1 00:00:09,083 --> 00:00:12,383 ‎คงทำให้ความทรงจำเก่าๆ กลับมา ‎หลังจากเห็นเบิร์นวันที่ไม่ได้เห็นมานาน 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,288 ‎เยอะเลยล่ะ 3 00:00:13,833 --> 00:00:15,583 ‎การสังหารหมู่ที่แบล็กวูด 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,786 ‎การเที่ยวชมน้ำตกมาราเวทของเรา 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,455 ‎รู้สึกเหมือนนานเป็นชาติมาแล้ว 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,246 ‎- ได้นับจำนวนที่ฆ่าไปหรือเปล่า ‎- สิบสาม ที่นับได้นะ 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 ‎อะไร ก็ดาบผมฟันลงบนเนื้อมัน 8 00:00:26,166 --> 00:00:29,036 ‎แน่นอนผมมีคนช่วย ‎ผมคงล้มมันทั้งหมดคนเดียวไม่ได้ 9 00:00:29,125 --> 00:00:30,875 ‎แต่เห็นชัดว่าคุณยังทำได้ 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,915 ‎ฉันแค่โชคดี มันไม่เห็นว่าฉันมา 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,630 ‎- คุณให้แซนบัคมันไปเท่าไหร่ ‎- ให้ไปพอ 12 00:00:37,375 --> 00:00:38,625 ‎น่าจะหลับลึกเลยล่ะ 13 00:01:00,250 --> 00:01:03,080 ‎คุณหวังว่าจะเจออะไรเมื่อเข้าไปในความคิดมัน 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,206 ‎คำตอบ ฉันคงนอนหลับสบาย ‎ถ้ารู้ว่ามันมีแค่ตัวเดียว 15 00:01:06,291 --> 00:01:07,251 ‎แล้วถ้าไม่ล่ะ 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,246 ‎ถ้ามันมีมากกว่าหนึ่ง 17 00:01:33,666 --> 00:01:35,286 ‎ระวังด้วยนะ ฟาร่าห์ 18 00:02:05,125 --> 00:02:08,205 ‎- เธอตื่นตั้งแต่กี่โมง ‎- สองสามชั่วโมงที่แล้ว 19 00:02:08,791 --> 00:02:10,631 ‎ไปว่ายน้ำ หาของกิน 20 00:02:11,208 --> 00:02:12,168 ‎นอนหลับสบายไหม 21 00:02:13,125 --> 00:02:15,125 ‎คืนแรกบนเตียงใหม่มักจะแย่เสมอ 22 00:02:15,666 --> 00:02:18,456 ‎ฉันไม่มั่นใจว่าเตียงใหม่ ‎เป็นสิ่งที่ทำให้ฉันฝันร้ายหรือเปล่า 23 00:02:20,458 --> 00:02:24,248 ‎รู้สึกยังไงกับเรื่องเชนจ์ลิ่ง 24 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 ‎"ฉันพยายามไม่รู้สึกอะไร" ‎เป็นคำตอบได้ไหม 25 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 ‎คำแนะนำจากฉันนะ ‎ซัดกาแฟแล้วก็ลุกขึ้นซะ 26 00:02:30,541 --> 00:02:33,961 ‎ตื่นเต้นหน่อย วันนี้เป็นวันแรก ‎ที่เธอจะเรียนวิธีใช้เวทมนตร์นะ 27 00:02:49,333 --> 00:02:50,673 ‎เห็นมีมที่ฉันส่งไปไหม 28 00:02:50,750 --> 00:02:51,790 ‎ฉันเอง 29 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 ‎เป๊ะเลย 30 00:02:54,833 --> 00:02:56,713 ‎ที่จริงฉันไม่เห็นหรอก โทษที 31 00:02:56,791 --> 00:02:59,001 ‎ด้วยเวทมนตร์ของเธอ ‎เธอรู้ไหมถ้าคนกำลังโกหก 32 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 ‎ไม่ใช่ว่านั่นคือการโกหกนะ ‎แต่เป็นการทำให้สังคมน่าอยู่มากกว่า 33 00:03:02,416 --> 00:03:04,706 ‎โกหกด้วยความหวังดี ไม่ใช่การโกหก 34 00:03:04,791 --> 00:03:06,791 ‎ไม่ใช่เครื่องจับโกหก แค่อารมณ์ 35 00:03:07,375 --> 00:03:08,205 ‎เจ๋ง 36 00:03:10,541 --> 00:03:11,751 ‎ไม่รู้สิ แบบว่า 37 00:03:12,958 --> 00:03:16,578 ‎ถ้าฉันกำลังเลือกเสื้อผ้าที่จะใส่วันนี้… 38 00:03:16,666 --> 00:03:17,956 ‎ใช่ ฉันรู้สึก 39 00:03:19,125 --> 00:03:21,575 ‎เธออยากให้ฉันหันหน้าไป ‎เธอจะได้เปลี่ยนเสื้อผ้าใช่ไหม 40 00:03:21,666 --> 00:03:23,876 ‎ไม่ใช่เลย ฉัน… 41 00:03:23,958 --> 00:03:24,918 ‎ไม่เป็นไร 42 00:03:27,083 --> 00:03:27,963 ‎ฉันจะ… 43 00:03:28,041 --> 00:03:28,921 ‎โอเค 44 00:03:33,333 --> 00:03:34,383 ‎ว่าไง แม่คนขี้เซา 45 00:03:34,458 --> 00:03:37,788 ‎ก็ไม่มีอะไรมาก เธอก็รู้ ‎วันแรก ตื่นนอน แล้วก็… 46 00:03:40,125 --> 00:03:42,165 ‎เธอกำลังปัสสาวะต่อหน้าฉัน ‎ซึ่งเป็นเรื่องใหม่ 47 00:03:43,041 --> 00:03:44,381 ‎- เยี่ยม ‎- มันแปลกเหรอ 48 00:03:45,125 --> 00:03:46,245 ‎ฉันไม่ชินกับการถูกสนใจ 49 00:03:46,333 --> 00:03:48,793 ‎อยู่ทีมว่ายน้ำน่ะ เธอจะอาบน้ำเหรอ 50 00:03:48,875 --> 00:03:50,575 ‎ไม่ ฉันแค่จะเปลี่ยนเสื้อผ้า 51 00:03:51,083 --> 00:03:54,043 ‎แต่ฉันเปลี่ยนไม่ได้เพราะลืมเอาเสื้อชั้นในมา 52 00:03:54,583 --> 00:03:55,583 ‎อันนั้นเหรอ 53 00:03:57,208 --> 00:03:59,328 ‎ไม่ เพราะมันเล็กไป 54 00:03:59,416 --> 00:04:00,666 ‎อกสองเท่าน่ะ เข้าใจใช่ไหม 55 00:04:02,916 --> 00:04:05,626 ‎เธอเห็นสเตลล่าไหม 56 00:04:05,708 --> 00:04:07,878 ‎เพราะฉันไม่คิดว่าเธอกลับมาเมื่อคืนนะ 57 00:04:17,041 --> 00:04:19,831 ‎ดูคล้ายชุดเมื่อวานนะ ‎ดีไซเนอร์คนเดียวกันเหรอ 58 00:04:19,916 --> 00:04:22,416 ‎รู้ไหมว่าฉันรู้สึกยังไงกับมุกตลกนั่น ‎หรือฉันควรบอกเธอดี 59 00:04:23,708 --> 00:04:26,958 ‎- บลูมอยู่ไหน ‎- เมื่อคืนบลูมได้เจออะไรเยอะ เพราะเธอเลย 60 00:04:27,833 --> 00:04:31,543 ‎ฉันคิดว่าพวกนั้นไม่มีจริงด้วยซ้ำ ‎แต่เราทุกคนเห็นมัน น่าขนลุกมาก 61 00:04:31,625 --> 00:04:34,325 ‎- เหมือนว่ามันต้องการฆ่าบลูม ‎- แล้วแหวนฉันล่ะ 62 00:04:35,083 --> 00:04:36,833 ‎ตัวไหม้ๆ ตัวนั้น… 63 00:04:38,125 --> 00:04:39,075 ‎เอาไป 64 00:04:39,666 --> 00:04:40,496 ‎อะไรนะ 65 00:04:40,583 --> 00:04:41,633 ‎ใจเย็น เจ้าหญิง 66 00:04:41,708 --> 00:04:45,328 ‎อย่าบอกให้ฉันใจเย็น ‎และอย่าเอาตำแหน่งมาแดกดันฉัน 67 00:04:45,416 --> 00:04:47,036 ‎เธอเป็นเจ้าหญิงจริงเหรอ 68 00:04:47,541 --> 00:04:49,041 ‎ใช่ จริงๆ แล้วฉันเป็น 69 00:04:50,333 --> 00:04:54,673 ‎แม่ฉันเป็นราชินี และแหวนที่เธอทำหายคือ ‎เครื่องราชกกุธภัณฑ์แห่งโซลาเรีย 70 00:04:54,750 --> 00:04:56,710 ‎มันอาจไม่มีความหมายสำหรับพวกโลกแรก 71 00:04:56,791 --> 00:04:59,131 ‎ถามเพื่อนร่วมห้องของเธอสิ ‎ว่ามันเป็นเรื่องใหญ่แค่ไหน 72 00:04:59,208 --> 00:05:02,958 ‎ก็เป็นเรื่องใหญ่เท่ากับตอนที่เอาให้น่ะแหละ ‎อาจารย์ดาวลิ่งจับมันขังไว้ 73 00:05:03,041 --> 00:05:04,881 ‎ซึ่งเธอคงจะรู้ ถ้าเมื่อคืนเธออยู่ที่นี่ 74 00:05:04,958 --> 00:05:06,208 ‎ตอนที่โดนอาจารย์บ่นจนหูชา 75 00:05:06,291 --> 00:05:09,581 ‎ถ้าคนอื่นรู้ว่ามีเบิร์นวันอยู่ในโลกแรกด้วย ‎ถึงแม้จะแค่ชั่วคราวละก็ 76 00:05:09,666 --> 00:05:10,916 ‎พินาศแน่ 77 00:05:11,000 --> 00:05:14,630 ‎ฉันไม่ได้บอกอาจารย์ใหญ่ว่าทำแหวนหาย ‎และฉันมั่นใจว่าถ้าเราบอก มันจะ… 78 00:05:14,708 --> 00:05:15,878 ‎เราจะไม่ทำแบบนั้น 79 00:05:16,750 --> 00:05:18,380 ‎หลังเลิกเรียนฉันจะหาวิธีเอง 80 00:05:18,458 --> 00:05:20,998 ‎แต่สำหรับตอนนี้ ‎ห้ามใครพูดอะไรกับคนอื่นทั้งนั้น 81 00:05:22,708 --> 00:05:25,498 ‎แล้วช่วยบอกเทอร่าให้เข้าใจด้วยได้ไหม 82 00:05:25,583 --> 00:05:27,463 ‎เธอไม่เคยหุบปากตัวเองได้สักที 83 00:05:29,833 --> 00:05:30,673 ‎เข้าใจแล้ว 84 00:05:40,916 --> 00:05:43,706 ‎ช่วยบอกศาสตราจารย์ฮาร์วีย์ด้วย ‎ว่าฉันต้องการอันที่แรงกว่านั้น 85 00:05:46,875 --> 00:05:49,325 ‎- อาจารย์ดาวลิ่ง ‎- ว่าไง บีเอทริกซ์ 86 00:05:50,666 --> 00:05:52,286 ‎คุณดูพักผ่อนเต็มอิ่มมากเลย 87 00:05:53,166 --> 00:05:54,246 ‎ขอบคุณ 88 00:05:55,666 --> 00:05:58,706 ‎แล้วมีเหตุผลอะไรไหม ‎ถึงไม่ไปรวมตัวที่หินศักดิ์สิทธิ์ 89 00:05:58,791 --> 00:06:00,041 ‎กับเพื่อนๆ ปีหนึ่ง 90 00:06:01,125 --> 00:06:03,745 ‎ฉันแค่มาดูว่าคุณต้องการคนคุ้มกันไหม 91 00:06:03,833 --> 00:06:06,213 ‎คุณอาจจะอยากได้คนช่วยถืออ่างเวทมนตร์ 92 00:06:06,291 --> 00:06:07,211 ‎ฉันมีผู้ช่วยแล้ว 93 00:06:07,791 --> 00:06:09,041 ‎ไม่ต้องการเพิ่ม 94 00:06:14,833 --> 00:06:18,543 ‎ผมคิดไปเองหรือเปล่า ‎หรือพวกขี้ประจบชอบทำตัวให้เห็นชัด 95 00:06:23,541 --> 00:06:27,001 ‎เวทมนตร์อาศัยอยู่ในโครงสร้างของธรรมชาติ 96 00:06:27,791 --> 00:06:30,671 ‎และในวงหินศักดิ์สิทธิ์ของเรา ‎มันจะขยายเพิ่มขึ้น 97 00:06:31,375 --> 00:06:35,035 ‎อ่างเวทมนตร์จะทดสอบความสามารถ ‎ในการถ่ายทอดเวทมนตร์นั้น 98 00:06:37,000 --> 00:06:39,330 ‎พวกเธอจะได้เรียนรู้วิธี ‎เชื่อมต่อกับธาตุอื่นๆ หลังจากนี้ 99 00:06:39,416 --> 00:06:43,126 ‎แต่ปีแรกจะเป็นการเรียนรู้เกี่ยวกับธาตุ ‎ที่ติดตัวพวกเธอมาตั้งแต่เกิด 100 00:06:43,666 --> 00:06:44,496 ‎พื้นดิน 101 00:06:51,333 --> 00:06:55,333 ‎ดิน ทราย หิน ‎และทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับพฤกษชาติ 102 00:06:56,375 --> 00:06:59,575 ‎น้ำ ทะเลสาบและมหาสมุทรของโลก 103 00:07:00,083 --> 00:07:03,293 ‎หรือโมเลกุลที่มีอยู่ในสิ่งมีชีวิตรอบตัวเรา 104 00:07:04,416 --> 00:07:05,246 ‎จิตใจ 105 00:07:05,875 --> 00:07:08,455 ‎ความคิด ความทรงจำ ความฝัน 106 00:07:12,291 --> 00:07:13,251 ‎อากาศ 107 00:07:13,333 --> 00:07:16,003 ‎ความเร็ว อุณหภูมิ เสียง 108 00:07:16,083 --> 00:07:19,173 ‎พลังงานของมันและคุณสมบัติด้านไฟฟ้า 109 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 ‎ไม่ว่าจะเป็นธาตุไหน 110 00:07:21,000 --> 00:07:24,250 ‎อารมณ์ที่ซ่อนอยู่ในนั้นเป็นเหมือนกันหมด ‎สำหรับแฟรี่ทุกคน 111 00:07:46,958 --> 00:07:49,538 ‎เปิดใจตัวเองเพื่อรับความมหัศจรรย์ ‎ของโลกที่อยู่รอบๆ ตัว 112 00:07:59,000 --> 00:08:00,670 ‎ผลักมันให้พ้นความสงสัย 113 00:08:20,875 --> 00:08:23,455 ‎เพ่งไปยังความรู้สึกที่ชัดเจนและเป็นบวก 114 00:08:24,416 --> 00:08:25,826 ‎ทำไมใช้เวลานานจัง 115 00:08:28,416 --> 00:08:30,206 ‎ลองคิดถึงพ่อแม่ของเธอสิ 116 00:08:30,291 --> 00:08:32,041 ‎เพ่งไปที่ความรักที่เธอมีต่อพวกเขา 117 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 ‎มันไม่ได้ผล 118 00:08:40,291 --> 00:08:41,501 ‎จงหยุดคิด 119 00:08:41,583 --> 00:08:43,753 ‎- เวทมนตร์มาจาก… ‎- อารมณ์ ฉันฟังที่อธิบายแล้ว 120 00:08:43,833 --> 00:08:45,173 ‎ฉันรู้ว่าควรทำยังไง 121 00:08:46,250 --> 00:08:47,880 ‎หายนะแน่นอน 122 00:08:48,500 --> 00:08:50,750 ‎ฉันทำไม่ได้ ช่วยไปที่เรื่องต่อไปเลยได้ไหม 123 00:09:01,166 --> 00:09:02,496 ‎ก็แค่วันแรก 124 00:09:03,500 --> 00:09:06,500 ‎ฉันเกือบจะฆ่าทุกคนได้ ‎หรือไม่ก็แทบจุดไม้ขีดไฟไม่ได้เลย 125 00:09:06,583 --> 00:09:07,923 ‎เธอต้องมีจิตใจที่ปลอดโปร่ง 126 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 ‎ความฟุ้งซ่านอาจทำให้เวทมนตร์ไม่มั่นคง 127 00:09:12,416 --> 00:09:13,876 ‎ฉันเป็นเชนจ์ลิ่งเหรอ 128 00:09:15,583 --> 00:09:16,883 ‎ไปได้ยินมาจากไหน 129 00:09:17,708 --> 00:09:19,748 ‎เพื่อนร่วมห้องเห็นฉันเสียการควบคุมในป่า 130 00:09:19,833 --> 00:09:22,923 ‎มันลำบากมากกว่าฉันจะเชื่อว่าตัวเอง ‎มีสายเลือดแฟรี่ที่แฝงตัวอยู่มานาน 131 00:09:23,000 --> 00:09:23,830 ‎บลูม… 132 00:09:23,916 --> 00:09:26,746 ‎มันยากมากเหรอที่จะบอกว่าพ่อแม่ฉัน ‎ไม่ใช่พ่อแม่จริงๆ 133 00:09:28,541 --> 00:09:30,831 ‎ฉันไม่อยากสร้างภาระ ‎ให้เธอหนักใจเร็วเกินไป 134 00:09:30,916 --> 00:09:33,706 ‎ก็เลยให้ฉันเรียนรู้จากวัยรุ่น 135 00:09:33,791 --> 00:09:36,711 ‎แหล่งข้อมูลที่อ่อนโยนและน่าเชื่อถือได้ที่สุด 136 00:09:36,791 --> 00:09:38,081 ‎ฉันยอมรับว่ามันไม่ใช่วิธีที่ดี 137 00:09:38,166 --> 00:09:39,456 ‎- งั้นเหรอ ‎- ระวังคำพูดด้วย 138 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 ‎คุณรู้ไหมว่าพวกเขาคือใคร 139 00:09:45,291 --> 00:09:46,331 ‎พ่อแม่ที่แท้จริงของฉัน 140 00:09:47,041 --> 00:09:48,001 ‎ฉันไม่รู้ 141 00:09:49,125 --> 00:09:51,165 ‎ซึ่งเป็นอีกเหตุผลที่ฉันไม่อยากบอกเธอ 142 00:09:51,250 --> 00:09:53,290 ‎แล้วฉันควรทำยังไง 143 00:09:54,791 --> 00:09:56,331 ‎มาเรียนทุกวัน 144 00:09:56,833 --> 00:09:59,133 ‎มีสมาธิ เรียนรู้ เติบโต 145 00:09:59,916 --> 00:10:01,786 ‎ในที่สุด คำตอบจะมาหาเธอเอง 146 00:10:07,000 --> 00:10:10,250 ‎ลึกลับ คลุมเครือ ก็เหมือนกับทุกอย่างที่นี่ 147 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 ‎(เทอร่า ข้อความใหม่สี่ข้อความ) 148 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 ‎กวาดขาเลย! 149 00:10:26,708 --> 00:10:29,038 ‎ช่วยทำตัวเป็นไอ้โง่น้อยลง ‎สัก 50 เปอร์เซ็นต์ได้ไหม 150 00:10:29,125 --> 00:10:31,035 ‎งั้นฉันก็จะสนุกน้อยลง 50 เปอร์เซ็นต์ 151 00:10:31,125 --> 00:10:33,575 ‎จำได้ไหมว่านายห่วยมากแค่ไหนเมื่อปีที่แล้ว 152 00:10:33,666 --> 00:10:35,496 ‎ตาเขียวสองข้าง ข้อเท้าแพลงตั้งแต่วันแรก 153 00:10:35,583 --> 00:10:37,963 ‎อยากได้อะไรล่ะ ‎คนชักว่าวให้ตอบแทนที่คอยดูแลเหรอ 154 00:10:38,041 --> 00:10:40,381 ‎ฉันนึกว่ามิตรภาพของเราเป็นรางวัล ‎ที่เพียงพอแล้ว 155 00:10:43,083 --> 00:10:44,253 ‎ใช่ 156 00:10:52,833 --> 00:10:53,963 ‎เลิกวุ่นวายกับโทรศัพท์ซะที 157 00:10:54,833 --> 00:10:57,423 ‎- แล้วทำไมผมต้องฟังคุณด้วย ‎- เพราะว่า… 158 00:11:00,083 --> 00:11:04,253 ‎นายตามติดอินสตาแกรมฉันเมื่อคืนนี้ ‎และฉันยังไม่ได้บอกใคร 159 00:11:06,416 --> 00:11:08,826 ‎ผมแค่สงสัยเรื่องของพวกปีสอง 160 00:11:08,916 --> 00:11:11,126 ‎- นิ้วเผลอไปโดนเฉยๆ ‎- อ้อ นิ้วเผลอไปโดนเหรอ 161 00:11:12,333 --> 00:11:13,753 ‎จะใช้ข้ออ้างนั้นจริงๆ ใช่ไหม 162 00:11:14,666 --> 00:11:15,496 ‎ฟังนะ 163 00:11:16,041 --> 00:11:17,711 ‎ฉันรู้สึกว่าตัวเองใจกว้าง 164 00:11:18,250 --> 00:11:20,380 ‎แต่ฉันคงรู้สึกแบบนั้นอีกไม่นาน 165 00:11:22,375 --> 00:11:27,205 ‎คำแนะนำอย่างแรกก็คือ ‎ปีนี้ให้เลือกเพื่อนอย่างระวัง 166 00:11:28,750 --> 00:11:29,630 ‎อย่างที่สอง 167 00:11:30,583 --> 00:11:32,043 ‎มีสมาธิ 168 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 ‎ตั้งอกตั้งใจหน่อย 169 00:11:34,666 --> 00:11:36,626 ‎นายสู้กับแคทด้วยแขนขาของนายแล้วก็แพ้ 170 00:11:37,208 --> 00:11:39,918 ‎การเป็นสเปเชียลลิสต์ที่ดีไม่ใช่ว่า ‎ตัวใหญ่หรือแข็งแกร่งแค่ไหน 171 00:11:40,000 --> 00:11:41,960 ‎มันเป็นเรื่องของกลยุทธ์ 172 00:11:43,583 --> 00:11:44,423 ‎นี่ ไมค์กี้ 173 00:11:46,041 --> 00:11:46,881 ‎มาลองกัน 174 00:12:04,708 --> 00:12:05,538 ‎เห็นหรือยัง 175 00:12:08,125 --> 00:12:09,875 ‎คิดว่าพวกเขาเอามันไปซ่อนที่ไหน 176 00:12:10,791 --> 00:12:13,631 ‎มันมีแค่ไม่กี่ที่ ‎ฉันจะแอบเอาแผนที่สเปเชียลลิสต์มาให้ 177 00:12:14,708 --> 00:12:16,958 ‎รู้ไหมว่ามันคงง่ายกว่านี้ ‎ถ้าเราบอกอาจารย์ดาวลิ่ง 178 00:12:17,041 --> 00:12:17,881 ‎ไม่ 179 00:12:18,708 --> 00:12:20,918 ‎ไม่ ถ้าเธอถวายสัตย์ต่อราชินีแห่งโซลาเรีย 180 00:12:21,000 --> 00:12:23,040 ‎ตามลำดับขั้นความจงรักภักดีของอาจารย์ดาวลิ่ง 181 00:12:23,125 --> 00:12:26,625 ‎ความสำคัญของฉันเป็นรองจาก ‎สมเด็จพระราชินี แม่ของฉัน 182 00:12:28,083 --> 00:12:31,293 ‎นายก็รู้ว่าแม่ฉันจะทำยังไง ‎ถ้ารู้ว่าฉันทำแหวนแม่หาย 183 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 ‎ฉันรู้ 184 00:12:33,375 --> 00:12:35,625 ‎- ฉันเข้าใจแล้ว ‎- ขอบคุณสกาย 185 00:12:38,041 --> 00:12:40,421 ‎แล้วก็ขอบคุณที่ให้ฉันค้างคืนด้วย 186 00:12:45,708 --> 00:12:46,538 ‎แน่นอน 187 00:12:49,333 --> 00:12:53,293 ‎ค่อยบอกฉันเรื่องแบบทดสอบอักขระเคลติก ‎ตอนนายรู้อีกทีแล้วกัน 188 00:12:53,375 --> 00:12:54,245 ‎ขอบคุณสกาย 189 00:12:55,208 --> 00:12:56,708 ‎สวัสดีค่ะ อาจารย์ซิลวา 190 00:13:00,916 --> 00:13:04,326 ‎คุณไม่ต้องตักเตือนผม ‎ผมตักเตือนตัวเองในหัวไปแล้ว 191 00:13:04,416 --> 00:13:07,036 ‎ฉันเดาว่านายคงจะเพิกเฉย ‎ต่อการตักเตือนตัวเองด้วยเช่นกัน 192 00:13:08,041 --> 00:13:09,711 ‎เธอไม่ได้แย่เหมือนที่คุณคิด 193 00:13:10,583 --> 00:13:12,633 ‎เธอเป็นคนคุ้นเคย ก็เลยมีความสบายใจ 194 00:13:13,208 --> 00:13:15,918 ‎แต่ความอึดอัดเป็นจุดเริ่มต้นของการโกหก 195 00:13:17,500 --> 00:13:18,580 ‎เหมือนถูกตำหนิเลย 196 00:13:18,666 --> 00:13:21,956 ‎ฉันรับปากพ่อนายไว้ว่าจะเฝ้าดูนาย ‎และเขา… 197 00:13:22,041 --> 00:13:24,461 ‎- คงจะพูดแบบเดียวกัน ‎- ไม่หรอก 198 00:13:24,541 --> 00:13:26,501 ‎เขาคงใช้คำหยาบคายกว่านี้ 199 00:13:29,375 --> 00:13:30,535 ‎มีเรียนหลายวิชา 200 00:13:30,625 --> 00:13:32,125 ‎แม่อยากให้หนูพูดว่าอะไรคะ 201 00:13:32,208 --> 00:13:33,918 ‎ไม่รู้สิ พูดมากกว่านั้นมั้ง 202 00:13:34,416 --> 00:13:38,076 ‎หนูคิดว่าการมาเรียนที่นี่ ‎อาจจะหนักกว่าที่หนูคิดไว้ 203 00:13:38,166 --> 00:13:40,246 ‎ดีเลย ลูกจะได้ใช้ความท้าท้าย 204 00:13:41,791 --> 00:13:42,831 ‎เพื่อนร่วมห้องเป็นไง 205 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 ‎เยี่ยมค่ะ 206 00:13:45,333 --> 00:13:46,583 ‎เป็นนักกีฬาที่ประสบความสำเร็จสุดๆ 207 00:13:47,375 --> 00:13:48,205 ‎ชอบตื่นเช้า 208 00:13:48,291 --> 00:13:51,001 ‎แล้วลูกได้ใช้เวลากับเธอบ่อยๆ หรือเปล่า 209 00:13:52,333 --> 00:13:53,833 ‎หนูแทบได้ยินแม่ยิ้มเลยนะคะเนี่ย 210 00:13:53,916 --> 00:13:55,036 ‎ชอบทรมานกันจัง 211 00:13:55,875 --> 00:13:57,705 ‎การมีปฏิสัมพันธ์ต่อมนุษย์ ‎มันสำคัญมากนะบลูม 212 00:13:57,791 --> 00:14:00,581 ‎และลูกควรใช้ตัวช่วยทั้งหมดที่มี ‎ในสถานการณ์นั้น 213 00:14:00,666 --> 00:14:03,496 ‎และเธอก็เสนอตัวช่วยเร็วมาก ‎โดยไม่ต้องขอเลย 214 00:14:04,541 --> 00:14:05,581 ‎เหมือนแม่เลย 215 00:14:05,666 --> 00:14:07,916 ‎แม่แทบได้ยินเสียงลูกกลอกตาเลยนะ 216 00:14:13,916 --> 00:14:15,706 ‎นาฬิกาโซนเวลาสวิตเซอร์แลนด์ของแม่ 217 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 ‎บอกว่าใกล้ถึงเวลาเข้านอนของลูกแล้ว 218 00:14:18,416 --> 00:14:20,786 ‎ราตรีสวัสดิ์ ลูกสาวคนสวย คนฉลาด 219 00:14:21,541 --> 00:14:23,541 ‎คนที่ไม่ชอบเข้าสังคมมนุษย์ 220 00:14:24,416 --> 00:14:25,246 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ… 221 00:14:29,333 --> 00:14:30,173 ‎แม่ 222 00:14:39,083 --> 00:14:41,003 ‎พวกแอบซุ่มสูบกัญชา ใช่ไหม 223 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 ‎หรือว่าริฟเวน 224 00:14:42,833 --> 00:14:44,253 ‎นายชื่อริฟเวน 225 00:14:44,791 --> 00:14:45,631 ‎จริงเหรอ 226 00:14:46,708 --> 00:14:47,668 ‎ให้ฉันช่วยอะไรไหม 227 00:14:48,541 --> 00:14:49,381 ‎ได้สิ 228 00:14:50,208 --> 00:14:51,918 ‎นายดูเหมาะที่จะทำเรื่องผิดๆ 229 00:14:52,000 --> 00:14:53,210 ‎ขึ้นอยู่กับว่าใครขอให้ช่วย 230 00:14:53,291 --> 00:14:55,831 ‎คนที่อยากแอบเข้าไป ‎ในห้องทำงานของดาวลิ่ง 231 00:14:55,916 --> 00:14:57,246 ‎คิดว่านายอาจจะอยากช่วย 232 00:14:58,000 --> 00:14:59,380 ‎แล้วทำไมถึงคิดแบบนั้น 233 00:15:00,458 --> 00:15:02,328 ‎เพราะนายเป็นผู้ชาย และฉันเร่าร้อน 234 00:15:03,833 --> 00:15:06,673 ‎หรือว่าฉันเข้าใจความลึกซึ้ง ‎ในนิสัยของนายผิดไป 235 00:15:07,791 --> 00:15:08,671 ‎แล้ว… 236 00:15:10,958 --> 00:15:12,078 ‎ฉันจะได้อะไร 237 00:15:13,208 --> 00:15:14,578 ‎เดี๋ยวเราก็รู้เอง ใช่ไหมล่ะ 238 00:15:15,625 --> 00:15:16,785 ‎จะเอาด้วยไหม 239 00:15:17,416 --> 00:15:18,626 ‎ก็คงดีกว่าการอยู่กับ… 240 00:15:19,500 --> 00:15:20,670 ‎เลดี้ดอริสคนจัดอาหาร 241 00:15:25,083 --> 00:15:28,963 ‎อ่างเวทมนตร์ก่อติดทันทีที่เธอแตะมัน 242 00:15:29,041 --> 00:15:31,041 ‎เวทมนตร์ของฉันมักเตรียมพร้อมอยู่เสมอ 243 00:15:31,125 --> 00:15:33,415 ‎ทำให้ที่แออัดกลายเป็นฝันร้าย 244 00:15:37,416 --> 00:15:39,206 ‎ดอริสมีอาการปวดทางร่างกาย 245 00:15:42,625 --> 00:15:43,625 ‎เด็กคนนั้นล่ะ 246 00:15:44,291 --> 00:15:47,461 ‎กลัวและเครียด เหมือนกระต่ายในฝูงเหยี่ยว 247 00:15:50,000 --> 00:15:51,330 ‎กังวลและลังเล 248 00:15:52,166 --> 00:15:55,126 ‎แต่อาจเป็นเพราะจุกเสียดท้องก็ได้ ‎มันยากที่บอกความต่าง 249 00:16:08,000 --> 00:16:09,330 ‎เมื่อกี้เกิดอะไรขึ้น 250 00:16:11,125 --> 00:16:12,785 ‎ฉันก็ไม่ค่อยมั่นใจเท่าไหร่ 251 00:16:20,041 --> 00:16:21,881 ‎สิ่งที่เราควรทำก็คือ 252 00:16:21,958 --> 00:16:23,918 ‎เราน่าจะทำรายการสิ่งที่จะกระตุ้นอารมณ์… 253 00:16:24,000 --> 00:16:28,130 ‎ไอช่า ฉันซาบซึ้งในสิ่งที่เธอทำมาก ‎แต่ฉันจะหาวิธีด้วยตัวเอง 254 00:16:28,208 --> 00:16:30,788 ‎แน่นอน ฉันแค่คิดว่าเธออาจจะจมอยู่กับความคิด 255 00:16:30,875 --> 00:16:33,125 ‎เกี่ยวกับเรื่องเชนจ์ลิ่ง แล้วก็คิดมากเกินไป 256 00:16:34,333 --> 00:16:37,503 ‎- สรุปว่าทุกคนรู้แล้ว ‎- เพราะแบบนี้เธอถึงสติแตกกับอ่างใช่ไหม 257 00:16:37,583 --> 00:16:40,173 ‎แบบนั้นค่อยเข้าใจหน่อย ‎มันจะเป็นงานที่ง่ายที่สุดสำหรับเรา 258 00:16:40,250 --> 00:16:41,830 ‎และฉันทำให้มันแย่กว่าเดิม 259 00:16:44,500 --> 00:16:46,210 ‎เรามีแผนแล้ว 260 00:16:46,291 --> 00:16:47,331 ‎ที่จะเอาแหวนฉันกลับมา 261 00:16:47,416 --> 00:16:49,286 ‎- นี่คืออะไร ‎- อัลเฟียไง 262 00:16:49,375 --> 00:16:52,125 ‎เส้นประเล็กๆ คือบาเรีย 263 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 ‎และนั่นคือแคร็กครีก 264 00:16:53,541 --> 00:16:55,081 ‎วินด์ มีโดว์! 265 00:16:55,166 --> 00:16:56,626 ‎ตอนฉันยังเด็ก ฉันเคย… 266 00:16:56,708 --> 00:16:59,288 ‎- เป็นเรื่องที่เยี่ยมมาก เทอร์ ‎- ไม่ มันเยี่ยมจริงๆ ฟังนะ 267 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 ‎ฉันเคยไปฝึกเวทมนตร์ที่นั่น 268 00:17:01,208 --> 00:17:04,458 ‎ด้วยการพยายามหมุนใบไม้ ‎ให้เป็นพายุไซโคลนเล็กๆ สุดเจ๋ง 269 00:17:05,458 --> 00:17:07,328 ‎สเตลล่าบอกฉันว่าเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 270 00:17:07,416 --> 00:17:09,416 ‎- เธอโอเคใช่ไหม ‎- คิดว่าไงล่ะ 271 00:17:09,500 --> 00:17:12,670 ‎เธอคงกลัวจนสติแตก ‎แต่แกล้งทำเหมือนไม่เป็นไร 272 00:17:12,750 --> 00:17:14,000 ‎เห็นชัดขนาดนั้นเลย 273 00:17:14,583 --> 00:17:15,793 ‎ฉันแค่เก่งน่ะ 274 00:17:15,875 --> 00:17:17,825 ‎แล้วฉันก็ดูใต้หิน แต่เต่าทองไม่ได้อยู่ตรงนั้น 275 00:17:17,916 --> 00:17:19,956 ‎เพราะมันอยู่บนหน้าฉัน ‎ตลกมากเลยใช่ไหมล่ะ 276 00:17:20,041 --> 00:17:21,461 ‎ขำขันมาก เอ่อ สกาย 277 00:17:22,458 --> 00:17:24,748 ‎นายบอกว่าพวกเขาน่าจะเอามัน ‎ไปซ่อนไว้ทีไหนนะ 278 00:17:27,833 --> 00:17:30,383 ‎มีโรงเรือนมากมายข้างนอกบาเรีย 279 00:17:30,458 --> 00:17:32,418 ‎ที่สามารถคุ้มกันสิ่งมีชีวิตแบบนั้นได้ 280 00:17:32,916 --> 00:17:34,326 ‎มีโรงนาและโรงโม่ 281 00:17:34,416 --> 00:17:35,956 ‎ฉันว่าน่าจะเป็นโรงนามากกว่า 282 00:17:36,041 --> 00:17:39,251 ‎พ่อฉันเสริมคานให้แกร่ง ‎เพราะเขาเอาม้าที่บาดเจ็บไปล่ามไว้ที่นั่น 283 00:17:39,333 --> 00:17:42,673 ‎แล้วเราก็แค่ต้องแอบเข้าไป ‎และเอาแหวนมา 284 00:17:43,291 --> 00:17:45,631 ‎น่าแปลกที่เธอพูดคำว่า "เรา" แบบไม่ตั้งใจ 285 00:17:45,708 --> 00:17:47,578 ‎ใช่ ฟังเหมือนเป็นเรื่องของ "เธอ" มากกว่า 286 00:17:47,666 --> 00:17:50,206 ‎- เว้นแต่ฉันไม่ได้เป็นคนทำมันหาย ‎- เราจะไปกันตอนไหน 287 00:17:56,333 --> 00:17:58,213 ‎ฉันขอพูดแบบขวานผ่าซากแล้วกัน โทษที 288 00:17:58,291 --> 00:18:00,421 ‎บลูม เธอควบคุมเวทมนตร์ตัวเองไม่ได้เลย 289 00:18:00,500 --> 00:18:03,130 ‎ถ้าเธอดึงเวทมนตร์ออกมาได้นะ ‎ไม่ใช่ความคิดที่ดี 290 00:18:03,208 --> 00:18:06,538 ‎- ฉันทำแหวนหาย ฉันต้องเอามันกลับมา ‎- ฉันว่าเราน่าจะหยุดคิดกันก่อน… 291 00:18:06,625 --> 00:18:09,875 ‎ฉันว่าทุกคนทำเหมือนมันเป็นเรื่องใหญ่ ‎มากกว่าที่มันเป็น 292 00:18:10,875 --> 00:18:13,495 ‎- เบิร์นวันถูกล่ามเอาไว้ใช่ไหม ‎- แล้วก็ถูกทำให้หมดสติ 293 00:18:13,583 --> 00:18:17,083 ‎ฉันมั่นใจว่าพ่อฉันกำลังกลั่นน้ำมัน ‎ที่จะทำให้มันหมดสติได้ 294 00:18:17,166 --> 00:18:18,956 ‎มันเรียกว่าแซนบัค 295 00:18:19,041 --> 00:18:23,171 ‎- ฉันน่าจะทำมันเพิ่มได้ ‎- ขอบคุณเทอร่า ที่ทำตัวเป็นประโยชน์ 296 00:18:24,000 --> 00:18:26,080 ‎ขอบคุณบลูม ที่ช่วยรับผิดชอบ 297 00:18:26,750 --> 00:18:29,210 ‎และขอบคุณคนอื่นที่… 298 00:18:30,750 --> 00:18:32,790 ‎ไม่ได้ช่วยอะไรเลย ฉันเดานะ 299 00:18:32,875 --> 00:18:34,165 ‎ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไรเลย 300 00:18:37,791 --> 00:18:39,671 ‎บอกฉันแล้วกันว่าจะลงมือตอนไหน 301 00:18:49,500 --> 00:18:50,330 ‎บลูม 302 00:18:53,416 --> 00:18:54,246 ‎ว่าไง 303 00:18:55,125 --> 00:18:55,955 ‎ว่าไง 304 00:18:57,000 --> 00:18:59,080 ‎เธอไม่ต้องทำทุกอย่าง ‎ตามที่สเตลล่าต้องการก็ได้ 305 00:19:00,208 --> 00:19:01,538 ‎ยังมีตัวเลือกอื่นอีก 306 00:19:02,250 --> 00:19:04,250 ‎ไม่ต้องทำแค่เพราะเธอมี… 307 00:19:05,166 --> 00:19:06,286 ‎บุคลิกที่ค่อนข้างแข็ง 308 00:19:06,375 --> 00:19:08,625 ‎ฉันทำแหวนหาย ฉันจะช่วยเธอเอามันกลับมา 309 00:19:08,708 --> 00:19:10,328 ‎มันเป็นเรื่องที่ควรทำอยู่ดี 310 00:19:11,166 --> 00:19:13,246 ‎บุคลิกที่ค่อนข้างแข็งสองคน เข้าใจแล้ว 311 00:19:13,333 --> 00:19:14,503 ‎ผู้หญิงแบบที่นายชอบสินะ 312 00:19:19,625 --> 00:19:20,455 ‎แล้ว… 313 00:19:22,000 --> 00:19:23,420 ‎เมื่อวานตอนที่ฉัน… 314 00:19:23,916 --> 00:19:25,456 ‎ตอนที่เราคุยกันอยู่ 315 00:19:26,125 --> 00:19:27,875 ‎ฉันไม่ได้คุยกับสเตลล่าหลายเดือนแล้ว 316 00:19:28,500 --> 00:19:29,790 ‎ใช่ เราเดตกันเมื่อปีที่แล้ว 317 00:19:29,875 --> 00:19:32,705 ‎แต่เราเลิกกันแบบไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 318 00:19:32,791 --> 00:19:34,001 ‎แล้วฉัน… 319 00:19:34,958 --> 00:19:36,498 ‎แล้วอะไร 320 00:19:39,625 --> 00:19:42,495 ‎ฉันไม่อยากให้เธอคิดว่าฉันเป็นผู้ชายแบบนั้น 321 00:19:43,000 --> 00:19:46,080 ‎สกาย เราเพิ่งเจอกันเมื่อวาน ‎ฉันไม่ได้คิดอะไรเกี่ยวกับนายเลย 322 00:19:47,833 --> 00:19:50,043 ‎โอเค ก็ยุติธรรมดี 323 00:19:56,916 --> 00:19:59,956 ‎สถานการณ์ของนายกับสเตลล่า ‎ดูค่อนข้างซับซ้อน 324 00:20:00,041 --> 00:20:03,881 ‎และตอนนี้ชีวิตฉันไม่ต้องการอะไร ‎ที่ซับซ้อนมากกว่านี้แล้ว 325 00:20:12,833 --> 00:20:15,923 ‎อาจารย์ดาวลิ่งพักกลางวันครึ่งชั่วโมง 326 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 ‎ผู้ช่วยของเธอ คัลลัม ได้พัก 15 นาที 327 00:20:18,833 --> 00:20:22,043 ‎- มีบางคนเคยทำแบบนี้มาก่อน ‎- เพราะแบบนั้นเธอถึงมาหาฉันใช่ไหม 328 00:20:22,125 --> 00:20:23,325 ‎คนที่เหมาะจะทำเรื่องผิดๆ 329 00:20:25,833 --> 00:20:28,213 ‎แล้วก็ถ้าเธอเห็นแท่งบุหรี่ไฟฟ้า 330 00:20:28,291 --> 00:20:29,881 ‎ดาวลิ่งยึดไปเมื่อปีที่แล้ว 331 00:20:29,958 --> 00:20:30,788 ‎แท่งบุหรี่ไฟฟ้าเหรอ 332 00:20:31,291 --> 00:20:34,171 ‎ทุกครั้งที่ดูเหมือนจะเท่ ‎นายชอบพูดอะไรที่ทำลายมันอยู่เรื่อย 333 00:20:34,250 --> 00:20:35,540 ‎ก็แค่กัญชา 334 00:20:35,625 --> 00:20:36,955 ‎สรุปแล้วนายสูบกัญชา 335 00:20:37,666 --> 00:20:38,706 ‎ว่าแต่เธอหาอะไรอยู่ 336 00:20:38,791 --> 00:20:40,041 ‎เฉลยข้อสอบเหรอ 337 00:20:40,125 --> 00:20:41,245 ‎ให้ตายเถอะ 338 00:20:41,833 --> 00:20:44,713 ‎ข้อสอบที่ออกมาให้หลับตาทำยังได้เลย 339 00:20:46,000 --> 00:20:49,290 ‎ฉันกำลังหาสิ่งที่พวกเขาไม่ได้สอน หาความลับ 340 00:20:52,500 --> 00:20:54,420 ‎ประวัติของที่นี่มันดำมืด 341 00:20:54,500 --> 00:20:57,250 ‎กว่าที่อาจารย์ดาวลิ่งกับคณะที่เหลืออยากให้เรารู้ 342 00:21:03,375 --> 00:21:04,415 ‎ฉันอยากได้ความจริงนั้น 343 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 ‎นายไม่อยากได้เหรอ 344 00:21:06,166 --> 00:21:07,786 ‎เดี๋ยวนะ เธอทำเหมือน… 345 00:21:08,833 --> 00:21:10,083 ‎ผู้หญิงเร่าร้อน เมามาย 346 00:21:10,166 --> 00:21:11,456 ‎เด็กเนิร์ดคลั่งประวัติศาสตร์ 347 00:21:11,541 --> 00:21:12,381 ‎ทำไมล่ะ 348 00:21:12,458 --> 00:21:14,828 ‎เป็นผู้หญิงแบบที่น่าสับสนสำหรับนายเหรอ 349 00:21:18,958 --> 00:21:20,038 ‎ไม่เลยสักนิด 350 00:22:37,333 --> 00:22:39,963 ‎(จิตที่ปลอดโปร่ง ‎การควบคุมอารมณ์ เวทมนตร์ที่แกร่งขึ้น) 351 00:22:45,500 --> 00:22:46,790 ‎ได้ยินว่าเธอเสียการควบคุม 352 00:22:48,333 --> 00:22:49,923 ‎ในหลายๆ ทาง 353 00:22:51,208 --> 00:22:54,708 ‎- ไม่มีความลับในหอพักหรอก โทษที ‎- ยังไงฉันก็จะช่วยเธอ 354 00:22:54,791 --> 00:22:55,921 ‎และฉันรู้สึกตื่นเต้นมาก 355 00:22:56,625 --> 00:22:59,285 ‎แต่ฉันว่ารอจนกว่าเธอไม่ได้เป็นพวก ‎ไร้ประโยชน์ก่อนดีกว่า 356 00:23:00,791 --> 00:23:02,081 ‎มีปัญหาตรงไหน 357 00:23:03,208 --> 00:23:06,538 ‎ฉันไม่รู้ ยิ่งฉันพยายามหาวิธีเท่าไหร่ ‎ก็ยิ่งยากขึ้นเท่านั้น 358 00:23:07,541 --> 00:23:09,381 ‎สิ่งนี้คือปัญหาของเธอ 359 00:23:10,041 --> 00:23:11,921 ‎เธอหาทางเชื่อมต่อกับเวทมนตร์ไม่ได้ 360 00:23:12,666 --> 00:23:15,576 ‎ฉันรู้ มันเกี่ยวกับเรื่องอารมณ์ที่ชัดเจน ‎และเป็นบวก 361 00:23:15,666 --> 00:23:17,536 ‎ฉันจดมันไว้เต็มหน้ากระดาษเลย 362 00:23:17,625 --> 00:23:18,915 ‎เดี๋ยวนะ เธอจดเอาไว้เหรอ 363 00:23:19,833 --> 00:23:22,293 ‎เขียนอะไรไว้บ้างล่ะ ‎ไอศกรีมรสที่ชอบที่สุดเหรอ 364 00:23:22,375 --> 00:23:24,285 ‎หรือตัวนากกุมมือกัน 365 00:23:26,791 --> 00:23:30,131 ‎บางทีตอนนั้นแม่เธออาจจะภูมิใจ ‎ที่เธอชนะตำแหน่งนางสาว… 366 00:23:30,625 --> 00:23:31,995 ‎ไร้ค่าแห่งเมืองอเมริกัน 367 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 ‎ตลกมากเลย 368 00:23:34,291 --> 00:23:37,751 ‎โอ้ เดี๋ยวนะ ‎น่าจะไม่ใช่แม่คนล่าสุดอีกต่อไปแล้วใช่ไหม 369 00:23:38,458 --> 00:23:41,288 ‎- เมื่อคำนึงว่าไม่ใช่แม่แท้ๆ ของเธอ ‎- ว่าไงนะ 370 00:23:41,375 --> 00:23:42,495 ‎ฉันพูดผิดเหรอ 371 00:23:43,916 --> 00:23:47,876 ‎เธอยังสนคำพูดของแม่ตัวปลอมอีกเหรอ 372 00:23:48,958 --> 00:23:50,958 ‎ทั้งที่เธอเป็นเชนจ์ลิ่ง… 373 00:23:51,916 --> 00:23:53,076 ‎ที่พยายามฆ่าแม่คนนั้น 374 00:23:53,166 --> 00:23:54,126 ‎ถ้าเธอยังพูดอีกละก็ 375 00:23:54,208 --> 00:23:56,038 ‎- วางมือบนอ่างเวทมนตร์ ‎- ว่าไงนะ 376 00:23:56,125 --> 00:23:58,575 ‎เวทมนตร์ที่แข็งแกร่งที่สุดมาจากอารมณ์ที่แย่ที่สุด 377 00:23:58,666 --> 00:24:00,036 ‎ความโกรธและความแค้น 378 00:24:00,125 --> 00:24:04,535 ‎ดังนั้นจงวางมือที่ไร้ค่าของเธอ ‎ลงบนโถแล้วรู้สึกถึงมันซะ 379 00:24:16,875 --> 00:24:17,745 ‎อะไร 380 00:24:18,791 --> 00:24:19,881 ‎คิดว่าทำได้แล้วเหรอ 381 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 ‎ผมคุยกับผู้ติดต่อที่อยู่อาณาจักรอื่น 382 00:24:30,083 --> 00:24:33,293 ‎- ไม่มีใครเห็นเบิร์นวันตัวอื่น ‎- งั้นที่เราเจอก็แค่บังเอิญ 383 00:24:34,041 --> 00:24:36,041 ‎อาจจะใช่ แต่มันเป็นความบังเอิญที่อันตราย 384 00:24:38,041 --> 00:24:40,421 ‎เรือนจำของเมืองหลวงปลอดภัยกว่าของเรา 385 00:24:40,500 --> 00:24:43,460 ‎และราชินีคงตรวจสอบ ‎ความทรงจำของมันถ้าคุณขอ 386 00:24:43,541 --> 00:24:44,711 ‎นี่คือโรงเรียนของฉัน ซาอูล 387 00:24:44,791 --> 00:24:46,921 ‎ใช่ มันคือโรงเรียนและมีข่าวซุบซิบออกไปแล้ว 388 00:24:47,000 --> 00:24:48,380 ‎และตอนนี้ก็แค่รอเวลา 389 00:24:48,458 --> 00:24:50,918 ‎ที่พวกเด็กๆ จะข้ามบาเรียออกไปตามหามัน 390 00:24:51,000 --> 00:24:52,630 ‎ได้โปรด ทำให้มันถูกต้องเถอะ 391 00:24:53,708 --> 00:24:57,578 ‎ให้ผมเตรียมการกับกองทัพของราชินี ‎เพื่อขนย้ายมันอย่างปลอดภัย 392 00:25:13,416 --> 00:25:14,496 ‎อีกไม่ไกลหรอก 393 00:25:17,833 --> 00:25:21,133 ‎เราจะล่ามมันอย่างดี ‎และทำให้พร้อมขนย้ายโดยเร็วที่สุด 394 00:25:22,375 --> 00:25:23,205 ‎หยุดก่อน! 395 00:26:17,250 --> 00:26:18,750 ‎(ใช้ความโกรธ ความกลัว) 396 00:26:18,833 --> 00:26:20,083 ‎(สเตลล่าพูดถูกหรือเปล่า) 397 00:26:21,708 --> 00:26:23,128 ‎พวกเขาอยู่ตรงนั้นถึงดึกแค่ไหน 398 00:26:23,208 --> 00:26:25,498 ‎ฉันหลับแล้ว ก็ดึกอยู่นะ 399 00:26:26,291 --> 00:26:28,291 ‎ฉันไม่ชอบที่สเตลล่าสอนเธอเลย 400 00:26:28,833 --> 00:26:32,463 ‎อิจฉาเหรอ ทำไมมิตรภาพระหว่างเธอกับบลูม ‎ถึงสำคัญขนาดนั้น 401 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 ‎นอนห้องเดียวกันไม่ควรเป็นเพื่อนกันเหรอ 402 00:26:35,250 --> 00:26:36,880 ‎ฉันไม่ใช่คนที่จะออกความเห็นเรื่องนั้น 403 00:26:37,375 --> 00:26:39,415 ‎การไล่ล่านายเสื้อเขียวเป็นยังไงบ้าง 404 00:26:40,083 --> 00:26:42,463 ‎มันแปลกมาก ฉันรู้สึกว่าเขาอยู่ใกล้ๆ 405 00:26:42,541 --> 00:26:44,381 ‎แต่พอหันไป เขากลับไม่ได้อยู่ตรงนั้น 406 00:26:45,791 --> 00:26:47,501 ‎ตอนนี้ก็เหมือนกัน ข้างหลังฉัน 407 00:26:47,583 --> 00:26:48,833 ‎ไม่มีใครอยู่ข้างหลัง… 408 00:26:50,333 --> 00:26:51,503 ‎ปริศนาถูกไขแล้ว 409 00:26:52,083 --> 00:26:53,173 ‎แฟรี่ดิน 410 00:26:53,666 --> 00:26:55,036 ‎ฉันไม่ได้เป็นคนตื้นเขินนะ 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,075 ‎แต่เขาน่ารักไหม 412 00:26:57,166 --> 00:26:57,996 ‎หวัดดี 413 00:26:58,083 --> 00:27:00,583 ‎- นายชื่ออะไร ‎- ไอช่า เธอทำอะไร อย่านะ 414 00:27:01,083 --> 00:27:03,173 ‎ฉันชื่อแซม ว่าไง 415 00:27:03,250 --> 00:27:06,040 ‎ฉันชื่อไอช่า และนี่มิวซ่า 416 00:27:06,541 --> 00:27:09,631 ‎ฉันเกลียดเธอ เกลียดลูกเธอ ‎และลูกของลูกเธอ 417 00:27:09,708 --> 00:27:11,248 ‎มิวซ่าแอบย่องตามนายน่ะ 418 00:27:11,333 --> 00:27:12,173 ‎เธอตายแน่ 419 00:27:16,333 --> 00:27:17,463 ‎ฉันโชคดีจัง 420 00:27:19,041 --> 00:27:20,791 ‎- หวัดดี มิวซ่า ‎- บาย มิวซ่า 421 00:27:28,125 --> 00:27:28,955 ‎เดี๋ยวนะ 422 00:27:29,041 --> 00:27:32,501 ‎ให้ใส่พลาสติกยาวๆ นี่ลงไปในกาน้ำ ‎ที่หน้าตาแปลกๆ ใช่ไหม 423 00:27:32,583 --> 00:27:34,503 ‎ใส่หลอดแก้วลงในเครื่องกลั่น ใช่ 424 00:27:34,583 --> 00:27:36,753 ‎โทษที ลืมไปว่าเธอชอบคำศัพท์เคมีมากแค่ไหน 425 00:27:36,833 --> 00:27:39,213 ‎ฉันบอกนายว่ามันเรียกว่าอะไร ‎ไปแล้วตั้งห้าครั้ง 426 00:27:39,291 --> 00:27:42,041 ‎ผมแค่ชอบได้ยินที่คุณพูดว่า "หลอดแก้ว" ‎ตอนที่คุณเหนื่อยใจ 427 00:27:42,125 --> 00:27:44,535 ‎ถ้าพูดอีกครั้งนายเจอกระถางแน่ 428 00:27:48,125 --> 00:27:50,035 ‎- อยากเห็นอะไรเจ๋งๆ ไหม ‎- อยากสิ 429 00:28:01,250 --> 00:28:02,670 ‎ให้ตายเถอะ! 430 00:28:03,958 --> 00:28:04,998 ‎ใช่ไหมล่ะ 431 00:28:07,625 --> 00:28:11,075 ‎(วันนี้จะมาฝึกไหม ‎หรือมัวแต่ยุ่งเรื่องเด็ดดอกไม้) 432 00:28:11,166 --> 00:28:14,166 ‎(ฮ่าๆ ไม่ใช่เด็ดดอกไม้ คนโง่) 433 00:28:14,250 --> 00:28:16,420 ‎นี่เป็นงานพิเศษเหรอ 434 00:28:16,500 --> 00:28:18,670 ‎กิจการเสริมที่ยังไม่เคยบอกผม เดี๋ยวนะ 435 00:28:18,750 --> 00:28:20,080 ‎มันคือยาเสพติดหรือเปล่า 436 00:28:20,166 --> 00:28:21,456 ‎เรากำลังทำยาบ้าเหรอ 437 00:28:21,541 --> 00:28:23,501 ‎ไม่ใช่ นี่คือน้ำมัน 438 00:28:23,583 --> 00:28:27,083 ‎โดยทางเทคนิคแล้ว มันเอาไว้ทา 439 00:28:27,166 --> 00:28:28,746 ‎แต่เป็นยาทาที่เบาบางมาก 440 00:28:28,833 --> 00:28:30,503 ‎อ้อ เอาไว้ทา 441 00:28:32,041 --> 00:28:33,041 ‎มันเอาไว้ใช้ป้องกัน 442 00:28:33,791 --> 00:28:35,421 ‎ใช้กับเบิร์นวัน นายรู้แล้วใช่ไหม 443 00:28:36,333 --> 00:28:37,173 ‎ใช่ 444 00:28:37,875 --> 00:28:39,285 ‎มันบ้ามากที่พวกมันกลับมาอีก 445 00:28:39,375 --> 00:28:40,245 ‎ฉันรู้ 446 00:28:43,333 --> 00:28:44,753 ‎โอเค ฉันต้องการให้นาย… 447 00:28:46,208 --> 00:28:48,458 ‎แยกตาพืชออก ‎หลังจากที่ฉันทำให้มันออกดอก 448 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 ‎เดน 449 00:29:01,166 --> 00:29:03,786 ‎โทษที ผมมีเรื่องด่วน ไว้เจอกันในคลาสนะ 450 00:29:20,625 --> 00:29:22,995 ‎พวกเกลียดการรักร่วมเพศ ‎กำลังตบตีเกย์ด้วยรูปกิฟ 451 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 ‎เอาจริงๆ นะ นายมาถึงจุดที่ฉลาดสูงสุดแล้ว 452 00:29:25,166 --> 00:29:27,036 ‎ข้อแรก ฉันไม่คิดว่าเขาเป็นเกย์แบบเต็มตัว 453 00:29:27,125 --> 00:29:30,125 ‎อาจจะเป็นส่วนใหญ่ แต่ข้อสอง ฉันไม่สน 454 00:29:30,625 --> 00:29:32,825 ‎ถึงจะเป็นเกย์แต่ก็ไม่ได้หมายความว่า ‎จะไม่ได้เรื่อง 455 00:29:32,916 --> 00:29:35,746 ‎งั้นนายจะช่วยเขาโดยการทำให้เขา ‎รู้สึกแย่กับตัวเองเหรอ 456 00:29:35,833 --> 00:29:37,923 ‎การรังแกที่มีเจตนาดี 457 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 ‎นั่นคือแผน 458 00:29:40,000 --> 00:29:42,170 ‎ทำไม เป็นผู้ชายแบบที่น่าสับสนสำหรับเธอเหรอ 459 00:29:48,000 --> 00:29:48,830 ‎หวัดดี 460 00:29:50,791 --> 00:29:51,961 ‎โอ้ แย่แล้ว โทษที 461 00:29:52,041 --> 00:29:53,331 ‎ไม่ ขอบคุณ 462 00:29:54,416 --> 00:29:56,416 ‎กลางวันเนี่ยนะ ไม่ฉลาดเลย ริฟ 463 00:29:57,000 --> 00:29:58,250 ‎ถ้าซิลวาจับได้ว่าเธอ… 464 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 ‎บีเอทริกซ์ 465 00:29:59,708 --> 00:30:00,788 ‎ไม่ใช่ "เธอ" 466 00:30:01,833 --> 00:30:04,133 ‎- บีเอทริกซ์ ‎- และซิลวาไม่อยู่ 467 00:30:04,208 --> 00:30:06,038 ‎ฉันไปสอดแนมมาให้แน่ใจแล้ว 468 00:30:06,125 --> 00:30:09,125 ‎เป็นบางเรื่องที่เกี่ยวกับการพบปะกับ ‎กองกำลังทหารจากโซลาเรีย 469 00:30:09,208 --> 00:30:10,418 ‎ถามแฟนนายสิ 470 00:30:11,291 --> 00:30:13,131 ‎นายเดตอยู่กับเจ้าหญิงเหรอ 471 00:30:14,208 --> 00:30:15,038 ‎ให้ตายสิ 472 00:30:15,625 --> 00:30:19,495 ‎รู้สึกประหลาดบ้างไหมตอนที่มีเซ็กซ์ ‎กับใครบางคนที่เหมือนนาย 473 00:30:19,583 --> 00:30:21,043 ‎หรือนี่คือที่นายจะสื่อ 474 00:30:24,166 --> 00:30:27,206 ‎- ถ้าพวกโซลาเรียกำลังมา… ‎- ข่าวลือคงเป็นจริง 475 00:30:27,333 --> 00:30:28,883 ‎พวกเขาจับเบิร์นวันได้ 476 00:30:29,458 --> 00:30:30,878 ‎คุกของโซลาเรียไม่ใช่เล่นๆ 477 00:30:30,958 --> 00:30:33,958 ‎เดาว่าน่าจะย้ายมันไป ผลสรุปก็คือ 478 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 ‎เราไม่มีที่อยู่กันแล้ว 479 00:30:36,708 --> 00:30:39,958 ‎พูดบอกตัวเองเหรอ ฉันจะไปห้องสมุด 480 00:30:46,333 --> 00:30:49,463 ‎ฉันไม่มีเวลาอธิบายเหตุผลให้นายฟัง ‎ว่าทำไมนั่นคือความคิดที่ไม่เข้าท่า 481 00:30:49,541 --> 00:30:50,541 ‎รู้แล้วๆ 482 00:31:09,416 --> 00:31:10,746 ‎ฉันต้องพูดอะไรสักอย่าง 483 00:31:12,458 --> 00:31:14,748 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอควรเรียนเวทมนตร์จากสเตลล่า 484 00:31:14,833 --> 00:31:16,503 ‎วิธีการของเธอเชื่อถือไม่ได้ 485 00:31:19,708 --> 00:31:22,918 ‎- เธอรู้วิธีของสเตลล่าได้ยังไง ‎- ฉันเห็นในสมุดโน้ตเธอเมื่อเช้านี้ 486 00:31:23,750 --> 00:31:26,330 ‎- เธอค้นของของฉันเหรอ ‎- มันเปิดกางอยู่บนโต๊ะ 487 00:31:26,416 --> 00:31:28,326 ‎แล้วเธอมาที่โต๊ะฉันทำไม 488 00:31:28,416 --> 00:31:30,456 ‎- ฉันเตรียมตัวไปเรียน ‎- ที่โต๊ะฉันเหรอ 489 00:31:30,541 --> 00:31:31,631 ‎ฉันแค่พยายามช่วย 490 00:31:33,166 --> 00:31:34,536 ‎การช่วยฉันก็คือ 491 00:31:34,625 --> 00:31:35,535 ‎หยุดพยายาม 492 00:31:36,666 --> 00:31:37,746 ‎สกายเพิ่งโทรมา 493 00:31:37,833 --> 00:31:40,293 ‎พวกเขากำลังเคลื่อนย้ายเบิร์นวัน ‎เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 494 00:31:40,375 --> 00:31:43,455 ‎ขอโทษนะ แต่ยังไงแผนนั้นก็ยังงี่เง่าเหมือนเดิม 495 00:31:47,625 --> 00:31:49,075 ‎เสียงประสานของนางฟ้า ใช่ไหม 496 00:31:49,166 --> 00:31:50,706 ‎มันไม่ใช่เสียงประสานของนางฟ้า 497 00:31:51,541 --> 00:31:53,881 ‎เพลงน้ำเน่า ‎โฆษณายาสระผมแบบสโลว์เหรอ 498 00:31:53,958 --> 00:31:57,078 ‎- ฉันเพิ่งรู้จักนาย ทำไมฉันต้องบอกด้วย ‎- ไม่รู้เหมือนกัน 499 00:31:57,166 --> 00:31:59,326 ‎อย่าเข้าใจฉันผิดนะ ฉันดีใจที่เธอตามฉัน 500 00:31:59,416 --> 00:32:00,956 ‎แต่มันเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่ 501 00:32:02,083 --> 00:32:02,923 ‎ใช่เอนยาหรือเปล่า 502 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 ‎ฉันฟังดูเหมือนเอนยาไหม 503 00:32:06,500 --> 00:32:08,040 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคือใคร 504 00:32:08,791 --> 00:32:10,711 ‎จะทำเป็นว่าเธอไม่ได้พูดแบบนั้นแล้วกัน 505 00:32:13,500 --> 00:32:15,670 ‎นายฟังดูเหมือน… 506 00:32:16,708 --> 00:32:18,788 ‎ความโกลาหลที่ไม่ปรากฏตัว 507 00:32:23,666 --> 00:32:25,246 ‎ก็ยังอาจเป็นเอนยาได้ 508 00:32:25,333 --> 00:32:27,383 ‎พวกเราคุยกันเรื่องเวทมนตร์ของนายได้ไหม 509 00:32:27,458 --> 00:32:28,288 ‎มันน่าเบื่อ 510 00:32:29,333 --> 00:32:31,383 ‎ฉันสามารถเดินทะลุหินหรือดินได้ 511 00:32:31,458 --> 00:32:34,128 ‎อะไรที่เป็นธรรมชาติ ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำมันในโรงเรียน 512 00:32:34,208 --> 00:32:36,878 ‎แต่มันช่วยลดเวลาการเดินทาง ‎ระหว่างห้องเรียนได้สามนาที 513 00:32:36,958 --> 00:32:40,578 ‎ตั้งสามนาทีเลย ว้าว! ‎เอาเวลาที่เหลือนั่นไปทำอะไรล่ะ 514 00:32:40,666 --> 00:32:43,706 ‎เดินไปทั่วเพื่อให้พวกที่รับรู้อารมณ์คนอื่นได้ ‎ได้สัมผัส… 515 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 ‎ความสงบ 516 00:32:53,250 --> 00:32:55,080 ‎(ต้องการคนช่วยที่เรือนต้นไม้ ‎ได้โปรด) 517 00:32:55,166 --> 00:32:57,376 ‎- ฉันต้องไปแล้ว เพื่อนร่วมห้องดราม่า ‎- ไม่เป็นไร 518 00:32:57,458 --> 00:32:59,668 ‎เดี๋ยวเธอก็รู้สึกถึงฉันเอง 519 00:33:00,250 --> 00:33:01,960 ‎(ซิลวากำลังย้ายเบิร์นวัน เราต้องรีบ) 520 00:33:03,083 --> 00:33:06,833 ‎แล้วแผนคืออะไร กองทัพบาร์บี้เหรอ 521 00:33:08,250 --> 00:33:09,880 ‎บลูม ฉันสงสัยน่ะ 522 00:33:09,958 --> 00:33:11,628 ‎เธอชวนไอช่าให้มาด้วยเหรอ 523 00:33:12,250 --> 00:33:13,290 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอชวนนะ 524 00:33:13,375 --> 00:33:17,625 ‎และถ้าเธอไม่ได้ชวนให้ไอช่ามา ‎และฉันไม่ได้ชวนให้ไอช่ามา 525 00:33:18,125 --> 00:33:20,955 ‎ก็เป็นทางการแล้ว ไม่มีใครชวนไอช่าให้มา 526 00:33:29,833 --> 00:33:31,583 ‎เธอไม่ต้องมาก็ได้นะ ไอช่า 527 00:33:31,666 --> 00:33:33,666 ‎งี่เง่ามาก เธอต้องการฉัน 528 00:33:33,750 --> 00:33:37,040 ‎เธอจะทำยังไงล่ะ ทำให้มันตาพร่าด้วยแสง ‎ในขณะที่บลูมดิ้นรนจุดไฟงั้นเหรอ 529 00:33:37,125 --> 00:33:38,165 ‎ฉันได้ยินนะ 530 00:33:38,250 --> 00:33:40,580 ‎- ฉันแก้ไขเธอแล้ว ‎- อารมณ์เชิงลบมันเชื่อถือไม่ได้ 531 00:33:40,666 --> 00:33:43,416 ‎มันมีขีดจำกัด วิธีของเธอไม่สามารถ ‎ช่วยบลูมในระยะยาวได้ 532 00:33:43,500 --> 00:33:46,960 ‎เธอทั้งคู่ไม่ได้ช่วยอะไรเลยตอนนี้ ‎เรามาทำให้เสร็จกันได้ไหม 533 00:33:47,041 --> 00:33:48,831 ‎โอ้ เยี่ยม ทุกคนสงบจิตสงบใจกันมาก 534 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 ‎มาสักที 535 00:33:50,000 --> 00:33:52,540 ‎โทษที ฉันต้องการตัวช่วยเรื่องแซนบัค ‎ตอนนี้เรียบร้อยแล้ว 536 00:33:53,208 --> 00:33:54,958 ‎รู้ไหมว่าโรงนาอยู่ที่ไหน 537 00:33:55,041 --> 00:33:55,961 ‎รู้ ทางเหนือ 538 00:33:56,041 --> 00:33:58,581 ‎มันจะมีตอไม้ที่ดูเหมือน… 539 00:33:58,666 --> 00:34:00,076 ‎พาไป ไม่ต้องพูด 540 00:34:23,250 --> 00:34:24,170 ‎มิวซ่า 541 00:34:26,625 --> 00:34:27,455 ‎พร้อมไหม 542 00:34:35,208 --> 00:34:36,128 ‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 543 00:34:37,208 --> 00:34:38,748 ‎พวกเขาเอามันไปแล้ว 544 00:34:38,833 --> 00:34:39,673 ‎ดูสิ 545 00:34:40,541 --> 00:34:43,711 ‎ไม่นะ 546 00:34:46,083 --> 00:34:47,753 ‎แม่ต้องฆ่าฉันแน่ 547 00:34:47,833 --> 00:34:49,173 ‎มิวซ่า เธอโอเคไหม 548 00:34:49,250 --> 00:34:51,080 ‎ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกบางอย่าง 549 00:34:53,583 --> 00:34:54,423 ‎มันคืออะไร 550 00:34:56,333 --> 00:34:57,333 ‎มันเจ็บ! 551 00:35:05,000 --> 00:35:05,920 ‎ทุกคน! 552 00:35:06,625 --> 00:35:07,825 ‎เรามีปัญหาแล้ว 553 00:35:23,458 --> 00:35:24,628 ‎เบิร์นวัน 554 00:35:25,541 --> 00:35:27,041 ‎ยังอยู่แถวๆ นี้สักที่ 555 00:35:43,416 --> 00:35:44,746 ‎นั่นอาจารย์ซิลวา 556 00:35:46,333 --> 00:35:47,173 ‎เดี๋ยวนะ 557 00:35:47,666 --> 00:35:48,576 ‎บลูมอยู่ไหน 558 00:35:49,541 --> 00:35:50,501 ‎บลูม! 559 00:35:53,125 --> 00:35:56,995 ‎เอาละ เราจะดูแลอาจารย์ซิลวาเอง ‎ส่วนเธอกับไอช่าไปตามหาบลูม 560 00:35:59,166 --> 00:36:00,376 ‎บลูม! 561 00:36:35,666 --> 00:36:38,206 ‎พวกเราเอง อาจารย์ซิลวา ‎เทอร่า ฮาร์วีย์กับมิวซ่า 562 00:36:38,291 --> 00:36:39,631 ‎ฉันรู้ว่าพวกเธอคือใคร 563 00:36:40,833 --> 00:36:42,043 ‎ได้โปรดกลับไป 564 00:36:42,125 --> 00:36:45,285 ‎เบิร์นวันทำร้ายคุณจนมีแผลและคุณติดเชื้อ ‎แต่เราจะช่วยเอง 565 00:36:52,541 --> 00:36:54,251 ‎โอเค ฉันจะให้แซนบัคกับคุณ 566 00:36:54,333 --> 00:36:57,133 ‎มันจะทำให้การติดเชื้อสงบลง ‎เราจะได้พาคุณกลับไปที่โรงเรียน 567 00:36:57,833 --> 00:37:00,083 ‎ฉันจะจับหัวเขาไว้ เธอกรอกมันใส่ปากเขา 568 00:37:00,583 --> 00:37:01,423 ‎มิวซ่า 569 00:37:02,083 --> 00:37:03,793 ‎เขากลัว แต่ฉันไม่ เพ่งสมาธิมาที่ฉัน 570 00:37:15,458 --> 00:37:16,668 ‎เร็วเข้า สเตลล่า 571 00:37:16,750 --> 00:37:18,040 ‎มันจะมืดแล้วนะ 572 00:37:18,125 --> 00:37:20,035 ‎เวทมนตร์ของเธอจะได้เป็นประโยชน์ไง 573 00:37:20,125 --> 00:37:21,495 ‎เอาเลย จุดมัน 574 00:37:24,916 --> 00:37:25,956 ‎เอาจริงเหรอเนี่ย 575 00:37:26,041 --> 00:37:28,211 ‎- ก็รอเดี๋ยวสิ ‎- ฉันไม่มีเวลารอแล้ว 576 00:37:28,291 --> 00:37:30,421 ‎กลับไปขอความช่วยเหลือที่โรงเรียนแล้วกัน 577 00:37:37,500 --> 00:37:38,580 ‎ไม่เอาน่า 578 00:38:51,541 --> 00:38:52,751 ‎เธอโอเคไหม 579 00:38:56,375 --> 00:38:57,245 ‎โอเค 580 00:39:03,333 --> 00:39:05,383 ‎- มัน… ‎- ฉันคิดว่างั้น เธอทุ่มใส่มันค่อนข้างแรง 581 00:39:05,458 --> 00:39:08,248 ‎และฉันยอมรับ เธอควบคุมได้มากกว่าที่ฉันคิดไว้ 582 00:39:08,333 --> 00:39:10,963 ‎นั่นคือคำชมใช่ไหม ชมฉันตอนนี้เนี่ยนะ 583 00:39:11,041 --> 00:39:14,081 ‎ไปเอาแหวนสเตลล่าเถอะ มันอยู่ไหน 584 00:39:16,083 --> 00:39:17,503 ‎ฉันว่ามันอยู่ตรงนั้นนะ มัน… 585 00:39:18,208 --> 00:39:20,498 ‎ติดอยู่ในตัวมันเอง ให้ตายเถอะ 586 00:39:24,250 --> 00:39:26,460 ‎- เธอจะทำใช่ไหม ‎- ฉันเหรอ ไม่ 587 00:39:26,541 --> 00:39:28,541 ‎ฉันทำส่วนของฉันแล้ว ลืมแล้วเหรอ ‎กระสุนน้ำ 588 00:39:28,625 --> 00:39:31,535 ‎ไม่ ฉันคิดว่ามันน่าประทับใจมาก ‎บางทีเธออาจจะอยากทำต่อให้จบ 589 00:39:31,625 --> 00:39:35,285 ‎ไม่ใช่เธอ… ใครนะ ‎ใครทำแหวนสเตลล่าหายนะ ฉันจำไม่ได้ 590 00:39:40,250 --> 00:39:41,080 ‎โอเค 591 00:39:51,333 --> 00:39:52,173 ‎ไปกันเถอะ 592 00:39:54,708 --> 00:39:55,828 ‎เธอหายไปไหนมา 593 00:39:55,916 --> 00:39:58,416 ‎ฉันพยายามไปเอาแหวนกลับมา ‎แต่ไอ้ตัวนั้นหลุดไปได้ 594 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 ‎อะไรนะ แล้ว… 595 00:40:01,250 --> 00:40:02,130 ‎แล้วเธอเป็นไงบ้าง 596 00:40:03,875 --> 00:40:04,955 ‎ฉันสับสน 597 00:40:06,291 --> 00:40:07,671 ‎แล้วเวทมนตร์ของฉันก็ไม่ทำงาน 598 00:40:07,750 --> 00:40:08,790 ‎เดี๋ยวๆ 599 00:40:10,375 --> 00:40:11,535 ‎ฉันเสียใจด้วย 600 00:40:13,083 --> 00:40:15,423 ‎เธอกลับมาแล้ว เล่าให้ฉันฟังว่าเกิดอะไรขึ้น 601 00:40:17,916 --> 00:40:18,826 ‎นั่นซิลวาเหรอ 602 00:40:21,791 --> 00:40:24,831 ‎- ฉันต้องการชุดปฐมพยาบาลจากสนามฝึก ‎- ฉันจะไปแจ้งอาจารย์ใหญ่ 603 00:40:24,916 --> 00:40:27,246 ‎เดน ช่วยแบกเขาไปที่เรือนต้นไม้หน่อย 604 00:40:29,625 --> 00:40:31,665 ‎เกือบถึงแล้ว อาจารย์ซิลวา ‎แซม ไปบอกพ่อ 605 00:40:32,166 --> 00:40:33,746 ‎- พ่อเหรอ ‎- เขาเป็นพี่ชายฉัน 606 00:40:40,375 --> 00:40:42,995 ‎อาจารย์ใหญ่คะ อาจารย์ซิลวาบาดเจ็บ ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 607 00:40:43,083 --> 00:40:44,833 ‎ฉันคิดว่าน่าจะเป็นอสุรกายตัวนั้น 608 00:40:44,916 --> 00:40:45,746 ‎ให้ตายสิ 609 00:41:15,916 --> 00:41:18,126 ‎ลูกช่วยชีวิตเขาไว้ พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 610 00:41:18,208 --> 00:41:19,208 ‎ขอบคุณค่ะพ่อ 611 00:41:23,458 --> 00:41:24,418 ‎สาหัสแค่ไหน 612 00:41:24,500 --> 00:41:25,420 ‎คุณช่วยเขาได้ไหม 613 00:41:25,500 --> 00:41:28,290 ‎สกาย ฉันจะไม่เป็นไร ‎ปล่อยให้ศจ.ฮาร์วีย์ทำงานของเขาไป 614 00:41:29,583 --> 00:41:31,753 ‎ฉันควรย้ายมันทันทีและมีกำลังทหารมากกว่านี้ 615 00:41:31,833 --> 00:41:36,383 ‎ทุกคน ขอพื้นที่ส่วนตัวให้เราได้ไหม ‎แล้วจะแจ้งพวกนายอีกที ไปเลย 616 00:41:42,833 --> 00:41:44,173 ‎มีแค่พวกเรา ซาอูล 617 00:41:44,750 --> 00:41:47,130 ‎เบิร์นวันถูกปล่อยก่อนที่เราจะไปถึง 618 00:41:48,250 --> 00:41:50,670 ‎ผมเห็นบางคน… บนถนน 619 00:41:51,916 --> 00:41:53,826 ‎มีคนตั้งใจปล่อยมันงั้นเหรอ 620 00:42:00,125 --> 00:42:01,415 ‎เธอกำลังทำอะไร 621 00:42:02,833 --> 00:42:05,133 ‎ดาวลิ่งร่ายกับดักเวทมนตร์ไว้ที่ประตู 622 00:42:06,458 --> 00:42:07,578 ‎สารเลวจริงๆ 623 00:42:08,083 --> 00:42:09,213 ‎ฉลาดดีนี่ 624 00:42:10,125 --> 00:42:11,745 ‎ปล่อยให้เบิร์นวันเป็นอิสระ 625 00:42:12,833 --> 00:42:15,173 ‎- หันเหความสนใจได้ดีเยี่ยม ‎- มันน่าจะเป็นแบบนั้น 626 00:42:15,750 --> 00:42:18,960 ‎ฉันจะเดาอย่างมั่วๆ ‎แล้วคิดไปเองแล้วกันว่าคุณไม่รู้ 627 00:42:19,041 --> 00:42:20,751 ‎วิธีผ่านกับดักของดาวลิ่ง 628 00:42:20,833 --> 00:42:21,963 ‎ฉันไม่ได้เป็นแฟรี่ 629 00:42:22,958 --> 00:42:25,378 ‎ซึ่งฉันคิดเองว่า ‎นี่คือเหตุผลที่เขาส่งเธอมาแทน 630 00:42:25,458 --> 00:42:26,378 ‎ใช่ 631 00:42:26,458 --> 00:42:30,208 ‎คงรู้สึกเหมือนถูกตอนเลยสิท่า ‎ที่ถูกเอาเด็กผู้หญิงมาทำงานแทน 632 00:42:32,083 --> 00:42:34,253 ‎แต่คุณก็รู้ว่าเขาใจร้อนแค่ไหน 633 00:42:34,333 --> 00:42:36,003 ‎เราต้องลงไปข้างล่างนั่น 634 00:42:36,083 --> 00:42:39,333 ‎ดาวลิ่ง ซิลวาและฮาร์วีย์ เก็บเรื่องสกปรก 635 00:42:39,416 --> 00:42:41,826 ‎ซ่อนไว้ใต้โรงเรียนมา 16 ปี 636 00:42:43,291 --> 00:42:45,331 ‎ถึงเวลาที่เราต้องป่าวประกาศมันแล้ว 637 00:42:53,708 --> 00:42:55,038 ‎เทอร่าเพิ่งส่งข้อความมา 638 00:42:55,958 --> 00:42:57,498 ‎เธอกับมิวซ่ากำลังกลับ 639 00:42:57,583 --> 00:42:59,793 ‎อาจารย์ซิลวากำลังรับการรักษา ‎แต่เขาจะไม่เป็นไร 640 00:42:59,875 --> 00:43:02,375 ‎และพวกเราควรเตรียมตัวถูกบ่น ‎จากอาจารย์ใหญ่… 641 00:43:02,458 --> 00:43:03,958 ‎นั่นมันไม่แรงไปหน่อยเหรอ 642 00:43:04,750 --> 00:43:05,580 ‎ทำไมล่ะ 643 00:43:06,666 --> 00:43:11,246 ‎มันทำให้เธอรำคาญ ตอนฉันแปรงฟันเหรอ 644 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 ‎เธอโดนแน่ 645 00:43:14,208 --> 00:43:15,578 ‎ว่าไง มาอยู่นี่เอง 646 00:43:16,333 --> 00:43:17,543 ‎เกิดอะไรขึ้น 647 00:43:19,041 --> 00:43:22,631 ‎อาจารย์ดาวลิ่งคงจะสงสัยว่าเรา ‎ออกไปข้างนอกทำไม ฉันเลยไปกลบเกลื่อนให้ 648 00:43:22,708 --> 00:43:25,878 ‎เธอควรซาบซึ้งในสิ่งที่ฉันทำ ‎ไม่งั้นเธอมีปัญหาแน่ 649 00:43:26,833 --> 00:43:27,923 ‎ได้แหวนฉันมาไหม 650 00:43:29,291 --> 00:43:31,421 ‎เธอไม่รู้หรอกว่าฉันต้องทำยังไงถึงได้มันมา แต่… 651 00:43:31,500 --> 00:43:33,750 ‎เราไม่ต้องพูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นวันนี้เลยดีกว่าไหม 652 00:43:43,333 --> 00:43:44,173 ‎สกาย 653 00:44:07,250 --> 00:44:09,210 ‎เสี่ยงที่จะทำให้เธอเกลียดฉันอีกครั้งใช่ไหม 654 00:44:09,291 --> 00:44:10,501 ‎ฉันไม่เคยเกลียดเธอ 655 00:44:11,541 --> 00:44:14,631 ‎ทุกสิ่งในชีวิตอยู่นอกการควบคุมของฉัน ‎และฉันแค่… 656 00:44:15,208 --> 00:44:16,828 ‎จำเป็นต้องทำในแบบของเธอเหรอ 657 00:44:17,416 --> 00:44:18,626 ‎เธอคิดว่าฉันว่ายน้ำทำไม 658 00:44:18,708 --> 00:44:20,708 ‎เส้นแบ่งเลนไม่เคยบอกว่าฉันต้องทำอะไร 659 00:44:20,791 --> 00:44:22,501 ‎เพื่อนที่ดีที่สุดของสาวๆ 660 00:44:23,625 --> 00:44:25,415 ‎ใช่ เธอแค่อยากช่วย 661 00:44:26,083 --> 00:44:28,173 ‎มันเป็นแค่บางส่วนที่เกี่ยวกับการช่วยเธอ 662 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 ‎เรื่องนี้ ที่นี่ 663 00:44:31,916 --> 00:44:34,626 ‎มันใหม่สำหรับฉัน ฉันแค่อยากให้มันออกมาดี 664 00:44:34,708 --> 00:44:35,578 ‎เหมือนกัน 665 00:44:37,083 --> 00:44:40,463 ‎โอเค แล้วเธอเดินออกจากโรงนาทำไม 666 00:44:42,208 --> 00:44:43,578 ‎ไม่รู้สิ จริงๆ นะ 667 00:44:44,416 --> 00:44:45,826 ‎ซึ่งมันแปลกมาก 668 00:44:45,916 --> 00:44:47,286 ‎ฉันรู้สึกบางอย่าง แบบว่า… 669 00:44:48,916 --> 00:44:50,876 ‎การเชื่อมโยงกับไอ้ตัวนั้น 670 00:44:52,333 --> 00:44:53,253 ‎แปลกมาก 671 00:44:53,958 --> 00:44:54,788 ‎ใช่ 672 00:44:56,333 --> 00:45:00,003 ‎ฉันรู้ว่าต้องอาศัยอยู่กับความแปลก ‎ฉันคงไม่มีทางเข้าใจมัน 673 00:45:00,500 --> 00:45:04,630 ‎สมองส่วนความคิดของฉันมีขีดจำกัด ‎แต่ด้านเปิดใจ… 674 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 ‎ฉันรู้สึกได้ 675 00:45:06,208 --> 00:45:07,828 ‎เวทมนตร์อยู่รอบๆ ตัวฉัน 676 00:45:08,708 --> 00:45:09,628 ‎ซึ่งมัน… 677 00:45:10,583 --> 00:45:12,583 ‎ใหม่และค่อนข้างน่ากลัว แต่… 678 00:45:14,291 --> 00:45:15,131 ‎แต่อะไร 679 00:45:17,166 --> 00:45:17,996 ‎บลูม 680 00:45:22,333 --> 00:45:23,173 ‎บลูม! 681 00:46:19,250 --> 00:46:24,380 ‎คำบรรยายโดย เพชุดา สิงห์โตทอง