1 00:00:08,625 --> 00:00:12,375 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:32,083 --> 00:00:33,583 ‎เมื่อถึงเวลา 3 00:00:34,750 --> 00:00:35,880 ‎ตามหาฉัน 4 00:00:39,000 --> 00:00:41,040 ‎บลูม 5 00:00:43,125 --> 00:00:44,495 ‎เมื่อกี้นี้เกิดอะไรขึ้น 6 00:00:45,875 --> 00:00:48,625 ‎ฉันคิดว่าฉันเห็นแฟรี่ที่ทิ้งฉันไว้ในโลกมนุษย์ 7 00:01:09,625 --> 00:01:11,625 ‎- เราอย่าทำแบบนี้อีกได้ไหม ‎- ฉันรู้ 8 00:01:13,958 --> 00:01:16,038 ‎ยังมีหลายคนที่ "อาจจะเป็นไปได้" 9 00:01:16,125 --> 00:01:19,035 ‎ฉันรู้ว่ามันยากที่จะเห็นว่าใคร ‎หน้าตาเป็นยังไงตอนแก่ แต่ว่า… 10 00:01:19,625 --> 00:01:24,745 ‎เห็นไหม ถ้าฉันเหล่ตาและเอียงหัว ‎นี่เหมือนฟาร์ราห์ ฟอว์เซตต์เป๊ะเลย 11 00:01:24,833 --> 00:01:26,883 ‎มีแฟรี่ตั้งเยอะแยะในโลกคู่ขนาน บลูม 12 00:01:26,958 --> 00:01:30,078 ‎ก็… เธอบอกว่าแฟรี่ที่ทรงพลังมากที่สุด ‎มาจากอัลเฟียใช่ไหม 13 00:01:30,791 --> 00:01:33,171 ‎โดยทางเทคนิคแล้ว ‎อัลเฟียมองหาศักยภาพทางเวทมนตร์ 14 00:01:33,250 --> 00:01:36,670 ‎เมื่อพวกเขารับแฟรี่เข้าเรียน แต่ใช่ ‎แฟรี่ที่ทรงพลังมาจากโรงเรียน 15 00:01:36,750 --> 00:01:39,540 ‎ผู้หญิงคนนี้ฝังความจำในหัวฉันเมื่อ 16 ปีที่แล้ว 16 00:01:39,625 --> 00:01:42,495 ‎- ซึ่งมันดูเหมือนทรงพลังมาก ‎- ถ้ามันจะเป็นแบบนั้นนะ 17 00:01:43,000 --> 00:01:44,290 ‎แล้วจะเป็นแบบไหนได้ 18 00:01:44,375 --> 00:01:46,125 ‎ฉันไม่อยากให้เธอหวังอะไรมาก 19 00:01:47,500 --> 00:01:50,790 ‎คืนที่ฉันเปิดใจรับเวทมนตร์ ‎ฉันก็มีความทรงจำ 20 00:01:50,875 --> 00:01:54,125 ‎เธอพูดว่า "ตามหาฉัน" ไอช่า ‎เธอส่งฉันไปที่นั่นด้วยเหตุผลบางอย่าง 21 00:01:54,208 --> 00:01:56,628 ‎ฉันรู้ว่าเธอแก่เกินไปที่จะเป็นแม่ฉัน แต่… 22 00:01:57,125 --> 00:01:59,205 ‎อย่างน้อยหนึ่งในนั้นต้องรู้ว่าเธอเป็นใครแน่ 23 00:02:00,541 --> 00:02:03,131 ‎บางทีพ่อของเทอร่าอาจมีหนังสือรุ่นเก่าๆ ‎ที่เราเอามาดูได้ 24 00:02:03,708 --> 00:02:07,038 ‎หลังเลิกเรียนนะ ‎ตอนนี้เราสายอย่างเป็นทางการแล้ว ไปเถอะ 25 00:02:19,291 --> 00:02:21,131 ‎เคลื่อนไหวให้มีประสิทธิภาพหน่อย 26 00:02:22,666 --> 00:02:24,826 ‎จากเทคนิคกลายเป็นพลัง 27 00:02:29,625 --> 00:02:31,955 ‎สกาย ระวังเท้าด้วย 28 00:02:44,625 --> 00:02:46,035 ‎ทำได้ดี ริฟเวน 29 00:02:46,541 --> 00:02:47,541 ‎ทำได้ดี 30 00:02:53,583 --> 00:02:54,883 ‎นายว่าเขาดูแย่ลงไหม 31 00:02:55,375 --> 00:02:56,745 ‎อะไร ริฟเวนได้รับคำชม 32 00:02:56,833 --> 00:02:59,333 ‎และอยู่ดีๆ ซิลวาก็สมอง ‎กระทบกระเทือนเหรอ 33 00:03:00,833 --> 00:03:03,793 ‎ผ่านมาสัปดาห์หนึ่งแล้ว ‎ตั้งแต่ที่เขาติดเชื้อจากเบิร์นวัน 34 00:03:04,833 --> 00:03:06,333 ‎บางทีฉันคงคิดมากเกินไป 35 00:03:06,833 --> 00:03:08,293 ‎เธอคิดว่าไง สเตล 36 00:03:09,708 --> 00:03:10,538 ‎เรื่องอะไร 37 00:03:11,791 --> 00:03:13,631 ‎ซิลวา เขาดูเป็นยังไงบ้าง 38 00:03:13,708 --> 00:03:14,878 ‎ปกติดี 39 00:03:14,958 --> 00:03:18,168 ‎ดร.สเตลล่าวินิจฉัยแล้วว่าเขาไม่ได้เป็นอะไร ‎โดยที่ไม่ต้องดูอาการ 40 00:03:19,791 --> 00:03:22,421 ‎นายจะฝึกต่อหรือเราจะใช้เวลาด้วยกัน ‎ก่อนไปปาร์ตี้ 41 00:03:24,916 --> 00:03:25,916 ‎สกาย 42 00:03:26,625 --> 00:03:27,535 ‎เขาไม่เป็นไร 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,673 ‎ศจ.ฮาร์วีย์ยังให้แซนบัคเขาอยู่ใช่ไหม 44 00:03:30,750 --> 00:03:32,380 ‎มันแค่ควบคุมอาการของเขา 45 00:03:33,125 --> 00:03:35,495 ‎เขาจะไม่ดีขึ้นจนกว่าจะฆ่าเบิร์นวัน ‎ตัวที่ทำร้ายเขาได้ 46 00:03:35,583 --> 00:03:37,833 ‎และมีคนออกไปตามหามันอยู่ 47 00:03:38,416 --> 00:03:42,076 ‎เบิร์นวันไม่มีทางหนีจากแฟรี่กับสเปเชียลลิสต์ ‎ในโลกคู่ขนานนี้ได้หรอก 48 00:03:45,666 --> 00:03:47,996 ‎ฉันมีเรียน หยุดกังวลได้แล้ว 49 00:03:51,833 --> 00:03:53,793 ‎เธอคงลีลาเด็ดมากเลยสิท่า 50 00:03:54,416 --> 00:03:56,496 ‎หรือเธอใช้ลิ้นทำอะไรแปลกๆ 51 00:03:57,791 --> 00:03:58,631 ‎พูดเรื่องอะไร 52 00:03:58,708 --> 00:04:02,168 ‎ฉันแค่พยายามคิดว่าทำไม ‎นายถึงกลับไปคบกับเธออีก 53 00:04:02,791 --> 00:04:04,131 ‎ใช่ เธอฮอตแทบบ้า 54 00:04:04,208 --> 00:04:06,668 ‎แต่ความสำคัญเน้นย้ำไปที่คำว่า "บ้า" 55 00:04:09,041 --> 00:04:10,131 ‎เรื่องก้นใช่ไหม 56 00:04:10,750 --> 00:04:13,330 ‎- เธอให้นายเล่นก้น! ‎- เงียบเลย ริฟเวน 57 00:04:18,000 --> 00:04:22,130 ‎ฟังนะ ฉันจะโทษเธอที่ทำให้นาย ‎ซ้อมได้ห่วยเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 58 00:04:22,208 --> 00:04:25,578 ‎แต่… ฉันรู้ว่านายกับซิลวาสนิทกัน 59 00:04:26,875 --> 00:04:28,705 ‎และฉันอยู่ตรงนี้ ถ้านายอยาก… 60 00:04:29,416 --> 00:04:31,166 ‎ฉันต้องรีบไปแล้ว โอเคไหม 61 00:04:37,458 --> 00:04:41,668 ‎ตกลงว่า มันเหมือนลูกแพร์ที่สมบูรณ์แบบใช่ไหม ‎สิ่งที่คุณอยากให้ฉันทำ 62 00:04:42,166 --> 00:04:45,706 ‎คุณก็รู้ถ้าคุณเคยอยากกินลูกแพร์ ‎มันแข็งเหมือนหินตลอด 63 00:04:45,791 --> 00:04:47,791 ‎แล้วคุณก็รอ และมันก็ยังแข็งเหมือนหิน 64 00:04:47,875 --> 00:04:52,375 ‎แต่พอจับมันหลังจากนั้นหนึ่งวินาที ‎มันก็เละเป็นข้าวบดแล้ว 65 00:04:53,291 --> 00:04:54,131 ‎ฉันเกลียดลูกแพร์ 66 00:04:54,208 --> 00:04:56,628 ‎เวทมนตร์ของเธอเชื่อมต่อเธอกับสิ่งมีชีวิต 67 00:04:58,166 --> 00:04:59,996 ‎ลองรู้สึกดูว่ามันสื่อสารกับเธอยังไง 68 00:05:01,250 --> 00:05:02,830 ‎สัญญาณที่ละเอียดอ่อนของธรรมชาติ 69 00:05:06,291 --> 00:05:08,581 ‎สารเฟอโรโมน การสั่นสะเทือน 70 00:05:11,375 --> 00:05:12,575 ‎เธอสามารถมอบชีวิตได้ 71 00:05:17,041 --> 00:05:19,291 ‎แต่ก็มีบางอย่างเช่นมอบให้มากเกินไป 72 00:05:19,375 --> 00:05:21,285 ‎มากไปคือนิสัยของเธอค่ะ 73 00:05:21,375 --> 00:05:24,455 ‎ซึ่งเธอรู้สึกได้เพราะเธอคือไมโครโฟน ‎ที่เปิดอยู่บนยอดเขาที่มีลมแรง 74 00:05:25,541 --> 00:05:28,831 ‎ลองคิดเพ่งไปที่อารมณ์ความรู้สึกเดียว ‎ทิศทางเดียว 75 00:05:31,125 --> 00:05:32,455 ‎ทำให้วงแคบลง 76 00:05:42,375 --> 00:05:43,245 ‎ดี 77 00:05:44,125 --> 00:05:45,785 ‎นี่มันเป็นไปไม่ได้เลย 78 00:05:46,791 --> 00:05:48,461 ‎บางทีมันอาจเป็นงานมอบหมายแบบลวง 79 00:05:48,958 --> 00:05:50,578 ‎บางทีเธออาจพูดมากเกินไป 80 00:05:51,291 --> 00:05:56,001 ‎ไฟที่เผาผลาญทุกสิ่งในเส้นทางของมัน ‎เกิดจากสัญชาตญาณและแรงกระตุ้น 81 00:05:56,083 --> 00:05:58,043 ‎ถ้าเป็นตอนที่เธอต้องการให้ไฟหยุดล่ะ 82 00:05:58,541 --> 00:06:01,831 ‎เธอสามารถจุดกิ่งไม้แค่อันเดียว ‎แล้วปล่อยให้ที่เหลือไม่ติดไฟได้ไหม 83 00:06:24,916 --> 00:06:26,246 ‎น่าประทับใจ บีเอทริกซ์ 84 00:06:26,333 --> 00:06:28,253 ‎- ทำต่อไป ‎- เข้าใจแล้วค่ะ คุณดี 85 00:06:28,750 --> 00:06:30,330 ‎อาจารย์ใหญ่ดาวลิ่ง 86 00:06:32,375 --> 00:06:33,875 ‎เพคะ… 87 00:06:39,000 --> 00:06:40,670 ‎ใช่ ควบคุม 88 00:06:41,583 --> 00:06:42,883 ‎ฉันพอนึกออก 89 00:06:43,541 --> 00:06:44,381 ‎ฉันหมายถึง… 90 00:06:45,208 --> 00:06:46,168 ‎ฉันสามารถทำได้ 91 00:06:51,708 --> 00:06:55,128 ‎ดีมาก ไอช่า อย่างไรก็ตาม ‎มวลน้ำจากแหล่งเดียว 92 00:06:55,208 --> 00:06:57,748 ‎มวลน้ำจำนวนมากจะคงอยู่และเกาะตัวได้ดี 93 00:06:59,083 --> 00:07:02,293 ‎ลองพิจารณาองค์ประกอบเล็กๆ ‎ที่รวมกันเป็นมวลน้ำทั้งหมด 94 00:07:04,416 --> 00:07:05,626 ‎หยดน้ำหนึ่งหยด 95 00:07:06,625 --> 00:07:08,245 ‎คาดเดาไม่ได้ 96 00:07:08,333 --> 00:07:09,253 ‎คลุมเครือ 97 00:07:09,916 --> 00:07:10,826 ‎ไม่มีรูปร่างที่แน่นอน 98 00:07:12,125 --> 00:07:13,575 ‎เธอแยกมันออกมาได้ไหม 99 00:07:15,041 --> 00:07:18,461 ‎สามารถควบคุมรูปร่างของมันได้ไหม 100 00:07:29,250 --> 00:07:30,920 ‎สิ่งที่ยังต้องเรียนรู้อีก 101 00:07:31,958 --> 00:07:33,208 ‎วันนี้พอแค่นี้ก่อน 102 00:07:35,375 --> 00:07:37,535 ‎- เธอโอเคไหม ‎- แค่เหนื่อยน่ะ 103 00:07:38,416 --> 00:07:39,786 ‎ฉันจะไปว่ายน้ำ 104 00:07:47,958 --> 00:07:48,828 ‎เอาละ 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,461 ‎อีกแค่จุดเดียว ซาอูล 106 00:07:56,416 --> 00:07:58,826 ‎โอเค ฉันจะไปเอาผ้าผันแผลมาเพิ่ม 107 00:08:08,083 --> 00:08:09,133 ‎เขาเป็นไงบ้างคะ 108 00:08:09,208 --> 00:08:10,208 ‎อาจารย์ใหญ่ซิลวา 109 00:08:10,291 --> 00:08:12,581 ‎เขาจะไม่เป็นไร ลูกรัก ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่พ่อเถอะ 110 00:08:12,666 --> 00:08:15,536 ‎แน่นอนค่ะ แค่หนูกับมิวซ่าพาเขากลับมา ก็เลย… 111 00:08:15,625 --> 00:08:17,785 ‎- พ่อมั่นใจว่ามันน่ากลัว ‎- ไม่ค่ะ 112 00:08:18,458 --> 00:08:21,628 ‎หนูหมายถึงว่าพ่อสามารถบอกหนูได้ว่าเกิดอะไร ‎หนูไม่ใช่เด็กอีกต่อไปแล้ว 113 00:08:23,166 --> 00:08:24,286 ‎แน่นอนว่าลูกไม่ใช่ 114 00:08:37,083 --> 00:08:39,463 ‎เหมือนคุณได้ลองใช้เนตเทิล อะมัลกัมเมื่อคืนนี้นะ 115 00:08:39,541 --> 00:08:42,671 ‎มันเปิดเผยอะไรเกี่ยวกับ ‎กับดักที่ไปชั้นใต้ดินของดาวลิ่งไหม 116 00:08:42,750 --> 00:08:46,580 ‎ไม่เปิดเผย เหมือนกับที่เธอไม่เปิดเผยว่าฉัน ‎ควรใส่ถุงมือในขณะที่จัดการเรื่องนั้น 117 00:08:46,666 --> 00:08:48,126 ‎ตอนบ่ายฉันจะหาวิธีอีกที 118 00:08:48,208 --> 00:08:50,998 ‎หลังจากที่ฉันเพลียกับการเรียน ‎ร่วมกับเด็กปีหนึ่งที่น่าอับอาย 119 00:08:51,083 --> 00:08:52,793 ‎เราต้องไปข้างล่างนั่นโดยเร็วที่สุด 120 00:08:54,458 --> 00:08:57,128 ‎ดาวลิ่งยังว้าวุ่นอยู่กับเบิร์นวันใช่ไหม 121 00:08:57,208 --> 00:09:00,038 ‎พวกนั้นยังคิดว่าคนที่ปลดโซ่ล่าม ‎เป็นคนจากข้างนอก 122 00:09:00,125 --> 00:09:03,575 ‎อีกไม่นานพวกนั้นคงมาตามหาในนี้ ‎ดังนั้นเราควรจะเว้นระยะห่างกันไว้ 123 00:09:03,666 --> 00:09:06,206 ‎- คนจะเอาไปพูด ‎- ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้น คัลลี่ 124 00:09:06,333 --> 00:09:10,083 ‎ฉันใส่กระโปรงสั้น ส่วนคุณเป็นพนักงานธุรการ ‎ที่มีลูกกระเดือกยื่นออกมา 125 00:09:10,166 --> 00:09:13,956 ‎คนอื่นคงคิดว่าคุณกำลังหื่นกามใส่ฉัน ‎เพราะงั้นอย่ามายุ่งกับฉันนะ ไอ้เฒ่าหัวงู! 126 00:09:18,416 --> 00:09:20,246 ‎พวกเขากินแอปเปิลด้วยกันงั้นเหรอ 127 00:09:20,333 --> 00:09:21,503 ‎นั่นแปลกมาก 128 00:09:21,583 --> 00:09:22,423 ‎ใช่ไหมล่ะ 129 00:09:23,708 --> 00:09:25,708 ‎เห็นชัดว่าเธอเป็นเด็กเนิร์ดตัวแม่ 130 00:09:25,791 --> 00:09:29,251 ‎ในขณะที่เธอดูดบ้องกัญชา เธอสามารถสาธยาย ‎ประวัติของโลกคู่ขนานได้ทั้งหมด 131 00:09:30,041 --> 00:09:31,831 ‎ริฟเวนมีรสนิยมที่น่าสงสัยมาก 132 00:09:32,583 --> 00:09:34,883 ‎เป็นไปได้ ยังไงผมก็คิดว่าพวกเขาก็ไม่ได้แย่ 133 00:09:34,958 --> 00:09:37,578 ‎- และพวกเขาเชิญผมไปงานปาร์ตี้คืนนี้ด้วย ‎- ว่าไงนะ 134 00:09:37,666 --> 00:09:39,126 ‎งานเลี้ยงรุ่นพี่สเปเชียลลิสต์ไง 135 00:09:39,208 --> 00:09:41,208 ‎ฉันรู้ว่ามันคืออะไร พวกเขาจัดกันทุกปี 136 00:09:41,291 --> 00:09:42,881 ‎มัน… ยุ่งเหยิง 137 00:09:42,958 --> 00:09:44,578 ‎แปลว่าจะไม่ไปเหรอ 138 00:09:46,291 --> 00:09:47,331 ‎อาจจะ แล้วก็… 139 00:09:48,416 --> 00:09:49,456 ‎ฉันคงจะ… 140 00:09:50,875 --> 00:09:52,415 ‎ไปดูว่าสถานการณ์เป็นยังไง 141 00:09:53,000 --> 00:09:55,250 ‎ควรมานะ เผื่อจะได้เจอกันคืนนี้ 142 00:09:55,750 --> 00:09:56,580 ‎อาจจะนะ 143 00:09:57,916 --> 00:09:58,746 ‎แล้ว… 144 00:10:00,875 --> 00:10:03,325 ‎มันแค่แปลกที่เห็นไอช่าทำไม่ได้ 145 00:10:03,416 --> 00:10:07,666 ‎เห็นด้วย ไม่แน่ใจว่าทำไมมันถึงทำให้เธอ ‎รู้สึกผิดขนาดนั้นด้วย 146 00:10:07,750 --> 00:10:10,170 ‎ฉันรู้ว่าเธอต้องรับรู้ความรู้สึกของทุกคน 147 00:10:10,250 --> 00:10:12,130 ‎แต่เธอไม่ต้องเอามาประกาศก็ได้ 148 00:10:12,750 --> 00:10:14,290 ‎ไอช่าเหนื่อย 149 00:10:14,833 --> 00:10:18,753 ‎ใช่ พ่อแม่ฉันคิดว่าอัลเฟียอยู่ที่สวิตเซอร์แลนด์ 150 00:10:18,833 --> 00:10:23,463 ‎พวกเขาเลยสไกป์หาฉันทุกเช้าเก้าโมง ‎ตามเวลาของสวิตเซอร์แลนด์ 151 00:10:23,541 --> 00:10:26,171 ‎มันคือเวลาตีสองของเรา ‎ใช่ เราทุกคนได้ยินเธอ 152 00:10:26,250 --> 00:10:27,790 ‎เสียงดังเหรอ พยายามเบาแล้วนะ 153 00:10:27,875 --> 00:10:30,285 ‎เหมือนยายแก่ที่พยายามแกะซองขนมในโรงหนัง 154 00:10:32,083 --> 00:10:34,753 ‎แต่ฉันก็มาโรงเรียนได้ตามปกติ ‎เหมือนกับเทอร่า 155 00:10:42,583 --> 00:10:43,543 ‎ใจลอยไปไหน 156 00:10:44,416 --> 00:10:47,036 ‎ถึงเวลาที่ฉันต้องประกาศความรู้สึกเธอแล้ว 157 00:10:47,125 --> 00:10:48,955 ‎มันกำลังพัฒนาแถมยังมีความซับซ้อน 158 00:10:49,041 --> 00:10:51,421 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อย ‎ห้ามเอาไปประกาศต่อหน้าเทอ… 159 00:10:51,500 --> 00:10:52,420 ‎ฉันมีคำถาม 160 00:10:54,791 --> 00:10:58,711 ‎เป็นเด็กเนิร์ดมันเจ๋งตั้งแต่เมื่อไหร่ ‎อย่าเข้าใจฉันผิดนะ มันก็ดี 161 00:10:58,791 --> 00:11:00,081 ‎ยอดเยี่ยม เป็นพลังให้เด็กเนิร์ด 162 00:11:00,166 --> 00:11:02,456 ‎แต่ตอนนี้มันเจ๋งที่จะพูดเรื่อง ‎ประวัติศาสตร์แฟรี่แล้วเหรอ 163 00:11:02,541 --> 00:11:03,671 ‎อะไร 164 00:11:03,750 --> 00:11:05,670 ‎ก็นะ เธอก็รู้ ฉันชอบโรงเรียน 165 00:11:05,750 --> 00:11:09,000 ‎ฉันชอบที่จะได้เกรดดีๆ ‎และอ่านหนังสือคนเดียวพร้อมชาคาโมไมล์ 166 00:11:09,083 --> 00:11:12,463 ‎แต่ไม่มีใครอยากกินแอปเปิลกับฉัน ‎ถึงมันจะน่าแขยงก็เถอะ 167 00:11:12,541 --> 00:11:15,331 ‎ช่วยเล่าให้มันละเอียดกว่านี้ที 168 00:11:15,416 --> 00:11:18,956 ‎บีเอทริกซ์ ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเธอ ‎ถึงต่างจากฉันมาก 169 00:11:19,041 --> 00:11:20,711 ‎ทำไมถึงได้ผลกับเธอ 170 00:11:21,541 --> 00:11:22,751 ‎คือว่าฉันต้องไปแล้วจริงๆ 171 00:11:23,250 --> 00:11:24,080 ‎ขอโทษที 172 00:11:28,791 --> 00:11:30,751 ‎ไม่เป็นไร จริงๆ แล้วฉันรู้ว่าทำไม 173 00:11:30,833 --> 00:11:34,633 ‎เพราะว่าเธอดื่มเหล้าสูบบุหรี่ ‎และฮอตแบบนั้น ส่วนฉัน… 174 00:11:37,583 --> 00:11:41,923 ‎ขอโทษด้วย ว่าแต่เธอเป็นไงบ้าง ‎ตามหาผู้หญิงที่อยู่ในความทรงจำถึงไหนแล้ว 175 00:11:42,708 --> 00:11:43,628 ‎จนตรอก 176 00:11:46,041 --> 00:11:48,251 ‎พ่อเธอมีหนังสือรุ่นเก่าๆ ไหม 177 00:11:48,333 --> 00:11:49,383 ‎น่าจะมีนะ 178 00:11:49,958 --> 00:11:52,998 ‎ฉันคงต้องไปเอาเองเพราะพ่อยุ่งอยู่กับซิลวา ‎ฉันไม่อยากรบกวนเขา 179 00:11:53,083 --> 00:11:53,923 ‎ซิลวาเป็นไงบ้าง 180 00:11:54,000 --> 00:11:57,750 ‎ไม่รู้สิ พ่อดูไม่ค่อยสดใส ‎ฉันเลยคิดว่าอาจจะ… ไม่ค่อยดี 181 00:11:58,541 --> 00:12:02,171 ‎ฉันนึกไม่ออกเลยว่ามันยากแค่ไหนสำหรับสกาย ‎ฉันรู้ว่าเขาสนิทกัน 182 00:12:02,875 --> 00:12:04,325 ‎วันนี้เธอเห็นเขาไหม 183 00:12:04,833 --> 00:12:05,713 ‎สกาย 184 00:12:07,458 --> 00:12:08,828 ‎บลูม สกายเป็นคนดีมาก 185 00:12:08,916 --> 00:12:12,246 ‎แบบว่าดีของดีที่สุดของจริง แต่มันก็แค่… 186 00:12:13,625 --> 00:12:14,665 ‎สเตลล่า 187 00:12:18,416 --> 00:12:20,496 ‎ไม่นะ ฉันแค่… ฉันเป็นห่วงเขาเฉยๆ เทอร่า 188 00:12:21,666 --> 00:12:22,496 ‎โอเค 189 00:12:29,083 --> 00:12:29,923 ‎แย่แค่ไหน 190 00:12:36,666 --> 00:12:38,916 ‎ศจ.ฮาร์วีย์จะเพิ่มปริมาณแซนบัคให้คุณใช่ไหม 191 00:12:40,458 --> 00:12:41,918 ‎เขาบอกว่ามันจะควบคุมบาดแผล… 192 00:12:42,000 --> 00:12:43,380 ‎จนกว่ามันจะทำไม่ได้แล้ว 193 00:12:44,958 --> 00:12:46,538 ‎ผมช่วยฝึกพวกปีหนึ่งให้ได้ 194 00:12:46,625 --> 00:12:49,375 ‎แล้วคุณก็พักผ่อนไปจนกว่ากองพัน ‎จะจับตัวเบิร์นวันได้ 195 00:12:49,458 --> 00:12:50,578 ‎สถานะล่าสุดเป็นยังไง 196 00:12:55,166 --> 00:12:57,876 ‎พวกเขาตามรอยมันไปทางเหนือ ‎ห่างจากที่นี่ 40 กิโลเมตร 197 00:12:59,583 --> 00:13:00,753 ‎คงจะปะทะกันเร็วๆ นี้ 198 00:13:01,541 --> 00:13:02,541 ‎แล้วพวกเขาจะ… 199 00:13:02,625 --> 00:13:04,825 ‎ฉันมีความมั่นใจว่าพวกเขาจะทำภารกิจสำเร็จ 200 00:13:04,916 --> 00:13:06,036 ‎พวกเขาจะฆ่ามัน 201 00:13:07,416 --> 00:13:10,036 ‎- คำถามเดียวก็คือเมื่อไหร่ ‎- หมายความว่าไง 202 00:13:10,125 --> 00:13:13,825 ‎การ… ติดเชื้อตอนนี้มันลามไปเร็วมาก 203 00:13:16,125 --> 00:13:17,705 ‎เมื่อไหร่ที่ลามถึงหัวใจฉัน… 204 00:13:19,208 --> 00:13:21,378 ‎- คุณเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ ‎- ฉันไม่รู้ 205 00:13:22,166 --> 00:13:23,626 ‎ฉันไม่รู้ ไม่นาน 206 00:13:24,458 --> 00:13:25,668 ‎แล้วเราจะทำยังไง 207 00:13:26,208 --> 00:13:30,828 ‎ฉันพูดกับรองอาจารย์ใหญ่ ‎เกี่ยวกับเรื่องการฝึกของนายแล้ว 208 00:13:30,916 --> 00:13:35,496 ‎และดาวลิ่งก็ตระหนักถึงความปรารถนาของฉัน ‎ที่มีต่ออนาคตนาย 209 00:13:36,041 --> 00:13:39,421 ‎- ผมถามคำถามคุณนะ ‎- และฉันกำลังตอบอยู่นี่ไง สกาย 210 00:13:41,958 --> 00:13:46,128 ‎ทหารต้องคุยเรื่องพวกนี้ ‎กับเฉพาะคนที่เกี่ยวข้องเท่านั้น 211 00:13:48,708 --> 00:13:50,998 ‎เราวางแผนแล้ว และนั่นคือสิ่งที่เราทำได้ 212 00:13:54,041 --> 00:13:55,461 ‎มันต้องมีวิธีอื่นด้วยแน่ 213 00:13:55,541 --> 00:13:57,751 ‎ผมเสียพ่อไปคนหนึ่งแล้ว จะเสียอีกคนไม่ได้อีก 214 00:13:57,833 --> 00:14:00,833 ‎ฉันจะแจ้งนายเรื่องความคืบหน้า ‎ของกองพันให้ทราบเรื่อยๆ 215 00:14:02,125 --> 00:14:03,205 ‎เข้าใจแล้วใช่ไหม 216 00:14:05,208 --> 00:14:06,208 ‎ครับ 217 00:14:12,958 --> 00:14:14,288 ‎เข้าเรื่องเลยได้ไหม แคท 218 00:14:14,375 --> 00:14:16,955 ‎ฉันได้ยินว่ามาร์โคเป็นผู้นำทัพไปปะทะกับมัน 219 00:14:17,041 --> 00:14:17,881 ‎มาร์โคเนี่ยนะ 220 00:14:19,208 --> 00:14:21,038 ‎มาร์โคคนฮอตเนี่ยนะ 221 00:14:22,125 --> 00:14:24,165 ‎เขาแข็งแกร่งที่สุด ‎ในบรรดาพวกที่เพิ่งจบไปนี่ 222 00:14:24,250 --> 00:14:26,330 ‎โดยลิบลับ ซิลวาจะไม่เป็นไร 223 00:14:29,458 --> 00:14:30,628 ‎(ห้องเลขที่ 18 วิงซ์สวีต) 224 00:14:44,125 --> 00:14:45,875 ‎เจอแฟรี่ ฟอว์เซ็ตต์ในนั้นไหม 225 00:14:46,583 --> 00:14:48,133 ‎เธอยัง "อาจจะเป็นไปได้" อยู่ไหม 226 00:14:50,500 --> 00:14:53,540 ‎ลดเกรดมาเป็น "ไม่ใช่แน่นอน" 227 00:14:53,625 --> 00:14:56,245 ‎ฉันแค่… เสียสมาธิไปกับผม 228 00:14:56,875 --> 00:14:58,035 ‎- ผมสวยดี ‎- ใช่ 229 00:14:58,125 --> 00:14:59,375 ‎(เดวอน วอลเลอร์ ‎สปาร์ตา เวสต์ "เรด") 230 00:14:59,458 --> 00:15:01,288 ‎ความทรงจำฉันค่อยๆ เลือนหาย มันเริ่ม… 231 00:15:02,125 --> 00:15:04,625 ‎ยากขึ้นและยากขึ้นที่จะหาว่าเป็นใคร 232 00:15:06,166 --> 00:15:08,206 ‎แต่ฉันกำลังคิดว่า… 233 00:15:10,458 --> 00:15:13,168 ‎ฉันมีความทรงจำตอนที่ใช้เวทมนตร์ ‎ต่อสู้กับเบิร์นวัน 234 00:15:13,250 --> 00:15:14,790 ‎แบบว่าเวทมนตร์จำนวนมาก ดังนั้น… 235 00:15:15,958 --> 00:15:18,418 ‎บางทีไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน เธออาจสัมผัสได้ 236 00:15:19,083 --> 00:15:23,173 ‎หรือมันจะเปิดประตูเวทมนตร์ในหัวฉัน ‎หรือ… อะไรบางอย่าง 237 00:15:23,250 --> 00:15:26,830 ‎ถ้าฉันไปที่หินศักดิ์สิทธิ์ ‎และดึงเวทมนตร์ออกมาเท่าที่จะทำได้… 238 00:15:26,916 --> 00:15:29,876 ‎อย่าเพิ่งบ่นนะถ้าฉันจะบอกว่านั่นคือ ‎ความคิดที่ไม่เข้าท่าเลย 239 00:15:31,083 --> 00:15:34,173 ‎ไม่กี่สัปดาห์ที่แล้วฉันอาจเห็นด้วยกับเธอ 240 00:15:34,250 --> 00:15:35,790 ‎วันนี้เธอก็เห็นฉันในห้องเรียนแล้ว 241 00:15:36,583 --> 00:15:37,673 ‎ฉันดีขึ้นตั้งเยอะ 242 00:15:37,750 --> 00:15:39,210 ‎- งั้นเหรอ ‎- งั้นสิ 243 00:15:39,291 --> 00:15:40,461 ‎เธอทำได้ดี 244 00:15:41,208 --> 00:15:43,168 ‎ใครรู้วิธีกรีดตาแบบแคทอายส์บ้าง 245 00:15:46,916 --> 00:15:49,826 ‎ฉันทำตามวิธีแนะนำมากกว่า 50 วิธี ‎และนี่คือสิ่งที่ฉันได้ 246 00:15:49,916 --> 00:15:51,786 ‎อะไรคือสิ่งที่ฮูดา คัททานมีแต่ฉันไม่มี 247 00:15:51,875 --> 00:15:53,205 ‎- พรสวรรค์เหรอ ‎- รสนิยม 248 00:15:53,291 --> 00:15:55,001 ‎- สไตล์ ‎- คนติดตามเป็นล้านๆ 249 00:15:55,083 --> 00:15:57,383 ‎ทำไมเธอสองคนไม่เตรียมตัวไปงานปาร์ตี้ล่ะ 250 00:15:58,333 --> 00:16:00,673 ‎- ฉันต้องทบทวนบทเรียน ‎- เช้านี้ฉันค่อนข้างยุ่ง 251 00:16:00,750 --> 00:16:03,290 ‎ฉันไม่สน พวกเธอต้องมา ‎ฉันต้องการกำลังเสริมทั้งหมด 252 00:16:03,833 --> 00:16:06,333 ‎นั่นมิวซ่าหรือสเตลล่า มิวซ่าหรือสเตลล่า 253 00:16:06,416 --> 00:16:07,666 ‎นี่มันประหลาดมาก 254 00:16:07,750 --> 00:16:10,380 ‎ไปแต่งตัวสิ เราต้องไป เราจะไปงานปาร์ตี้กัน 255 00:16:10,458 --> 00:16:14,248 ‎เราจะแสดงให้ทุกคนเห็นว่าเราเจ๋ง ‎เราเฮฮา แล้วก็… 256 00:16:14,333 --> 00:16:15,213 ‎เร่าร้อนเหรอ 257 00:16:29,166 --> 00:16:30,036 ‎โทษที 258 00:16:30,958 --> 00:16:33,288 ‎เด็กปีหนึ่งสี่คนเตรียมตัวไปงานปาร์ตี้ครั้งแรก 259 00:16:33,375 --> 00:16:36,075 ‎มันคือฝันร้ายในฝันร้ายอีกที 260 00:16:36,166 --> 00:16:38,826 ‎ความจริงที่น่าตลกก็คือ ‎ถ้าทุกคนที่อยู่รอบตัวเธอคือฝันร้าย 261 00:16:38,916 --> 00:16:39,876 ‎งั้นไม่ใช่พวกเขาหรอก 262 00:16:41,916 --> 00:16:43,166 ‎นายดื่มแล้ว 263 00:16:44,041 --> 00:16:46,921 ‎เธอมาอยู่นี่ที่ได้ชั่วโมงหนึ่งแล้ว ‎ฉันก็ดื่มไปได้ชั่วโมงหนึ่งเหมือนกัน 264 00:16:47,000 --> 00:16:48,380 ‎ปีนี้นายช่วยเพลาๆ หน่อยได้ไหม 265 00:16:48,458 --> 00:16:51,038 ‎ปีที่แล้วนายอ้วกไม่ต่ำกว่าห้าที่ 266 00:16:51,125 --> 00:16:52,785 ‎เกณฑ์มาตรฐานถูกตั้งแล้ว 267 00:16:53,833 --> 00:16:55,083 ‎อย่างน้อยก็รินให้เราบ้าง 268 00:16:55,916 --> 00:16:56,786 ‎ฉันไม่ดื่มนะ 269 00:17:00,291 --> 00:17:02,671 ‎ฟังนะ ฉันคุยกับแคทมา 270 00:17:03,875 --> 00:17:05,625 ‎มาร์โคได้รับหน้าที่จัดการกับเบิร์นวัน 271 00:17:06,666 --> 00:17:09,326 ‎คนเดียวกันกับมาร์โคสุดเท่ 272 00:17:09,416 --> 00:17:11,746 ‎แฟรี่ที่แข็งแกร่งที่สุดในรอบสิบปี 273 00:17:11,833 --> 00:17:14,133 ‎ฉันไม่สนว่าพวกเขาจะส่งใครไป สเตลล่า 274 00:17:14,625 --> 00:17:15,455 ‎ฉันไม่ดื่ม 275 00:17:20,791 --> 00:17:24,251 ‎มาร์โค อัปเดตข้อมูลให้เราหน่อย ‎นายยังแกะรอยตามเบิร์นวันอยู่หรือเปล่า 276 00:17:24,333 --> 00:17:25,333 ‎ตอนนี้นายอยู่ที่ไหน 277 00:17:25,416 --> 00:17:28,456 ‎แคลตวิลล์ เราพลาดการโจมตีครั้งล่าสุด ‎น้อยกว่าหนึ่งชั่วโมงที่ผ่านมา 278 00:17:28,541 --> 00:17:29,881 ‎เราตามมันไปติดๆ 279 00:17:29,958 --> 00:17:31,168 ‎ไปทางแม่น้ำวานยา 280 00:17:31,250 --> 00:17:34,290 ‎เบิร์นวันมีปัญหาในการเดินทาง ‎ผ่านแหล่งน้ำขนาดใหญ่ 281 00:17:34,375 --> 00:17:35,415 ‎เรารู้ 282 00:17:35,500 --> 00:17:37,250 ‎ตอนเช้ามันจะจนมุม 283 00:17:37,333 --> 00:17:39,083 ‎เราคงมีเวลาเหลือไม่ถึงเช้า 284 00:17:41,416 --> 00:17:42,786 ‎เราจะโทรหาถ้าจับมันได้แล้ว 285 00:17:43,500 --> 00:17:45,630 ‎- มาร์โค ช่วยอัปเดตให้เรา… ‎- ไปเถอะ 286 00:17:47,583 --> 00:17:50,633 ‎- พวกเขาไม่ควรคุยโทรศัพท์ ‎- เราควรไปกับพวกเขาด้วย 287 00:17:51,541 --> 00:17:53,291 ‎ไม่แน่ใจว่าจะได้ผลแค่ไหน 288 00:17:53,375 --> 00:17:55,285 ‎แต่ผมเข้าใจความหงุดหงิดของคุณ 289 00:17:56,500 --> 00:17:58,830 ‎มาร์โคกับโนวร่าเป็นสองคนที่แกร่งที่สุด 290 00:17:58,916 --> 00:18:00,126 ‎ที่จบจากอัลเฟีย 291 00:18:00,208 --> 00:18:03,288 ‎ใช่ แต่พวกเขาไม่รู้ว่ากำลังเจอกับอะไรอยู่ ‎แต่เรารู้ 292 00:18:04,166 --> 00:18:08,496 ‎เราตัดสินใจอยู่ที่นี่และสอนนักเรียนรุ่นต่อไป 293 00:18:09,000 --> 00:18:12,500 ‎เราสอนทุกอย่างที่เราจะสอนได้แล้ว ‎ฟาร่าห์ ถึงเวลาเชื่อใจพวกเขาแล้ว 294 00:18:12,583 --> 00:18:15,543 ‎ฉันเชื่อ แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ‎ฉันอยากนั่งรออยู่ที่นี่ 295 00:18:17,375 --> 00:18:19,575 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเป็นพี่เลี้ยงเด็กที่น่าสรรเสริญ 296 00:18:20,291 --> 00:18:21,631 ‎อย่าหัวเราะใส่ฉัน ซาอูล 297 00:18:21,708 --> 00:18:23,378 ‎พูดถึงเรื่องนั้นแล้วก็… 298 00:18:23,458 --> 00:18:27,418 ‎คืนนี้เป็นงานเลี้ยงขี้เมา ‎ของสเปเชียลลิสต์ใช่ไหม 299 00:18:27,500 --> 00:18:29,250 ‎ลองนึกภาพว่าพวกนั้นคิดว่าเราไม่รู้ 300 00:18:29,333 --> 00:18:31,423 ‎ลองนึกภาพว่าพวกนั้น ‎คิดว่านายไม่ได้เป็นคนเริ่ม 301 00:18:54,833 --> 00:18:57,333 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย 302 00:18:57,416 --> 00:19:00,916 ‎นี่คือปีกฝั่งตะวันออกของอัลเฟีย ‎มันเคยถูกใช้เป็นพื้นที่เตรียมทำสงคราม 303 00:19:01,000 --> 00:19:04,460 ‎แต่ไม่มีความขัดแย้งมาสักระยะหนึ่งแล้ว ‎เลยไม่มีใครมาที่นี่ 304 00:19:04,958 --> 00:19:05,878 ‎นอกจากคืนนี้ 305 00:19:06,583 --> 00:19:07,753 ‎เธอต้องดื่มเบียร์ 306 00:19:07,833 --> 00:19:08,793 ‎ฉันต้องดื่มเบียร์ 307 00:19:16,166 --> 00:19:17,956 ‎มองหาใครเป็นพิเศษอยู่เหรอ 308 00:19:18,583 --> 00:19:21,503 ‎ไม่ๆ ฉันแค่มองหาที่จะวางกล่องนี่ 309 00:19:24,541 --> 00:19:27,171 ‎- เทอร่า นี่มัน… ‎- ใช่ ฉันเป็นเด็กเนิร์ดที่เจ๋งได้ 310 00:19:27,250 --> 00:19:30,830 ‎ดูซิใครมา พร้อมกับกล่องทัปเปอร์แวร์ของแม่ด้วย 311 00:19:30,916 --> 00:19:33,036 ‎- ต้องการอะไร แซม ‎- แค่มาเอาเครื่องดื่ม ผ่อนคลายหน่อย 312 00:19:34,833 --> 00:19:37,083 ‎- เธอคือมิวซ่าใช่ไหม ‎- ใช่ ฉันเอง 313 00:19:37,166 --> 00:19:38,416 ‎หวัดดี ฉันแซม 314 00:19:40,916 --> 00:19:43,626 ‎- นั่นกลิ่นอะไร ‎- มีไว้สำหรับงานปาร์ตี้ ไม่ใช่สำหรับฉัน 315 00:19:43,708 --> 00:19:45,038 ‎นึกว่าจะไม่มาแล้ว 316 00:19:46,458 --> 00:19:48,828 ‎ไม่ ฉันแค่ตัดสินใจนาทีสุดท้ายน่ะ 317 00:19:48,916 --> 00:19:52,326 ‎ใช่ นาทีสุดท้ายของหลายชั่วโมง ‎ที่เธอทำบราวนี่กัญชา 318 00:19:53,333 --> 00:19:55,423 ‎บายแซม ไว้คุยกันทีหลังนะ 319 00:19:55,500 --> 00:19:56,330 ‎บาย 320 00:19:57,041 --> 00:19:57,961 ‎ว่าแต่ เอาบราวนี่ไหม 321 00:19:59,000 --> 00:20:01,080 ‎สักครึ่งชิ้นหรือเศษหนึ่งส่วนสี่ หรือ… 322 00:20:02,750 --> 00:20:05,330 ‎หรือ… ไม่ ยังไงก็ได้ 323 00:20:06,250 --> 00:20:09,540 ‎เดี๋ยวผมเอาไปให้ริฟเวนกับสกาย ‎เผื่อเขาอยากได้ ไว้เจอกันทีหลังนะ 324 00:20:09,625 --> 00:20:12,125 ‎- โอเคไหม ‎- โอเคสิ โอเคเลย 325 00:20:13,541 --> 00:20:14,631 ‎เจ๋งเลย 326 00:20:24,333 --> 00:20:25,883 ‎ไม่เห็นนายเลยทั้งวัน 327 00:20:27,166 --> 00:20:28,206 ‎แล้วลองตามหาหรือยัง 328 00:20:32,166 --> 00:20:32,996 ‎ซิลวาเป็นไงบ้าง 329 00:20:35,166 --> 00:20:35,996 ‎ค่อนข้างแย่ 330 00:20:38,875 --> 00:20:39,705 ‎แต่… 331 00:20:40,541 --> 00:20:44,131 ‎พวกนั้นกำลังเข้าใกล้เบิร์นวันแล้ว ‎อีกไม่ช้าก็เร็วเขาคงดีขึ้น 332 00:20:45,500 --> 00:20:46,580 ‎แล้วนายเป็นไงบ้าง 333 00:20:48,125 --> 00:20:49,285 ‎ฉันรู้สึกแย่ บลูม 334 00:20:50,958 --> 00:20:52,748 ‎ฉันรู้ว่าฉันควรเข้มแข็ง แต่… 335 00:20:54,458 --> 00:20:57,248 ‎ซิลวาเลี้ยงฉันมาหลังจากที่พ่อตาย 336 00:20:58,208 --> 00:20:59,288 ‎พวกเขาเป็นเพื่อนสนิทกัน 337 00:21:00,333 --> 00:21:03,753 ‎ฉันรู้ว่าเราถูกฝึกเพื่อต่อสู้ เพื่อเสี่ยงชีวิต แต่ว่า… 338 00:21:05,041 --> 00:21:07,381 ‎ฉันไม่เคยปล่อยให้ตัวเองคิดว่าซิลวา… 339 00:21:09,541 --> 00:21:10,541 ‎ฉันเสียใจด้วย 340 00:21:13,791 --> 00:21:14,831 ‎เธอสนิทกับพ่อแม่ไหม 341 00:21:17,500 --> 00:21:19,500 ‎มันเป็นคำถามที่ค่อนข้างยุ่งยาก 342 00:21:21,916 --> 00:21:24,576 ‎อะไร พวกเขาอาศัยอยู่ที่โลกแรกใช่ไหม 343 00:21:24,666 --> 00:21:27,786 ‎ไม่ค่อยมีแฟรี่อาศัยอยู่ที่นั่น ‎มันก็เลยยุ่งยากใช่ไหม 344 00:21:31,041 --> 00:21:31,881 ‎ไม่เป็นไร 345 00:21:32,875 --> 00:21:34,205 ‎ฉันชอบเรื่องลึกลับที่ดี 346 00:21:35,500 --> 00:21:38,420 ‎ดื่มอีกไม่กี่ขวดฉันก็คงบอกนายทุกเรื่องง่ายๆ แล้ว 347 00:21:40,458 --> 00:21:42,748 ‎ฉันอาจจะดื่มด้วยสักขวดเหมือนกัน 348 00:21:43,833 --> 00:21:45,503 ‎ฉันจะได้ลืมเรื่องเครียดไปบ้าง 349 00:21:46,000 --> 00:21:49,330 ‎ฉันได้ยินพวกเขาพูดเรื่องเบียร์ปอง ‎ถ้าอยากหายเครียดเยอะๆ นะ 350 00:21:50,458 --> 00:21:52,208 ‎เธอทำเรื่องพลาดครั้งใหญ่แล้ว 351 00:21:53,875 --> 00:21:54,745 ‎มาเถอะ 352 00:22:20,708 --> 00:22:21,668 ‎ต้องปาให้เข้านะ 353 00:22:22,250 --> 00:22:23,790 ‎- เข้าใจแล้ว ‎- ลองเลย 354 00:22:32,208 --> 00:22:33,038 ‎เบียร์มันร้อน 355 00:22:33,125 --> 00:22:35,915 ‎- เธอเพิ่ง… ‎- ดื่มให้หมด นั่นคือกฎ 356 00:22:38,958 --> 00:22:40,668 ‎ใช้เวทมนตร์ทำให้มันเด้งออกมา 357 00:22:52,083 --> 00:22:53,003 ‎อะไรเนี่ย 358 00:22:54,708 --> 00:22:57,998 ‎ขอโทษ จริงๆ นะ ‎ขอโทษ ฉันจะไปเอากระดาษมาเช็ดให้ 359 00:23:00,791 --> 00:23:01,631 ‎อะไร 360 00:23:07,416 --> 00:23:10,036 ‎นายรู้สึกผ่อนคลายขึ้นไหม 361 00:23:11,083 --> 00:23:12,173 ‎แน่นอนว่าเมาหนัก 362 00:23:13,583 --> 00:23:16,043 ‎ใช่ หนักสำหรับที่บอกว่าคืนนี้จะไม่ดื่ม 363 00:23:16,583 --> 00:23:18,833 ‎แต่คนนี้สนุกกว่าสเตลล่าอีก 364 00:23:19,500 --> 00:23:21,380 ‎แม้ว่า… อดทำให้ฉันนึกถึงริคกี้ไม่ได้ 365 00:23:22,958 --> 00:23:24,208 ‎- ใครคือริคกี้ ‎- ริฟ อย่า 366 00:23:25,166 --> 00:23:27,916 ‎ไม่รู้ใช่ไหมว่าเกิดอะไรขึ้น ‎กับเพื่อนร่วมห้องคนล่าสุดของสเตลล่า 367 00:23:28,500 --> 00:23:29,330 ‎ฉันไม่รู้ 368 00:23:29,833 --> 00:23:31,633 ‎แต่อยากรู้แน่นอน 369 00:23:31,708 --> 00:23:34,498 ‎ริคกี้เป็นเพื่อนสนิทของสเตลล่า 370 00:23:34,583 --> 00:23:37,963 ‎จนกระทั่งเธอเล่นหูเล่นตากับสกายมากไปหน่อย 371 00:23:38,041 --> 00:23:39,631 ‎ริฟ ฉันไม่เคย… 372 00:23:39,708 --> 00:23:42,288 ‎โอ้ ไม่แน่นอน สเตลล่าไม่สนเรื่องนั้น 373 00:23:42,375 --> 00:23:45,325 ‎และเธอแสดงให้เห็นว่าเธอโรคจิตแค่ไหน 374 00:23:45,958 --> 00:23:47,628 ‎นั่นควรหมายความว่าไง 375 00:23:49,000 --> 00:23:50,960 ‎สเตลล่าใช้เวทมนตร์ทำให้เธอตาบอด 376 00:23:52,208 --> 00:23:53,078 ‎โดยตั้งใจ 377 00:23:54,791 --> 00:23:56,001 ‎เธอทำให้เพื่อนสนิทตาบอด 378 00:23:57,541 --> 00:23:59,541 ‎แต่นั่น ไม่ใช่เรื่องจริงใช่ไหม 379 00:24:02,166 --> 00:24:03,076 ‎ใช่ 380 00:24:03,875 --> 00:24:05,125 ‎เรื่องเป็นแบบนั้นแหละ 381 00:24:14,500 --> 00:24:18,130 ‎ฉันว่าฉัน… ปล่อยให้ตัวเองไม่มีสมาธิ ‎มากเกินไปหน่อยแล้ว 382 00:24:18,208 --> 00:24:20,038 ‎ฉันจะไปตามหาไอช่า 383 00:24:30,041 --> 00:24:36,881 ‎(เธอไปไหน) 384 00:25:09,375 --> 00:25:10,665 ‎มีคนเยอะมาก 385 00:25:11,416 --> 00:25:12,536 ‎ทำให้เธอจะเป็นบ้าไหม 386 00:25:13,041 --> 00:25:15,791 ‎มันคือปาร์ตี้ ทุกคนมีความสุข ฉันก็เหมือนกัน 387 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 ‎ไหนบอกอีกทีว่าทำไมนะ 388 00:25:17,833 --> 00:25:18,673 ‎เอนยา 389 00:25:24,750 --> 00:25:26,460 ‎นายกับเทอร่า สนิทกันไหม 390 00:25:29,208 --> 00:25:32,998 ‎เราไม่ได้โตมาพร้อมกับเด็กที่อายุเท่ากันคนอื่นๆ ‎ดังนั้นคือใช่ 391 00:25:33,750 --> 00:25:37,170 ‎เพราะแบบนี้เราเลยต้องทำตัวลับๆ ล่อๆ ‎เพราะเทอร่าใช่ไหม 392 00:25:38,000 --> 00:25:40,710 ‎เธอมีความรู้สึกมากมายเกี่ยวกับหลายสิ่ง 393 00:25:40,791 --> 00:25:43,331 ‎และในฐานะเพื่อนร่วมห้อง ‎ฉันต้องสัมผัสมันทั้งหมด 394 00:25:43,416 --> 00:25:46,956 ‎เมื่อมันเป็นด้านลบ ‎มันก็ไม่ค่อยรู้สึกสบายเท่าไหร่ 395 00:25:47,541 --> 00:25:49,541 ‎นายว่าเธอจะมีปฏิกิริยากับเรื่องนี้ยังไง 396 00:25:49,625 --> 00:25:51,665 ‎อ้อ เราคือ "เรื่องนี้" ใช่ไหม 397 00:25:52,416 --> 00:25:54,916 ‎ไม่อีกต่อไปแล้ว มันจบแล้ว นายเป็นใครนะ 398 00:26:10,583 --> 00:26:15,133 ‎โทษที อยู่ดีๆ ฉันก็สัมผัสได้ถึงความวิตกกังวล ‎ทางสังคมอย่างรุนแรงและเฉียบพลัน 399 00:26:15,208 --> 00:26:16,168 ‎มิวซ่า 400 00:26:16,250 --> 00:26:17,130 ‎มาอยู่นี่เอง 401 00:26:18,000 --> 00:26:19,500 ‎อยู่คนเดียวเหรอ โอเคไหม 402 00:26:22,208 --> 00:26:23,288 ‎แล้ว 403 00:26:24,750 --> 00:26:26,960 ‎ไม่ได้อยากจะถามหรอกนะ แต่… 404 00:26:27,041 --> 00:26:31,081 ‎จะมีเพื่อนร่วมห้อง ‎ที่สามารถบอกอารมณ์คนอื่นได้ไปทำไม 405 00:26:31,166 --> 00:26:31,996 ‎ถ้าเธอไม่… 406 00:26:32,083 --> 00:26:34,133 ‎โทษที ไม่ใช่ว่าฉันจะคิดถึงเธอแค่ในแง่นั้น 407 00:26:37,750 --> 00:26:38,630 ‎เดน 408 00:26:40,208 --> 00:26:41,038 ‎ฉัน 409 00:26:42,625 --> 00:26:43,705 ‎พอจะเป็นคู่กันได้ไหม 410 00:26:46,375 --> 00:26:48,205 ‎โอ้ ให้ตายสิ ขอโทษที 411 00:26:48,291 --> 00:26:51,171 ‎ไม่ แค่เวลาเธอกับเดนอยู่ด้วยกัน 412 00:26:51,250 --> 00:26:52,540 ‎เขารู้สึกสบายใจ 413 00:26:53,041 --> 00:26:56,381 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไรโดยเฉพาะ ‎แต่เขาก็ชอบเธอ 414 00:26:59,416 --> 00:27:00,916 ‎งั้นก็พอเป็นคู่กันได้ใช่ไหม 415 00:27:06,958 --> 00:27:08,578 ‎ไม่ หาต่อไป 416 00:27:08,666 --> 00:27:10,996 ‎อะไรที่ดีกว่าเสื้อที่เปียกชุ่มไปด้วยเบียร์ 417 00:27:11,500 --> 00:27:13,750 ‎นี่ อันนี้เป็นไง เสื้อเกราะ 418 00:27:14,333 --> 00:27:15,713 ‎ไม่ล่ะ อะไรที่เจ๋งกว่านั้น 419 00:27:17,708 --> 00:27:18,918 ‎ว่าไงเพื่อน 420 00:27:19,541 --> 00:27:21,421 ‎อย่าคิดที่จะปิดบังใบหน้า 421 00:27:21,500 --> 00:27:23,710 ‎มันเป็นคุณสมบัติที่ดีจากไม่กี่อย่างของนาย 422 00:27:23,791 --> 00:27:25,041 ‎เธอพูดไม่ผิด 423 00:27:28,041 --> 00:27:29,251 ‎ทำช็อตกันกันไหม 424 00:27:30,833 --> 00:27:31,883 ‎คงไม่มีหวัง 425 00:27:32,500 --> 00:27:33,500 ‎โอเค พร้อมไหม 426 00:27:35,250 --> 00:27:36,080 ‎สูบเข้าไป 427 00:27:38,291 --> 00:27:39,131 ‎ตอนนี้ก็… 428 00:27:39,916 --> 00:27:40,746 ‎ปล่อยออก 429 00:27:45,500 --> 00:27:46,710 ‎ตาฉันแล้ว 430 00:27:59,416 --> 00:28:02,626 ‎ฉันจะไปล้างฝุ่นอายุพันปีออกจากมือ 431 00:28:09,541 --> 00:28:11,921 ‎ทำไมคุณถึงสูบได้เยอะ ‎หลังจากกินบราวนี่ของเทอร่า 432 00:28:12,000 --> 00:28:14,790 ‎เธอคงใส่กัญชามากเท่าที่ดาวลิ่งจะใส่ 433 00:28:14,875 --> 00:28:15,785 ‎นังตัวแสบ เทอร่า 434 00:28:15,875 --> 00:28:18,455 ‎อย่าทำตัวงี่เง่า เธอทำมันมาให้ทุกคน 435 00:28:18,958 --> 00:28:19,918 ‎ไม่ใช่เลย 436 00:28:20,416 --> 00:28:21,666 ‎เธอทำมันให้นาย 437 00:28:22,166 --> 00:28:24,746 ‎เธอหื่นกระหายต่อไอ้หนูของนาย ‎ซึ่งมันช่างน่าอาย 438 00:28:28,333 --> 00:28:29,173 ‎ว่าแต่… 439 00:28:31,125 --> 00:28:31,995 ‎นายไซส์อะไร 440 00:28:33,250 --> 00:28:35,380 ‎เสื้อ ใส่เสื้อไซส์อะไร 441 00:28:39,125 --> 00:28:40,415 ‎มีน้ำตาลในนี้ไหม 442 00:28:40,500 --> 00:28:42,250 ‎ไม่ รับไปสิ 443 00:28:45,291 --> 00:28:46,581 ‎เราต้องคุยกันเรื่องริคกี้ 444 00:28:47,750 --> 00:28:50,580 ‎- สกาย… ‎- มีบางเรื่องที่สำคัญ และบางเรื่องที่ไม่ 445 00:28:50,666 --> 00:28:52,786 ‎คนจะคิดกับเธอยังไงมันไม่สำคัญ 446 00:28:52,875 --> 00:28:55,705 ‎นายเครียดเรื่องซิลวามากไปหรือเปล่า 447 00:28:56,500 --> 00:28:57,330 ‎จะเอางี้ใช่ไหม 448 00:28:58,208 --> 00:28:59,128 ‎นายเมาเหรอ 449 00:28:59,666 --> 00:29:01,496 ‎บอกว่าจะไม่ดื่มไม่ใช่เหรอ 450 00:29:02,000 --> 00:29:03,710 ‎ฉันเบื่อที่จะโกหกแล้ว สเตลล่า 451 00:29:03,791 --> 00:29:08,461 ‎งั้นก็อดทนเอาไว้เพราะสิ่งที่คนอื่นคิด ‎ว่าเกิดอะไรขึ้นกับริคกี้ คือสิ่งที่เกิดขึ้นจริง 452 00:29:09,250 --> 00:29:11,080 ‎โอเคไหม เท่านั้นแหละ สกาย 453 00:29:11,166 --> 00:29:13,996 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลยด้วยซ้ำ ‎ริฟเวนพูดถึงเรื่องนี้ก่อนหน้านี้ 454 00:29:14,083 --> 00:29:15,213 ‎พูดกับใคร 455 00:29:15,291 --> 00:29:16,131 ‎บลูม 456 00:29:16,208 --> 00:29:19,328 ‎- เธอแทบไม่เชื่อ… ‎- ใช่ แต่เธอเชื่อเขาใช่ไหม 457 00:29:19,416 --> 00:29:20,246 ‎เพราะฉันช่วยยืนยัน 458 00:29:20,875 --> 00:29:22,375 ‎ไม่เห็นเหรอว่ามันเป็นปัญหายังไง 459 00:29:22,458 --> 00:29:23,418 ‎อยู่กับเธอ 460 00:29:23,500 --> 00:29:25,710 ‎หลังจากที่เธอตั้งใจทำเพื่อนสนิทตาบอด 461 00:29:25,791 --> 00:29:29,251 ‎ทำให้ฉันเป็นเหมือนพวกทุเรศ ‎และแย่ที่สุดคือเป็นพวกโรคจิต! 462 00:29:29,333 --> 00:29:31,753 ‎ฉันนึกว่าความคิดของคนอื่นไม่สำคัญซะอีก 463 00:29:36,250 --> 00:29:37,130 ‎(เบิร์นวันตายแล้ว) 464 00:29:37,208 --> 00:29:38,458 ‎พวกเขาฆ่าเบิร์นวันแล้ว 465 00:29:40,000 --> 00:29:41,290 ‎โอ้ นั่นเยี่ยมมาก สกาย… 466 00:29:58,000 --> 00:30:00,920 ‎เธอกำลังปะติดปะต่อภาพในงานปาร์ตี้เหรอ 467 00:30:01,500 --> 00:30:03,210 ‎ทำไมเราถึงไม่ได้เป็นเพื่อนกัน 468 00:30:03,291 --> 00:30:04,131 ‎เธอรู้ไหม… 469 00:30:05,041 --> 00:30:05,961 ‎ว่านี่คือใคร 470 00:30:07,625 --> 00:30:08,665 ‎ทำไม 471 00:30:08,750 --> 00:30:11,000 ‎เธอรู้ประวัติศาสตร์เยอะ ‎ฉันเลยคิดว่าเธอคงจะรู้ 472 00:30:11,500 --> 00:30:13,750 ‎แต่ฉันยังสงสัยอยู่ว่าทำไม 473 00:30:14,666 --> 00:30:18,786 ‎ไม่อยากจะทำให้มันลึกลับหรืออะไรนะ ‎แต่ฉันบอกเธอไม่ได้ 474 00:30:19,750 --> 00:30:21,750 ‎เธออาจจะไม่ได้พยายามทำให้มันลึกลับ 475 00:30:21,833 --> 00:30:22,963 ‎แต่เธอทำมันให้ลึกลับแล้ว 476 00:30:23,625 --> 00:30:27,035 ‎ยังไงก็ไม่สำคัญอยู่แล้ว ฉันไม่รู้ว่านั่นคือใคร 477 00:30:27,541 --> 00:30:29,291 ‎ขอให้สนุกกับศิลปะงานฝีมือ 478 00:30:34,166 --> 00:30:37,246 ‎เธอยืนข้างอาจารย์ใหญ่ดาวลิ่งเลยนะ 479 00:30:38,083 --> 00:30:40,633 ‎แล้วเธอมั่นใจแน่นะว่านี่คือผู้หญิง ‎ในความทรงจำของเธอ 480 00:30:40,708 --> 00:30:42,828 ‎- ไม่ใช่ "อาจจะเป็นไปได้" อีกคน ‎- ร้อยเปอร์เซ็นต์ 481 00:30:42,916 --> 00:30:46,246 ‎ซึ่งหมายความว่าดาวลิ่งรู้บางอย่าง ‎และซ่อนมันจากฉันอีกแล้ว 482 00:30:46,750 --> 00:30:49,000 ‎โอเค เราจะไปคุยกับดาวลิ่งพรุ่งนี้ 483 00:30:49,583 --> 00:30:50,463 ‎พรุ่งนี้เหรอ 484 00:30:51,083 --> 00:30:51,963 ‎กลับกันเถอะ 485 00:30:52,625 --> 00:30:55,875 ‎เธอหัวเสียและก็เมานิดหน่อยแล้ว ‎ฉันจะได้ทำการบ้านด้วย 486 00:30:57,416 --> 00:31:00,706 ‎ดาวลิ่งโกหกฉัน ฉันจะไม่รอจนถึงพรุ่งนี้ ‎เพื่อหาคำตอบหรอกนะ 487 00:31:01,291 --> 00:31:02,541 ‎โอเค งั้นขอให้สนุกแล้วกัน 488 00:31:05,000 --> 00:31:06,250 ‎เธอจะไม่มาด้วยเหรอ 489 00:31:06,333 --> 00:31:09,793 ‎เธอจะไปหาอาจารย์ใหญ่ตอนเที่ยงคืน ‎แบบเมาแอ๋เนี่ยนะ เอาเลย 490 00:31:09,875 --> 00:31:13,285 ‎ในขณะที่ทำแบบนั้น ทำไมถึงไม่ไป ‎ที่หินศักดิ์สิทธิ์แล้วระเบิดเวทมนตร์ของตัวเองล่ะ 491 00:31:13,375 --> 00:31:15,705 ‎เธออาจจะได้รับสัญญาณจากแฟรี่ ‎ผู้ชี้นำที่หายไปนานก็ได้ 492 00:31:15,791 --> 00:31:17,171 ‎เพราะมันสมเหตุสมผล 493 00:31:17,833 --> 00:31:20,133 ‎ฉันเบื่อที่ต้องคอยดึงเธอจากขอบเหวแล้ว บลูม 494 00:31:20,208 --> 00:31:22,038 ‎ถ้าเธออยากกระโดด ก็กระโดดเลย 495 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 ‎เราต้องทำมัน คืนนี้ 496 00:31:28,458 --> 00:31:32,168 ‎จำสาวแฟรี่ไฟคนนั้นที่ฉันเล่าให้ฟังได้ไหม ‎เธอถามถึงโรซาลินด์ 497 00:31:32,250 --> 00:31:34,880 ‎- อะไรนะ ถามทำไม ‎- เธอไม่บอกฉัน 498 00:31:34,958 --> 00:31:37,128 ‎เธอน่ารำคาญแล้วก็ไม่ยอมเปิดปาก ‎แต่นั่นไม่สำคัญ 499 00:31:37,208 --> 00:31:39,038 ‎ที่สำคัญคือเราต้องทำมันตอนนี้ 500 00:31:39,125 --> 00:31:42,415 ‎ใช่ ฉันยังไม่รู้ว่าดาวลิ่งร่ายเวทมนตร์ ‎แบบไหนไว้ที่ประตู 501 00:31:43,416 --> 00:31:45,206 ‎มีแค่ทางเดียวที่จะรู้ 502 00:31:49,125 --> 00:31:50,375 ‎กระตุ้นกับดัก 503 00:32:10,666 --> 00:32:11,626 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 504 00:32:16,625 --> 00:32:17,785 ‎คุณบอกว่ามันถูกฆ่าแล้ว 505 00:32:21,125 --> 00:32:21,955 ‎ใช่ 506 00:32:22,708 --> 00:32:24,578 ‎แล้วทำไมแผลคุณไม่ดีขึ้น 507 00:32:26,333 --> 00:32:29,503 ‎ตัวที่ถูกฆ่าอาจไม่ใช่ตัวที่ทำร้ายฉัน 508 00:32:32,125 --> 00:32:35,325 ‎ซึ่งเห็นได้ชัดว่าข้างนอกนั่น ‎มีไอ้ตัวนั้นมากกว่าหนึ่งตัว 509 00:32:38,250 --> 00:32:39,920 ‎แล้วกองพันยังออกตามหาอยู่… 510 00:32:40,000 --> 00:32:41,540 ‎มันสายไปแล้ว สกาย 511 00:32:41,625 --> 00:32:42,495 ‎มันจบแล้ว 512 00:32:45,666 --> 00:32:47,076 ‎คุณบอกให้ผมรอ 513 00:32:47,916 --> 00:32:49,456 ‎นั่นคือสิ่งที่ทำได้ 514 00:32:51,666 --> 00:32:55,126 ‎และสิ่งเดียวที่คุณบอกผมมาตลอดคือ ‎พ่อผมตายจากการต่อสู้ 515 00:32:55,916 --> 00:32:59,326 ‎คุณจะนอนอยู่นิ่งๆ แล้วยอมรับมันเหรอ ‎ไม่มีทาง 516 00:33:01,791 --> 00:33:03,381 ‎- สกาย… ‎- ไม่มีทาง! 517 00:33:08,666 --> 00:33:09,916 ‎ฉันติดต่อราชินีไปแล้ว 518 00:33:10,458 --> 00:33:12,958 ‎บอกไปว่าเราต้องการกองกำลัง ‎ทหารพิเศษของโซลาเรียน 519 00:33:13,041 --> 00:33:14,381 ‎เพื่อช่วยในการค้นหา 520 00:33:14,458 --> 00:33:16,418 ‎ตอนนี้คุณทำเท่าที่สามารถทำได้แล้ว 521 00:33:18,416 --> 00:33:19,326 ‎ฉันเข้าใจผิดไป 522 00:33:20,458 --> 00:33:23,378 ‎ฉันอยากจะเชื่อมาก ‎ว่ามันเป็นแค่เหตุการณ์เดี่ยว 523 00:33:23,458 --> 00:33:25,748 ‎ผีร้ายจากอดีตของเราถูกฝังกลบไปแล้ว 524 00:33:26,458 --> 00:33:27,828 ‎เราทุกคนก็อยากเชื่อแบบนั้น 525 00:33:27,916 --> 00:33:31,456 ‎เบิร์นวันตัวเดียวที่ตอนนี้กลายเป็น ‎อย่างน้อยสองตัว ใครจะรู้ว่าข้างนอกจะมีอีกไหม 526 00:33:32,416 --> 00:33:34,996 ‎เป็นหน้าที่ของฉันที่ต้องกังวลและแก้ไขมัน 527 00:33:35,500 --> 00:33:36,580 ‎และคุณจะทำได้ 528 00:33:42,333 --> 00:33:43,423 ‎เธอควรนอนหลับได้แล้ว 529 00:33:43,500 --> 00:33:45,250 ‎และคุณควรบอกความจริงกับฉัน 530 00:33:52,708 --> 00:33:54,418 ‎- นี่อะไร ‎- ผู้หญิงคนนี้เหรอ 531 00:33:55,291 --> 00:33:57,961 ‎ผู้หญิงคนที่ยืนถัดจากคุณ ‎เป็นคนที่ทิ้งฉันไว้ในโลกแรก 532 00:34:00,041 --> 00:34:01,081 ‎โรซาลินด์ 533 00:34:01,791 --> 00:34:02,631 ‎เธอคือใคร 534 00:34:05,208 --> 00:34:07,128 ‎เธอเป็นอาจารย์ใหญ่คนก่อนหน้าฉัน 535 00:34:08,000 --> 00:34:10,920 ‎ฉันเป็นนักเรียนของเธอ ‎จากนั้นฉันก็สืบทอดวิชาจากเธอ 536 00:34:11,500 --> 00:34:13,380 ‎คุณอยู่ที่นั่นเมื่อ 16 ปีที่แล้ว ‎ตอนที่เธอลงมือเหรอ 537 00:34:13,458 --> 00:34:15,458 ‎สถานการณ์ที่อยู่รอบๆ การเกิดของเธอ 538 00:34:15,541 --> 00:34:17,631 ‎มันก็เป็นปริศนาสำหรับฉันมากเท่าสำหรับเธอ 539 00:34:17,708 --> 00:34:20,498 ‎ไม่เห็นเหรอว่ามันยากขึ้นเรื่อยๆ ‎สำหรับที่ฉันจะเชื่อ 540 00:34:20,583 --> 00:34:21,883 ‎เธอเมาแล้ว 541 00:34:22,458 --> 00:34:24,628 ‎เรามาคุยเรื่องนี้กันต่อได้ตอนที่เธอไม่เมา 542 00:34:24,708 --> 00:34:27,328 ‎ทุกรูปภาพของเธอทุกเอาไปทิ้ง ‎ที่ปีกฝั่งตะวันออก 543 00:34:27,416 --> 00:34:28,786 ‎บอกฉันสิว่ามันไม่น่าสงสัย 544 00:34:28,875 --> 00:34:32,075 ‎โรซาลินด์เป็นอาจารย์ใหญ่ในช่วงที่ยากลำบาก ‎ในประวัติศาสตร์ของอัลเฟีย 545 00:34:32,166 --> 00:34:35,036 ‎- มันไม่ใช่ช่วงที่เราอยากเฉลิมฉลอง ‎- ฉันอยากคุยกับเธอ 546 00:34:35,125 --> 00:34:36,745 ‎- นั่นเป็นไปไม่ได้ ‎- งั้นเหรอ 547 00:34:37,958 --> 00:34:41,828 ‎เพราะหนึ่งสัปดาห์ที่แล้วฉันมีความทรงจำ ‎ของวันที่เธอทิ้งฉันไว้ในโลกแรก 548 00:34:41,916 --> 00:34:43,326 ‎เธอบอกว่า "ตามหาฉัน" 549 00:34:44,583 --> 00:34:46,003 ‎ฉันต้องการคุยกับเธอ 550 00:34:47,416 --> 00:34:48,496 ‎เธอตายแล้ว บลูม 551 00:34:51,291 --> 00:34:52,131 ‎อะไรนะ 552 00:34:53,375 --> 00:34:54,825 ‎เธอตายตั้งหลายปีแล้ว 553 00:34:57,541 --> 00:34:58,381 ‎เพราะงั้น… 554 00:34:59,541 --> 00:35:01,131 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอเห็นอะไร 555 00:35:01,708 --> 00:35:02,918 ‎หรือทำไมถึงเห็น 556 00:35:05,250 --> 00:35:07,380 ‎แต่นั่นคือตอนจบของเรื่อง 557 00:35:11,000 --> 00:35:11,830 ‎ราตรีสวัสดิ์ 558 00:36:20,541 --> 00:36:21,381 ‎บลูม 559 00:36:24,166 --> 00:36:25,456 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 560 00:36:30,958 --> 00:36:31,788 ‎ว่าไง 561 00:36:38,125 --> 00:36:39,785 ‎ฉันเป็นเชนจ์ลิ่ง สกาย 562 00:36:41,375 --> 00:36:42,205 ‎นั่นคือ… 563 00:36:42,958 --> 00:36:45,878 ‎เรื่องราวอันยุ่งยากของครอบครัวฉัน ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาเป็นใคร 564 00:36:46,583 --> 00:36:48,713 ‎ฉันเลยออกมาตรงนี้อย่างคนบ้า 565 00:36:49,708 --> 00:36:51,038 ‎เพราะเห็นได้ชัดว่าฉัน… 566 00:36:52,333 --> 00:36:55,423 ‎ยอมที่จะทำทุกอย่าง ‎เพื่อค้นหาความเป็นไปได้ของคำตอบ 567 00:36:58,125 --> 00:37:00,705 ‎ฉันไม่เห็นว่าการออกมาตรงนี้ ‎จะช่วยให้เธอหาคำตอบได้ 568 00:37:02,291 --> 00:37:03,131 ‎แต่ฉันก็เข้าใจ 569 00:37:13,875 --> 00:37:15,075 ‎ทำไมนายถึงใส่เสื้อเกราะ 570 00:37:21,125 --> 00:37:22,165 ‎ซิลวากำลังจะตาย 571 00:37:23,791 --> 00:37:25,961 ‎และ… เบิร์นวันตัวที่พวกเขาฆ่า 572 00:37:27,166 --> 00:37:28,536 ‎ไม่ใช่ตัวที่เราตามหา 573 00:37:29,875 --> 00:37:30,995 ‎มันยังอยู่ข้างนอกนั่น 574 00:37:32,875 --> 00:37:35,245 ‎และนายวางแผนที่จะออกไปสู้คนเดียวงั้นเหรอ 575 00:37:35,833 --> 00:37:37,583 ‎เธอไม่ได้เป็นคนบ้าอยู่คนเดียวหรอก 576 00:37:38,166 --> 00:37:41,326 ‎อีกอย่าง ฉันจะนั่งอยู่เฉยๆ ‎โดยที่ไม่ทำอะไรไม่ได้ 577 00:37:55,250 --> 00:37:56,080 ‎บลูม 578 00:37:56,625 --> 00:37:58,035 ‎อาจจะไม่ต้องแล้ว 579 00:38:04,208 --> 00:38:05,538 ‎ฉันว่าฉันรู้สึกถึงมัน 580 00:38:09,000 --> 00:38:11,580 ‎เบิร์นวัน… สกาย ฉันคิดว่ามันอยู่ในป่า 581 00:38:13,833 --> 00:38:15,923 ‎เราต้องรีบบอกดาวลิ่งทันที เรา… 582 00:38:27,458 --> 00:38:29,038 ‎เอาเลย พนันเลยว่าไม่ลง 583 00:38:30,291 --> 00:38:31,711 ‎- ใช่! ‎- ดีมาก! 584 00:38:33,833 --> 00:38:35,133 ‎เราเป็นทีมที่เยี่ยมมาก 585 00:38:40,500 --> 00:38:41,460 ‎เห็นสกายไหม 586 00:38:41,541 --> 00:38:44,131 ‎- เขาไม่ตอบข้อความฉัน ‎- แล้วเธอลองหาบลูมหรือยังล่ะ 587 00:38:44,916 --> 00:38:46,416 ‎- ว่าไงนะ ‎- โอ้ แย่แล้ว อุ๊ปส์! 588 00:38:46,500 --> 00:38:50,670 ‎ไม่ๆ พวกเขาเป็นแค่เพื่อนกัน ‎ไม่มีอะไรเกินเลย ร้อยเปอร์เซ็นต์ 589 00:38:50,750 --> 00:38:52,040 ‎ไม่ต้องทำให้เธอตาบอดหรอก 590 00:38:53,458 --> 00:38:55,458 ‎ฉันไม่เสียเวทมนตร์ให้เชนจ์ลิ่งหรอก 591 00:38:56,041 --> 00:38:57,131 ‎บลูมเป็นเชนจ์ลิ่งเหรอ 592 00:38:57,708 --> 00:38:58,538 ‎อุ๊ปส์ 593 00:39:00,625 --> 00:39:04,705 ‎(ฉุกเฉิน เบิร์นวัน หินศักดิ์สิทธิ์) 594 00:39:22,833 --> 00:39:23,713 ‎มีอะไร 595 00:39:24,666 --> 00:39:26,206 ‎เธอก็ได้รับข้อความใช่ไหม 596 00:40:37,458 --> 00:40:38,458 ‎มันอยู่ใกล้มาก 597 00:40:40,250 --> 00:40:43,170 ‎ฉันยังอยากรู้ว่าทำไมเธอถึงแกะรอยมันได้ 598 00:40:43,250 --> 00:40:45,000 ‎หนึ่งในเรื่องลึกลับของชีวิตฉัน 599 00:40:45,083 --> 00:40:48,083 ‎ที่ฉันน่าจะไขปริศนาในอ้อมกอด ‎ที่ปลอดภัยของบาเรีย 600 00:41:07,541 --> 00:41:08,501 ‎หลับตา! 601 00:41:17,208 --> 00:41:18,128 ‎ไอช่า! 602 00:41:38,625 --> 00:41:40,375 ‎เดี๋ยว ฉันไม่คิดว่ามัน… 603 00:41:48,333 --> 00:41:49,633 ‎ไม่ มันยังไม่ตาย 604 00:41:51,750 --> 00:41:52,630 ‎แต่ตอนนี้ตายแล้ว 605 00:42:01,041 --> 00:42:02,381 ‎เสียเวลาที่สุด 606 00:42:03,166 --> 00:42:06,036 ‎กลายเป็นว่าดาวลิ่งนี่ ‎รอบคอบมากกว่าที่ฉันคิด 607 00:42:06,125 --> 00:42:09,325 ‎พอผ่านม่านมนตร์อันหนึ่งไปแล้วก็ยังทำอีกอัน 608 00:42:11,583 --> 00:42:12,793 ‎เดี๋ยวเธอก็กลับมาแล้ว 609 00:42:15,291 --> 00:42:17,961 ‎และฉันไม่คิดว่าจะรักษาคุณได้ทันเวลา 610 00:42:18,041 --> 00:42:20,751 ‎น่าเสียดายมาก แต่อยากให้รู้ไว้ 611 00:42:21,708 --> 00:42:23,628 ‎ฉันค่อนข้างที่จะชอบลูกกระเดือกของคุณ 612 00:42:48,666 --> 00:42:50,626 ‎(ยังสนุกกันอยู่หรือเปล่า) 613 00:42:56,416 --> 00:42:57,246 ‎มันโอเคไหม 614 00:42:58,083 --> 00:42:59,213 ‎โอเค ใช่ 615 00:43:02,041 --> 00:43:04,041 ‎- นายเป็นพวกโง่เง่า ‎- ผมรู้ 616 00:43:04,125 --> 00:43:07,535 ‎ปัญญาทึบ วู่วาม โง่บรม 617 00:43:07,625 --> 00:43:08,575 ‎แต่แผลก็ดีขึ้นใช่ไหมล่ะ 618 00:43:09,500 --> 00:43:10,500 ‎ศาสตราจารย์ฮาร์วีย์ 619 00:43:12,083 --> 00:43:13,333 ‎อย่ายิ้มให้เขา 620 00:43:24,041 --> 00:43:25,671 ‎พ่อนายคงภูมิใจมาก 621 00:43:28,875 --> 00:43:29,745 ‎เด็กดี 622 00:43:37,416 --> 00:43:39,916 ‎ที่พวกเธอกับอาจารย์ใหญ่ซิลวายังมีชีวิตอยู่ 623 00:43:40,000 --> 00:43:42,420 ‎ไม่ได้ทำให้การกระทำ ‎แบบไร้ความคิดของพวกเธอหายไป 624 00:43:43,500 --> 00:43:46,080 ‎เราจะพูดถึงผลที่ตามมาในตอนเช้า 625 00:43:48,375 --> 00:43:51,915 ‎อาจารย์ใหญ่โกรธแบบกักบริเวณ ‎หรือโกรธแบบไล่ออกจากโรงเรียน 626 00:43:52,541 --> 00:43:53,791 ‎ฉันเลือกข้อแรกแล้วกัน 627 00:43:53,875 --> 00:43:56,915 ‎เพราะว่าฉันรู้สึกถึงความภูมิใจ ‎เพียงเล็กน้อยที่อยู่ในนั้น 628 00:44:02,083 --> 00:44:03,753 ‎- เราควรไปข้างบนได้แล้ว ‎- ใช่ 629 00:44:16,750 --> 00:44:18,040 ‎วันนี้มันเลวร้ายมาก 630 00:44:19,833 --> 00:44:20,673 ‎ฉันขอโทษ 631 00:44:22,333 --> 00:44:24,503 ‎เห็นนายกลัวและอ่อนแอแบบนั้น 632 00:44:25,625 --> 00:44:26,995 ‎ฉันรับมือไม่ได้ 633 00:44:27,500 --> 00:44:30,080 ‎ฉันรู้ ฉันรู้สึกได้ 634 00:44:32,583 --> 00:44:35,503 ‎นายเป็นคนเดียวที่รู้จักตัวตนจริงๆ ของฉัน 635 00:44:37,708 --> 00:44:39,248 ‎นั่นเธอเลือกเอง สเตลล่า 636 00:44:40,583 --> 00:44:41,833 ‎ไม่ใช่เลย 637 00:44:43,583 --> 00:44:46,173 ‎ฉันเป็นผู้สืบทอดบัลลังก์โซลาเรียน 638 00:44:46,250 --> 00:44:48,210 ‎ถ้านายรู้ถึงความกดดันที่ฉันเผชิญ… 639 00:44:48,291 --> 00:44:49,211 ‎ฉันรู้ 640 00:44:49,958 --> 00:44:50,918 ‎เธอรู้ว่าฉันรู้ 641 00:44:54,458 --> 00:44:56,418 ‎ความเข้มแข็งของนาย ‎เป็นเหมือนหลักยึดให้ฉัน 642 00:44:57,458 --> 00:44:59,668 ‎ฉันอยากมั่นใจว่ามันอยู่ตรงนั้นถ้าฉันล้ม 643 00:45:01,125 --> 00:45:02,245 ‎แล้วถ้าฉันเป็นฝ่ายล้มล่ะ 644 00:45:19,958 --> 00:45:21,498 ‎พี่ชายเธอค่อนข้างจะ… 645 00:45:21,583 --> 00:45:23,793 ‎ให้ตายสิ ฉันรู้ น่าสะพรึง ขอโทษด้วย 646 00:45:25,000 --> 00:45:26,580 ‎ที่จริงแล้วเขาดูเหมือนค่อนข้างที่จะดี 647 00:45:26,666 --> 00:45:28,996 ‎"ดูเหมือน" เป็นคำสำคัญตรงนั้น 648 00:45:39,916 --> 00:45:42,246 ‎(คืนนี้สนุกมาก นายล่ะ) 649 00:45:50,625 --> 00:45:54,075 ‎เรามีคนเมาหัวทิ่มและหัวทิ่มมากกว่า 650 00:45:54,166 --> 00:45:58,076 ‎(ทริกซ์แอนด์ทรีต สองนาทีที่แล้ว) 651 00:45:58,166 --> 00:45:59,376 ‎- นี่ริฟ ‎- ว่าไง 652 00:45:59,458 --> 00:46:01,578 ‎- ช็อตกัน ‎- แล้วแฟนนายล่ะ 653 00:46:01,666 --> 00:46:03,456 ‎- ใคร ‎- นายก็รู้ แม่สาวก้นใหญ่นั่นไง 654 00:46:03,541 --> 00:46:04,961 ‎ที่รักต้นไม้ ชอบทำบราวนี่ 655 00:46:05,791 --> 00:46:08,001 ‎ให้เธอเล่นจ้ำจี้กับดอกไม้ไปสิ 656 00:46:11,166 --> 00:46:12,326 ‎แรง! 657 00:46:13,583 --> 00:46:14,833 ‎ไม่แรงหรอก 658 00:46:21,791 --> 00:46:22,671 ‎ตาฉัน 659 00:46:23,166 --> 00:46:25,576 ‎- ใช่ ฉันรู้ ‎- โอเค คูณสามเลย 660 00:46:44,458 --> 00:46:45,748 ‎เธอควรภูมิใจในตัวฉัน 661 00:46:45,833 --> 00:46:48,753 ‎คืนนี้ฉันไปที่หินศักดิ์สิทธิ์ 662 00:46:48,833 --> 00:46:53,333 ‎และเลือกที่จะไม่เรียกเวทมนตร์ทั้งหมดของฉัน ‎แล้วก็เผาโลกคู่ขนานทั้งใบ 663 00:46:54,541 --> 00:46:55,381 ‎คืบหน้า 664 00:46:56,750 --> 00:46:58,330 ‎ฉันยังคิดว่ามันอาจได้ผล 665 00:46:58,833 --> 00:47:01,923 ‎อีกอย่าง คืนนี้ฉันรู้สึกถึงเบิร์นวันอีกแล้ว 666 00:47:02,458 --> 00:47:04,828 ‎และอาจารย์ดาวลิ่งทำตัวแปลกมาก 667 00:47:04,916 --> 00:47:06,126 ‎ฉันเลยคิดว่าโรซาลินด์… 668 00:47:06,208 --> 00:47:08,878 ‎ช่วยหยุดสักทีได้ไหม 669 00:47:09,833 --> 00:47:10,673 ‎ขอโทษที 670 00:47:11,166 --> 00:47:12,126 ‎พรุ่งนี้แล้วกัน ขอโทษที 671 00:47:12,208 --> 00:47:13,078 ‎ไม่ บลูม 672 00:47:16,958 --> 00:47:19,628 ‎ฉันรู้ว่าเธออยากตามหาพ่อแม่ที่แท้จริง แต่ว่า… 673 00:47:20,666 --> 00:47:22,876 ‎ถ้ามันไม่ใช่การสมรู้ร่วมคิดครั้งใหญ่ล่ะ 674 00:47:24,500 --> 00:47:26,790 ‎เธอบอกว่าโรซาลินด์เคยเป็นอาจารย์ใหญ่ 675 00:47:27,291 --> 00:47:30,041 ‎เป็นไปได้ไหมว่าเธออาจจะเป็น ‎ลูกของพวกนักเรียน 676 00:47:30,541 --> 00:47:34,171 ‎เด็กวัยรุ่นขี้กลัวที่ตั้งท้อง ‎แล้วไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับมัน 677 00:47:36,750 --> 00:47:38,710 ‎มันมีหลายอย่างที่ฉันอธิบายไม่ได้ 678 00:47:39,458 --> 00:47:43,538 ‎รู้ไหม คนบางคนคงยอมทำทุกทาง ‎ให้เกิดมามีเวทมนตร์แบบเธอ 679 00:47:44,041 --> 00:47:46,791 ‎ถึงแม้ว่าจะเป็นแค่แฟรี่ปกติทั่วไปก็ตาม 680 00:47:47,833 --> 00:47:49,503 ‎เธอกำลังบอกว่าฉันควรขอบคุณงั้นเหรอ 681 00:47:50,083 --> 00:47:52,293 ‎ฉันกำลังบอกให้เธออยู่กับความเป็นจริง 682 00:47:54,416 --> 00:47:57,876 ‎เธอไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามัน ‎มีความหมายกับฉันยังไง ไอช่า 683 00:47:59,375 --> 00:48:01,165 ‎อยู่กับความเป็นจริงเหรอ 684 00:48:03,541 --> 00:48:06,881 ‎มันหมายความว่าแม่แท้ๆ ของฉันไม่ต้องการฉัน 685 00:48:08,708 --> 00:48:11,708 ‎หมายความว่าแม่แท้ๆ มองหน้าฉัน ‎ตอนเป็นทารกแล้วก็ทิ้งฉันไป 686 00:48:13,958 --> 00:48:15,998 ‎ถ้าเธอไม่คิดว่าฉันครุ่นคิดถึงเรื่องนั้นทุกวัน 687 00:48:16,083 --> 00:48:18,463 ‎ตั้งแต่ที่ฉันค้นพบว่าตัวเองเป็นเชนจ์ลิ่งละก็… 688 00:48:21,291 --> 00:48:23,541 ‎ฉันต้องเชื่อว่ามันมีอะไรมากกว่านั้น 689 00:48:25,500 --> 00:48:26,830 ‎ฉันต้องเชื่อ 690 00:48:37,125 --> 00:48:38,035 ‎ฉันต้องเชื่อ 691 00:48:39,458 --> 00:48:40,998 ‎คืนนี้บลูมมาหาฉัน 692 00:48:43,333 --> 00:48:46,713 ‎เธอมีความทรงจำของแฟรี่ ‎ที่ทิ้งเธอไว้ในโลกมนุษย์ 693 00:48:48,708 --> 00:48:51,668 ‎- คือโรซาลินด์ ‎- ให้ตายสิ 694 00:48:52,958 --> 00:48:54,168 ‎ตรงกับที่ฉันคิดไว้ 695 00:48:55,833 --> 00:48:57,173 ‎แล้วคุณบอกอะไรกับเธอ 696 00:48:57,916 --> 00:48:59,076 ‎บอกว่าตายแล้ว 697 00:48:59,166 --> 00:48:59,996 ‎ทำไมล่ะ 698 00:49:00,833 --> 00:49:03,463 ‎บลูมมีศักยภาพที่จะเป็นแฟรี่ที่ทรงพลังที่สุด 699 00:49:03,541 --> 00:49:04,921 ‎ที่โลกคู่ขนานจะมีได้ 700 00:49:05,458 --> 00:49:07,918 ‎ถ้าโรซาลินด์เรียกหาเธอ ‎แปลว่าต้องมีเหตุผล 701 00:49:09,291 --> 00:49:11,291 ‎เราจะให้สองคนนั้นเจอกันไม่ได้ 702 00:50:13,375 --> 00:50:18,375 ‎คำบรรยายโดย เพชุดา สิงห์โตทอง