1 00:00:09,083 --> 00:00:12,383 Susret sa Spaljenim sigurno ti je vratio sjećanja. 2 00:00:12,458 --> 00:00:13,288 Previše njih. 3 00:00:13,833 --> 00:00:15,583 Pokolj u Black Woodsu. 4 00:00:15,666 --> 00:00:17,786 Naš izlet u Maravet Falls. 5 00:00:17,875 --> 00:00:19,455 Doima se tako davno. 6 00:00:20,166 --> 00:00:23,246 -Nisi li znao koliko smo ih ubili? -Trinaest, osobno. 7 00:00:24,083 --> 00:00:26,083 Što? U toliko njih sam zabio mač. 8 00:00:26,166 --> 00:00:29,036 Imao sam pomoć. Ne bih ga mogao srediti sam, 9 00:00:29,125 --> 00:00:30,875 ali ti očito i dalje možeš. 10 00:00:31,375 --> 00:00:33,915 Posrećilo mi se. Nije me očekivao. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,630 -Koliko si mu dala arapskog jasmina? -Dosta. 12 00:00:37,375 --> 00:00:38,625 U nesvijesti je. 13 00:01:00,250 --> 00:01:03,080 Što očekuješ otkriti kad uđeš u njegov um? 14 00:01:03,166 --> 00:01:06,206 Odgovore. Bolje ću spavati ako je on vuk samotnjak. 15 00:01:06,291 --> 00:01:07,251 A ako nije? 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,246 Ako ih ima još? 17 00:01:33,666 --> 00:01:35,286 Budi oprezna, Farah. 18 00:02:05,125 --> 00:02:08,205 -Kad si ustala? -Prije nekoliko sati. 19 00:02:08,291 --> 00:02:10,631 Išla sam plivati. Nešto pojela. 20 00:02:10,708 --> 00:02:12,168 Jesi li dobro spavala? 21 00:02:13,125 --> 00:02:18,455 -Prva je noć u novom krevetu najgora. -Mislim da nije problem u krevetu. 22 00:02:20,458 --> 00:02:24,248 Kako se osjećaš u vezi sa... zamjenom? 23 00:02:24,333 --> 00:02:26,833 Pokušavam ništa ne osjećati. 24 00:02:27,333 --> 00:02:30,463 Moj savjet? Popij kavu i ustani. 25 00:02:30,541 --> 00:02:33,961 Budi uzbuđena. Danas ćeš učiti služiti se magijom. 26 00:02:49,333 --> 00:02:50,673 Jesi li vidjela fotku? 27 00:02:50,750 --> 00:02:51,790 Kul je! 28 00:02:51,875 --> 00:02:52,875 Totalno. 29 00:02:54,833 --> 00:02:56,713 Zapravo, nisam, oprosti. 30 00:02:56,791 --> 00:02:59,001 S tvojom moći, znaš li kad ljudi lažu? 31 00:02:59,083 --> 00:03:02,333 Nije da sam lagala, već bila pristojna. 32 00:03:02,416 --> 00:03:04,706 Mala laž. Ne-laž. 33 00:03:04,791 --> 00:03:06,791 Ne detektiram laži. Samo emocije. 34 00:03:07,375 --> 00:03:08,205 Super. 35 00:03:10,541 --> 00:03:11,751 Pa, što ako... 36 00:03:12,958 --> 00:03:16,578 Recimo da biram što ću danas odjenuti... 37 00:03:16,666 --> 00:03:17,956 Da, osjećam to. 38 00:03:19,125 --> 00:03:21,575 Želiš da se okrenem da se možeš presvući? 39 00:03:21,666 --> 00:03:23,876 Ne! Ja... 40 00:03:23,958 --> 00:03:24,918 U redu je. 41 00:03:27,083 --> 00:03:27,963 Ja ću… 42 00:03:28,041 --> 00:03:28,921 Dobro. 43 00:03:33,333 --> 00:03:34,383 Što ima, pospanko? 44 00:03:34,458 --> 00:03:37,788 Ništa posebno. Prvi dan, buđenje i… 45 00:03:40,125 --> 00:03:42,165 Mokriš preda mnom, što je novo. 46 00:03:43,041 --> 00:03:44,381 -Dobro. -To je čudno? 47 00:03:45,125 --> 00:03:46,245 Meni ne smeta. 48 00:03:46,333 --> 00:03:48,793 Plivački tim. Želiš li se istuširati? 49 00:03:48,875 --> 00:03:50,575 Samo sam se htjela presvući. 50 00:03:51,083 --> 00:03:54,043 Ali ne mogu jer sam zaboravila grudnjak. 51 00:03:54,583 --> 00:03:55,633 Onaj? 52 00:03:57,208 --> 00:03:59,328 Ne, jer je premalen. 53 00:03:59,416 --> 00:04:00,666 Previše me stisne. 54 00:04:02,916 --> 00:04:05,626 Jesi li vidjela Stellu? 55 00:04:05,708 --> 00:04:07,878 Mislim da se nije sinoć vratila. 56 00:04:17,041 --> 00:04:19,831 Ta je odjeća slična onoj jučer. Isti dizajner? 57 00:04:19,916 --> 00:04:22,416 Znaš što osjećam o toj šali ili da ti kažem? 58 00:04:23,708 --> 00:04:26,958 -Gdje je Bloom? -Imala je tešku noć zahvaljujući tebi. 59 00:04:27,833 --> 00:04:31,543 Nisam mislila da su oni stvarni, ali vidjele smo ga. Jezivo. 60 00:04:31,625 --> 00:04:34,325 -Činilo se da je želi ubiti. -A moj prsten? 61 00:04:35,083 --> 00:04:36,833 Taj Spaljeni... 62 00:04:38,125 --> 00:04:39,075 ga je uzeo. 63 00:04:39,666 --> 00:04:40,496 Što? 64 00:04:40,583 --> 00:04:41,633 Polako, princezo. 65 00:04:41,708 --> 00:04:45,328 Ne govori mi da se smirim i nemoj izrugivati moju titulu. 66 00:04:45,416 --> 00:04:47,036 Jesi li doista princeza? 67 00:04:47,541 --> 00:04:49,041 Da, jesam. 68 00:04:50,333 --> 00:04:54,673 Moja je mama kraljica, a prsten koji si izgubila krunski je dragulj. 69 00:04:54,750 --> 00:04:56,710 To ne znači mnogo u Prvom Svijetu. 70 00:04:56,791 --> 00:04:59,131 Zato pitaj cimericu koliki je to zajeb. 71 00:04:59,208 --> 00:05:02,958 Toliki kao kad joj daš prsten. Dowling je zarobila stvorenje, 72 00:05:03,041 --> 00:05:04,881 što bi znala da si bila ovdje 73 00:05:04,958 --> 00:05:06,208 kad nas je izgrdila. 74 00:05:06,291 --> 00:05:09,581 Kad bi se pročulo da postoji Spaljeni u Prvom Svijetu, 75 00:05:09,666 --> 00:05:10,916 katastrofa. 76 00:05:11,000 --> 00:05:14,630 Nisam joj rekla da sam izgubila prsten i ako joj kažemo... 77 00:05:14,708 --> 00:05:15,878 Nećemo to učiniti. 78 00:05:16,750 --> 00:05:18,380 Odlučit ćemo nakon nastave, 79 00:05:18,458 --> 00:05:20,998 ali zasad nitko nikome ništa ne govori. 80 00:05:22,708 --> 00:05:25,498 Možete li se pobrinuti za to da Terra to zna? 81 00:05:25,583 --> 00:05:27,463 Ne zna držati jezik za zubima. 82 00:05:29,833 --> 00:05:30,673 Čula sam! 83 00:05:40,916 --> 00:05:43,706 Reci profesoru Harveyju da trebam jaču dozu. 84 00:05:46,875 --> 00:05:49,325 -Gđice Dowling. -Da, Beatrix? 85 00:05:50,666 --> 00:05:52,286 Izgledate odmorno. 86 00:05:53,166 --> 00:05:54,246 Hvala ti. 87 00:05:55,666 --> 00:05:58,706 Imaš li razlog što si ovdje, a ne u Kamenom krugu 88 00:05:58,791 --> 00:06:00,041 s prvom godinom? 89 00:06:01,125 --> 00:06:03,745 Pitala sam se trebate li pratnju. 90 00:06:03,833 --> 00:06:06,213 Nekoga da vam pomogne nositi Posudu. 91 00:06:06,291 --> 00:06:07,211 Imam pomoćnika. 92 00:06:07,791 --> 00:06:09,041 Ne trebam još jednog. 93 00:06:14,833 --> 00:06:18,543 Je li stvar u meni ili su ulizice obično malo suptilnije? 94 00:06:23,541 --> 00:06:27,001 Magija je utkana u prirodu. 95 00:06:27,791 --> 00:06:30,671 Ovdje u našem kamenom krugu, ona je pojačana. 96 00:06:31,375 --> 00:06:35,035 Posuda testira vašu sposobnost da kanalizirate tu magiju. 97 00:06:37,000 --> 00:06:39,330 Poslije ćete se povezati s drugim elementima, 98 00:06:39,416 --> 00:06:43,126 no na prvoj godini fokusiramo se na element s kojim ste rođene. 99 00:06:43,666 --> 00:06:44,496 Zemlja. 100 00:06:51,333 --> 00:06:55,333 Tlo, pijesak, kamen i sve vrste biljaka. 101 00:06:56,375 --> 00:06:59,575 Voda. Jezera i oceani svijeta 102 00:07:00,083 --> 00:07:03,293 ili molekule koje postoje u svim organizmima oko nas. 103 00:07:04,416 --> 00:07:05,246 Um. 104 00:07:05,875 --> 00:07:08,455 Misli, uspomene, snovi. 105 00:07:12,291 --> 00:07:13,251 Zrak. 106 00:07:13,333 --> 00:07:16,003 Brzina, temperatura, zvuk. 107 00:07:16,083 --> 00:07:19,173 Njegova snaga i električna svojstva. 108 00:07:19,916 --> 00:07:20,916 Koji god element, 109 00:07:21,000 --> 00:07:24,250 emocije koje su mu u temelju iste su za sve vile. 110 00:07:46,958 --> 00:07:49,538 Otvori se čaroliji svijeta oko sebe. 111 00:07:59,000 --> 00:08:00,670 Oslobodi se svojih sumnji. 112 00:08:20,875 --> 00:08:23,455 Usredotoči se na jasne, pozitivne osjećaje. 113 00:08:24,416 --> 00:08:25,826 Zašto joj treba toliko? 114 00:08:28,416 --> 00:08:30,206 A tvoji roditelji? 115 00:08:30,291 --> 00:08:32,041 Sjeti se koliko ih voliš? 116 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 Ne djeluje. 117 00:08:40,291 --> 00:08:41,501 Prestani misliti. 118 00:08:41,583 --> 00:08:43,753 -Magija dolazi od... -Emocija, znam. 119 00:08:43,833 --> 00:08:45,173 Znam što trebam činiti. 120 00:08:46,250 --> 00:08:47,880 Ovo je katastrofa. 121 00:08:48,500 --> 00:08:50,750 Ništa od toga. Možemo li nastaviti? 122 00:09:01,166 --> 00:09:02,496 Tek je prvi dan. 123 00:09:03,500 --> 00:09:06,500 Ili umalo sve ubijem ili jedva upalim šibicu. 124 00:09:06,583 --> 00:09:07,923 Samo trebaš bistar um. 125 00:09:08,000 --> 00:09:10,420 Zbog rastresenosti je magija nestabilna. 126 00:09:12,291 --> 00:09:13,291 Jesam li zamjena? 127 00:09:15,583 --> 00:09:16,883 Odakle ti to? 128 00:09:17,708 --> 00:09:19,748 Cimerica me je vidjela u šumi. 129 00:09:19,833 --> 00:09:22,923 Teško je vjerovati da sam iz uspavane vilinske loze. 130 00:09:23,000 --> 00:09:23,830 Bloom… 131 00:09:23,916 --> 00:09:26,746 Zar je teško reći da mi roditelji nisu roditelji? 132 00:09:28,541 --> 00:09:30,831 Nisam te htjela prebrzo opteretiti. 133 00:09:30,916 --> 00:09:33,706 Umjesto toga saznala sam od tinejdžera, 134 00:09:33,791 --> 00:09:36,711 najnježnijih i najpouzdanijih izvora informacija. 135 00:09:36,791 --> 00:09:38,081 Nije bilo idealno. 136 00:09:38,166 --> 00:09:39,246 -Mislite li? -Ton. 137 00:09:42,166 --> 00:09:43,666 Znate li tko su oni? 138 00:09:45,291 --> 00:09:46,331 Moji roditelji? 139 00:09:47,041 --> 00:09:48,001 Ne znam. 140 00:09:49,125 --> 00:09:51,165 Dodatni razlog što ti nisam rekla. 141 00:09:51,250 --> 00:09:53,290 Što bih trebala činiti? 142 00:09:54,791 --> 00:09:56,331 Ići na nastavu svaki dan. 143 00:09:56,833 --> 00:09:59,133 Usredotoči se. Uči. Rasti. 144 00:09:59,916 --> 00:10:01,786 S vremenom će stići odgovori. 145 00:10:07,000 --> 00:10:10,250 Kriptično i nejasno, kao i sve ostalo ovdje. 146 00:10:15,833 --> 00:10:18,083 TERRA NOVA PORUKA (4) 147 00:10:22,000 --> 00:10:23,040 Pometi ga! 148 00:10:26,708 --> 00:10:29,038 Možeš li biti upola manji kreten? 149 00:10:29,125 --> 00:10:31,035 Bio bih upola manje zabavan. 150 00:10:31,125 --> 00:10:33,575 Sjećaš se kako si jadan bio lani? 151 00:10:33,666 --> 00:10:35,496 Dvije šljive i uganuti gležanj. 152 00:10:35,583 --> 00:10:37,963 Želiš li da ti popušim jer si mi pomogao? 153 00:10:38,041 --> 00:10:40,381 Mislio sam da je prijateljstvo dovoljno. 154 00:10:43,083 --> 00:10:44,253 Jest. 155 00:10:52,833 --> 00:10:53,963 Odloži mobitel. 156 00:10:54,833 --> 00:10:57,423 -Zašto bih te slušao? -Jer… 157 00:11:00,083 --> 00:11:04,253 Sinoć si špijunirao moj Instagram, a nisam nikome rekao. 158 00:11:06,416 --> 00:11:08,826 Samo me zanimala druga godina. 159 00:11:08,916 --> 00:11:11,126 -Prst mi je kliznuo. -Prst je kliznuo? 160 00:11:12,333 --> 00:11:13,753 To je tvoja isprika? 161 00:11:14,666 --> 00:11:15,496 Slušaj… 162 00:11:16,041 --> 00:11:17,711 Osjećam se velikodušno. 163 00:11:18,250 --> 00:11:20,380 Možda se neću još dugo tako osjećati. 164 00:11:22,375 --> 00:11:27,205 Moj prvi savjet je da pažljivo biraš prijatelje ove godine. 165 00:11:28,750 --> 00:11:29,630 Drugo, 166 00:11:30,583 --> 00:11:32,043 usredotoči se. 167 00:11:32,125 --> 00:11:33,665 Usmjeri misli, čovječe. 168 00:11:34,666 --> 00:11:36,626 Borio si se udovima i izgubio si. 169 00:11:37,125 --> 00:11:39,915 Za specijalca nije bitno biti velik ili jak. 170 00:11:40,000 --> 00:11:41,960 Sve je u strategiji. 171 00:11:43,583 --> 00:11:44,423 Hej, Mikey. 172 00:11:46,041 --> 00:11:46,881 Idemo. 173 00:12:04,708 --> 00:12:05,538 Vidiš? 174 00:12:08,125 --> 00:12:09,285 Gdje ga čuvaju? 175 00:12:10,791 --> 00:12:13,631 Tek je nekoliko mjesta. Naći ću karte specijalaca. 176 00:12:14,708 --> 00:12:16,378 A da kažemo gđici Dowling? 177 00:12:17,041 --> 00:12:17,881 Ne. 178 00:12:18,708 --> 00:12:20,918 Ne, zaklela se kraljici Solarije. 179 00:12:21,000 --> 00:12:23,040 Kad je riječ o odanosti Dowlinga, 180 00:12:23,125 --> 00:12:26,625 druga sam nakon Njezina Veličanstva, mame. 181 00:12:28,083 --> 00:12:31,293 Znaš što će ona učiniti sazna li da sam izgubila prsten. 182 00:12:31,791 --> 00:12:32,791 Znam. 183 00:12:33,375 --> 00:12:35,625 -Shvaćam. -Hvala, Sky. 184 00:12:38,041 --> 00:12:40,421 I što si mi dopustio da prespavam. 185 00:12:45,708 --> 00:12:46,538 Naravno. 186 00:12:49,333 --> 00:12:53,293 Javi mi za kviz o keltskim runama kad saznaš. 187 00:12:53,375 --> 00:12:54,245 Hvala, Sky. 188 00:12:55,208 --> 00:12:56,128 Bok, g. Silva. 189 00:13:00,916 --> 00:13:04,326 Ne moraš mi držati lekcije. Već si držim lekciju u glavi. 190 00:13:04,416 --> 00:13:07,036 Nagađam da bi ignorirao vlastito predavanje. 191 00:13:08,041 --> 00:13:09,711 Nije tako loša kako misliš. 192 00:13:10,583 --> 00:13:12,633 Poznaješ je. To je utješno. 193 00:13:13,208 --> 00:13:15,918 Ali nepoznato vodi ka rastu. 194 00:13:17,500 --> 00:13:18,580 Zvuči kao lekcija. 195 00:13:18,666 --> 00:13:21,956 Obećao sam tvom ocu da ću se brinuti za tebe... 196 00:13:22,041 --> 00:13:24,461 -A on bi mi rekao isto. -Ne baš. 197 00:13:24,541 --> 00:13:26,501 Upotrijebio bi mnogo više psovki. 198 00:13:28,875 --> 00:13:30,535 Imamo nastavu. 199 00:13:30,625 --> 00:13:32,125 Što želiš da kažem? 200 00:13:32,208 --> 00:13:33,918 Ne znam. Više od toga? 201 00:13:34,416 --> 00:13:38,076 Mislim da je ova škola teža negoli sam mislila. 202 00:13:38,166 --> 00:13:40,246 Dobro. Dobro će ti doći izazov. 203 00:13:41,791 --> 00:13:42,831 Kakva je cimerica? 204 00:13:42,916 --> 00:13:44,166 Savršena. 205 00:13:45,333 --> 00:13:46,583 Marljiva sportašica. 206 00:13:47,375 --> 00:13:48,205 Jutarnji tip. 207 00:13:48,291 --> 00:13:51,001 I moraš provoditi toliko vremena s njom? 208 00:13:52,333 --> 00:13:53,833 Čujem kako se smiješiš. 209 00:13:53,916 --> 00:13:55,036 Sadistički je. 210 00:13:55,875 --> 00:13:57,705 Komunikacija je važna, Bloom. 211 00:13:57,791 --> 00:14:00,581 I dobro će ti doći svaka pomoć u tome. 212 00:14:00,666 --> 00:14:03,496 Ona je uvijek brzo ponudi, nepozvana. 213 00:14:04,541 --> 00:14:05,581 Poput tebe. 214 00:14:05,666 --> 00:14:07,916 Čujem kako kolutaš očima. 215 00:14:13,916 --> 00:14:15,706 Moj švicarski sat 216 00:14:15,791 --> 00:14:17,791 kaže da ti je vrijeme za spavanje. 217 00:14:18,416 --> 00:14:20,786 Laku noć, moja lijepa, pametna, 218 00:14:21,541 --> 00:14:23,541 pomalo mizantropska kćeri. 219 00:14:24,416 --> 00:14:25,246 Laku noć... 220 00:14:29,333 --> 00:14:30,173 Mama. 221 00:14:39,083 --> 00:14:41,003 Džanki koji špijunira, ha? 222 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 Ili Riven. 223 00:14:42,833 --> 00:14:44,253 Zoveš se Riven? 224 00:14:44,791 --> 00:14:45,631 Doista? 225 00:14:46,708 --> 00:14:47,668 Mogu ti pomoći? 226 00:14:48,541 --> 00:14:49,381 Možeš. 227 00:14:50,208 --> 00:14:51,918 Doimaš se kao delinkvent. 228 00:14:52,000 --> 00:14:53,210 Ovisi tko pita. 229 00:14:53,291 --> 00:14:55,831 Ona koja želi provaliti u Dowlingičin ured. 230 00:14:55,916 --> 00:14:57,246 Možda bi mi pomogao. 231 00:14:58,000 --> 00:14:59,380 Zašto to misliš? 232 00:15:00,458 --> 00:15:02,328 Jer si ti tip, a ja sam zgodna. 233 00:15:03,833 --> 00:15:06,673 Ili sam krivo procijenila dubinu tvoje osobnosti? 234 00:15:07,791 --> 00:15:08,671 A... 235 00:15:10,958 --> 00:15:12,078 što ću dobiti? 236 00:15:13,208 --> 00:15:14,578 Vidjet ćemo, zar ne? 237 00:15:15,625 --> 00:15:16,785 Jesi li za? 238 00:15:17,416 --> 00:15:18,626 Bolje je od... 239 00:15:19,500 --> 00:15:20,670 ručka u kafeteriji. 240 00:15:25,083 --> 00:15:28,963 Posuda je zasvijetlila čim si je dotaknula. 241 00:15:29,041 --> 00:15:31,041 Moja je magija stalno aktivna. 242 00:15:31,125 --> 00:15:33,415 Pretvara krcata mjesta u noćnu moru. 243 00:15:37,416 --> 00:15:38,626 Doris osjeća bol. 244 00:15:42,625 --> 00:15:43,625 Onaj klinac? 245 00:15:44,291 --> 00:15:47,461 Uplašen i pod stresom, kao zec pred jastrebovima. 246 00:15:50,000 --> 00:15:51,330 Zabrinut i nesiguran. 247 00:15:52,166 --> 00:15:55,126 Ali možda je žgaravica. Teško ih je razlikovati. 248 00:16:08,000 --> 00:16:09,330 Što se sad dogodilo? 249 00:16:11,125 --> 00:16:12,785 Nisam posve sigurna. 250 00:16:20,041 --> 00:16:21,881 Evo što bismo trebale učiniti. 251 00:16:21,958 --> 00:16:23,918 Sastavimo popis emocionalnih okidača. 252 00:16:24,000 --> 00:16:28,130 Aisha, cijenim tvoju ideju, ali mogu ovo sama riješiti. 253 00:16:28,208 --> 00:16:30,788 Svakako. Samo mislim da si stalno u glavi, 254 00:16:30,875 --> 00:16:33,125 previše razmišljaš o zamjeni. 255 00:16:34,333 --> 00:16:37,503 -Dakle, svi znaju. -Zato si bila uzrujana kod Posude? 256 00:16:37,583 --> 00:16:40,173 Sad mi je jasno. To nam je najlakši zadatak, 257 00:16:40,250 --> 00:16:41,830 no samo sve pogoršavam. 258 00:16:44,500 --> 00:16:46,210 Imamo plan 259 00:16:46,291 --> 00:16:47,331 kako do prstena. 260 00:16:47,416 --> 00:16:49,286 -Što je ovo? -Alfea. 261 00:16:49,375 --> 00:16:52,125 Mala isprekidana linija je barijera, 262 00:16:52,208 --> 00:16:53,458 a ovo je Crag Creek. 263 00:16:53,541 --> 00:16:55,081 Wind Meadow! 264 00:16:55,166 --> 00:16:56,626 Kao dijete provodila... 265 00:16:56,708 --> 00:16:59,288 -Sjajna priča, Ter. -To jest dobra priča. 266 00:16:59,375 --> 00:17:01,125 Išla bih vježbati magiju 267 00:17:01,208 --> 00:17:04,458 pokušavajući zavitlati lišće u krasan mali vrtlog. 268 00:17:05,458 --> 00:17:07,328 Stella mi je rekla što je bilo. 269 00:17:07,416 --> 00:17:09,416 -Jesi li dobro? -Što ti misliš? 270 00:17:09,500 --> 00:17:12,670 Mislim da si uzrujana i pretvaraš se da nisi. 271 00:17:12,750 --> 00:17:14,000 Tako je očito? 272 00:17:14,583 --> 00:17:15,793 Samo sam dobar. 273 00:17:15,875 --> 00:17:17,825 …a bubamara nije bila ondje 274 00:17:17,916 --> 00:17:19,956 jer mi je bila na licu. Zamislite! 275 00:17:20,041 --> 00:17:21,461 Urnebesno. Sky? 276 00:17:22,458 --> 00:17:24,168 Što misliš, gdje ga drže? 277 00:17:27,833 --> 00:17:30,383 Nema mnogo građevina izvan barijere 278 00:17:30,458 --> 00:17:32,418 u kojima ga se može zatočiti. 279 00:17:32,916 --> 00:17:34,326 Tu su štagalj i mlin. 280 00:17:34,416 --> 00:17:35,956 Kladila bih se na štagalj. 281 00:17:36,041 --> 00:17:39,251 Tata je učvrstio grede kad je zatvorio ranjenog konja. 282 00:17:39,333 --> 00:17:42,673 Dakle, samo se moramo ušuljati i uzeti moj prsten. 283 00:17:43,291 --> 00:17:45,631 Čudno kako opušteno govoriš o „nama". 284 00:17:45,708 --> 00:17:47,578 Meni više zvuči kao „tvoj" plan. 285 00:17:47,666 --> 00:17:50,206 -No ja ga nisam izgubila. -Kad idemo? 286 00:17:56,333 --> 00:17:58,213 Bit ću otvorena. Oprosti. 287 00:17:58,291 --> 00:18:00,421 Bloom, nemaš kontrolu nad magijom. 288 00:18:00,500 --> 00:18:03,130 Ako je uspiješ kanalizirati. Loša ideja. 289 00:18:03,208 --> 00:18:06,538 -Izgubila sam prsten. Vratit ću ga. -Možda trebamo malo… 290 00:18:06,625 --> 00:18:09,875 Svi napuhavaju ovo više negoli je potrebno. 291 00:18:10,875 --> 00:18:13,495 -Spaljeni je okovan, zar ne? -I omamljen. 292 00:18:13,583 --> 00:18:17,083 Prilično sam sigurna da je tata destilirao ulje za narkozu. 293 00:18:17,166 --> 00:18:18,956 Od cvijeta arapskog jasmina. 294 00:18:19,041 --> 00:18:23,171 -Vjerojatno mogu proizvesti još. -Hvala, Terra, na pomoći. 295 00:18:24,000 --> 00:18:26,080 Hvala, što si preuzela odgovornost. 296 00:18:26,750 --> 00:18:29,210 I hvala ostalima za… 297 00:18:30,750 --> 00:18:32,790 ništa, čini se! 298 00:18:32,875 --> 00:18:34,165 Hvala ni za što. 299 00:18:37,791 --> 00:18:39,671 Javi mi kad budeš spremna. 300 00:18:49,500 --> 00:18:50,330 Bloom. 301 00:18:53,416 --> 00:18:54,246 Hej. 302 00:18:55,125 --> 00:18:55,955 Hej. 303 00:18:57,000 --> 00:18:59,040 Ne moraš slušati Stellu. 304 00:19:00,208 --> 00:19:01,538 Postoje druge opcije. 305 00:19:02,250 --> 00:19:04,250 Ne radi to samo zato što ona ima… 306 00:19:05,166 --> 00:19:06,286 snažnu osobnost. 307 00:19:06,375 --> 00:19:08,625 Izgubila sam prsten i vratit ću ga. 308 00:19:08,708 --> 00:19:10,328 To je ispravna odluka. 309 00:19:11,166 --> 00:19:13,246 Dvije snažne osobnosti. Shvaćam. 310 00:19:13,333 --> 00:19:14,503 Očito imaš tip. 311 00:19:19,625 --> 00:19:20,455 Dakle… 312 00:19:22,000 --> 00:19:23,420 jučer, kad sam… 313 00:19:23,916 --> 00:19:25,456 Kad smo razgovarali... 314 00:19:26,125 --> 00:19:28,415 Nisam pričao sa Stellom mjesecima. 315 00:19:28,500 --> 00:19:29,790 Hodali smo lani, 316 00:19:29,875 --> 00:19:32,705 ali… imali smo težak prekid 317 00:19:32,791 --> 00:19:34,001 i ja… 318 00:19:34,958 --> 00:19:36,498 I... što? 319 00:19:39,625 --> 00:19:42,495 Ne želim da misliš da sam jedan od onih tipova. 320 00:19:43,000 --> 00:19:46,080 Sky, tek smo se upoznali. Ne mislim ništa o tebi. 321 00:19:47,833 --> 00:19:50,043 U redu. Pošteno. 322 00:19:56,916 --> 00:19:59,956 Tvoja situacija sa Stellom čini se komplicirana, 323 00:20:00,041 --> 00:20:03,881 a meni sada u životu treba manje komplikacija, ne više. 324 00:20:12,833 --> 00:20:15,923 Gđica Dowling na ručku je 30 minuta. 325 00:20:16,000 --> 00:20:18,750 Njezin pomoćnik Callum 15 minuta. 326 00:20:18,833 --> 00:20:22,043 -Netko zna što radi. -Zato si došla k meni, zar ne? 327 00:20:22,125 --> 00:20:23,325 Pravom delinkventu. 328 00:20:25,833 --> 00:20:28,213 Također, ako negdje vidiš e-cigaretu, 329 00:20:28,291 --> 00:20:29,881 Dowling je zaplijenila moju. 330 00:20:29,958 --> 00:20:30,788 E-cigaretu? 331 00:20:31,291 --> 00:20:34,171 Svaki put kad si kul, kažeš nešto što to pokvari. 332 00:20:34,250 --> 00:20:35,540 I dalje je to trava. 333 00:20:35,625 --> 00:20:36,955 Pa popuši džoint. 334 00:20:37,666 --> 00:20:38,706 Što uopće tražiš? 335 00:20:38,791 --> 00:20:40,041 Ispitne odgovore? 336 00:20:40,125 --> 00:20:41,245 Molim te. 337 00:20:41,833 --> 00:20:45,133 Testovi koje nam daju za malu su djecu. 338 00:20:46,000 --> 00:20:49,290 Tražim sranja koja nas ne uče. Tajne. 339 00:20:52,500 --> 00:20:54,420 Povijest ovog mjesta mračnija je 340 00:20:54,500 --> 00:20:57,250 nego što Dowling i ostali žele da znamo. 341 00:21:03,375 --> 00:21:04,415 Ja želim istinu. 342 00:21:05,083 --> 00:21:06,083 Zar ti ne želiš? 343 00:21:06,166 --> 00:21:07,786 Znači, ti si poput… 344 00:21:08,833 --> 00:21:10,083 seksi, sjebane… 345 00:21:10,166 --> 00:21:11,456 štreberice povijesti? 346 00:21:11,541 --> 00:21:12,381 Zašto? 347 00:21:12,458 --> 00:21:14,828 Zbunjuje li te taj arhetip? 348 00:21:18,958 --> 00:21:20,038 Nimalo. 349 00:22:37,333 --> 00:22:39,963 JASAN UM = EMOCIONALNA KONTROLA + JAČA MAGIJA 350 00:22:45,500 --> 00:22:46,790 Kažu da si slomljena. 351 00:22:48,333 --> 00:22:49,923 Na više načina. 352 00:22:51,208 --> 00:22:54,708 -U stanu nema tajni. -I dalje ti želim pomoći. 353 00:22:54,791 --> 00:22:55,921 I jako mi je drago. 354 00:22:56,625 --> 00:22:59,285 No bolje da pričekamo dok ne budeš korisna. 355 00:23:00,791 --> 00:23:02,081 Kolika je šteta? 356 00:23:03,208 --> 00:23:06,828 Ne znam. Što se više trudim, sve mi je teže. 357 00:23:07,541 --> 00:23:09,381 Ovo je tvoj problem. 358 00:23:10,041 --> 00:23:11,921 Ne možeš umom shvatiti magiju. 359 00:23:12,666 --> 00:23:15,576 Znam. Bitne su jasne i pozitivne emocije. 360 00:23:15,666 --> 00:23:17,536 Imam cijelu stranicu o njima. 361 00:23:17,625 --> 00:23:18,915 Napravila si popis? 362 00:23:19,833 --> 00:23:22,293 Što je na njemu? Omiljeni okusi sladoleda? 363 00:23:22,375 --> 00:23:24,285 Vidre koje se drže za ruke? 364 00:23:26,791 --> 00:23:30,131 Trenutak kad se mama ponosila jer si postala Mala Miss... 365 00:23:30,625 --> 00:23:31,995 američke zabiti? 366 00:23:32,500 --> 00:23:33,500 Baš smiješno. 367 00:23:34,291 --> 00:23:37,751 Samo trenutak. Vjerojatno ne ovo posljednje. 368 00:23:38,458 --> 00:23:41,288 -S obzirom na to da ti ona nije mama. -Molim? 369 00:23:41,375 --> 00:23:42,495 Griješim li? 370 00:23:43,916 --> 00:23:47,876 Je li ti i dalje stalo do toga što ti ne-mama kaže? 371 00:23:48,958 --> 00:23:53,078 Iako si zamjena... koja ju je pokušala ubiti. 372 00:23:53,166 --> 00:23:54,126 Reci još... 373 00:23:54,208 --> 00:23:56,038 -Stavi ruke na Posudu. -Što? 374 00:23:56,125 --> 00:23:58,575 Najjača magija dolazi od najgorih emocija. 375 00:23:58,666 --> 00:24:00,036 Ljutnje i bijesa. 376 00:24:00,125 --> 00:24:04,535 Stavi svoje bezvrijedne ruke na tu zdjelu i osjeti to. 377 00:24:16,875 --> 00:24:17,745 Što? 378 00:24:18,291 --> 00:24:19,541 Misliš da smo gotove? 379 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 U kontaktu sam s drugim kraljevstvima. 380 00:24:30,083 --> 00:24:33,293 -Nema viđenja Spaljenih. -Naš je tek slučajnost? 381 00:24:34,041 --> 00:24:36,041 Možda, ali opasna slučajnost. 382 00:24:38,041 --> 00:24:40,421 Zatvor u prijestolnici sigurniji je od našeg 383 00:24:40,500 --> 00:24:43,460 i kraljica bi skenirala njegov um da je zatražiš. 384 00:24:43,541 --> 00:24:44,711 Ovo je moja škola. 385 00:24:44,791 --> 00:24:46,921 Da, ovo je škola i već kruže tračevi. 386 00:24:47,000 --> 00:24:48,380 Samo je pitanje vremena 387 00:24:48,458 --> 00:24:50,918 kad će djeca prijeći barijeru da ga nađu. 388 00:24:51,000 --> 00:24:52,630 Postupimo ispravno. 389 00:24:54,208 --> 00:24:57,578 Dogovorit ću s kraljičinom vojskom da ga sigurno prevezu. 390 00:25:13,416 --> 00:25:14,496 Ovuda. 391 00:25:17,833 --> 00:25:21,133 Pripremit ćemo ga za siguran transport što prije možemo. 392 00:25:22,375 --> 00:25:23,205 Stani! 393 00:26:17,250 --> 00:26:18,750 KORISTI BIJES STRAH 394 00:26:18,833 --> 00:26:20,083 JE LI STELLA U PRAVU? 395 00:26:21,708 --> 00:26:23,128 Koliko su kasno ostale? 396 00:26:23,208 --> 00:26:25,498 Spavala sam, dakle... kasno. 397 00:26:26,291 --> 00:26:28,291 Nije dobro da je Stella podučava. 398 00:26:28,833 --> 00:26:32,463 Ljubomorna? Zašto ti je prijateljstvo s Bloom toliko važno? 399 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 Nisu li cimerice prijateljice? 400 00:26:35,250 --> 00:26:36,880 Neću to komentirati. 401 00:26:37,375 --> 00:26:39,415 Kako ide lov na g. Zelenu Jaknu? 402 00:26:40,083 --> 00:26:42,463 Čudno je. Osjećam ga iza ugla, 403 00:26:42,541 --> 00:26:44,381 no kad se okrenem, nema ga. 404 00:26:45,791 --> 00:26:47,501 Evo ga opet, iza mene. 405 00:26:47,583 --> 00:26:48,833 Nema nikoga ondje. 406 00:26:50,333 --> 00:26:51,503 Misterija riješena. 407 00:26:52,083 --> 00:26:53,173 Zemaljska vila. 408 00:26:53,666 --> 00:26:55,036 Nisam površna, 409 00:26:55,125 --> 00:26:57,075 ali je li sladak? 410 00:26:57,166 --> 00:26:57,996 Hej. 411 00:26:58,083 --> 00:27:00,583 -Kako se zoveš? -Aisha, što radiš? Nemoj… 412 00:27:01,083 --> 00:27:03,173 Ja sam Sam. Što ima? 413 00:27:03,250 --> 00:27:06,040 Ja sam Aisha, a ovo je Musa. 414 00:27:06,541 --> 00:27:09,631 Mrzim te. Mrzim tvoju djecu i njihovu djecu. 415 00:27:09,708 --> 00:27:10,668 Musa te uhodi. 416 00:27:11,333 --> 00:27:12,173 Mrtva si. 417 00:27:16,333 --> 00:27:17,463 Koje sam ja sreće! 418 00:27:19,041 --> 00:27:20,791 -Bok, Musa. -Bok, Musa. 419 00:27:28,125 --> 00:27:28,955 Čekaj… 420 00:27:29,041 --> 00:27:32,501 Trebam isprazniti ovu dugu plastičnu cijev u čudni čajnik? 421 00:27:32,583 --> 00:27:34,503 Pipetu u tikvicu, da. 422 00:27:34,583 --> 00:27:36,753 Zaboravio sam kemijske izraze. 423 00:27:36,833 --> 00:27:39,213 Rekla sam ti kako se zovu pet puta. 424 00:27:39,291 --> 00:27:42,041 Volim kako kažeš „pipeta" kad si ljuta. 425 00:27:42,125 --> 00:27:44,535 Ponoviš li to, ova biljka će te pogoditi. 426 00:27:48,125 --> 00:27:50,035 -Želiš li vidjeti nešto kul? -Da. 427 00:28:01,250 --> 00:28:02,670 Ajme! 428 00:28:03,958 --> 00:28:04,998 Znam, ha? 429 00:28:07,625 --> 00:28:11,075 TRENING DANAS? ILI SI PREZAUZET BRANJEM CVIJEĆA? 430 00:28:11,166 --> 00:28:14,166 LOL. NE BEREM CVIJEĆE. IDIOTE. 431 00:28:14,250 --> 00:28:16,420 Je li ovo projekt za dodatne bodove? 432 00:28:16,500 --> 00:28:18,670 Ili poslić za koji mi nisi rekla? 433 00:28:18,750 --> 00:28:20,080 Je li to droga? 434 00:28:20,166 --> 00:28:21,456 Metamfetamin? 435 00:28:21,541 --> 00:28:23,501 Ne. To je ulje. 436 00:28:23,583 --> 00:28:27,083 Pa, tehnički gledano, to je balzam, 437 00:28:27,166 --> 00:28:28,746 no prerijetko je za balzam. 438 00:28:28,833 --> 00:28:30,503 O, balzam. 439 00:28:32,041 --> 00:28:33,041 To je zaštita. 440 00:28:33,791 --> 00:28:35,421 Protiv Spaljenih. Čuo si? 441 00:28:36,333 --> 00:28:37,173 Jesam. 442 00:28:37,875 --> 00:28:39,285 Ludo je da su se vratili. 443 00:28:39,375 --> 00:28:40,245 Znam. 444 00:28:43,333 --> 00:28:44,753 Zamolit ću te da... 445 00:28:46,208 --> 00:28:48,458 odvojiš pupoljke nakon što procvjetaju. 446 00:28:58,125 --> 00:28:59,125 Dane? 447 00:29:01,166 --> 00:29:03,786 Oprosti, moram ići. Vidimo se na nastavi? 448 00:29:20,625 --> 00:29:22,995 Homofobne fotografije. 449 00:29:23,083 --> 00:29:25,083 Doista si dosegnuo vrhunac. 450 00:29:25,166 --> 00:29:27,036 Gle, ne mislim da je posve gej. 451 00:29:27,125 --> 00:29:30,125 Vjerojatno većinom, ali nije me briga. 452 00:29:30,625 --> 00:29:32,825 Zato što je gej, ne mora biti jadan. 453 00:29:32,916 --> 00:29:35,746 Pomoći ćeš mu tako što će se osjećati loše? 454 00:29:35,833 --> 00:29:37,923 Dobronamjerni zlostavljač. 455 00:29:38,500 --> 00:29:39,500 To je plan. 456 00:29:40,000 --> 00:29:42,170 Zašto? Zbunjuje li te taj arhetip? 457 00:29:48,000 --> 00:29:48,830 Bok. 458 00:29:50,791 --> 00:29:51,961 Sranje, oprosti. 459 00:29:52,041 --> 00:29:53,331 Ne, hvala. 460 00:29:54,416 --> 00:29:56,416 Po danu? To nije pametno, Riv. 461 00:29:57,000 --> 00:29:58,250 Ako je Silva vidi tu… 462 00:29:58,333 --> 00:29:59,173 Beatrix. 463 00:29:59,708 --> 00:30:00,788 Ne „nju". 464 00:30:01,833 --> 00:30:04,133 -Beatrix. -A Silva je otišao. 465 00:30:04,208 --> 00:30:06,038 Provjerio sam da se uvjerim. 466 00:30:06,125 --> 00:30:09,125 Nešto o sastanku s vojnim odredom iz Solarije. 467 00:30:09,208 --> 00:30:10,418 Pitaj djevojku. 468 00:30:11,291 --> 00:30:13,131 Izlaziš s princezom? 469 00:30:14,208 --> 00:30:15,038 Opa! 470 00:30:15,625 --> 00:30:19,495 Je li čudno seksati se s nekim tko izgleda poput tebe 471 00:30:19,583 --> 00:30:21,043 ili je u tome čar? 472 00:30:24,166 --> 00:30:27,206 -Ako Solarijanci dolaze... -Glasine su istinite. 473 00:30:27,333 --> 00:30:28,883 Zarobili su Spaljenog. 474 00:30:29,458 --> 00:30:30,878 Njihov je zatvor strog. 475 00:30:30,958 --> 00:30:33,958 Zacijelo će ga tamo prevesti. Vidiš, ishod je… 476 00:30:35,041 --> 00:30:36,631 Ne moramo na nastavu. 477 00:30:36,708 --> 00:30:39,958 Govori u svoje ime. Ja idem u knjižnicu. 478 00:30:46,333 --> 00:30:49,463 Nemam vremena objašnjavati ti zašto je ovo loša ideja. 479 00:30:49,541 --> 00:30:50,541 Da, da. 480 00:31:09,416 --> 00:31:10,746 Moram ti nešto reći. 481 00:31:12,458 --> 00:31:14,748 Ne bi trebala učiti magiju od Stelle. 482 00:31:14,833 --> 00:31:16,503 Njezine metode nisu pouzdane. 483 00:31:19,708 --> 00:31:22,918 -Kako znaš za to? -Vidjela sam u tvojoj bilježnici. 484 00:31:23,750 --> 00:31:26,330 -Njuškala si? -Bila je otvorena na stolu. 485 00:31:26,416 --> 00:31:28,326 Što si radila za mojim stolom? 486 00:31:28,416 --> 00:31:30,456 -Spremala sam se. -Za mojim stolom? 487 00:31:30,541 --> 00:31:32,211 Samo ti pokušavam pomoći. 488 00:31:33,166 --> 00:31:34,536 Učini mi uslugu. 489 00:31:34,625 --> 00:31:35,535 Prestani. 490 00:31:36,666 --> 00:31:37,746 Sky mi je javio. 491 00:31:37,833 --> 00:31:40,293 Premještaju Spaljenog. Moramo ići. 492 00:31:40,375 --> 00:31:43,455 Oprosti, ali to je i dalje jako glupa ideja. 493 00:31:47,625 --> 00:31:49,075 Anđeoski zbor, zar ne? 494 00:31:49,166 --> 00:31:50,706 Nije kao anđeoski zbor. 495 00:31:51,541 --> 00:31:53,881 Sladunjava pjesma? Reklama za šampon? 496 00:31:53,958 --> 00:31:57,078 -Tek sam te upoznala. Zašto bih ti rekla? -Ne znam. 497 00:31:57,166 --> 00:31:59,326 Sretan sam što smo se upoznali, 498 00:31:59,416 --> 00:32:00,956 ali ti si pogriješila. 499 00:32:02,083 --> 00:32:02,923 Je li Enya? 500 00:32:03,625 --> 00:32:05,625 Zvučim li kao Enya? 501 00:32:06,500 --> 00:32:08,040 Čak ne znam ni tko je ona. 502 00:32:08,791 --> 00:32:10,711 Pravit ću se da to nisam čuo. 503 00:32:13,500 --> 00:32:15,670 Ti zvučiš kao... 504 00:32:16,708 --> 00:32:18,788 odsustvo kaosa. 505 00:32:23,666 --> 00:32:25,246 To bi mogla biti Enya. 506 00:32:25,333 --> 00:32:27,383 A da razgovaramo o tvojoj magiji? 507 00:32:27,458 --> 00:32:28,288 Dosadno. 508 00:32:29,333 --> 00:32:31,383 Mogu hodati kroz kamen ili zemlju. 509 00:32:31,458 --> 00:32:34,128 Bilo što prirodno. Ne radim to u školi, 510 00:32:34,208 --> 00:32:36,878 ali uštedim tri minute između predavanja. 511 00:32:36,958 --> 00:32:40,578 Cijele tri minute? Opa! Što radiš s tim viškom vremena? 512 00:32:40,666 --> 00:32:43,706 Hodam uokolo i omogućavam empatima da osjete... 513 00:32:44,583 --> 00:32:45,583 mir? 514 00:32:53,250 --> 00:32:55,080 TREBAM POMOĆ U STAKLENIKU... 515 00:32:55,166 --> 00:32:57,376 -Moram ići. Cimerica. -U redu je. 516 00:32:57,458 --> 00:32:59,668 Osjetit ćeš me kasnije. 517 00:33:00,250 --> 00:33:01,960 SILVA PREMJEŠTA SPALJENOG. BRZO. 518 00:33:03,083 --> 00:33:06,833 Kakav je plan, zapovjednice Barbie? 519 00:33:08,250 --> 00:33:09,880 Bloom, objasni mi. 520 00:33:09,958 --> 00:33:11,628 Jesi li ti pozvala Aishu? 521 00:33:12,250 --> 00:33:13,290 Mislim da nisi, 522 00:33:13,375 --> 00:33:17,625 a ako je ti nisi pozvala, a nisam ni ja… 523 00:33:18,125 --> 00:33:20,955 Službeno je. Nitko nije zvao Aishu da ide s nama. 524 00:33:29,833 --> 00:33:31,583 Ne moraš biti ovdje, Aisha. 525 00:33:31,666 --> 00:33:33,666 To je glupo. Trebate me. 526 00:33:33,750 --> 00:33:37,040 Zaslijepit ćeš ga svjetlošću dok Bloom pali vatru? 527 00:33:37,125 --> 00:33:38,165 Ja sam ovdje! 528 00:33:38,250 --> 00:33:40,580 -Pomogla sam. -Negativne su emocije nepouzdane. 529 00:33:40,666 --> 00:33:43,416 Ograničene. Tvoja metoda neće dugoročno pomoći. 530 00:33:43,500 --> 00:33:46,960 Nijedna od vas ne pomaže. Možemo li ovo učiniti? 531 00:33:47,041 --> 00:33:48,831 Super, svi su mirni i sabrani. 532 00:33:48,916 --> 00:33:49,916 Napokon! 533 00:33:50,000 --> 00:33:52,540 Oprosti. Trebala mi je pomoć s arapskim jasminom. 534 00:33:53,208 --> 00:33:54,958 Znamo li gdje je štagalj? 535 00:33:55,041 --> 00:33:55,961 Da. Na sjeveru. 536 00:33:56,041 --> 00:33:58,581 Ondje je mali panj koji izgleda kao... 537 00:33:58,666 --> 00:34:00,076 Pokaži nam, ne pričaj. 538 00:34:23,250 --> 00:34:24,170 Musa? 539 00:34:26,625 --> 00:34:27,455 Spremne? 540 00:34:35,208 --> 00:34:36,128 Nije ovdje. 541 00:34:37,208 --> 00:34:38,748 Već su ga odvezli. 542 00:34:38,833 --> 00:34:39,673 Pogledaj. 543 00:34:40,541 --> 00:34:43,711 Ne! 544 00:34:46,083 --> 00:34:47,753 Mama će me ubiti. 545 00:34:47,833 --> 00:34:49,173 Musa, jesi li dobro? 546 00:34:49,250 --> 00:34:51,080 Ne znam. Osjećam nešto. 547 00:34:53,583 --> 00:34:54,423 Što je? 548 00:34:56,333 --> 00:34:57,333 Boli! 549 00:35:05,000 --> 00:35:05,920 Cure? 550 00:35:06,625 --> 00:35:07,825 Imamo problem. 551 00:35:23,458 --> 00:35:24,628 Spaljeni. 552 00:35:25,541 --> 00:35:27,041 Još je tu negdje. 553 00:35:43,416 --> 00:35:44,746 To je g. Silva. 554 00:35:46,333 --> 00:35:47,173 Samo malo. 555 00:35:47,666 --> 00:35:48,576 Gdje je Bloom? 556 00:35:49,541 --> 00:35:50,501 Bloom! 557 00:35:53,125 --> 00:35:56,995 Mi ćemo se pobrinuti za g. Silvu, a ti i Aisha pronađite Bloom. 558 00:35:59,166 --> 00:36:00,376 Bloom! 559 00:36:35,666 --> 00:36:38,206 To smo mi, g. Silva. Terra Harvey i Musa. 560 00:36:38,291 --> 00:36:39,631 Znam tko ste. 561 00:36:40,833 --> 00:36:42,043 Odmaknite se. 562 00:36:42,125 --> 00:36:45,285 Spaljeni vas je porezao, zaraženi ste, pomoći ćemo. 563 00:36:52,541 --> 00:36:54,251 Imam arapski jasmin za vas. 564 00:36:54,333 --> 00:36:57,133 To će smiriti infekciju i možete natrag u školu. 565 00:36:57,833 --> 00:37:00,083 Držat ću mu glavu. Ulij mu to u usta. 566 00:37:00,583 --> 00:37:01,423 Musa? 567 00:37:02,083 --> 00:37:03,793 Boji se. Fokusiraj se na mene. 568 00:37:15,458 --> 00:37:16,668 Požuri se, Stella! 569 00:37:16,750 --> 00:37:18,040 Mrači se. 570 00:37:18,125 --> 00:37:20,035 Tvoja je magija ipak korisna. 571 00:37:20,125 --> 00:37:21,495 Hajde. Uključi ga. 572 00:37:24,916 --> 00:37:25,956 Ozbiljno? 573 00:37:26,041 --> 00:37:28,211 -Samo malo. -Nemam vremena za ovo. 574 00:37:28,291 --> 00:37:30,421 Vrati se u školu i potraži pomoć. 575 00:37:37,500 --> 00:37:38,580 Ma daj! 576 00:38:51,541 --> 00:38:52,751 Jesi li dobro? 577 00:38:56,375 --> 00:38:57,245 Da. 578 00:39:03,333 --> 00:39:05,383 -Je li...? -Dobro si ga pogodila. 579 00:39:05,458 --> 00:39:08,248 Imala si više kontrole nego što sam očekivala. 580 00:39:08,333 --> 00:39:10,963 Je li to kompliment? Daješ mi kompliment? 581 00:39:11,041 --> 00:39:14,081 Uzmimo Stellin prsten. Gdje je? 582 00:39:16,083 --> 00:39:17,503 Mislim da je ondje. 583 00:39:18,208 --> 00:39:20,498 Stavio ga je na sebe. Što... 584 00:39:24,750 --> 00:39:26,460 -Hoćeš li... -Ja? Ne. 585 00:39:26,541 --> 00:39:28,541 Učinila sam svoje. Vodeni top? 586 00:39:28,625 --> 00:39:31,535 Mislila sam da možda želiš dovršiti posao. 587 00:39:31,625 --> 00:39:35,285 Nisi li ti… Tko je izgubio Stellin prsten? Podsjeti me. 588 00:39:40,250 --> 00:39:41,080 U redu. 589 00:39:51,333 --> 00:39:52,173 Idemo. 590 00:39:54,708 --> 00:39:55,828 Gdje si bila? 591 00:39:55,916 --> 00:39:58,416 Išla sam po prsten, no biće se oslobodilo. 592 00:39:58,500 --> 00:39:59,380 Što? Kako… 593 00:40:01,250 --> 00:40:02,130 Kako si? 594 00:40:03,875 --> 00:40:04,955 Izgubila sam se. 595 00:40:06,333 --> 00:40:07,673 Magija nije djelovala. 596 00:40:07,750 --> 00:40:08,790 Hej. 597 00:40:10,375 --> 00:40:11,535 Žao mi je. 598 00:40:13,083 --> 00:40:14,833 Na sigurnom si. Reci mi sve. 599 00:40:17,916 --> 00:40:18,826 Je li to Silva? 600 00:40:21,791 --> 00:40:24,831 -Donesite prvu pomoć iz utvrde. -Idem po ravnateljicu. 601 00:40:24,916 --> 00:40:27,246 Dane, pomozi da ga odnesemo u staklenik. 602 00:40:29,625 --> 00:40:31,665 Još malo, g. Silva. Idi po tatu. 603 00:40:32,166 --> 00:40:33,746 -Tatu? -On mi je brat. 604 00:40:40,416 --> 00:40:42,996 G. Silva je ozlijeđen. Ne znam kako. 605 00:40:43,083 --> 00:40:44,833 Možda ono čudovište? 606 00:40:44,916 --> 00:40:45,746 Kvragu! 607 00:41:15,916 --> 00:41:18,126 Spasila si mu život. Ponosim se tobom. 608 00:41:18,208 --> 00:41:19,208 Hvala, tata. 609 00:41:23,458 --> 00:41:24,418 Koliko je loše? 610 00:41:24,500 --> 00:41:25,420 Pomoći ćete mu? 611 00:41:25,500 --> 00:41:28,290 Sky, bit ću dobro. Profesor Harvey će pomoći. 612 00:41:29,583 --> 00:41:31,753 Trebala sam ga smjesta premjestiti. 613 00:41:31,833 --> 00:41:36,383 Možete li nas ostaviti nasamo? Obavještavat ćemo vas. 614 00:41:42,833 --> 00:41:44,173 To smo samo mi, Saule. 615 00:41:44,750 --> 00:41:47,130 Oslobođen je prije negoli smo stigli. 616 00:41:48,250 --> 00:41:50,670 Vidio sam nekoga... na cesti. 617 00:41:51,916 --> 00:41:53,826 Netko ga je namjerno pustio? 618 00:42:00,125 --> 00:42:01,415 Što, dovraga, radiš? 619 00:42:02,833 --> 00:42:05,133 Na vratima je nekakva čarobna zamka. 620 00:42:06,458 --> 00:42:07,578 Gadura. 621 00:42:08,083 --> 00:42:09,213 Pametan potez. 622 00:42:10,125 --> 00:42:11,745 Osloboditi Spaljenog. 623 00:42:12,833 --> 00:42:15,173 -Dobra distrakcija. -Bila bi. 624 00:42:15,750 --> 00:42:18,960 Ali pretpostavit ću da nemaš pojma 625 00:42:19,041 --> 00:42:20,751 kako proći kroz zamku. 626 00:42:20,833 --> 00:42:21,963 Nisam vila. 627 00:42:22,958 --> 00:42:25,378 Zato pretpostavljam da je poslao tebe. 628 00:42:25,458 --> 00:42:26,378 Da. 629 00:42:26,458 --> 00:42:30,208 Muškost zasigurno trpi kad te zamijeni tinejdžerica. 630 00:42:32,083 --> 00:42:34,253 Ali znaš koliko je nestrpljiv. 631 00:42:34,333 --> 00:42:36,003 Moramo ući onamo. 632 00:42:36,083 --> 00:42:39,333 Dowling, Silva i Harvey skrivali su tajne 633 00:42:39,416 --> 00:42:41,826 ispod škole 16 godina. 634 00:42:43,291 --> 00:42:45,331 Vrijeme je da ih obznanimo. 635 00:42:53,708 --> 00:42:55,038 Terrina poruka. 636 00:42:55,958 --> 00:42:57,498 Ona i Musa se vraćaju. 637 00:42:57,583 --> 00:42:59,793 Silvu liječe, ali bit će dobro. 638 00:42:59,875 --> 00:43:02,375 Pripremimo se za ravnateljičinu lekciju. 639 00:43:02,458 --> 00:43:03,958 To je industrijski model? 640 00:43:04,750 --> 00:43:05,580 Zašto? 641 00:43:06,666 --> 00:43:11,246 Smeta li ti kad perem zube? 642 00:43:12,208 --> 00:43:13,208 Kunem se... 643 00:43:14,208 --> 00:43:15,578 Hej, tu si. 644 00:43:16,333 --> 00:43:17,543 Što se dogodilo? 645 00:43:19,041 --> 00:43:22,631 Gđica Dowling bila bi sumnjičava pa sam nas morala izvući. 646 00:43:22,708 --> 00:43:25,878 Budi mi zahvalna, inače bismo bile u nevolji. 647 00:43:26,833 --> 00:43:27,923 Imaš li prsten? 648 00:43:29,416 --> 00:43:31,416 Nemaš pojma što sam morala... 649 00:43:31,500 --> 00:43:33,750 A da više nikad o ovom ne razgovaramo? 650 00:43:43,333 --> 00:43:44,173 Sky. 651 00:44:07,250 --> 00:44:09,210 Uz rizik da me opet mrziš... 652 00:44:09,291 --> 00:44:10,501 Nisam te mrzila. 653 00:44:11,541 --> 00:44:14,631 Sve u mojem životu bilo je izvan moje kontrole i ja… 654 00:44:15,208 --> 00:44:16,828 Riješila si to po svom? 655 00:44:17,416 --> 00:44:18,626 A zašto ja plivam? 656 00:44:18,708 --> 00:44:20,708 Staze u bazenu ne zapovijedaju mi. 657 00:44:20,791 --> 00:44:22,501 One su najbolji prijatelji. 658 00:44:23,625 --> 00:44:25,415 Da, samo si htjela pomoći. 659 00:44:26,083 --> 00:44:28,173 Samo dijelom se radilo o tome. 660 00:44:29,708 --> 00:44:31,208 Ovo ovdje 661 00:44:31,916 --> 00:44:34,626 novo je za mene. Želim da dobro prođe. 662 00:44:34,708 --> 00:44:35,578 I ja. 663 00:44:37,083 --> 00:44:40,463 Zašto si onda odlutala kod štaglja? 664 00:44:42,208 --> 00:44:43,578 Ne znam, zapravo. 665 00:44:44,416 --> 00:44:45,826 Što je čudno. 666 00:44:45,916 --> 00:44:47,286 Osjetila sam nešto... 667 00:44:48,916 --> 00:44:50,876 povezanost s tim bićem? 668 00:44:52,333 --> 00:44:53,253 Čudno. 669 00:44:53,958 --> 00:44:54,788 Da. 670 00:44:56,333 --> 00:45:00,003 Shvaćam da moram živjeti s čudnim. Neću sve razumjeti. 671 00:45:00,500 --> 00:45:04,630 Razmišljanje o tome je ograničeno, ali kad se emocionalno otvorim, 672 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 mogu to osjetiti. 673 00:45:06,208 --> 00:45:07,828 Magija je svuda oko mene. 674 00:45:08,708 --> 00:45:09,628 Što je… 675 00:45:10,583 --> 00:45:12,583 novo i zastrašujuće, ali… 676 00:45:14,291 --> 00:45:15,131 Ali što? 677 00:45:17,166 --> 00:45:17,996 Bloom? 678 00:45:22,333 --> 00:45:23,173 Bloom! 679 00:46:19,250 --> 00:46:24,380 Prijevod titlova: Fran Cettl