,291 --> 00:05:08,581 ‎信息素、振动 80 00:05:11,375 --> 00:05:12,575 ‎你可以赋予生命 81 00:05:17,041 --> 00:05:19,291 ‎但是有时候会用力过猛 82 00:05:19,375 --> 00:05:21,285 ‎她一向都用力过猛 83 00:05:21,375 --> 00:05:24,455 ‎因为你敏感得像山顶上 ‎暴露在狂风中的麦克风 84 00:05:25,541 --> 00:05:28,831 ‎你要试着专注于一个情感 一个方向 85 00:05:31,125 --> 00:05:32,455 ‎把范围缩小 86 00:05:42,375 --> 00:05:43,245 ‎很好 87 00:05:44,125 --> 00:05:45,785 ‎这根本不可能嘛 88 00:05:46,791 --> 00:05:48,461 ‎这个作业是个恶作剧吧 89 00:05:48,958 --> 00:05:50,578 ‎或者是因为你话太多吧 90 00:05:51,291 --> 00:05:53,961 ‎让所到之处化为一片灰烬的火 91 00:05:54,041 --> 00:05:56,001 ‎是本能而冲动的 92 00:05:56,083 --> 00:05:58,043 ‎如果你需要让火停息呢? 93 00:05:58,541 --> 00:06:01,831 ‎你能点燃一根木柴而不动其他的吗? 94 00:06:24,916 --> 00:06:26,956 ‎非常好 碧翠丝 再接再厉 95 00:06:27,041 --> 00:06:28,251 ‎好的 阿道老师 96 00:06:28,750 --> 00:06:30,330 ‎我是说道林院长 97 00:06:32,375 --> 00:06:33,875 ‎道林大人 98 00:06:39,000 --> 00:06:40,670 ‎好吧 控制力 99 00:06:41,583 --> 00:06:42,883 ‎道理我懂 100 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 ‎我是说 101 00:06:45,208 --> 00:06:46,168 ‎我可以做这个 102 00:06:51,708 --> 00:06:53,328 ‎很好 艾伊莎 但是呢 103 00:06:53,416 --> 00:06:57,786 ‎一团水 大量的水是连贯不变的 104 00:06:59,083 --> 00:07:02,293 ‎你想一想组成这一整体的单个元素 105 00:07:04,416 --> 00:07:05,626 ‎一滴水 106 00:07:06,625 --> 00:07:08,245 ‎是不可预料的 107 00:07:08,333 --> 00:07:09,253 ‎虚幻的 108 00:07:09,916 --> 00:07:10,826 ‎无形的 109 00:07:12,125 --> 00:07:13,575 ‎你可以将它分隔出来吗? 110 00:07:15,041 --> 00:07:18,461 ‎你可以驾驭这种不受控制的元素吗? 111 00:07:29,250 --> 00:07:30,920 ‎学海无涯啊 112 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 ‎今天的课就上到这儿 113 00:07:35,291 --> 00:07:36,131 ‎你没事吧? 114 00:07:36,541 --> 00:07:37,921 ‎就是累了 115 00:07:38,416 --> 00:07:39,786 ‎我去游泳了 116 00:07:47,958 --> 00:07:48,828 ‎好的 117 00:07:50,041 --> 00:07:51,461 ‎好 最后一次了 索尔 118 00:07:56,416 --> 00:07:58,826 ‎好 我去再拿一点绷带来 119 00:08:08,083 --> 00:08:09,133 ‎他怎么样了? 120 00:08:09,208 --> 00:08:10,208 ‎席尔瓦院长? 121 00:08:10,291 --> 00:08:12,581 ‎他会没事的 亲爱的 你就别操心了 122 00:08:12,666 --> 00:08:15,536 ‎我知道 但是是我和妙莎带他回来的 123 00:08:15,625 --> 00:08:16,875 ‎想必那很可怕吧 124 00:08:16,958 --> 00:08:17,878 ‎不会啊 125 00:08:18,458 --> 00:08:21,628 ‎有事你可以告诉我 我不是小孩子了 126 00:08:23,166 --> 00:08:24,286 ‎我知道 127 00:08:37,083 --> 00:08:39,463 ‎看来你昨晚试了荨麻汞合金 128 00:08:39,541 --> 00:08:42,671 ‎有看出道林地下室屏障的端倪吗? 129 00:08:42,750 --> 00:08:46,580 ‎没有 就像你没有告诉我 ‎使用它时应该戴手套一样 130 00:08:46,666 --> 00:08:48,126 ‎我下午会想出办法的 131 00:08:48,208 --> 00:08:50,998 ‎我得先和尬人的一年级生上无聊的课 132 00:08:51,083 --> 00:08:52,793 ‎我们必须尽快下到地下室 133 00:08:54,458 --> 00:08:57,078 ‎道林的注意力还放在焦魔上吧? 134 00:08:57,166 --> 00:09:00,036 ‎他们仍然以为放走它的人是外人 135 00:09:00,125 --> 00:09:02,205 ‎但他们很快就会查自己人了 所以 136 00:09:02,291 --> 00:09:03,581 ‎我们应该保持距离 137 00:09:03,666 --> 00:09:04,876 ‎人言可畏啊 138 00:09:04,958 --> 00:09:06,248 ‎这你不用担心 卡勒姆 139 00:09:06,333 --> 00:09:07,293 ‎我穿着迷你裙 140 00:09:07,375 --> 00:09:09,575 ‎你是个喉结超明显的行政员工 141 00:09:10,125 --> 00:09:11,625 ‎人们只会以为你在骚扰我 142 00:09:11,708 --> 00:09:13,958 ‎你快走开啦 你这个恋童癖! 143 00:09:18,416 --> 00:09:20,246 ‎他们在共吃一个苹果吗? 144 00:09:20,333 --> 00:09:21,503 ‎好奇怪啊 145 00:09:21,583 --> 00:09:22,423 ‎就是说啊 146 00:09:23,708 --> 00:09:25,628 ‎显然她还是个大书呆子 147 00:09:25,708 --> 00:09:28,668 ‎在抽水烟的间隙 ‎她可以背诵魔法仙境的整个历史 148 00:09:30,041 --> 00:09:31,831 ‎瑞文的品味还真有问题 149 00:09:32,583 --> 00:09:34,883 ‎也许吧 但我觉得他们不算糟啦 150 00:09:34,958 --> 00:09:36,628 ‎再说他们有邀我去今晚的派对 151 00:09:36,708 --> 00:09:37,578 ‎什么? 152 00:09:37,666 --> 00:09:39,126 ‎高年级圣英雄派对 153 00:09:39,208 --> 00:09:41,208 ‎我知道那是什么 这每年都有的 154 00:09:41,291 --> 00:09:42,881 ‎简直是一团乱 155 00:09:42,958 --> 00:09:44,578 ‎所以你不会去吗? 156 00:09:46,291 --> 00:09:47,331 ‎可能吧 157 00:09:48,416 --> 00:09:49,456 ‎我准备… 158 00:09:50,875 --> 00:09:52,415 ‎可能看看现场氛围再说吧 159 00:09:53,000 --> 00:09:55,250 ‎你来吧 那希望今晚见咯 160 00:09:55,750 --> 00:09:56,580 ‎可能吧 161 00:09:57,916 --> 00:09:58,746 ‎这… 162 00:10:00,375 --> 00:10:03,075 ‎看到艾伊莎出差错的感觉好奇怪 163 00:10:03,166 --> 00:10:03,996 ‎是啊 164 00:10:04,083 --> 00:10:07,673 ‎但我不知道你这么罪恶感泛滥干什么 165 00:10:07,750 --> 00:10:10,170 ‎我知道你可以感知每个人的情绪 166 00:10:10,250 --> 00:10:11,540 ‎但你不用大声说出来 167 00:10:12,750 --> 00:10:14,290 ‎艾伊莎累了 168 00:10:14,833 --> 00:10:15,793 ‎也难怪 169 00:10:15,875 --> 00:10:19,455 ‎我爸妈以为艾菲城在瑞士 所以 170 00:10:20,500 --> 00:10:23,460 ‎他们每天 ‎在瑞士时间早上9点跟我视频 171 00:10:23,541 --> 00:10:26,171 ‎是我们的凌晨2点 对 我们都听到了 172 00:10:26,250 --> 00:10:27,790 ‎我很吵吗?我尽量小声了 173 00:10:27,875 --> 00:10:30,285 ‎小声地就像在电影院拆糖果的老太太 174 00:10:32,083 --> 00:10:34,753 ‎但我的学习还挺顺利 特拉也是 175 00:10:42,583 --> 00:10:43,543 ‎你是失了魂吗? 176 00:10:44,416 --> 00:10:47,036 ‎现在该我大声说出你的情感了吗? 177 00:10:47,125 --> 00:10:48,955 ‎只是在萌芽啦 而且有个问题 178 00:10:49,041 --> 00:10:51,421 ‎拜托你不要当着特拉面前说… 179 00:10:51,500 --> 00:10:52,420 ‎我有个问题 180 00:10:54,791 --> 00:10:56,251 ‎书呆子什么时候变酷了? 181 00:10:56,958 --> 00:10:58,708 ‎别误会啊 我觉得这是大好事 182 00:10:58,791 --> 00:11:00,081 ‎超棒的 书呆子加油 183 00:11:00,166 --> 00:11:02,456 ‎但是现在大谈仙子历史变酷了吗? 184 00:11:02,541 --> 00:11:03,671 ‎什么? 185 00:11:03,750 --> 00:11:05,670 ‎你懂的 我喜欢上学 186 00:11:05,750 --> 00:11:09,000 ‎我喜欢拿好成绩 独自喝甘菊茶看书 187 00:11:09,083 --> 00:11:11,173 ‎但是没有谁跟我一起分苹果吃啊 188 00:11:11,250 --> 00:11:12,460 ‎虽然这挺恶心的 189 00:11:12,541 --> 00:11:15,331 ‎你这一通也太没头没尾了吧 190 00:11:15,416 --> 00:11:18,956 ‎我是说碧翠丝 我们俩没什么区别啊 191 00:11:19,041 --> 00:11:20,131 ‎为什么她就能行? 192 00:11:21,541 --> 00:11:22,421 ‎我有事先走了 193 00:11:23,250 --> 00:11:24,080 ‎抱歉 194 00:11:28,791 --> 00:11:30,751 ‎没关系 其实我知道为什么 195 00:11:30,833 --> 00:11:34,633 ‎因为她抽烟喝酒还貌美 而我… 196 00:11:37,583 --> 00:11:39,713 ‎抱歉 我光说我了 你好吗? 197 00:11:39,791 --> 00:11:41,921 ‎你那个记忆女人找得怎么样了? 198 00:11:42,583 --> 00:11:43,633 ‎没有进展 199 00:11:46,041 --> 00:11:48,251 ‎你爸有旧的年鉴吗? 200 00:11:48,333 --> 00:11:49,383 ‎哦 有可能哦 201 00:11:49,916 --> 00:11:51,166 ‎不过我得自己去拿 202 00:11:51,250 --> 00:11:53,000 ‎我不想打扰他照顾席尔瓦 203 00:11:53,083 --> 00:11:53,923 ‎他怎么样了? 204 00:11:54,000 --> 00:11:55,380 ‎不知道 爸挺低落的 205 00:11:55,458 --> 00:11:57,668 ‎所以我猜可能不大好 206 00:11:58,541 --> 00:12:00,421 ‎我都无法想象蓝天有多煎熬 207 00:12:00,500 --> 00:12:01,830 ‎我知道他们关系很好 208 00:12:02,875 --> 00:12:04,325 ‎你今天有见到他吗? 209 00:12:04,833 --> 00:12:05,713 ‎蓝天? 210 00:12:07,458 --> 00:12:08,828 ‎蕾儿 蓝天他人很好 211 00:12:08,916 --> 00:12:12,246 ‎可以说是一等一的好男人 但是呢 212 00:12:13,625 --> 00:12:14,665 ‎丝黛娜 213 00:12:18,416 --> 00:12:20,496 ‎不 我只是担心他罢了 214 00:12:21,666 --> 00:12:22,496 ‎好吧 215 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 ‎情况有多糟? 216 00:12:36,666 --> 00:12:38,916 ‎哈维教授会给你加鸢尾花的剂量吗? 217 00:12:40,333 --> 00:12:41,923 ‎他说这会抑制伤口恶化 直到… 218 00:12:42,000 --> 00:12:43,380 ‎直到再也抑制不住了 219 00:12:44,958 --> 00:12:46,538 ‎我可以主持一年级的对练 220 00:12:46,625 --> 00:12:48,785 ‎你在特遣队抓到焦魔前都可以休息 221 00:12:49,500 --> 00:12:50,580 ‎现在是什么情况? 222 00:12:55,166 --> 00:12:57,876 ‎他们在这里以北40公里的地方追踪它 223 00:12:59,583 --> 00:13:00,753 ‎他们很快会交战 224 00:13:01,541 --> 00:13:02,541 ‎那他们会… 225 00:13:02,625 --> 00:13:04,825 ‎我相信他们一定能完成任务 226 00:13:04,916 --> 00:13:06,036 ‎他们会杀掉它的 227 00:13:07,416 --> 00:13:08,996 ‎唯一的问题就是时间 228 00:13:09,083 --> 00:13:10,043 ‎这话什么意思? 229 00:13:10,125 --> 00:13:13,825 ‎感染现在扩散得非常快 230 00:13:16,125 --> 00:13:17,455 ‎等它感染到心脏就完了 231 00:13:19,041 --> 00:13:19,881 ‎你还有多久? 232 00:13:19,958 --> 00:13:21,038 ‎我不知道 233 00:13:22,166 --> 00:13:23,626 ‎我不知道 时间不多了 234 00:13:24,458 --> 00:13:25,378 ‎那我们该怎么办? 235 00:13:26,208 --> 00:13:30,828 ‎我和我的副手们谈过你的训练计划了 236 00:13:30,916 --> 00:13:35,496 ‎道林也知道我对你未来的希望 237 00:13:36,041 --> 00:13:37,251 ‎我问你问题呢 238 00:13:37,333 --> 00:13:39,423 ‎我在回答呀 蓝天 239 00:13:41,958 --> 00:13:45,958 ‎士兵们必须和重要的人谈论这种事 240 00:13:48,708 --> 00:13:50,418 ‎制定计划就是我们能做的 241 00:13:54,041 --> 00:13:55,291 ‎一定还有别的办法 242 00:13:55,375 --> 00:13:56,705 ‎我已经失去了一个父亲 243 00:13:56,791 --> 00:13:57,751 ‎不能再失去一个 244 00:13:57,833 --> 00:14:00,673 ‎特遣队有新进展的话 我会告诉你 245 00:14:02,125 --> 00:14:03,205 ‎你明白吗? 246 00:14:05,208 --> 00:14:06,208 ‎明白 247 00:14:12,958 --> 00:14:14,288 ‎你快说重点 凯特 248 00:14:14,375 --> 00:14:16,955 ‎我听说马可在率领抗争焦魔的特遣队 249 00:14:17,041 --> 00:14:17,881 ‎马可? 250 00:14:19,208 --> 00:14:21,038 ‎你是说那个很帅的马可吗? 251 00:14:22,125 --> 00:14:24,165 ‎他是这几年最强的毕业生了吧? 252 00:14:24,250 --> 00:14:26,330 ‎遥遥领先 席尔瓦会没事的 253 00:14:29,458 --> 00:14:30,628 ‎(18 神奇仙子宿舍) 254 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 ‎你找到福赛特仙子了吗? 255 00:14:46,583 --> 00:14:47,963 ‎她还是可能人选吗? 256 00:14:50,500 --> 00:14:53,540 ‎不 绝对不可能是她了 257 00:14:53,625 --> 00:14:56,245 ‎我被她的头发给吸引住了 258 00:14:56,875 --> 00:14:58,035 ‎-这头发确实美 ‎-是啊 259 00:14:58,125 --> 00:14:59,375 ‎(德文沃勒 斯巴达韦斯特) 260 00:14:59,458 --> 00:15:00,958 ‎记忆开始减退了 这样下去 261 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 ‎要查出那个人越来越难了 262 00:15:06,166 --> 00:15:08,206 ‎不过我在想 263 00:15:10,458 --> 00:15:13,168 ‎我找回记忆是因为我用魔法斗了焦魔 264 00:15:13,250 --> 00:15:14,630 ‎而且是大量的魔法 所以… 265 00:15:15,958 --> 00:15:18,418 ‎不管她在哪儿 或许她是感知到了 266 00:15:19,000 --> 00:15:23,170 ‎或者在我脑中打开了魔法之门之类的 267 00:15:23,250 --> 00:15:25,130 ‎所以我可以去石环阵 268 00:15:25,208 --> 00:15:26,828 ‎尽量多地吸收魔法… 269 00:15:26,916 --> 00:15:29,286 ‎这主意很糟的理由我就不用说了吧 270 00:15:31,083 --> 00:15:34,173 ‎几个星期前 我兴许会同意你的看法 271 00:15:34,250 --> 00:15:35,790 ‎但你今天看到我课上的表现了 272 00:15:36,583 --> 00:15:37,673 ‎我进步可大了 273 00:15:37,750 --> 00:15:39,210 ‎-是 ‎-是吧? 274 00:15:39,291 --> 00:15:40,461 ‎你表现棒极了 275 00:15:41,208 --> 00:15:43,168 ‎有人知道怎么画好猫眼吗? 276 00:15:46,916 --> 00:15:49,826 ‎我看了50个教学视频 结果成这样了 277 00:15:49,916 --> 00:15:51,786 ‎胡达卡坦有什么我没有的? 278 00:15:51,875 --> 00:15:53,205 ‎-才华吧? ‎-品味 279 00:15:53,291 --> 00:15:55,001 ‎-风格 ‎-好几百万的粉丝 280 00:15:55,083 --> 00:15:57,003 ‎你们怎么都没为派对打扮呢? 281 00:15:58,333 --> 00:16:00,673 ‎-我要学习 ‎-我早上行程很满 282 00:16:00,750 --> 00:16:02,710 ‎我不管 你们必须来 你们都要支持我 283 00:16:03,833 --> 00:16:06,333 ‎是妙莎还是丝黛娜? 284 00:16:06,416 --> 00:16:07,666 ‎哇 这好怪异 285 00:16:07,750 --> 00:16:10,380 ‎快换衣服 我们得走了 我们要去派对 286 00:16:10,458 --> 00:16:13,418 ‎我们要向所有人展示我们又酷又有趣 287 00:16:13,500 --> 00:16:15,210 ‎-而且… ‎-热辣性感? 288 00:16:29,166 --> 00:16:30,036 ‎抱歉 289 00:16:30,958 --> 00:16:33,288 ‎四个新生为她们的第一场派对打扮 290 00:16:33,375 --> 00:16:36,075 ‎简直是噩梦里的噩梦 291 00:16:36,166 --> 00:16:38,826 ‎有趣的是 如果你身边的人都是噩梦 292 00:16:38,916 --> 00:16:39,956 ‎说明问题不在别人 293 00:16:41,916 --> 00:16:43,166 ‎你已经开喝了吗? 294 00:16:44,041 --> 00:16:46,921 ‎她来一个小时了 我也喝了一个小时 295 00:16:47,000 --> 00:16:48,380 ‎你今年能悠着点吗? 296 00:16:48,458 --> 00:16:50,458 ‎你去年在不下五个地方呕吐过 297 00:16:51,125 --> 00:16:52,785 ‎那就以五为基准吧 298 00:16:53,833 --> 00:16:55,083 ‎至少给我们倒点呀 299 00:16:55,916 --> 00:16:56,786 ‎我不喝 300 00:17:00,291 --> 00:17:02,671 ‎听着 我跟凯特聊过了 301 00:17:03,875 --> 00:17:05,625 ‎马可在追杀焦魔 302 00:17:06,666 --> 00:17:09,326 ‎马可是一个狠角色呢 303 00:17:09,416 --> 00:17:11,746 ‎十年来出现的最强仙子 304 00:17:11,833 --> 00:17:13,793 ‎我不管是谁在带领特遣队 丝黛娜 305 00:17:14,625 --> 00:17:15,455 ‎我不喝酒 306 00:17:20,791 --> 00:17:21,881 ‎马可 给我们最新情况 307 00:17:21,958 --> 00:17:24,248 ‎你们还在追踪焦魔吗? 308 00:17:24,333 --> 00:17:25,333 ‎你们现在在哪儿? 309 00:17:25,416 --> 00:17:26,456 ‎克拉特维尔 310 00:17:26,541 --> 00:17:28,461 ‎我们离它上次袭击晚了不到一小时 311 00:17:28,541 --> 00:17:29,881 ‎我们紧随其后 312 00:17:29,958 --> 00:17:31,168 ‎从凡亚河那儿过 313 00:17:31,250 --> 00:17:34,290 ‎焦魔很难在大片水域里游走 314 00:17:34,375 --> 00:17:35,415 ‎我们知道 315 00:17:35,500 --> 00:17:37,250 ‎它早上之前就会走投无路 316 00:17:37,333 --> 00:17:39,083 ‎我们可能等不到早上了 317 00:17:41,416 --> 00:17:42,706 ‎我们抓到它就打给你们 318 00:17:43,500 --> 00:17:45,000 ‎马可 有消息就告… 319 00:17:45,083 --> 00:17:46,043 ‎我们走吧 320 00:17:47,583 --> 00:17:48,753 ‎他们不该打电话 321 00:17:48,833 --> 00:17:50,543 ‎我们应该陪他们一起的 322 00:17:51,541 --> 00:17:53,291 ‎我不确定我能不能帮上忙 323 00:17:53,375 --> 00:17:55,285 ‎不过我理解你的苦闷 324 00:17:56,500 --> 00:18:00,130 ‎马可和努拉当数艾菲城最棒的毕业生 325 00:18:00,208 --> 00:18:01,708 ‎是 但他们没对付过焦魔 326 00:18:01,791 --> 00:18:03,291 ‎不知道它的情况 我们有经验 327 00:18:04,166 --> 00:18:08,916 ‎这个嘛 我们都决定 ‎留在这里教新一届的学生了 328 00:18:09,000 --> 00:18:11,330 ‎我们能教的都教给他们了 法拉 329 00:18:11,416 --> 00:18:12,496 ‎就相信他们吧 330 00:18:12,583 --> 00:18:15,463 ‎我是相信他们 但是我不喜欢干等着 331 00:18:17,375 --> 00:18:18,995 ‎我觉得我就是个高级保姆 332 00:18:20,291 --> 00:18:21,631 ‎你别笑我 索尔 333 00:18:21,708 --> 00:18:23,378 ‎说到这个 334 00:18:23,458 --> 00:18:27,418 ‎今晚不是圣英雄 ‎一年一度的醉酒狂欢吗? 335 00:18:27,500 --> 00:18:29,250 ‎他们却以为我们不知道 336 00:18:29,333 --> 00:18:31,423 ‎他们还不知道这是你俩发起的呢 337 00:18:54,833 --> 00:18:57,333 ‎这究竟是哪里来着? 338 00:18:57,416 --> 00:18:59,126 ‎这里是艾菲城学院的东翼 339 00:18:59,208 --> 00:19:00,918 ‎过去是用来备战的 340 00:19:01,000 --> 00:19:03,040 ‎但我们有一阵子没有军事冲突了 341 00:19:03,125 --> 00:19:04,285 ‎就没有人过来了 342 00:19:04,958 --> 00:19:05,878 ‎今晚除外 343 00:19:06,583 --> 00:19:07,753 ‎你需要啤酒 344 00:19:07,833 --> 00:19:08,793 ‎我需要啤酒 345 00:19:16,166 --> 00:19:17,956 ‎你是在找谁吗? 346 00:19:18,583 --> 00:19:21,503 ‎没有啊 我就是找地方放东西罢了 347 00:19:24,458 --> 00:19:25,418 ‎特拉 这些是… 348 00:19:25,500 --> 00:19:27,170 ‎对啊 我也可以当酷酷的书呆子 349 00:19:27,250 --> 00:19:29,000 ‎看看谁来了 350 00:19:29,083 --> 00:19:30,833 ‎还带了妈妈的保鲜盒呢 351 00:19:30,916 --> 00:19:31,786 ‎你干吗呢 山姆? 352 00:19:31,875 --> 00:19:33,325 ‎我就是拿点喝的 别紧张 353 00:19:34,833 --> 00:19:36,173 ‎你叫妙莎 对吧? 354 00:19:36,250 --> 00:19:37,080 ‎对 没错 355 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 ‎你好 我是山姆 356 00:19:40,916 --> 00:19:42,076 ‎这啥呀? 357 00:19:42,166 --> 00:19:43,666 ‎这是给派对的人的 不是给我的 358 00:19:43,750 --> 00:19:45,040 ‎我还以为你不来了呢 359 00:19:46,458 --> 00:19:48,828 ‎不 我就是临时才决定过来的 360 00:19:48,916 --> 00:19:52,746 ‎临时到她有几个小时做大麻布朗尼呢 361 00:19:53,333 --> 00:19:55,423 ‎你先走吧 山姆 一会儿再聊 362 00:19:55,500 --> 00:19:56,330 ‎再见 363 00:19:57,041 --> 00:19:57,961 ‎要吃布朗尼吗? 364 00:19:59,000 --> 00:20:00,920 ‎就拿半块或者四分之一或… 365 00:20:02,750 --> 00:20:05,330 ‎一整块也行 随便你 366 00:20:06,250 --> 00:20:08,080 ‎我拿几块给瑞文和蓝天 367 00:20:08,166 --> 00:20:10,416 ‎看他们要不要 一会儿见 好吗? 368 00:20:10,500 --> 00:20:12,130 ‎好啊 369 00:20:13,541 --> 00:20:14,631 ‎特别好 370 00:20:24,333 --> 00:20:25,883 ‎我一整天都没见着你 371 00:20:27,166 --> 00:20:28,206 ‎你有在找我吗? 372 00:20:32,083 --> 00:20:33,003 ‎席尔瓦怎么样了? 373 00:20:35,166 --> 00:20:35,996 ‎不大好 374 00:20:38,875 --> 00:20:39,705 ‎不过呢 375 00:20:40,541 --> 00:20:43,961 ‎焦魔就快被抓到了 他很快就会好转 376 00:20:45,500 --> 00:20:46,580 ‎你怎么样? 377 00:20:48,125 --> 00:20:49,285 ‎烂透了 蕾儿 378 00:20:50,958 --> 00:20:52,748 ‎我知道我应该坚强 可是… 379 00:20:54,416 --> 00:20:55,746 ‎可以说我是席尔瓦养大的 380 00:20:55,833 --> 00:20:57,083 ‎在我父亲过世后 381 00:20:58,250 --> 00:20:59,290 ‎他们是铁哥们儿 382 00:21:00,333 --> 00:21:03,753 ‎我知道我们训练就是要打仗、牺牲 383 00:21:05,041 --> 00:21:07,381 ‎但我从没想过席尔瓦会… 384 00:21:09,541 --> 00:21:10,541 ‎我替你感到难过 385 00:21:13,708 --> 00:21:14,828 ‎你和你爸妈关系好吗? 386 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 ‎这个问题很难回答 387 00:21:21,916 --> 00:21:24,126 ‎怎么?他们住在初世界 对吧? 388 00:21:24,666 --> 00:21:26,376 ‎住在那儿的仙子不多 389 00:21:26,458 --> 00:21:27,788 ‎是因为这个才难回答吗? 390 00:21:31,041 --> 00:21:31,881 ‎没事的 391 00:21:32,875 --> 00:21:34,205 ‎我喜欢有神秘感 392 00:21:35,500 --> 00:21:37,580 ‎我再喝点酒就会和盘托出了 393 00:21:40,458 --> 00:21:42,748 ‎这样的话 或许我也该来一瓶 394 00:21:43,833 --> 00:21:45,253 ‎我是应该散散心了 395 00:21:45,916 --> 00:21:47,496 ‎我听说这里有啤酒乒乓 396 00:21:47,583 --> 00:21:49,333 ‎如果你想彻底散心的话 397 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 ‎你会后悔这个提议的 398 00:21:53,875 --> 00:21:54,745 ‎来吧 399 00:22:20,708 --> 00:22:21,668 ‎我们一定要赢 400 00:22:22,250 --> 00:22:23,080 ‎包在我身上 401 00:22:23,166 --> 00:22:24,036 ‎试试吧 402 00:22:32,208 --> 00:22:33,038 ‎啤酒是烫的 403 00:22:33,125 --> 00:22:33,995 ‎你是不是… 404 00:22:34,083 --> 00:22:35,923 ‎快喝啦!愿赌服输 405 00:22:38,958 --> 00:22:40,668 ‎用你的魔法把它弹出去 406 00:22:52,083 --> 00:22:53,003 ‎你他妈搞什么? 407 00:22:54,708 --> 00:22:57,998 ‎对不起 非常抱歉 我去拿点纸巾来 408 00:23:00,791 --> 00:23:01,631 ‎干吗呢? 409 00:23:07,416 --> 00:23:10,036 ‎你感觉放松一些了吗? 410 00:23:11,083 --> 00:23:12,173 ‎肯定是比之前醉了 411 00:23:13,583 --> 00:23:15,713 ‎你之前还宣称不会喝酒呢 412 00:23:16,500 --> 00:23:18,630 ‎不过她比丝黛娜要有趣一点 413 00:23:19,500 --> 00:23:21,380 ‎不过她让我想起了莉琪 414 00:23:22,125 --> 00:23:23,575 ‎呃 莉琪是谁? 415 00:23:23,666 --> 00:23:25,076 ‎瑞文 别说了 416 00:23:25,166 --> 00:23:27,326 ‎你和丝黛娜是室友 ‎却不知道她上个室友的遭遇? 417 00:23:28,416 --> 00:23:29,746 ‎不知道啊 418 00:23:29,833 --> 00:23:31,633 ‎不过我非常想知道 419 00:23:31,708 --> 00:23:34,498 ‎莉琪曾是丝黛娜最好的朋友 420 00:23:34,583 --> 00:23:37,963 ‎直到她和蓝天的打情骂俏有点过头了 421 00:23:38,041 --> 00:23:39,631 ‎瑞文 我绝不会… 422 00:23:39,708 --> 00:23:42,288 ‎哦 你当然不会 但丝黛娜才不管呢 423 00:23:42,375 --> 00:23:44,455 ‎她让大家见识了她这人有多么变态 424 00:23:45,958 --> 00:23:47,038 ‎这话什么意思? 425 00:23:49,000 --> 00:23:50,960 ‎丝黛娜用魔法把她弄瞎了 426 00:23:52,208 --> 00:23:53,078 ‎故意的 427 00:23:54,791 --> 00:23:56,001 ‎她把自己的闺蜜弄瞎了 428 00:23:57,541 --> 00:23:59,541 ‎这不可能是真的吧? 429 00:24:02,166 --> 00:24:03,076 ‎对 430 00:24:03,875 --> 00:24:05,125 ‎就是这么回事 431 00:24:14,500 --> 00:24:18,130 ‎我好像有点太分神了 432 00:24:18,208 --> 00:24:20,038 ‎我去找艾伊莎了 433 00:24:30,041 --> 00:24:36,881 ‎(你去哪儿了?) 434 00:25:09,375 --> 00:25:10,665 ‎好多人啊 435 00:25:11,416 --> 00:25:12,536 ‎你大脑受不了吧? 436 00:25:13,041 --> 00:25:15,791 ‎这是个派对 大家开心 我也开心 437 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 ‎这是为什么来着? 438 00:25:17,833 --> 00:25:18,673 ‎恩雅 439 00:25:24,750 --> 00:25:26,460 ‎你和特拉关系很亲吗? 440 00:25:29,208 --> 00:25:32,168 ‎我们成长期间周围没什么同龄人 441 00:25:32,250 --> 00:25:33,170 ‎所以挺亲的 442 00:25:33,750 --> 00:25:36,210 ‎所以我俩才偷偷摸摸的吗? 443 00:25:36,291 --> 00:25:37,171 ‎因为特拉? 444 00:25:38,000 --> 00:25:40,710 ‎她对很多事情都有丰富的情感 445 00:25:40,791 --> 00:25:43,331 ‎我作为她的室友被迫跟着经历一切 446 00:25:43,416 --> 00:25:46,956 ‎这些感情是负面的时候 我并不好受 447 00:25:47,541 --> 00:25:49,541 ‎你觉得她会对这个情况作何反应? 448 00:25:49,625 --> 00:25:51,665 ‎哦 我们已经有情况了呀 449 00:25:52,416 --> 00:25:54,916 ‎再也不是了 都结束了 你是谁来着? 450 00:26:10,583 --> 00:26:15,133 ‎抱歉 我突然感应到强烈的社交焦虑 451 00:26:15,208 --> 00:26:16,168 ‎妙莎? 452 00:26:16,250 --> 00:26:17,130 ‎你在这儿呢 453 00:26:18,000 --> 00:26:19,500 ‎你一个人呢 还好吗? 454 00:26:22,208 --> 00:26:23,288 ‎那个 455 00:26:24,750 --> 00:26:26,960 ‎我并不想问你这个 不过 456 00:26:27,041 --> 00:26:31,081 ‎既然我有一个可以觉察情感的室友 457 00:26:31,166 --> 00:26:31,996 ‎那肯定要… 458 00:26:32,083 --> 00:26:34,133 ‎抱歉 我没有把你当情感读取机 459 00:26:37,750 --> 00:26:38,630 ‎戴恩 460 00:26:40,208 --> 00:26:41,038 ‎我 461 00:26:42,625 --> 00:26:43,705 ‎我们能成吗? 462 00:26:46,375 --> 00:26:48,205 ‎哦 天啊 抱歉 463 00:26:48,291 --> 00:26:51,171 ‎没事 戴恩和你在一起时 464 00:26:51,250 --> 00:26:52,540 ‎他感觉很自在 465 00:26:53,041 --> 00:26:54,921 ‎我不知道这具体意味着什么 466 00:26:55,000 --> 00:26:56,130 ‎但他确实喜欢你 467 00:26:59,416 --> 00:27:00,326 ‎所以我有希望? 468 00:27:06,958 --> 00:27:08,578 ‎不 继续找 469 00:27:08,666 --> 00:27:10,706 ‎什么都比被啤酒浸湿的上衣好 470 00:27:11,500 --> 00:27:13,750 ‎喂 你觉得穿盔甲怎么样? 471 00:27:14,333 --> 00:27:15,713 ‎不 来点酷的吧 472 00:27:17,708 --> 00:27:18,918 ‎你好呀 伙计 473 00:27:19,541 --> 00:27:21,421 ‎绝对不能把你的脸给遮了 474 00:27:21,500 --> 00:27:23,710 ‎这是你为数不多的优点之一 475 00:27:23,791 --> 00:27:25,041 ‎她说的倒是没错 476 00:27:28,041 --> 00:27:29,251 ‎来接龙吧? 477 00:27:30,750 --> 00:27:31,880 ‎你看他 没救了 478 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 ‎好 准备好了吗? 479 00:27:35,250 --> 00:27:36,080 ‎吸一口 480 00:27:38,291 --> 00:27:39,131 ‎现在 481 00:27:39,916 --> 00:27:40,746 ‎吐气 482 00:27:45,500 --> 00:27:46,710 ‎该我了 483 00:27:59,416 --> 00:28:02,626 ‎我去把手上这一百年的尘埃洗掉 484 00:28:09,541 --> 00:28:10,961 ‎你吃了特拉的布朗尼 485 00:28:11,041 --> 00:28:12,001 ‎居然还能抽这么多 486 00:28:12,083 --> 00:28:14,793 ‎唉 她那点大麻 ‎就跟道林会放的量一样 487 00:28:14,875 --> 00:28:15,785 ‎操他妈的特拉 488 00:28:15,875 --> 00:28:18,375 ‎你别这么混蛋 她是给大家做的 489 00:28:18,458 --> 00:28:20,288 ‎才不是呢 490 00:28:20,375 --> 00:28:21,995 ‎她是给你做的 491 00:28:22,083 --> 00:28:24,753 ‎她对你的鸡巴饥渴到不行 太丢人了 492 00:28:28,333 --> 00:28:29,173 ‎对了 493 00:28:31,125 --> 00:28:31,995 ‎你什么尺寸? 494 00:28:33,250 --> 00:28:35,380 ‎上衣 我是说上衣尺寸 495 00:28:39,125 --> 00:28:40,415 ‎这里面加了糖吗? 496 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 ‎没有 给你 497 00:28:45,291 --> 00:28:46,581 ‎我们得聊聊莉琪 498 00:28:47,416 --> 00:28:48,246 ‎蓝天 499 00:28:48,333 --> 00:28:50,583 ‎有的事情很重要 但有的不重要 500 00:28:50,666 --> 00:28:52,786 ‎别人对你的看法不重要 501 00:28:52,875 --> 00:28:55,705 ‎你是因为席尔瓦的事失心疯了吗? 502 00:28:56,500 --> 00:28:57,330 ‎你是认真的吗? 503 00:28:58,208 --> 00:28:59,578 ‎你喝醉了吗? 504 00:28:59,666 --> 00:29:01,326 ‎你不是说你不喝酒吗? 505 00:29:02,000 --> 00:29:03,710 ‎我受够撒谎了 丝黛娜 506 00:29:03,791 --> 00:29:04,881 ‎那就给我忍着 507 00:29:04,958 --> 00:29:08,458 ‎因为莉琪的事就是大家所以为的版本 508 00:29:09,250 --> 00:29:11,080 ‎好吗?到此为止 蓝天 509 00:29:11,166 --> 00:29:13,996 ‎这没道理啊 瑞文刚才还在说这事 510 00:29:14,083 --> 00:29:15,213 ‎跟谁说? 511 00:29:15,291 --> 00:29:16,131 ‎蕾儿 512 00:29:16,208 --> 00:29:17,378 ‎她不怎么相信… 513 00:29:17,458 --> 00:29:19,328 ‎但她还是相信他了 对吧? 514 00:29:19,416 --> 00:29:20,246 ‎我帮了腔 515 00:29:20,875 --> 00:29:22,375 ‎你看不出这是个问题吗? 516 00:29:22,458 --> 00:29:25,708 ‎在你故意弄瞎闺蜜之后还和你交往 517 00:29:25,791 --> 00:29:29,251 ‎让我看起来不是混蛋就是个大变态! 518 00:29:29,333 --> 00:29:31,753 ‎你不是说别人的看法不重要吗? 519 00:29:36,250 --> 00:29:37,130 ‎(焦魔已死) 520 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 ‎他们杀了焦魔 521 00:29:40,000 --> 00:29:41,080 ‎那太好了 蓝天 522 00:29:58,000 --> 00:30:00,920 ‎你是在派对上拼贴照片吗? 523 00:30:01,500 --> 00:30:03,170 ‎我们应该交个朋友呀 524 00:30:03,250 --> 00:30:04,130 ‎你知道 525 00:30:05,041 --> 00:30:05,961 ‎这个人是谁吗? 526 00:30:07,625 --> 00:30:08,665 ‎怎么这么问? 527 00:30:08,750 --> 00:30:11,000 ‎你喜欢历史 所以你可能知道 528 00:30:11,500 --> 00:30:13,750 ‎你还是没说理由啊 529 00:30:14,666 --> 00:30:18,786 ‎我不是故作神秘 但是我不能告诉你 530 00:30:19,750 --> 00:30:22,960 ‎虽然你并不想故作神秘 但你成功了 531 00:30:23,625 --> 00:30:24,625 ‎不过也没关系 532 00:30:25,291 --> 00:30:27,421 ‎我完全不知道那是谁 533 00:30:27,500 --> 00:30:29,290 ‎好好做你的拼贴画吧 534 00:30:34,166 --> 00:30:37,246 ‎她就站在道林院长旁边 535 00:30:38,083 --> 00:30:40,633 ‎你确定这个就是你记忆中那个女人? 536 00:30:40,708 --> 00:30:41,628 ‎而不是可能人选? 537 00:30:41,708 --> 00:30:42,828 ‎百分之百确定 538 00:30:42,916 --> 00:30:44,326 ‎这说明道林知道些什么 539 00:30:44,416 --> 00:30:46,126 ‎但她又在瞒着我 540 00:30:46,750 --> 00:30:49,000 ‎好吧 我们明天去找她 541 00:30:49,583 --> 00:30:50,463 ‎明天? 542 00:30:51,083 --> 00:30:51,963 ‎我们回家吧 543 00:30:52,625 --> 00:30:55,875 ‎你又生气又有点醉了 我得做点功课 544 00:30:57,416 --> 00:30:59,376 ‎她骗了我 我等不了明天了 545 00:30:59,458 --> 00:31:00,708 ‎现在就要答案 546 00:31:01,291 --> 00:31:02,541 ‎那好吧 玩开心哦 547 00:31:05,000 --> 00:31:06,250 ‎你不跟我来吗? 548 00:31:06,333 --> 00:31:08,833 ‎你想大半夜醉醺醺地去找院长? 549 00:31:08,916 --> 00:31:09,786 ‎那你去啊 550 00:31:09,875 --> 00:31:13,205 ‎你再顺便去石环阵来个魔法大爆炸吧 551 00:31:13,291 --> 00:31:15,671 ‎或许你会收到 ‎失去已久的仙子导师的信号 552 00:31:15,750 --> 00:31:17,170 ‎这一切真是合理极了 553 00:31:17,833 --> 00:31:20,133 ‎我不想再从悬崖边救你了 554 00:31:20,208 --> 00:31:22,038 ‎你想往下跳 那就跳吧 555 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 ‎我们今晚就得行动 556 00:31:28,458 --> 00:31:30,498 ‎我跟你讲过的那个火仙子女生 557 00:31:30,583 --> 00:31:32,173 ‎问起了罗莎琳德的事 558 00:31:32,250 --> 00:31:33,960 ‎什么?为什么? 559 00:31:34,041 --> 00:31:34,881 ‎她没说 560 00:31:34,958 --> 00:31:37,128 ‎她招人厌还什么都不说 但这不重要 561 00:31:37,208 --> 00:31:39,038 ‎重要的是我们必须现在行动 562 00:31:39,125 --> 00:31:42,205 ‎可我还不知道她在门上使了什么魔法 563 00:31:43,416 --> 00:31:45,206 ‎那只有一个办法了 564 00:31:49,125 --> 00:31:50,375 ‎你就自投罗网吧 565 00:32:10,666 --> 00:32:11,626 ‎你感觉如何? 566 00:32:16,625 --> 00:32:17,785 ‎你说他们把它杀了 567 00:32:21,125 --> 00:32:21,955 ‎对 568 00:32:22,708 --> 00:32:24,248 ‎那你的伤口怎么还没愈合? 569 00:32:26,333 --> 00:32:29,043 ‎他们杀的焦魔肯定不是攻击我的那个 570 00:32:32,125 --> 00:32:35,075 ‎显然焦魔不止一个 571 00:32:38,250 --> 00:32:39,920 ‎那特遣队会继续找… 572 00:32:40,000 --> 00:32:41,540 ‎太迟了 蓝天 573 00:32:41,625 --> 00:32:42,625 ‎已经结束了 574 00:32:45,666 --> 00:32:47,076 ‎你告诉我要等待 575 00:32:47,916 --> 00:32:49,166 ‎除了等待别无选择 576 00:32:51,666 --> 00:32:55,126 ‎你经常对我说 我爸临死前都在抗争 577 00:32:55,916 --> 00:32:57,536 ‎你现在就这么干坐着接受? 578 00:32:58,416 --> 00:32:59,286 ‎我去他妈的 579 00:33:01,625 --> 00:33:02,455 ‎蓝天 580 00:33:02,541 --> 00:33:03,381 ‎我去他妈的! 581 00:33:08,666 --> 00:33:09,916 ‎我跟女王联系了 582 00:33:10,500 --> 00:33:12,920 ‎我说我们需要瑟利维亚军队的分遣队 583 00:33:13,000 --> 00:33:14,380 ‎帮助搜捕 584 00:33:14,458 --> 00:33:16,128 ‎你能做的都已经做了 585 00:33:18,416 --> 00:33:19,326 ‎但我弄错了 586 00:33:20,458 --> 00:33:23,378 ‎我多希望那焦魔就是一个单一事件 587 00:33:23,458 --> 00:33:25,748 ‎一个能很快被埋葬的我们过去的幽灵 588 00:33:26,458 --> 00:33:27,828 ‎我们都希望如此 589 00:33:27,916 --> 00:33:29,626 ‎一个焦魔现在变成了起码两个 590 00:33:29,708 --> 00:33:31,248 ‎谁知道还有多少? 591 00:33:32,416 --> 00:33:34,706 ‎我的职责就是想办法解决它 592 00:33:35,500 --> 00:33:36,580 ‎你会解决的 593 00:33:42,333 --> 00:33:43,423 ‎你应该睡觉了 594 00:33:43,500 --> 00:33:45,000 ‎而你应该告诉我真相 595 00:33:52,625 --> 00:33:53,455 ‎这是什么? 596 00:33:53,541 --> 00:33:54,421 ‎这个女人 597 00:33:55,291 --> 00:33:57,961 ‎这个你旁边的女人把我留在了初世界 598 00:34:00,041 --> 00:34:01,081 ‎罗莎琳德 599 00:34:01,708 --> 00:34:02,538 ‎她是谁? 600 00:34:05,208 --> 00:34:07,128 ‎她是我上任之前的院长 601 00:34:08,000 --> 00:34:10,920 ‎我是她的学生 后来成了她的门徒 602 00:34:11,500 --> 00:34:13,380 ‎她16年前调换我的时候你也在? 603 00:34:13,458 --> 00:34:15,458 ‎我说过了 你的身世 604 00:34:15,541 --> 00:34:17,631 ‎对我和你来说都是一个谜 605 00:34:17,708 --> 00:34:20,498 ‎你看不出 ‎这越来越难以让我相信了吗? 606 00:34:20,583 --> 00:34:21,883 ‎你喝醉了 607 00:34:22,458 --> 00:34:24,628 ‎我们可以在你清醒的时候再聊 608 00:34:24,708 --> 00:34:27,328 ‎她的每张照片都被塞进了废弃的东翼 609 00:34:27,416 --> 00:34:28,786 ‎难道这不可疑吗? 610 00:34:28,875 --> 00:34:30,035 ‎罗莎琳德在任期间 611 00:34:30,125 --> 00:34:32,075 ‎学院正值历史上的艰难时期 612 00:34:32,166 --> 00:34:34,126 ‎我们不太想铭记这段过往 613 00:34:34,208 --> 00:34:35,078 ‎我想找她谈谈 614 00:34:35,166 --> 00:34:36,746 ‎-那不可能 ‎-是吗? 615 00:34:37,875 --> 00:34:38,705 ‎就在一周前 616 00:34:38,791 --> 00:34:41,251 ‎我有了她将我留在初世界那天的记忆 617 00:34:41,916 --> 00:34:43,326 ‎她说:“来找我” 618 00:34:44,583 --> 00:34:46,003 ‎我想找她谈谈 619 00:34:47,416 --> 00:34:48,496 ‎她死了 蕾儿 620 00:34:51,291 --> 00:34:52,131 ‎什么? 621 00:34:53,375 --> 00:34:54,495 ‎她死了好几年了 622 00:34:57,541 --> 00:34:58,381 ‎所以 623 00:34:59,541 --> 00:35:01,131 ‎我不知道你看见了什么 624 00:35:01,708 --> 00:35:02,918 ‎为什么会看见 625 00:35:05,250 --> 00:35:07,380 ‎但这件事到此为止 626 00:35:11,000 --> 00:35:11,830 ‎晚安 627 00:36:20,541 --> 00:36:21,381 ‎蕾儿? 628 00:36:24,166 --> 00:36:25,456 ‎你在这里做什么? 629 00:36:30,958 --> 00:36:31,788 ‎喂 630 00:36:38,125 --> 00:36:39,785 ‎我是一个调换儿 蓝天 631 00:36:41,375 --> 00:36:44,245 ‎这就是我那难以回答的家庭背景 632 00:36:44,333 --> 00:36:45,883 ‎我不知道我父母是谁 633 00:36:46,583 --> 00:36:48,543 ‎所以我像疯子一样来到了这里 634 00:36:49,708 --> 00:36:51,038 ‎因为我显然 635 00:36:52,333 --> 00:36:55,423 ‎为了找到答案不惜一切代价 636 00:36:58,125 --> 00:37:00,455 ‎你在这里恐怕找不到答案吧 637 00:37:02,291 --> 00:37:03,131 ‎不过我懂 638 00:37:13,875 --> 00:37:15,075 ‎你怎么穿着铠甲? 639 00:37:21,125 --> 00:37:22,165 ‎席尔瓦快死了 640 00:37:23,791 --> 00:37:25,961 ‎而且他们杀死的那个焦魔 641 00:37:27,166 --> 00:37:28,536 ‎并不是袭击他的那个 642 00:37:29,875 --> 00:37:30,995 ‎那个焦魔还在外面 643 00:37:32,875 --> 00:37:35,245 ‎你是打算一个人去和它战斗吗? 644 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 ‎这里不止你这一个疯子 645 00:37:38,166 --> 00:37:41,326 ‎再说了 我没法坐视不管 646 00:37:55,250 --> 00:37:56,080 ‎蕾儿? 647 00:37:56,625 --> 00:37:57,825 ‎你可能不必去找它了 648 00:38:04,208 --> 00:38:05,288 ‎我好像可以感觉到它 649 00:38:09,000 --> 00:38:11,380 ‎蓝天 焦魔应该在森林里 650 00:38:13,833 --> 00:38:15,923 ‎我们得立刻告诉道林 我们… 651 00:38:27,458 --> 00:38:29,038 ‎来吧 你肯定不行 652 00:38:30,291 --> 00:38:31,711 ‎-耶! ‎-太棒了! 653 00:38:33,833 --> 00:38:35,133 ‎我们很有默契嘛 654 00:38:40,500 --> 00:38:41,460 ‎你看见蓝天了吗? 655 00:38:41,541 --> 00:38:42,921 ‎他不回我短信 656 00:38:43,000 --> 00:38:44,130 ‎你有找蕾儿在哪儿吗? 657 00:38:44,916 --> 00:38:46,416 ‎-什么? ‎-我靠 我说漏嘴了 658 00:38:46,500 --> 00:38:48,880 ‎不 他们就只是朋友而已啦 659 00:38:48,958 --> 00:38:50,668 ‎他们之间什么都没有 绝对的 660 00:38:50,750 --> 00:38:52,040 ‎没必要把她弄瞎 661 00:38:53,458 --> 00:38:55,458 ‎我不会把魔法浪费在调换儿上 662 00:38:56,041 --> 00:38:57,131 ‎蕾儿是调换儿? 663 00:38:57,708 --> 00:38:58,538 ‎我说漏嘴了 664 00:39:00,625 --> 00:39:04,705 ‎(紧急情况 焦魔 石环阵) 665 00:39:22,833 --> 00:39:23,713 ‎怎么了? 666 00:39:24,625 --> 00:39:25,625 ‎你也收到短信了? 667 00:40:37,458 --> 00:40:38,458 ‎它离得很近 668 00:40:40,250 --> 00:40:43,170 ‎我还是想知道你为什么可以追踪它 669 00:40:43,250 --> 00:40:45,000 ‎这是我人生的又一个奥秘 670 00:40:45,083 --> 00:40:47,503 ‎我可以在屏障的保护下慢慢解开 671 00:41:07,541 --> 00:41:08,501 ‎把眼睛闭上! 672 00:41:17,208 --> 00:41:18,128 ‎艾伊莎! 673 00:41:38,625 --> 00:41:40,375 ‎等一下 我不觉得它… 674 00:41:48,333 --> 00:41:49,633 ‎对 它刚没有死 675 00:41:51,750 --> 00:41:52,630 ‎但现在死了 676 00:42:01,041 --> 00:42:02,381 ‎结果没什么卵用 677 00:42:03,166 --> 00:42:06,036 ‎原来道林这臭婆娘比我想象中还谨慎 678 00:42:06,125 --> 00:42:07,785 ‎我们才通过一个屏障 679 00:42:07,875 --> 00:42:09,325 ‎她就又竖起了一个 680 00:42:11,583 --> 00:42:12,793 ‎她很快就要回来了 681 00:42:15,291 --> 00:42:17,961 ‎我不觉得我有时间治好你 682 00:42:18,041 --> 00:42:19,421 ‎真是可惜啊 683 00:42:19,500 --> 00:42:20,710 ‎说实话 684 00:42:21,708 --> 00:42:23,628 ‎我还有点喜欢你的喉结 685 00:42:49,250 --> 00:42:50,630 ‎(你们几个还在嗨吗?) 686 00:42:56,416 --> 00:42:57,246 ‎好了吗? 687 00:42:58,083 --> 00:42:59,213 ‎嗯 对 688 00:43:02,041 --> 00:43:04,041 ‎-你是个白痴 ‎-我知道 689 00:43:04,125 --> 00:43:07,415 ‎一个愚蠢、冲动又鲁莽的白痴 690 00:43:07,500 --> 00:43:08,540 ‎但你是不是好多了? 691 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 ‎哈维教授? 692 00:43:12,083 --> 00:43:13,333 ‎不要冲他笑啦 693 00:43:24,041 --> 00:43:25,421 ‎你爸会为你感到骄傲的 694 00:43:28,875 --> 00:43:29,745 ‎好孩子 695 00:43:37,416 --> 00:43:39,916 ‎你们几个和席尔瓦院长还活着 696 00:43:40,000 --> 00:43:41,830 ‎并不能改变你们鲁莽行事的事实 697 00:43:43,500 --> 00:43:45,920 ‎我们早上再来谈后果 698 00:43:48,375 --> 00:43:49,875 ‎她气成这样 699 00:43:49,958 --> 00:43:51,788 ‎是要把我们关禁闭还是开除? 700 00:43:52,541 --> 00:43:53,791 ‎我觉得是第一个吧 701 00:43:53,875 --> 00:43:56,575 ‎因为我从她那儿隐约读到了点自豪感 702 00:44:02,083 --> 00:44:03,753 ‎-我们上楼吧 ‎-好 703 00:44:16,750 --> 00:44:18,040 ‎今天太糟糕了 704 00:44:19,833 --> 00:44:20,673 ‎对不起 705 00:44:22,333 --> 00:44:24,503 ‎看到你那副恐惧又脆弱的样子 706 00:44:25,625 --> 00:44:26,995 ‎我应付不了 707 00:44:27,500 --> 00:44:28,420 ‎我知道 708 00:44:29,250 --> 00:44:30,080 ‎我感觉到了 709 00:44:32,583 --> 00:44:35,503 ‎只有你了解真实的我 蓝天 710 00:44:37,708 --> 00:44:39,248 ‎那是你选择的结果 丝黛娜 711 00:44:40,583 --> 00:44:41,833 ‎不是这样的 712 00:44:43,583 --> 00:44:46,043 ‎我是瑟利维亚王位的继承者 713 00:44:46,125 --> 00:44:48,205 ‎如果你明白我承受的压力… 714 00:44:48,291 --> 00:44:49,211 ‎我明白 715 00:44:49,958 --> 00:44:50,918 ‎你知道我明白 716 00:44:54,458 --> 00:44:56,418 ‎你的坚强就是我的安全网 717 00:44:57,458 --> 00:44:59,668 ‎我得知道它会在我跌下来时接住我 718 00:45:01,125 --> 00:45:02,245 ‎万一我跌下来了呢? 719 00:45:19,958 --> 00:45:21,498 ‎你哥看起来还挺… 720 00:45:21,583 --> 00:45:23,833 ‎天啊 我知道他很糟糕 抱歉 721 00:45:25,000 --> 00:45:26,580 ‎其实他看起来挺好的 722 00:45:26,666 --> 00:45:28,576 ‎关键词在于“看起来” 723 00:45:39,916 --> 00:45:42,246 ‎(今晚很开心 你呢?) 724 00:45:50,625 --> 00:45:54,075 ‎你喝醉了 你喝得比他还醉 725 00:45:54,166 --> 00:45:58,076 ‎(搞怪碧翠丝 2分钟前发布) 726 00:45:58,166 --> 00:45:59,376 ‎-喂 瑞文 ‎-嗯? 727 00:45:59,458 --> 00:46:00,288 ‎和我接龙 728 00:46:00,375 --> 00:46:01,575 ‎你女朋友怎么办? 729 00:46:01,666 --> 00:46:02,496 ‎谁啊? 730 00:46:02,583 --> 00:46:04,713 ‎那个古怪的死胖子 ‎喜欢植物和布朗尼的那个 731 00:46:05,791 --> 00:46:08,001 ‎那她就去找朵花操一顿啊 732 00:46:11,166 --> 00:46:12,326 ‎你嘴太毒了 733 00:46:13,583 --> 00:46:14,833 ‎没有啦 734 00:46:21,791 --> 00:46:22,671 ‎该我了 735 00:46:23,166 --> 00:46:25,576 ‎-对 我知道 ‎-那就三个人一起 736 00:46:44,458 --> 00:46:45,748 ‎你会为我感到骄傲的 737 00:46:45,833 --> 00:46:48,753 ‎我今晚去了石环阵 738 00:46:48,833 --> 00:46:51,673 ‎但我选择不召唤我所有的魔法 739 00:46:51,750 --> 00:46:53,330 ‎没把魔法仙境烧掉 740 00:46:54,541 --> 00:46:55,381 ‎有进步 741 00:46:56,750 --> 00:46:58,330 ‎我还是觉得这也许能行 742 00:46:58,833 --> 00:46:59,793 ‎而且 743 00:46:59,875 --> 00:47:02,375 ‎我今晚又感觉到焦魔的存在了 744 00:47:02,458 --> 00:47:04,828 ‎道林院长的举止也特别反常 745 00:47:04,916 --> 00:47:06,126 ‎所以我觉得罗莎琳德… 746 00:47:06,208 --> 00:47:08,878 ‎你能不能别再说了? 747 00:47:09,833 --> 00:47:10,673 ‎好 抱歉 748 00:47:11,166 --> 00:47:12,076 ‎明天再说 抱歉 749 00:47:12,166 --> 00:47:13,076 ‎不 蕾儿 750 00:47:16,958 --> 00:47:18,748 ‎我知道你想找你的亲生父母 751 00:47:18,833 --> 00:47:19,673 ‎但是… 752 00:47:20,666 --> 00:47:22,876 ‎万一这其中并没有什么大阴谋呢? 753 00:47:24,500 --> 00:47:26,420 ‎你说罗莎琳德是以前的院长 754 00:47:27,291 --> 00:47:30,041 ‎有没有可能你就是一个学生的女儿? 755 00:47:30,541 --> 00:47:34,171 ‎一个怀了孕却吓得不知所措的少女? 756 00:47:36,750 --> 00:47:38,710 ‎有太多我无法解释的事了 757 00:47:39,458 --> 00:47:43,208 ‎你这样的魔法天赋是别人求之不得的 758 00:47:44,041 --> 00:47:46,791 ‎哪怕他们就是个普通的仙子 759 00:47:47,833 --> 00:47:49,503 ‎你是说我应该觉得感恩? 760 00:47:50,083 --> 00:47:52,293 ‎我是说你应该现实一点 761 00:47:54,416 --> 00:47:57,876 ‎艾伊莎 ‎你知道这对我意味着什么吗? 762 00:47:59,375 --> 00:48:01,165 ‎你叫我现实一点? 763 00:48:03,541 --> 00:48:06,881 ‎那就意味着我的亲生母亲不想要我 764 00:48:08,708 --> 00:48:11,708 ‎说明她看着初生的我 决定把我丢弃 765 00:48:13,958 --> 00:48:15,998 ‎你可能不知道 ‎自从知道我是调换儿那天起 766 00:48:16,083 --> 00:48:18,133 ‎我每天都在想这件事 767 00:48:21,291 --> 00:48:23,541 ‎我必须相信这件事另有端倪 768 00:48:25,500 --> 00:48:26,830 ‎这样我才能好受些 769 00:48:37,125 --> 00:48:38,035 ‎我必须这么想 770 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 ‎蕾儿今晚来找我了 771 00:48:43,333 --> 00:48:46,713 ‎她记起了把她放在人类世界的仙子 772 00:48:48,708 --> 00:48:49,668 ‎是罗莎琳德 773 00:48:50,625 --> 00:48:51,705 ‎我靠 774 00:48:52,958 --> 00:48:54,168 ‎我也是这么想的 775 00:48:55,833 --> 00:48:57,043 ‎你怎么跟她说的? 776 00:48:57,916 --> 00:48:59,076 ‎我说她死了 777 00:48:59,166 --> 00:48:59,996 ‎为什么? 778 00:49:00,833 --> 00:49:02,003 ‎蕾儿有潜力成为 779 00:49:02,083 --> 00:49:04,673 ‎魔法仙境有史以来最强大的仙子 780 00:49:05,458 --> 00:49:07,708 ‎如果罗莎琳德在召唤她 一定有理由 781 00:49:09,291 --> 00:49:11,001 ‎我们绝不能让她俩见面 782 00:50:16,916 --> 00:50:18,376 ‎字幕翻译:先思瑾