1 00:00:12,125 --> 00:00:15,455 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,333 ‎外面有人 3 00:00:19,208 --> 00:00:20,168 ‎就在那邊 4 00:00:22,708 --> 00:00:23,918 ‎臭羊 5 00:00:26,250 --> 00:00:28,920 ‎17、18、19、20… 6 00:00:31,583 --> 00:00:32,793 ‎臭羊 7 00:00:34,083 --> 00:00:35,213 ‎你有什麼毛病? 8 00:00:37,500 --> 00:00:38,630 ‎你的同伴呢? 9 00:00:43,083 --> 00:00:43,963 ‎在那邊? 10 00:01:21,958 --> 00:01:22,828 ‎媽的 11 00:03:04,916 --> 00:03:06,746 ‎(9點15分和絲黛娜 ‎約在歐飛亞大門) 12 00:03:31,333 --> 00:03:32,883 ‎妳完全分不清東南西北 13 00:03:33,666 --> 00:03:36,876 ‎我很欽佩妳那股毫無來由的信心 14 00:03:37,375 --> 00:03:38,995 ‎問題是妳太過投入了 15 00:03:39,083 --> 00:03:40,543 ‎幾乎是小跑步了 16 00:03:40,625 --> 00:03:41,705 ‎而且從我過來後 17 00:03:41,791 --> 00:03:43,791 ‎妳也不能給個面子,轉過身… 18 00:03:43,875 --> 00:03:46,415 ‎我不需要幫助,不過還是謝謝你 19 00:03:47,333 --> 00:03:48,463 ‎我不記得有說要幫妳 20 00:03:49,666 --> 00:03:50,786 ‎還真自以為是 21 00:03:50,875 --> 00:03:52,035 ‎妳一定是仙子 22 00:03:52,125 --> 00:03:53,415 ‎我是仙子沒錯 23 00:03:55,625 --> 00:03:58,125 ‎抱歉,只是我從沒想過會說出這句話 24 00:03:59,166 --> 00:03:59,996 ‎那還真奇怪 25 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 ‎畢竟妳正站在一所仙子大學的中庭 26 00:04:02,666 --> 00:04:05,126 ‎我家鄉沒什麼仙子 27 00:04:06,333 --> 00:04:08,003 ‎妳是從哪個仙界來的? 28 00:04:08,958 --> 00:04:09,998 ‎加州 29 00:04:11,416 --> 00:04:13,746 ‎-原來妳不是魔法仙境的人? ‎-不是 30 00:04:14,458 --> 00:04:15,788 ‎說件讓你震驚的事 31 00:04:15,875 --> 00:04:18,825 ‎我在三個月前 ‎根本不知道魔法仙境存在 32 00:04:21,375 --> 00:04:23,415 ‎我沒說妳迷路,但如果妳迷路 33 00:04:24,000 --> 00:04:24,830 ‎又需要幫助 34 00:04:25,333 --> 00:04:26,423 ‎當然我也沒說要幫妳 35 00:04:28,625 --> 00:04:29,625 ‎這棟是聖英雄館 36 00:04:31,000 --> 00:04:32,830 ‎仙子館在那邊 37 00:04:33,666 --> 00:04:36,286 ‎聖英雄館啊,看也知道 38 00:04:39,375 --> 00:04:41,245 ‎我絕對知道聖英雄是什麼 39 00:04:42,375 --> 00:04:43,745 ‎不好意思,我很樂意… 40 00:04:43,833 --> 00:04:44,793 ‎對我男性說教? 41 00:04:45,791 --> 00:04:46,791 ‎-不是 ‎-絕對是 42 00:04:47,750 --> 00:04:49,000 ‎看起來就是你的嗜好 43 00:04:50,791 --> 00:04:52,711 ‎不要再垂涎新生了 44 00:04:53,291 --> 00:04:54,541 ‎瑞文,可以等我一下嗎? 45 00:04:54,625 --> 00:04:55,875 ‎幹嘛?你要去追她嗎? 46 00:04:57,500 --> 00:04:58,330 ‎沒有 47 00:05:01,000 --> 00:05:01,960 ‎你好嗎,兄弟? 48 00:05:03,375 --> 00:05:05,495 ‎-蕾兒 ‎-對,妳一定就是絲黛娜 49 00:05:05,583 --> 00:05:06,503 ‎妳好 50 00:05:06,583 --> 00:05:10,253 ‎我本來是在等妳,只是後來不耐煩了 51 00:05:10,333 --> 00:05:12,423 ‎妳還真有美國本色 52 00:05:12,500 --> 00:05:13,330 ‎走吧 53 00:05:14,875 --> 00:05:17,495 ‎道林校長說這是妳第一次到魔法仙境 54 00:05:17,583 --> 00:05:18,833 ‎希望舟車不會太過勞頓 55 00:05:18,916 --> 00:05:20,536 ‎道林校長給了我一組時間、地點 56 00:05:20,625 --> 00:05:21,915 ‎說會有傳送門 57 00:05:22,000 --> 00:05:24,500 ‎那裡十分偏僻,所以不太方便 58 00:05:24,583 --> 00:05:26,293 ‎校長做事喜歡循規蹈矩 59 00:05:26,375 --> 00:05:29,285 ‎把妳的世界保密是首要規則 60 00:05:29,791 --> 00:05:32,001 ‎不管有多不方便 61 00:05:32,500 --> 00:05:34,330 ‎但妳如果想要回去… 62 00:05:36,250 --> 00:05:37,420 ‎這枚戒指真厲害 63 00:05:38,500 --> 00:05:40,460 ‎這是我家的傳家寶傳送戒 64 00:05:40,541 --> 00:05:42,331 ‎在這裡保持神智清醒的唯一辦法 65 00:05:42,416 --> 00:05:43,996 ‎就是要有離開的能力 66 00:05:44,958 --> 00:05:46,628 ‎妳的世界可能不算刺激連連 67 00:05:46,708 --> 00:05:48,078 ‎但總比這裡好 68 00:05:48,166 --> 00:05:49,996 ‎魔法仙境共有七大仙界 69 00:05:50,500 --> 00:05:52,630 ‎每個仙界都有自己的無聊之處 70 00:05:58,375 --> 00:06:00,375 ‎妳就把歐飛亞學院當作新家吧 71 00:06:00,875 --> 00:06:03,535 ‎(瑟利維亞 ‎歐飛亞學院) 72 00:06:05,458 --> 00:06:07,958 ‎來到全新世界一定很難以適從 73 00:06:09,958 --> 00:06:14,288 ‎我還是看到不下三個人在更新IG近況 74 00:06:15,166 --> 00:06:16,576 ‎我本來是有點期待 75 00:06:16,666 --> 00:06:18,456 ‎這所學校會有一堆小叮噹飛來飛去 76 00:06:18,541 --> 00:06:19,831 ‎失望了嗎? 77 00:06:19,916 --> 00:06:22,706 ‎只是連一雙翅膀都沒看到 ‎讓我有點小失落 78 00:06:23,708 --> 00:06:25,208 ‎我們過去確實有翅膀 79 00:06:26,750 --> 00:06:29,880 ‎但隨著我們演進,變身魔法便失傳了 80 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 ‎還有,小叮噹是風仙子 81 00:06:33,750 --> 00:06:34,960 ‎妳是火仙子 82 00:06:36,375 --> 00:06:37,495 ‎這點我還知道 83 00:06:40,416 --> 00:06:42,246 ‎那我們什麼時候開始? 84 00:06:42,333 --> 00:06:43,833 ‎明天開始上課 85 00:06:43,916 --> 00:06:45,326 ‎妳從基礎打起 86 00:06:45,416 --> 00:06:47,626 ‎先學習如何緩慢但安全地使用魔法 87 00:06:48,208 --> 00:06:50,208 ‎妳說緩慢… 88 00:06:50,291 --> 00:06:51,211 ‎是認真的 89 00:06:51,833 --> 00:06:53,133 ‎魔法有危險性 90 00:06:53,833 --> 00:06:55,043 ‎妳也很清楚 91 00:06:56,041 --> 00:06:58,081 ‎我們的課程設計有考量到這一點 92 00:07:00,125 --> 00:07:01,245 ‎妳要按部就班 93 00:07:02,291 --> 00:07:03,631 ‎是慢部就班 94 00:07:05,041 --> 00:07:08,791 ‎歐飛亞畢業生有仙界之主、軍隊統帥 95 00:07:10,166 --> 00:07:11,786 ‎也有人鍛造出強力聖物 96 00:07:13,458 --> 00:07:15,458 ‎或找回失傳魔法 97 00:07:17,458 --> 00:07:18,878 ‎魔法仙境是靠他們形塑而成 98 00:07:21,375 --> 00:07:22,705 ‎妳如果在學院出類拔萃 99 00:07:24,083 --> 00:07:25,293 ‎也能跟他們一樣 100 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 ‎這個地方,魔法仙境、歐飛亞學院… 101 00:07:31,291 --> 00:07:32,461 ‎都很精彩動人 102 00:07:33,875 --> 00:07:35,375 ‎但並不是我的家 103 00:07:36,125 --> 00:07:38,325 ‎我不需要成為仙界之主、軍隊統帥 104 00:07:39,208 --> 00:07:41,418 ‎我來這裡是因為 ‎妳說會教我如何控制魔法 105 00:07:42,666 --> 00:07:43,536 ‎不對,蕾兒 106 00:07:44,208 --> 00:07:46,578 ‎妳來這裡是因為妳知道自己別無選擇 107 00:08:03,500 --> 00:08:04,500 ‎路程還好嗎? 108 00:08:05,000 --> 00:08:07,210 ‎還好,就是長了點 109 00:08:07,708 --> 00:08:10,038 ‎-房間看起來不錯 ‎-對啊 110 00:08:10,916 --> 00:08:12,996 ‎-很大間 ‎-那室友呢? 111 00:08:13,583 --> 00:08:14,793 ‎有朋友嗎? 112 00:08:14,875 --> 00:08:16,745 ‎我才第一天到校,媽 113 00:08:17,250 --> 00:08:18,290 ‎別瞪我 114 00:08:18,875 --> 00:08:21,325 ‎第一天正可以多瞭解別人 115 00:08:24,208 --> 00:08:26,078 ‎大家看起來應該人都不錯 116 00:08:26,166 --> 00:08:28,666 ‎畢竟是五個女生塞在一個封閉空間 117 00:08:28,750 --> 00:08:32,750 ‎所以我們淪落成《蒼蠅王》那樣廝殺 118 00:08:33,333 --> 00:08:34,253 ‎也只是遲早的問題 119 00:08:34,333 --> 00:08:36,503 ‎請說《蒼蠅女王》,不要性別歧視 120 00:08:37,458 --> 00:08:40,078 ‎妳可以至少試著社交嗎,蕾兒? 121 00:08:40,583 --> 00:08:43,133 ‎我瞭解妳的個性,但這是全新開始 122 00:08:43,583 --> 00:08:45,083 ‎不要整天坐在房間… 123 00:08:45,166 --> 00:08:46,786 ‎我知道了,媽,謝謝妳 124 00:08:50,458 --> 00:08:52,788 ‎我看到妳有窗戶,景觀美嗎? 125 00:08:53,458 --> 00:08:55,378 ‎沒有,新生只有超醜景觀 126 00:08:55,875 --> 00:08:57,995 ‎我敢說阿爾卑斯山最醜的景觀 127 00:08:58,083 --> 00:09:00,333 ‎也比花園市最美的景觀還美 128 00:09:00,416 --> 00:09:02,456 ‎那邊幾點了?看起來還很亮 129 00:09:05,500 --> 00:09:06,830 ‎其實呢… 130 00:09:06,916 --> 00:09:08,956 ‎-好了 ‎-這邊… 131 00:09:09,375 --> 00:09:10,745 ‎熄燈,手機收起來 132 00:09:10,833 --> 00:09:12,423 ‎我得掛了,爸媽 133 00:09:13,125 --> 00:09:14,995 ‎-我愛你們 ‎-我們也愛妳,寶貝 134 00:09:17,958 --> 00:09:19,168 ‎妳是我的救命恩人 135 00:09:19,666 --> 00:09:20,746 ‎要這樣叫我也行 136 00:09:21,291 --> 00:09:22,461 ‎不然也能叫我艾伊莎 137 00:09:23,583 --> 00:09:25,003 ‎我只是想先博得妳的好感 138 00:09:25,083 --> 00:09:27,003 ‎妳才不會找我廝殺 139 00:09:28,833 --> 00:09:31,083 ‎我該知道他們覺得 ‎妳在阿爾卑斯山的原因嗎? 140 00:09:32,541 --> 00:09:35,001 ‎我爸媽都是凡人 141 00:09:35,708 --> 00:09:37,418 ‎所以他們以為歐飛亞學院 142 00:09:37,500 --> 00:09:39,880 ‎是一所瑞士的國際寄宿學校 143 00:09:40,750 --> 00:09:42,630 ‎凡人父母生出仙子女兒? 144 00:09:44,083 --> 00:09:47,753 ‎道林校長說我一定有祖先是仙子 145 00:09:47,833 --> 00:09:49,923 ‎像是隔了好幾代的隱性遺傳 146 00:09:54,416 --> 00:09:58,826 ‎總有一天 ‎我一定能不再覺得這些話可笑 147 00:09:59,458 --> 00:10:00,458 ‎天啊 148 00:10:00,541 --> 00:10:03,751 ‎全宇宙唯一沒看過《哈利波特》的 ‎就是妳嗎? 149 00:10:03,833 --> 00:10:06,543 ‎拜託,妳要是知道我浪費多少時間 150 00:10:06,625 --> 00:10:08,325 ‎做分類帽問題的話… 151 00:10:08,416 --> 00:10:09,376 ‎雷文克勞? 152 00:10:10,791 --> 00:10:12,131 ‎有時候是史萊哲林 153 00:10:12,208 --> 00:10:13,788 ‎難怪妳會說謊 154 00:10:14,750 --> 00:10:16,000 ‎我猜妳是葛來分多的 155 00:10:17,416 --> 00:10:18,416 ‎難怪妳自命清高 156 00:10:32,000 --> 00:10:32,920 ‎有什麼事嗎? 157 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 ‎妳在換衣服嗎? 158 00:10:34,583 --> 00:10:35,633 ‎對 159 00:10:35,708 --> 00:10:38,248 ‎我還以為迎新派對不是正式活動 160 00:10:39,083 --> 00:10:39,963 ‎確實不是 161 00:10:40,041 --> 00:10:41,791 ‎所以妳在為非正式活動換衣服? 162 00:10:41,875 --> 00:10:43,825 ‎別人已經看我穿過這套衣服 163 00:10:43,916 --> 00:10:45,326 ‎他們會期望我穿別套衣服 164 00:10:45,416 --> 00:10:48,166 ‎別人期望妳一天換好幾套衣服? 165 00:10:48,666 --> 00:10:50,576 ‎別人期望我關心自己的外表 166 00:10:56,916 --> 00:10:57,876 ‎還有什麼事嗎? 167 00:10:59,541 --> 00:11:01,541 ‎那個光…那是魔法 168 00:11:01,625 --> 00:11:03,125 ‎妳是怎麼… 169 00:11:03,208 --> 00:11:05,128 ‎我是導師,不是家教 170 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 ‎妳在第一天上課就會學到這個觀念 171 00:11:11,041 --> 00:11:13,961 ‎仙子魔法和情感緊緊相連 172 00:11:14,541 --> 00:11:16,791 ‎心思有好有壞 173 00:11:17,291 --> 00:11:19,751 ‎愛、厭惡、懼怕 174 00:11:20,500 --> 00:11:22,920 ‎但情感越強,魔法就越強 175 00:11:23,666 --> 00:11:24,576 ‎所以… 176 00:11:25,083 --> 00:11:26,423 ‎妳是討厭我還是怕我? 177 00:11:28,750 --> 00:11:31,830 ‎妳施展那個咒語時正看著我 178 00:11:32,375 --> 00:11:33,995 ‎我很確定妳不愛我,所以… 179 00:11:34,083 --> 00:11:35,173 ‎我還不認識妳 180 00:11:36,750 --> 00:11:38,750 ‎但相信認識以後,我一定會找到… 181 00:11:39,416 --> 00:11:40,576 ‎妳可愛的地方 182 00:11:40,666 --> 00:11:41,496 ‎好喔 183 00:11:45,500 --> 00:11:47,250 ‎空間是共用的,蒂菈 184 00:11:48,250 --> 00:11:50,790 ‎大家之所以喜歡《祕密花園》 ‎就是因為它夠祕密 185 00:11:50,875 --> 00:11:53,535 ‎其實《祕密花園》並不是這樣的寓意 186 00:11:53,625 --> 00:11:55,575 ‎而是在於如果藏私 187 00:11:55,666 --> 00:11:57,246 ‎效益就沒辦法完全發揮 188 00:12:00,500 --> 00:12:01,580 ‎好啦 189 00:12:09,541 --> 00:12:11,081 ‎她還真親切 190 00:12:11,750 --> 00:12:13,130 ‎她只是在開玩笑 191 00:12:13,208 --> 00:12:14,628 ‎我知道這很難置信 192 00:12:14,708 --> 00:12:16,578 ‎叫做蒂菈的地仙子竟然喜歡植物 193 00:12:17,166 --> 00:12:19,416 ‎這是家族遺傳,我有個表妹叫芙蘿菈 194 00:12:19,500 --> 00:12:21,750 ‎我媽叫蘿蒔,我爸在這裡的溫室工作 195 00:12:21,833 --> 00:12:23,923 ‎所以我才會認識很多二年級生 196 00:12:24,000 --> 00:12:25,540 ‎我是在歐飛亞附近長大的 197 00:12:25,625 --> 00:12:28,075 ‎絲黛娜是二年級 ‎她為什麼要跟滿屋的新生當室友? 198 00:12:29,125 --> 00:12:29,955 ‎對喔 199 00:12:32,000 --> 00:12:33,960 ‎我其實也不知道 200 00:12:34,041 --> 00:12:35,671 ‎校方規定… 201 00:12:39,541 --> 00:12:42,001 ‎還有,最好不要向她提起這件事 202 00:12:43,125 --> 00:12:46,455 ‎懂嗎?大家簡單帶過就好 203 00:12:49,083 --> 00:12:50,133 ‎妳要多肉植物嗎? 204 00:12:51,125 --> 00:12:53,375 ‎很流行,不用照顧,頗有妳的風格 205 00:12:53,458 --> 00:12:54,288 ‎我好像有點裝熟 206 00:12:54,375 --> 00:12:56,125 ‎我收下的話,妳就會閉嘴嗎? 207 00:12:58,458 --> 00:13:00,828 ‎-蒂菈,我只是在開玩笑 ‎-好喔 208 00:13:01,458 --> 00:13:02,288 ‎謝謝 209 00:13:08,083 --> 00:13:09,293 ‎這一株好像… 210 00:13:10,416 --> 00:13:11,286 ‎妙莎? 211 00:13:16,833 --> 00:13:17,963 ‎妳是在歐飛亞長大的? 212 00:13:18,541 --> 00:13:21,171 ‎沒錯,童年經歷超怪 ‎真心不騙,不過… 213 00:13:21,250 --> 00:13:22,710 ‎我剛去河裡游泳,很不錯 214 00:13:22,791 --> 00:13:24,711 ‎但這裡有游泳池嗎? 215 00:13:24,791 --> 00:13:26,081 ‎妳不是才剛游過嗎? 216 00:13:26,791 --> 00:13:28,081 ‎我每天游兩次 217 00:13:28,166 --> 00:13:29,076 ‎可是妳才剛到 218 00:13:29,166 --> 00:13:30,786 ‎妳知道“每天”是什麼意思吧? 219 00:13:32,916 --> 00:13:36,166 ‎最接近泳池的是聖騎士受訓的池塘 220 00:13:36,250 --> 00:13:37,170 ‎但沒人在那游泳 221 00:13:37,250 --> 00:13:38,290 ‎至少不會是自願的 222 00:13:47,833 --> 00:13:49,133 ‎我也不知道,她有點特別 223 00:13:49,208 --> 00:13:50,918 ‎才聊一次就神魂顛倒了? 224 00:13:57,500 --> 00:13:58,960 ‎你怎麼總喜歡怪妞? 225 00:14:02,375 --> 00:14:03,535 ‎你怎麼知道她是怪妞? 226 00:14:04,125 --> 00:14:05,075 ‎你根本不認識她 227 00:14:05,166 --> 00:14:07,746 ‎她是紅毛,紅毛都是怪人 228 00:14:07,833 --> 00:14:09,133 ‎不過做起愛來很爽 229 00:14:09,708 --> 00:14:11,248 ‎這是你的親身經歷嗎? 230 00:14:11,333 --> 00:14:12,583 ‎原來你的手毛是紅的 231 00:14:21,000 --> 00:14:22,250 ‎你這暑假身手變慢了 232 00:14:23,000 --> 00:14:23,960 ‎不對 233 00:14:25,708 --> 00:14:26,748 ‎我是暑假嗑藥嗨翻了 234 00:14:27,375 --> 00:14:28,495 ‎不會吧? 235 00:14:29,791 --> 00:14:31,671 ‎不管你要說什麼教 236 00:14:31,750 --> 00:14:33,380 ‎-我沒有要說教 ‎-我都不想聽 237 00:14:33,458 --> 00:14:35,038 ‎想更加善用你的時間 238 00:14:35,125 --> 00:14:37,205 ‎就去引開你那暴躁乾爹的注意 239 00:14:37,291 --> 00:14:39,711 ‎免得我被退學 240 00:14:42,208 --> 00:14:44,498 ‎你們上過課後 241 00:14:44,583 --> 00:14:46,423 ‎就是我的人了 242 00:14:47,041 --> 00:14:49,381 ‎我喜歡我的東西發揮效用 243 00:14:49,458 --> 00:14:51,998 ‎所以你們每天都要訓練 244 00:14:52,500 --> 00:14:53,830 ‎找出自己的技能 245 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 ‎磨練自己的技能 246 00:14:56,791 --> 00:14:58,541 ‎最後就連你… 247 00:14:59,750 --> 00:15:00,750 ‎也能跟他一樣會打 248 00:15:10,541 --> 00:15:12,131 ‎他如果有先警告,還會打得更好 249 00:15:12,708 --> 00:15:13,538 ‎他的表現還行 250 00:15:13,625 --> 00:15:15,625 ‎偏好左側,但都是老習慣了 251 00:15:17,166 --> 00:15:20,286 ‎藍天的父親是伊拉可揚的安崔亞 252 00:15:20,875 --> 00:15:22,705 ‎也就是說他是靠校友子女身分入學 253 00:15:22,791 --> 00:15:24,711 ‎但他還是第一天就出席 254 00:15:24,791 --> 00:15:25,631 ‎而且還認真操練 255 00:15:26,250 --> 00:15:27,210 ‎非常好 256 00:15:29,208 --> 00:15:31,998 ‎我對你們也是一樣要求 257 00:15:32,083 --> 00:15:35,793 ‎不管你是被爸媽逼著來的第三代 258 00:15:36,458 --> 00:15:40,208 ‎還是被我欽點入學的幸運兒 259 00:15:40,291 --> 00:15:41,751 ‎我的判斷基準 260 00:15:41,833 --> 00:15:45,883 ‎取決於你們的戰鬥及武器天分 261 00:15:45,958 --> 00:15:49,498 ‎我要每天都看到你們展現這股天分 262 00:15:49,583 --> 00:15:51,423 ‎這個地方會跟地獄一樣 263 00:15:53,375 --> 00:15:55,495 ‎但等真正的地獄降臨,你就知道了 264 00:15:56,625 --> 00:15:59,875 ‎我們是第一道防線 265 00:15:59,958 --> 00:16:02,998 ‎不安定未來中的一股安定力 266 00:16:03,083 --> 00:16:03,923 ‎好笑嗎? 267 00:16:05,500 --> 00:16:08,000 ‎我只是覺得你說著為未來做準備 268 00:16:08,083 --> 00:16:10,173 ‎找來一群孩子在城堡裡練劍很有趣 269 00:16:12,541 --> 00:16:15,501 ‎能活在軟弱也無妨的世界真好 270 00:16:15,583 --> 00:16:18,503 ‎不知恐懼為何物 ‎連對人不敬也變得無所謂 271 00:16:19,458 --> 00:16:21,328 ‎你知道障壁為何存在嗎? 272 00:16:21,958 --> 00:16:24,128 ‎為了保護學院不受焦魔侵擾 273 00:16:28,625 --> 00:16:29,955 ‎你有看過焦魔嗎? 274 00:16:30,916 --> 00:16:32,206 ‎我這年紀沒人看過 275 00:16:32,875 --> 00:16:33,995 ‎但這正是我的意思 276 00:16:34,958 --> 00:16:35,958 ‎不是已經過去了嗎? 277 00:16:36,625 --> 00:16:37,455 ‎要是還沒呢? 278 00:16:41,833 --> 00:16:43,423 ‎你以為你會知道該怎麼辦嗎? 279 00:16:45,791 --> 00:16:48,001 ‎我第一次看到時才10歲 280 00:16:49,166 --> 00:16:50,626 ‎當時和我爸去撿柴 281 00:16:50,708 --> 00:16:52,038 ‎然後我們就聽到聲音 282 00:16:54,083 --> 00:16:55,253 ‎牠發出一種刮磨聲 283 00:16:56,583 --> 00:16:57,503 ‎卡嗒卡嗒的 284 00:16:59,958 --> 00:17:00,998 ‎我爸開了兩槍 285 00:17:01,083 --> 00:17:03,923 ‎一槍打胸,一槍打頭 286 00:17:04,000 --> 00:17:05,080 ‎牠毫髮無傷 287 00:17:06,291 --> 00:17:09,171 ‎焦魔擁有超人的速度與力量 288 00:17:09,250 --> 00:17:10,670 ‎要是被牠們劃傷 289 00:17:11,291 --> 00:17:15,001 ‎隨之而來的感染又急又嚴重 290 00:17:15,666 --> 00:17:17,036 ‎我親眼看著事情發生 291 00:17:17,875 --> 00:17:19,995 ‎我看著我爸眼中的生命消逝 292 00:17:20,083 --> 00:17:21,333 ‎當他的散彈槍脫手落地時 293 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 ‎我知道我必須怎麼做 294 00:17:25,625 --> 00:17:27,705 ‎一輩子沒遇到焦魔自然是謝天謝地 295 00:17:28,208 --> 00:17:29,328 ‎但如果真的遇到了 296 00:17:29,833 --> 00:17:31,133 ‎最好祈禱牠當場殺了你 297 00:17:31,208 --> 00:17:33,538 ‎這樣你愛的人才無須代勞 298 00:17:41,375 --> 00:17:42,325 ‎傷口還很新 299 00:17:44,041 --> 00:17:44,921 ‎或許是狼幹的? 300 00:17:45,416 --> 00:17:46,456 ‎也有可能是熊 301 00:17:48,166 --> 00:17:50,036 ‎他有可能是出來保護羊群 302 00:17:50,541 --> 00:17:51,751 ‎然後被偷襲了 303 00:17:51,833 --> 00:17:53,793 ‎我很樂意繼續玩猜謎遊戲,但… 304 00:17:59,000 --> 00:18:00,170 ‎這是殘焦 305 00:18:03,958 --> 00:18:05,828 ‎上次目擊是幾年前的事了? 306 00:18:05,916 --> 00:18:07,876 ‎-大概20年 ‎-16年 307 00:18:07,958 --> 00:18:09,128 ‎蘿莎琳趕盡殺絕 308 00:18:09,208 --> 00:18:10,328 ‎有可能是躲在… 309 00:18:10,416 --> 00:18:11,746 ‎她殺光了所有的焦魔 310 00:18:11,833 --> 00:18:12,833 ‎那是我們自以為 311 00:18:12,916 --> 00:18:14,376 ‎班,我們怎麼以為不重要 312 00:18:15,041 --> 00:18:16,251 ‎障壁效力依舊 313 00:18:17,791 --> 00:18:20,711 ‎在有確切掌握前 ‎快收拾乾淨,以免八卦四起 314 00:18:25,458 --> 00:18:27,248 ‎有誰親眼目睹那個牧羊人的屍體? 315 00:18:27,791 --> 00:18:28,961 ‎他可能只是老了 316 00:18:29,041 --> 00:18:31,171 ‎是人都會老會死,我們都會死 317 00:18:31,250 --> 00:18:34,540 ‎老年斬首真的會不知不覺中發生 318 00:18:34,625 --> 00:18:36,625 ‎我奶奶賓果玩到一半也遇到了 319 00:18:36,708 --> 00:18:37,538 ‎頭就… 320 00:18:38,250 --> 00:18:39,460 ‎滾到桌子底下去了 321 00:18:42,041 --> 00:18:43,541 ‎我不是有意批評,但… 322 00:18:43,625 --> 00:18:44,875 ‎我一天要攝取一大堆熱量 323 00:18:45,583 --> 00:18:46,833 ‎我要是不游泳,一定超胖 324 00:18:48,166 --> 00:18:49,166 ‎我以前會跳舞,我懂 325 00:18:49,916 --> 00:18:51,076 ‎這樣的話… 326 00:18:51,166 --> 00:18:52,416 ‎第二回合,靠 327 00:18:52,500 --> 00:18:54,290 ‎每天兩次還真不是開玩笑的 328 00:18:59,583 --> 00:19:00,923 ‎所以妳之前有聽到她說話? 329 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 ‎什麼? 330 00:19:02,791 --> 00:19:03,631 ‎在房間的時候 331 00:19:04,375 --> 00:19:07,535 ‎妳戴著耳機好像聽不到,所以沒理我 332 00:19:07,625 --> 00:19:08,825 ‎但妳有聽到艾伊莎說話 333 00:19:10,791 --> 00:19:13,421 ‎我有時不想說話就會戴耳機 334 00:19:13,500 --> 00:19:14,920 ‎妳似乎常常不想說話 335 00:19:15,958 --> 00:19:16,788 ‎在我旁邊的時候 336 00:19:18,750 --> 00:19:20,710 ‎這是我的怪癖,不是妳的問題 337 00:19:20,791 --> 00:19:22,671 ‎妳說得夠清楚了,我則是說太多了 338 00:19:31,208 --> 00:19:33,288 ‎爸,你要去哪?是要去溫室嗎? 339 00:19:33,375 --> 00:19:36,245 ‎-有什麼要幫忙的嗎? ‎-妳不用打鬼主意,親愛的 340 00:19:36,333 --> 00:19:39,133 ‎這是妳入學第一天,不能躲在溫室 341 00:19:39,958 --> 00:19:42,378 ‎妳一輩子都夢想著就讀歐飛亞 342 00:19:42,458 --> 00:19:45,458 ‎好好融入人群,發揮本色 343 00:19:45,541 --> 00:19:46,381 ‎好 344 00:20:02,958 --> 00:20:05,328 ‎校長很忙,妳必須先預約 345 00:20:07,166 --> 00:20:09,786 ‎-妳有聽到嗎? ‎-我要一杯水,常溫就好 346 00:20:09,875 --> 00:20:10,785 ‎謝謝你 347 00:20:12,208 --> 00:20:14,168 ‎門關著就代表她不想… 348 00:20:16,083 --> 00:20:17,423 ‎道林校長 349 00:20:17,500 --> 00:20:19,000 ‎我是碧翠絲 350 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 ‎我大概會聽起來像個馬屁精 351 00:20:21,666 --> 00:20:22,996 ‎但我真的是妳的頭號粉絲 352 00:20:24,083 --> 00:20:27,043 ‎大概不該對校長說“馬屁精”才對 353 00:20:27,541 --> 00:20:28,421 ‎媽的,靠 354 00:20:28,500 --> 00:20:30,000 ‎看來妳是妙語如珠 355 00:20:30,083 --> 00:20:31,713 ‎我為這些話道歉 356 00:20:32,416 --> 00:20:35,746 ‎只是我一整輩子都期待著入學 357 00:20:36,541 --> 00:20:38,291 ‎我對這個地方很著迷 358 00:20:38,375 --> 00:20:39,285 ‎還有這裡的歷史 359 00:20:39,375 --> 00:20:40,575 ‎妳的歷史 360 00:20:41,125 --> 00:20:42,035 ‎知道了 361 00:20:45,125 --> 00:20:47,535 ‎妳去圖書館研讀這段歷史,好嗎? 362 00:20:48,125 --> 00:20:48,995 ‎我還有正事要做 363 00:20:55,125 --> 00:20:57,125 ‎(愛、懼怕?厭惡?火仙子) 364 00:20:57,208 --> 00:20:58,918 ‎(仙子魔法;力量等於情感) 365 00:21:03,375 --> 00:21:05,575 ‎(火仙子;控制?) 366 00:21:05,666 --> 00:21:06,786 ‎妳不能逼我出門 367 00:21:06,875 --> 00:21:08,575 ‎今天是禮拜六,快點離開房間 368 00:21:08,666 --> 00:21:09,746 ‎走出戶外 369 00:21:09,833 --> 00:21:11,883 ‎我今天已經出去過了 370 00:21:12,500 --> 00:21:14,170 ‎去看電影、參加派對 371 00:21:14,250 --> 00:21:17,130 ‎去個不是跳蚤市場或古董店的地方 372 00:21:17,208 --> 00:21:19,208 ‎原來如此,所以我光是出門還不夠 373 00:21:19,291 --> 00:21:20,751 ‎還要學妳以前當跟風婊才行 374 00:21:21,333 --> 00:21:23,003 ‎跟風總比當邊緣怪人好 375 00:21:23,083 --> 00:21:25,583 ‎妳竟然叫自己女兒邊緣怪人 376 00:21:25,666 --> 00:21:27,076 ‎去學學怎麼養兒育女吧 377 00:21:30,333 --> 00:21:31,753 ‎我很擔心妳,蕾兒 378 00:21:36,083 --> 00:21:40,003 ‎妳還是擔心自己的悲慘人生吧 379 00:21:40,083 --> 00:21:42,793 ‎竟然空虛到要來挑我的雞毛蒜皮 380 00:21:59,875 --> 00:22:01,125 ‎人還真多 381 00:22:03,375 --> 00:22:04,415 ‎怎樣? 382 00:22:04,916 --> 00:22:05,996 ‎你們那邊沒派對嗎? 383 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 ‎叫加州是吧? 384 00:22:07,416 --> 00:22:08,666 ‎你記得耶 385 00:22:08,750 --> 00:22:09,880 ‎佩服嗎? 386 00:22:13,750 --> 00:22:17,080 ‎哪裡才能找到跟這裡相反的地方? 387 00:22:17,166 --> 00:22:18,326 ‎外面有什麼? 388 00:22:19,166 --> 00:22:20,286 ‎障壁之外嗎? 389 00:22:21,166 --> 00:22:22,206 ‎有各種不同傳言 390 00:22:23,333 --> 00:22:25,673 ‎狼、熊,或是更可怕的東西 391 00:22:25,750 --> 00:22:27,040 ‎但是沒人? 392 00:22:29,083 --> 00:22:32,423 ‎-完美,謝謝 ‎-我冒著男性說教的風險還是要說 393 00:22:33,041 --> 00:22:35,131 ‎現在外面很危險 394 00:22:35,208 --> 00:22:36,538 ‎妳最好不要自己出去 395 00:22:37,375 --> 00:22:39,205 ‎你是要自告奮勇陪我嗎? 396 00:22:40,125 --> 00:22:41,125 ‎是這麼回事嗎? 397 00:22:41,208 --> 00:22:42,538 ‎這句搭訕詞還不算太差 398 00:22:42,625 --> 00:22:45,495 ‎這不是什麼詞,能相信我嗎? 399 00:22:46,208 --> 00:22:48,288 ‎我才剛認識你,將來或許有機會吧 400 00:22:53,125 --> 00:22:55,205 ‎藍天,可以跟你談談嗎? 401 00:23:05,250 --> 00:23:06,580 ‎我一整天都沒看到你 402 00:23:07,291 --> 00:23:09,081 ‎絲黛娜,是整整一個暑假都沒有 403 00:23:10,541 --> 00:23:12,961 ‎剛才和你說話的那個女生蕾兒 404 00:23:14,166 --> 00:23:15,246 ‎她是我的室友 405 00:23:16,083 --> 00:23:17,383 ‎這是什麼意思,絲黛娜? 406 00:23:17,458 --> 00:23:19,498 ‎-我不能跟她說話? ‎-我沒這麼說 407 00:23:19,583 --> 00:23:21,383 ‎那妳到底要說什麼? 408 00:23:21,458 --> 00:23:22,958 ‎我可不想惹妳生氣 409 00:23:23,541 --> 00:23:24,961 ‎我知道妳氣起來會怎麼樣 410 00:23:28,291 --> 00:23:29,381 ‎我相信你會知道分寸 411 00:23:29,875 --> 00:23:30,955 ‎我一向如此 412 00:23:38,458 --> 00:23:39,628 ‎看戲看得開心嗎? 413 00:24:33,000 --> 00:24:34,580 ‎好,想著正面思緒 414 00:25:15,875 --> 00:25:18,415 ‎悲慘青年時期照片 ‎看來不算是快樂回憶 415 00:25:19,083 --> 00:25:20,003 ‎知道了 416 00:27:23,916 --> 00:27:24,956 ‎不要! 417 00:27:28,916 --> 00:27:29,996 ‎蕾兒 418 00:27:33,458 --> 00:27:34,418 ‎妳怎麼會在這裡? 419 00:27:35,208 --> 00:27:36,378 ‎沒事的,蕾兒 420 00:27:37,125 --> 00:27:39,245 ‎-沒事的 ‎-艾伊莎,妳不該來這裡 421 00:27:39,333 --> 00:27:41,503 ‎妳也不該,妳失控了 422 00:27:41,583 --> 00:27:42,713 ‎這我很清楚 423 00:27:42,791 --> 00:27:44,001 ‎冷靜下來 424 00:27:44,083 --> 00:27:45,173 ‎妳如果對我發飆… 425 00:27:45,250 --> 00:27:47,330 ‎快點走開 426 00:27:51,916 --> 00:27:53,076 ‎艾伊莎,快跑 427 00:28:16,125 --> 00:28:17,995 ‎妳根本不該跑去外面 428 00:28:18,083 --> 00:28:20,753 ‎美國人差點燒死人都這樣道歉嗎? 429 00:28:20,833 --> 00:28:23,003 ‎妳根本就是一輛失速列車,蕾兒 430 00:28:23,083 --> 00:28:25,583 ‎所以我才自己一個人在那裡摸索 431 00:28:25,666 --> 00:28:26,496 ‎真高明的點子 432 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 ‎我跟你們不一樣 433 00:28:28,666 --> 00:28:32,126 ‎我不是在這裡長大,我沒有仙子爸媽 434 00:28:32,208 --> 00:28:35,078 ‎我這輩子只用過一次魔法,而且還… 435 00:28:35,166 --> 00:28:37,206 ‎怎樣?糟糕透頂?還真令人意外 436 00:28:38,500 --> 00:28:40,170 ‎我在國中數學考不及格時 437 00:28:40,250 --> 00:28:41,920 ‎讓整所學校都淹水了 438 00:28:42,416 --> 00:28:44,876 ‎水龍頭、灑水器、馬桶 439 00:28:45,625 --> 00:28:47,705 ‎妳有在人糞中跋涉的經驗嗎? 440 00:28:47,791 --> 00:28:48,791 ‎我有 441 00:28:49,458 --> 00:28:50,288 ‎一點都不好玩 442 00:28:51,500 --> 00:28:54,790 ‎身為仙子,有時候就代表得面對屎事 443 00:29:00,458 --> 00:29:01,918 ‎我… 444 00:29:02,916 --> 00:29:05,246 ‎我和我媽處得不是很融洽 445 00:29:10,291 --> 00:29:11,631 ‎我知道,很意外吧? 446 00:29:11,708 --> 00:29:12,538 ‎我不是… 447 00:29:13,208 --> 00:29:15,498 ‎她理想中的女兒 448 00:29:15,583 --> 00:29:17,003 ‎她愛的是啦啦隊那種,而我… 449 00:29:18,250 --> 00:29:20,630 ‎跟啦啦隊正好相反 450 00:29:29,458 --> 00:29:30,788 ‎這是在搞什麼鬼? 451 00:29:30,875 --> 00:29:32,825 ‎妳敢摔門就準備沒有門 452 00:29:32,916 --> 00:29:35,076 ‎爸,你也知道她瘋了 453 00:29:35,666 --> 00:29:36,916 ‎妳得對我們更開放點 454 00:29:37,000 --> 00:29:38,330 ‎這樣算是好開頭? 455 00:29:38,416 --> 00:29:40,376 ‎教導女兒她沒有隱私 456 00:29:40,458 --> 00:29:42,668 ‎或界線,或自主性? 457 00:29:42,750 --> 00:29:44,170 ‎妳少跟我來女權主義那套 458 00:29:44,250 --> 00:29:46,540 ‎我這跟風婊可會拿出淵博知識 459 00:29:46,625 --> 00:29:47,915 ‎狠狠幫妳上一課 460 00:29:48,000 --> 00:29:50,830 ‎回嘴一句,門就多拆一週,試試看啊 461 00:29:57,333 --> 00:29:58,333 ‎諒妳也不敢 462 00:30:12,583 --> 00:30:15,793 ‎那晚我睡不著 463 00:30:17,250 --> 00:30:20,630 ‎每次閉上眼睛,怒意就越強 464 00:30:26,625 --> 00:30:27,705 ‎然後事情就發生了 465 00:30:37,083 --> 00:30:39,633 ‎火焰像是活過來了一樣 466 00:30:42,583 --> 00:30:44,923 ‎我不記得我讓火燒了多久,只記得… 467 00:30:45,416 --> 00:30:46,536 ‎他們的尖叫聲 468 00:30:46,625 --> 00:30:48,665 ‎蕾兒 469 00:30:49,291 --> 00:30:50,791 ‎誰來幫幫我們! 470 00:30:50,875 --> 00:30:52,035 ‎拜託! 471 00:30:56,666 --> 00:30:57,786 ‎媽? 472 00:30:57,875 --> 00:30:58,705 ‎她沒事吧? 473 00:30:59,958 --> 00:31:01,208 ‎快帶她出去 474 00:31:15,166 --> 00:31:16,456 ‎我媽… 475 00:31:17,750 --> 00:31:19,880 ‎全身三級灼傷 476 00:31:23,375 --> 00:31:24,375 ‎是我造成的 477 00:31:27,166 --> 00:31:29,746 ‎從那之後,我每晚都會溜出家門 478 00:31:29,833 --> 00:31:30,713 ‎我很… 479 00:31:31,583 --> 00:31:33,543 ‎我很怕會再次傷害他們 480 00:31:34,458 --> 00:31:39,668 ‎所以我一直睡在 ‎我家附近的陰森倉庫裡 481 00:31:40,833 --> 00:31:42,503 ‎直到道林校長找上了我 482 00:31:44,166 --> 00:31:44,996 ‎好吧 483 00:31:45,750 --> 00:31:47,250 ‎火災是比屎災還慘 484 00:31:48,208 --> 00:31:49,078 ‎妳贏了 485 00:31:51,625 --> 00:31:54,325 ‎妳爸媽不知道是妳造成的? 486 00:31:55,375 --> 00:31:58,745 ‎我不知道我的仙子祖先 ‎到底隔了多少代 487 00:31:59,666 --> 00:32:02,916 ‎但我爸媽最大的迷信 ‎不過是敲木頭保平安而已 488 00:32:06,958 --> 00:32:07,958 ‎怎樣? 489 00:32:09,750 --> 00:32:10,750 ‎我只是覺得有點奇怪 490 00:32:11,833 --> 00:32:14,753 ‎妳輕而易舉就使出大量魔力 491 00:32:15,250 --> 00:32:17,380 ‎很難相信是隱性血脈遺傳的 492 00:32:18,083 --> 00:32:20,463 ‎妳有可能是領養的嗎? 493 00:32:20,541 --> 00:32:21,381 ‎不可能 494 00:32:21,916 --> 00:32:24,996 ‎我聽過我的出生故事幾百萬次了 495 00:32:25,083 --> 00:32:26,083 ‎“奇蹟寶寶” 496 00:32:26,958 --> 00:32:30,038 ‎我在子宮時心臟有缺陷 ‎但出生後一天,缺陷就消失了 497 00:32:33,458 --> 00:32:34,578 ‎天啊,妳… 498 00:32:35,083 --> 00:32:36,213 ‎妳是調換兒 499 00:32:36,875 --> 00:32:37,785 ‎那是什麼? 500 00:32:39,500 --> 00:32:40,880 ‎艾伊莎,調換兒是什麼? 501 00:32:42,875 --> 00:32:46,875 ‎調換兒就是仙子嬰兒出生時 ‎被拿去和凡人嬰兒貍貓換太子 502 00:32:46,958 --> 00:32:49,538 ‎-什麼? ‎-這很野蠻,現在幾乎沒這種事了 503 00:32:49,625 --> 00:32:50,825 ‎這不可能 504 00:32:50,916 --> 00:32:52,456 ‎妳很明顯魔力強大,蕾兒 505 00:32:52,541 --> 00:32:53,461 ‎一定是純種仙子 506 00:32:53,541 --> 00:32:56,791 ‎我不是爸媽親生的話 ‎我自己一定知道,艾伊莎 507 00:32:59,041 --> 00:33:01,211 ‎妳為什麼要說這種話? 508 00:33:01,291 --> 00:33:02,921 ‎我只是想幫忙 509 00:33:03,000 --> 00:33:04,080 ‎妳可沒幫上忙 510 00:33:10,541 --> 00:33:12,381 ‎妳對她說了什麼? 511 00:33:12,916 --> 00:33:13,956 ‎真相 512 00:33:14,458 --> 00:33:15,708 ‎因為有人一直在騙她 513 00:33:56,791 --> 00:33:57,631 ‎想來一點嗎? 514 00:33:58,416 --> 00:34:01,166 ‎-不用了,我… ‎-新生分兩種 515 00:34:01,250 --> 00:34:03,500 ‎一種是娘炮,一種是有骨氣的前娘炮 516 00:34:06,000 --> 00:34:08,630 ‎感覺不能簡單二分 ‎而是有各式各樣,不過算了 517 00:34:13,916 --> 00:34:15,206 ‎-乾杯 ‎-不行 518 00:34:16,041 --> 00:34:17,131 ‎乾杯就要喝乾 519 00:34:21,625 --> 00:34:23,955 ‎你在霸凌新生嗎?也太沒創意了吧? 520 00:34:24,041 --> 00:34:26,501 ‎是他自願,就不能算我霸凌,對吧? 521 00:34:26,583 --> 00:34:27,583 ‎我不懂你在說什麼 522 00:34:27,666 --> 00:34:29,956 ‎別理他,他自以為是狠角色 523 00:34:30,041 --> 00:34:32,791 ‎但他去年可沒那麼威風 ‎悲慘宅男只會打腫臉充胖子 524 00:34:32,875 --> 00:34:34,455 ‎她不用打腫臉就是胖子 525 00:34:36,083 --> 00:34:37,583 ‎-別這樣 ‎-我自己能搞定他 526 00:34:39,291 --> 00:34:42,631 ‎大家都以為可以糟蹋胖女生 527 00:34:42,708 --> 00:34:44,128 ‎因為我們很溫柔 528 00:34:44,708 --> 00:34:45,748 ‎又無害 529 00:34:45,833 --> 00:34:48,173 ‎而且有人願意跟我們說話就該慶幸了 530 00:34:48,250 --> 00:34:51,500 ‎但有時候我們剛好過得非常不順 531 00:34:51,583 --> 00:34:54,383 ‎然後某個瘦皮猴偏在這時候亂說話 532 00:34:54,458 --> 00:34:55,918 ‎我們突然就變得不太慶幸 533 00:34:56,000 --> 00:34:57,830 ‎也不溫柔,最重要的是 534 00:34:57,916 --> 00:35:00,076 ‎完全談不上無害 535 00:35:09,708 --> 00:35:10,788 ‎你說什麼? 536 00:35:12,958 --> 00:35:13,958 ‎你說什麼,瑞文? 537 00:35:14,041 --> 00:35:16,791 ‎我相信一定很有趣,但我聽不清楚 538 00:35:23,083 --> 00:35:24,543 ‎妳有可能失手殺了我耶,怪胎 539 00:35:24,625 --> 00:35:25,665 ‎我也很想念你 540 00:35:31,375 --> 00:35:32,495 ‎不好意思,我是蒂菈 541 00:35:32,583 --> 00:35:34,753 ‎這不能算我理想中的第一印象 542 00:35:36,541 --> 00:35:39,421 ‎跟喝一杯就吐比起來,哪個比較差? 543 00:35:40,125 --> 00:35:41,535 ‎唉唷,快過來 544 00:35:42,125 --> 00:35:47,785 ‎(調換兒) 545 00:35:49,583 --> 00:35:54,213 ‎(毛骨悚然的仙子嬰兒) 546 00:36:10,250 --> 00:36:11,250 ‎那是妳的家人嗎? 547 00:36:16,166 --> 00:36:17,826 ‎我有時候也會想家 548 00:36:22,083 --> 00:36:23,173 ‎不過我媽… 549 00:36:24,041 --> 00:36:25,921 ‎老實說,要不是她逼我來這裡 550 00:36:26,750 --> 00:36:27,580 ‎我也不會來 551 00:36:28,708 --> 00:36:29,748 ‎寧願住在家裡 552 00:36:30,583 --> 00:36:33,043 ‎去上學,過著正常生活 553 00:36:34,500 --> 00:36:36,880 ‎妳知道這沒什麼好羞恥的吧? 554 00:36:39,291 --> 00:36:40,881 ‎想回家並不丟臉 555 00:36:45,958 --> 00:36:47,078 ‎她不理我的簡訊 556 00:36:47,166 --> 00:36:49,626 ‎好怪,不知道是不是因為她吐露心事 557 00:36:49,708 --> 00:36:50,668 ‎妳卻說她是怪胎? 558 00:36:52,291 --> 00:36:54,211 ‎-妳有看到蕾兒嗎? ‎-一段時間沒看到了 559 00:36:58,750 --> 00:37:00,790 ‎-什麼事? ‎-妳的外表很平靜 560 00:37:00,875 --> 00:37:02,285 ‎心中卻滿是內疚 561 00:37:02,833 --> 00:37:04,043 ‎妳是心仙子 562 00:37:04,541 --> 00:37:05,831 ‎心仙子? 563 00:37:05,916 --> 00:37:07,326 ‎妳都怎麼連結?記憶?想法… 564 00:37:07,416 --> 00:37:08,246 ‎現在不是時候 565 00:37:08,333 --> 00:37:09,583 ‎沒什麼事吧? 566 00:37:09,666 --> 00:37:10,536 ‎可能有 567 00:37:10,625 --> 00:37:13,535 ‎我在找蕾兒 ‎絲黛娜卻因不明原因而內疚 568 00:37:14,083 --> 00:37:16,463 ‎妳們想亂編劇情 ‎可以到話劇社去編嗎? 569 00:37:17,208 --> 00:37:18,578 ‎她不是在跟藍天說話嗎? 570 00:37:19,416 --> 00:37:20,246 ‎然後呢? 571 00:37:20,875 --> 00:37:24,415 ‎我知道上個跟他說話的人是什麼下場 572 00:37:24,500 --> 00:37:25,670 ‎我去年也在,記得嗎? 573 00:37:27,041 --> 00:37:28,461 ‎絲黛娜,蕾兒呢? 574 00:37:31,833 --> 00:37:33,213 ‎她想家了 575 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 ‎所以我就親切地把戒指借給她 576 00:37:35,375 --> 00:37:37,875 ‎這樣她就能回第一世界了 577 00:37:39,375 --> 00:37:41,075 ‎妳的戒指不是在障壁外才能用嗎? 578 00:37:41,583 --> 00:37:42,713 ‎對 579 00:37:42,791 --> 00:37:44,711 ‎舊墓園裡就有一道傳送門 580 00:37:46,250 --> 00:37:48,130 ‎那在森林深處耶,絲黛娜 581 00:38:02,250 --> 00:38:03,750 ‎妳知道外面有什麼吧? 582 00:38:09,750 --> 00:38:12,330 ‎(出口) 583 00:38:31,375 --> 00:38:32,205 ‎是蕾兒耶 584 00:38:35,250 --> 00:38:36,880 ‎竟然一天打來兩次 585 00:38:36,958 --> 00:38:38,328 ‎等一下,我先通知新聞台 586 00:38:39,500 --> 00:38:42,540 ‎原來只要讓妳搬到世界另一端 ‎就會話匣子大開啊 587 00:38:42,625 --> 00:38:43,455 ‎就是說啊 588 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 ‎輕鬆解決問題 589 00:38:45,583 --> 00:38:46,583 ‎妳想要聊視訊嗎? 590 00:38:46,666 --> 00:38:47,496 ‎不要 591 00:38:48,916 --> 00:38:50,036 ‎我只是想問候一下 592 00:38:50,125 --> 00:38:52,875 ‎因為我們之前被打斷了 593 00:38:53,625 --> 00:38:56,035 ‎-妳一定還有時差問題 ‎-大概吧 594 00:38:58,166 --> 00:38:59,456 ‎妳沒事吧,蕾兒? 595 00:39:00,833 --> 00:39:01,673 ‎嗯,我… 596 00:39:03,666 --> 00:39:04,576 ‎我沒事 597 00:39:05,416 --> 00:39:07,126 ‎其實妳可以不用那麼堅強 598 00:39:07,791 --> 00:39:09,041 ‎妳才16歲 599 00:39:09,125 --> 00:39:11,035 ‎我在妳那年紀時根本辦不到 600 00:39:12,000 --> 00:39:13,830 ‎幸好妳遺傳到妳媽的勇敢 601 00:39:19,333 --> 00:39:20,713 ‎要是我… 602 00:39:22,583 --> 00:39:23,543 ‎上大學是個錯呢? 603 00:39:24,541 --> 00:39:26,961 ‎妳太特別了,不該留在這裡 ‎妳不是這樣的人 604 00:39:27,625 --> 00:39:28,955 ‎要是妳其實不瞭解我呢? 605 00:39:30,416 --> 00:39:32,626 ‎我們是妳爸媽,蕾兒 606 00:39:32,708 --> 00:39:34,078 ‎沒人比我們更瞭解妳 607 00:39:37,541 --> 00:39:38,961 ‎妳有別的心事嗎? 608 00:39:40,750 --> 00:39:42,080 ‎妳有什麼想告訴我們的嗎? 609 00:39:53,125 --> 00:39:54,205 ‎沒有,妳說得對 610 00:39:55,416 --> 00:39:57,126 ‎歐飛亞是我現在的歸宿 611 00:39:58,083 --> 00:39:59,293 ‎蕾兒,聽我說 612 00:40:00,250 --> 00:40:02,040 ‎不管妳遇到什麼,我知道一定很難受 613 00:40:02,125 --> 00:40:03,875 ‎但我也知道妳有辦法面對 614 00:40:05,083 --> 00:40:07,793 ‎我一直都知道妳的路會與眾不同 615 00:40:09,041 --> 00:40:10,961 ‎跟我的或妳爸的不一樣 616 00:40:12,083 --> 00:40:12,923 ‎這樣很艱辛 617 00:40:15,083 --> 00:40:16,043 ‎但話說回來 618 00:40:18,875 --> 00:40:20,575 ‎我迫不及待想看到妳的成就了 619 00:40:21,958 --> 00:40:23,078 ‎我們愛妳,蕾兒 620 00:40:24,250 --> 00:40:25,500 ‎我也愛你們 621 00:41:12,625 --> 00:41:13,915 ‎(出口) 622 00:41:48,083 --> 00:41:49,963 ‎(我發生什麼了什麼鬼狀況?) 623 00:41:50,041 --> 00:41:52,751 ‎(憑空生火?變種?超能?防火?) 624 00:43:05,250 --> 00:43:06,500 ‎拜託… 625 00:43:16,291 --> 00:43:17,251 ‎別停下腳步 626 00:43:33,541 --> 00:43:34,461 ‎妳沒事吧? 627 00:43:38,375 --> 00:43:40,375 ‎應該吧 628 00:43:41,041 --> 00:43:42,541 ‎那是什麼鬼東西? 629 00:43:42,625 --> 00:43:43,915 ‎應該是叫做“焦魔”的東西 630 00:43:46,625 --> 00:43:47,575 ‎等等,絲黛娜呢? 631 00:43:48,166 --> 00:43:49,326 ‎她在學校,怎麼了? 632 00:43:51,333 --> 00:43:52,963 ‎那東西搶走她的戒指了 633 00:44:00,583 --> 00:44:01,793 ‎妳不能在這裡,絲黛娜 634 00:44:03,541 --> 00:44:04,881 ‎要是被希爾瓦發現… 635 00:44:12,958 --> 00:44:14,788 ‎日出前我就會離開 636 00:44:21,750 --> 00:44:23,170 ‎妳不能搞這種飛機,絲黛娜 637 00:44:24,166 --> 00:44:25,126 ‎是妳跟我分手 638 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 ‎我知道 639 00:44:29,541 --> 00:44:31,881 ‎妳一整個暑假音訊全無 640 00:44:31,958 --> 00:44:33,828 ‎然後我跟新生講個兩句話就這樣? 641 00:44:33,916 --> 00:44:35,166 ‎我知道啦,好嗎? 642 00:44:36,125 --> 00:44:37,245 ‎我很抱歉 643 00:44:38,750 --> 00:44:39,880 ‎妳來這裡做什麼? 644 00:44:41,375 --> 00:44:42,325 ‎我吃醋了 645 00:44:43,041 --> 00:44:44,881 ‎我知道我不能,但我就是吃醋了 646 00:44:46,708 --> 00:44:48,458 ‎我做出天大的蠢事 647 00:44:50,208 --> 00:44:51,788 ‎現在她們都覺得我是禽獸 648 00:44:51,875 --> 00:44:52,705 ‎絲黛娜… 649 00:44:52,791 --> 00:44:54,961 ‎拜託你,我沒辦法睡在那裡,藍天 650 00:44:56,291 --> 00:44:58,421 ‎滿房間都是討厭我的人 651 00:45:00,416 --> 00:45:03,166 ‎拜託,我今晚可以留下來嗎? 652 00:45:04,291 --> 00:45:07,171 ‎睡在不討厭我的人身邊 653 00:45:13,666 --> 00:45:15,786 ‎妳沒有自己想得那麼糟,絲黛娜 654 00:45:17,875 --> 00:45:19,665 ‎但妳如果看不出來,別人也就看不到 655 00:45:41,208 --> 00:45:43,288 ‎校長會處理掉焦魔,蕾兒 656 00:45:47,541 --> 00:45:48,961 ‎她不會把牠丟在第一世界 657 00:45:51,083 --> 00:45:51,923 ‎別擔心 658 00:45:53,708 --> 00:45:54,788 ‎妳爸媽很安全 659 00:45:57,750 --> 00:45:58,580 ‎謝謝 660 00:46:08,916 --> 00:46:10,376 ‎妳是要熬一整夜嗎? 661 00:46:11,083 --> 00:46:13,463 ‎比較算是要嗨一整夜 662 00:46:14,166 --> 00:46:16,416 ‎不過我最後還是得睡覺 663 00:46:18,875 --> 00:46:20,165 ‎我兩隻手都沒空 664 00:46:34,166 --> 00:46:35,376 ‎妳是新生 665 00:46:37,583 --> 00:46:39,043 ‎我不只是新生 666 00:47:03,541 --> 00:47:05,751 ‎我知道妳想聽音樂 667 00:47:05,833 --> 00:47:08,463 ‎我完全能理解,但我們… 668 00:47:09,500 --> 00:47:11,920 ‎要困在一起好一段時間 669 00:47:12,000 --> 00:47:12,830 ‎所以… 670 00:47:19,500 --> 00:47:20,580 ‎我向我弟借了這個 671 00:47:20,666 --> 00:47:22,956 ‎這是喇叭,這樣我們就不用說話 672 00:47:23,750 --> 00:47:25,500 ‎妳可以處在自己的世界,只是… 673 00:47:26,541 --> 00:47:27,631 ‎不用獨處 674 00:47:31,666 --> 00:47:33,536 ‎不要也沒關係,沒什麼大不了 675 00:47:42,250 --> 00:47:44,000 ‎-別生氣 ‎-我沒生氣 676 00:47:45,541 --> 00:47:47,881 ‎妳可以暫時不要裝出快樂的樣子嗎? 677 00:47:47,958 --> 00:47:49,578 ‎我是真心快樂的人 678 00:47:49,666 --> 00:47:50,876 ‎我有共感體質 679 00:47:51,500 --> 00:47:53,630 ‎我能感受到妳的一切感受 680 00:47:54,875 --> 00:47:55,875 ‎妳對我的焦慮 681 00:47:55,958 --> 00:47:57,128 ‎對絲黛娜的不安全感 682 00:47:57,208 --> 00:47:58,628 ‎還有妳現在的憤怒 683 00:47:58,708 --> 00:48:00,288 ‎全部都感同身受 684 00:48:01,833 --> 00:48:03,673 ‎這是我的天賦,雖然不算令人稱羨 685 00:48:04,541 --> 00:48:05,881 ‎我戴上耳機 686 00:48:05,958 --> 00:48:08,708 ‎是要暫時喘息,隔絕他人的情感 687 00:48:08,791 --> 00:48:10,501 ‎專注在我自己身上 688 00:48:12,000 --> 00:48:13,540 ‎但如果妳真的想知道我的感受… 689 00:48:32,541 --> 00:48:34,881 ‎我把牠鍊在障壁外的一間穀倉裡 690 00:48:37,083 --> 00:48:38,133 ‎妳應該要殺了牠 691 00:48:38,208 --> 00:48:39,788 ‎然後把牠丟在凡人世界? 692 00:48:39,875 --> 00:48:43,245 ‎妳應該要把牠帶回來殺掉 693 00:48:46,750 --> 00:48:47,880 ‎牠有劃傷妳的皮膚嗎? 694 00:48:48,958 --> 00:48:50,208 ‎沒有,我沒被感染 695 00:48:51,291 --> 00:48:54,461 ‎我已經叫班用溫室的鳶尾花煉油 696 00:48:54,541 --> 00:48:56,421 ‎牠被我下藥,好幾小時不會醒來 697 00:48:56,500 --> 00:48:58,380 ‎-法菈… ‎-我得探查牠的想法 698 00:48:58,458 --> 00:49:01,418 ‎我們得知道這究竟是個案 ‎或是沒那麼簡單 699 00:49:01,500 --> 00:49:02,540 ‎沒那麼簡單? 700 00:49:03,166 --> 00:49:04,076 ‎例如什麼? 701 00:49:05,708 --> 00:49:07,578 ‎我在第一世界找到一個調換兒 702 00:49:10,000 --> 00:49:10,880 ‎調換兒 703 00:49:11,375 --> 00:49:13,325 ‎我有好幾世紀沒聽過這種事了 704 00:49:13,833 --> 00:49:14,963 ‎但她還是出現了 705 00:49:16,375 --> 00:49:17,995 ‎她在16年前被丟到那邊 706 00:49:19,083 --> 00:49:21,293 ‎正是最後一頭焦魔消失的時間 707 00:49:23,208 --> 00:49:25,038 ‎妳認為這一切有所關聯 708 00:49:27,083 --> 00:49:28,463 ‎我陷入了困境,索爾 709 00:49:30,375 --> 00:49:31,955 ‎蘿莎琳對我們多有隱瞞 710 00:49:35,083 --> 00:49:36,503 ‎我擔心學生們 711 00:49:38,458 --> 00:49:40,708 ‎他們所知的歐飛亞 ‎已和我們當學生時大不相同 712 00:49:41,500 --> 00:49:43,830 ‎(今天很感謝妳) 713 00:49:45,583 --> 00:49:47,383 ‎(不客氣) 714 00:49:47,458 --> 00:49:49,328 ‎他們還有大好人生等著體驗 715 00:49:54,500 --> 00:49:57,750 ‎(丹說你的照片讚) 716 00:49:57,833 --> 00:49:59,043 ‎就算這個世界很安全 717 00:49:59,125 --> 00:50:00,875 ‎他們的處境還是困難重重 718 00:50:07,125 --> 00:50:08,705 ‎但這個世界並不安全 719 00:50:10,875 --> 00:50:13,455 ‎我不知道還能保護他們多久 720 00:50:17,125 --> 00:50:18,415 ‎我知道你也能感受到 721 00:50:19,666 --> 00:50:21,246 ‎那股轉變 722 00:50:23,875 --> 00:50:26,325 ‎他們享有秩序太久,不知混沌為何物 723 00:50:27,583 --> 00:50:28,463 ‎可能就快知道了 724 00:51:02,208 --> 00:51:03,668 ‎早安啊,小美人 725 00:52:03,666 --> 00:52:05,576 ‎字幕翻譯:韓仁耀